788 lines
21 KiB
Plaintext
788 lines
21 KiB
Plaintext
# french po file for libprozilla
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>, 2001
|
|
# http://lassauge.free.fr/linux.html
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libprozilla 1.0.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-03 18:25+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Gozer le maudit <gozer@mailclub.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/connection.c:173 src/connection.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s: %s!"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvriri le fichier %s: %s!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:195 src/connection.c:310
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "Ecriture impossible"
|
|
|
|
#: src/connection.c:198 src/connection.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s: %s!"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s: %s!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:221 src/connection.c:294
|
|
msgid "connection timed out"
|
|
msgstr "Hors-temps de connexion"
|
|
|
|
#: src/connection.c:232 src/connection.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download for this connection completed%s : %ld received"
|
|
msgstr "téléchargement terminé pour cette connexion %s: %ld recus"
|
|
|
|
#: src/connection.c:285
|
|
msgid "Server Closed Connection Prematurely!"
|
|
msgstr "Le serveur a fermé la connexion prématurément!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "orig start pos= %d\n"
|
|
msgstr "Position de départ d'origine = %d\n"
|
|
|
|
#: src/connection.c:422
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Innocupé"
|
|
|
|
#: src/connection.c:425
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connexion en cours"
|
|
|
|
#: src/connection.c:428
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Accès"
|
|
|
|
#: src/connection.c:431
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Téléchargement"
|
|
|
|
#: src/connection.c:434
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: src/connection.c:437
|
|
msgid "Login Denied"
|
|
msgstr "Accès refusé"
|
|
|
|
#: src/connection.c:440
|
|
msgid "Connect Refused"
|
|
msgstr "Connexion refusée"
|
|
|
|
#: src/connection.c:443
|
|
msgid "Remote Fatal"
|
|
msgstr "Erreur distante fatale"
|
|
|
|
#: src/connection.c:446
|
|
msgid "Local Fatal"
|
|
msgstr "Erreur locale fatale"
|
|
|
|
#: src/connection.c:449
|
|
msgid "Timed Out"
|
|
msgstr "Hors temps"
|
|
|
|
#: src/connection.c:451
|
|
msgid "Max attempts reached"
|
|
msgstr "Nombre maximum de tentatives atteint"
|
|
|
|
#: src/connection.c:454
|
|
msgid "Unkown Status!"
|
|
msgstr "Etat inconnu!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:545 src/misc.c:471
|
|
msgid "Error: unsupported protocol"
|
|
msgstr "Erreur: protocole non-supporté"
|
|
|
|
#: src/connection.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server returned location is wrong: %s!"
|
|
msgstr "L'emplacement donné par le serveur est faux: %s!"
|
|
|
|
#: src/connection.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected to => %s"
|
|
msgstr "Redirection vers => %s"
|
|
|
|
#: src/debug.c:60 src/download.c:691 src/download.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s"
|
|
msgstr "impossible de détruire le fichier %s. Cause : %s"
|
|
|
|
#: src/download.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while processing prior download of connection number %d"
|
|
msgstr "Erreur dans le traitement du téléchargement de la connexion numéro %d"
|
|
|
|
#: src/download.c:202
|
|
msgid "Warning! Unable to create logfile!"
|
|
msgstr "Attention! Impossible de créer le fichier de traces!"
|
|
|
|
#: src/download.c:227 src/download.c:238 src/download.c:349 src/download.c:371
|
|
#: src/download.c:403 src/download.c:445 src/download.c:466 src/download.c:491
|
|
#: src/download.c:533 src/download.c:554 src/download.c:1380
|
|
#: src/download.c:1425 src/download.c:1508 src/download.c:1555
|
|
#: src/download.c:1632 src/download.c:1671 src/download.c:1723
|
|
#: src/download.c:1748 src/download.c:1773 src/download.c:1825
|
|
#: src/download.c:1850
|
|
msgid "Error: Not enough system resources"
|
|
msgstr "Erreur: pas assez de resources système"
|
|
|
|
#: src/download.c:242
|
|
msgid "Error: Unsupported Protocol was specified"
|
|
msgstr "Erreur: un protocole non-supporté a été spécifié"
|
|
|
|
#: src/download.c:246
|
|
msgid "All threads created"
|
|
msgstr "Tous les \"threads\" créés"
|
|
|
|
#: src/download.c:337 src/download.c:1314
|
|
msgid "The file was not found in all the connections!"
|
|
msgstr "Le fichier n'a été trouvé pour acune des connexions!"
|
|
|
|
#: src/download.c:343 src/download.c:365 src/download.c:441 src/download.c:462
|
|
#: src/download.c:529 src/download.c:550 src/download.c:1719
|
|
#: src/download.c:1744 src/download.c:1821 src/download.c:1846
|
|
msgid "Relaunching download"
|
|
msgstr "Re-démarrage du téléchargement"
|
|
|
|
#: src/download.c:359 src/download.c:1441
|
|
msgid "Failed to change to the working directory on all the connections!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'aller dans le répertoire de travail pour toutes les connexions!"
|
|
|
|
#: src/download.c:381 src/download.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. "
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexion %d, a une erreur locale fatable: %s. Abandon du téléchargement."
|
|
|
|
#: src/download.c:396 src/download.c:1664
|
|
msgid "All logins rejected! Retrying connection"
|
|
msgstr "Tous les accès rejetés! Re-tentative de se connecter"
|
|
|
|
#: src/download.c:484 src/download.c:1766
|
|
msgid "All connections attempts have been rejected! Retrying connection"
|
|
msgstr "Toutes les connexions rejetées! Re-tentative de se connecter"
|
|
|
|
#: src/download.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate %ld bytes to recreate files"
|
|
msgstr "Impossible d'allouer %d octets pour re-créer les fichiers"
|
|
|
|
#: src/download.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n"
|
|
msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture: %s\n"
|
|
|
|
#: src/download.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n"
|
|
msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture: %s\n"
|
|
|
|
#: src/download.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s"
|
|
msgstr "Impossible de détruire le fichier %s avant de quitter. Cause: %s"
|
|
|
|
#: src/download.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n"
|
|
msgstr "Erreur: erreur d'écriture vers %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/download.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully Wrote %s \n"
|
|
msgstr "Ecriture réussie de %s\n"
|
|
|
|
#: src/download.c:1352 src/download.c:1480
|
|
msgid "Trying additional paths available on this server"
|
|
msgstr "Essai des chemins additionnels disponibles sur ce serveur"
|
|
|
|
#: src/download.c:1407 src/download.c:1536
|
|
msgid ""
|
|
"No additional paths on this server available, so will switch to another "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de chemins additionnels disponibles sur ce serveur,basculement vers un "
|
|
"autre serveur"
|
|
|
|
#: src/download.c:1571
|
|
msgid "The server(s) do not support REST on all the connections!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le(s) serveur(s) ne supportent pas l'option REST sur toutes les connexions!"
|
|
|
|
#: src/download.c:1614
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not support resuming downloads, so will switch to another "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce serveur ne supporte pas la continuation des téléchargements,basculement "
|
|
"vers un autre serveur"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error checking for FTP data: %s"
|
|
msgstr "Erreur à la vérification des données FTP: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error receiving FTP data: %s"
|
|
msgstr "Erreur à la réception des données FTP: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending: %s"
|
|
msgstr "Emission: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending FTP data: %s"
|
|
msgstr "Erreur à l'émission des données FTP: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received: %s"
|
|
msgstr "Réception: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FTP PASV Header = %s"
|
|
msgstr "En-tête PASV FTP = %s"
|
|
|
|
#. Unknown error code.
|
|
#: src/ftp.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown code %d retuned during FTP login"
|
|
msgstr "Code retourn inconnu (%d) pendant l'accès FTP"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84
|
|
#: src/http.c:562 src/http.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Connexion à %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while connecting to %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de la connexion à %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Connecté à %s"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:125 src/ftp.c:872 src/ftp.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as user %s with password %s"
|
|
msgstr "Accès comme utilisateur %s avec le mot de passe %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:895
|
|
msgid "Logged in successfully"
|
|
msgstr "Accès autorisé"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:165 src/ftp.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CWD failed to change to directory '%s'"
|
|
msgstr "La commande CWD a échoué pour le répertoire '%s'"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:175 src/ftp.c:924
|
|
msgid "CWD not needed"
|
|
msgstr "Commande CWD inutile"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:931
|
|
msgid "REST failed"
|
|
msgstr "La commande REST a échoué"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:936
|
|
msgid "REST ok"
|
|
msgstr "La commande REST est Ok"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error receiving FTP transfer data: %s"
|
|
msgstr "Erreur à la réception des données de transfert FTP: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "String received after the LIST command = %s"
|
|
msgstr "Chaine recue après la commande LIST = %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to "
|
|
"kalum@delrom.ro "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser la ligne retournée par le serveur FTP:indiquer son URL "
|
|
"à <kalum@delrom.ro>"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1066
|
|
msgid "Server doesn't seem to support PASV"
|
|
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande PASV"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrying attempt %d in %d seconds"
|
|
msgstr "Nouvelle tentative (n° %d) dans %d secondes"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1161 src/http.c:734
|
|
msgid "Successfully got info"
|
|
msgstr "Récupération des information réussie"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1169 src/http.c:746
|
|
msgid "File not found!"
|
|
msgstr "Fichier introuvable!"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:319 src/ftp.c:1188 src/http-retr.c:331 src/http.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting"
|
|
msgstr "%d tentative(s) ont échoué, abandon"
|
|
|
|
#: src/ftpparse.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MULTINET Size: %d\n"
|
|
msgstr "Taille MULTINET: %d\n"
|
|
|
|
#: src/ftpparse.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BINLS size: %d\n"
|
|
msgstr "Taille BINLS: %d\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:171
|
|
msgid "CWD ok"
|
|
msgstr "La commande CWD est Ok"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur détectée dans le code! Vérifiez les valeurs de 'remote_starpos' et "
|
|
"'resume_support'"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:206
|
|
msgid "RETR failed"
|
|
msgstr "La commande RETR a échoué"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:259 src/http-retr.c:272 src/http.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds"
|
|
msgstr "Nouvelle tentative... Essai %d dans %d secondes"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:271 src/http-retr.c:284
|
|
msgid "Error while attemting to process download file "
|
|
msgstr "Erreir"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:302 src/http-retr.c:311
|
|
msgid "Successfully got download"
|
|
msgstr "Récupération des informations réussie"
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:308
|
|
msgid "Error occured in connection..."
|
|
msgstr "Erreur à la connexion..."
|
|
|
|
#: src/getopt.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: l'option '--%s' ne permet pas un argument\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: l'option '%c%s' ne permet pas un argument\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: l'option '%c%s' nécessite un argument\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * --option
|
|
#.
|
|
#: src/getopt.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: l'option '--%s' est inconnue\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * +option or -option
|
|
#.
|
|
#: src/getopt.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: l'option '%c%s' est inconnue\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#.
|
|
#: src/getopt.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: option -- %c inconnue\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: option -- %c invalide\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: l'option -- %c nécessite un argument\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: l'option '-W %s' est ambigüe\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: l'option '-W %s' ne permet pas un argument\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1118
|
|
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
msgstr "présence de chiffres dans dans différents éléments d'option.\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1124
|
|
msgid "option a\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1128
|
|
msgid "option b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
msgstr "option c avec la valeur '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
msgstr "getopt() a retourné le code de charactère 0%o ?!\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:1145
|
|
msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
msgstr "Eléments hors options: "
|
|
|
|
#: src/http.c:376
|
|
msgid "Failed writing HTTP request"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire la requête HTTP"
|
|
|
|
#: src/http.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header = %s"
|
|
msgstr "En-tête = %s"
|
|
|
|
#: src/http.c:401
|
|
msgid "End of file while parsing headers"
|
|
msgstr "Fin de fichier atteinte lors du de l'analyse des en-têtes"
|
|
|
|
#: src/http.c:412
|
|
msgid "Read error in headers"
|
|
msgstr "Erreur de lecture dans les en-têtes"
|
|
|
|
#. Store the descriptive response.
|
|
#. Malformed request.
|
|
#: src/http.c:438
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "INCONNU"
|
|
|
|
#: src/http.c:440
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(pas de description)"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:394 src/http.c:571
|
|
#: src/http.c:583 src/http.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de la connexion à %s"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:421 src/http.c:611 src/http.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authenticating as user %s password %s"
|
|
msgstr "Authentification comme l'utilisateur %s (mot de passe %s)"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:422 src/http.c:612 src/http.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentification string=%s"
|
|
msgstr "Chaine d'authentification=%s"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:477 src/http.c:682
|
|
msgid "Sending HTTP request"
|
|
msgstr "Emission de la requête HTTP"
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:304
|
|
msgid "Will be handled in main "
|
|
msgstr "Sera traité dans le programme principal"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier %s en écriture: %s"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104
|
|
#: src/logfile.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file %s: %s"
|
|
msgstr "Erreur à l'écriture dans le fichier %s: %s"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:168
|
|
msgid "logfile doesn't exist"
|
|
msgstr "le fichier de trace n'existe pas"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s for reading: %s"
|
|
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier %s en lecture: %s"
|
|
|
|
#: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from file %s: %s"
|
|
msgstr "Erreur à la lecture depuis le fichier %s: %s"
|
|
|
|
#: src/misc.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to malloc() %lu bytes."
|
|
msgstr "Impossible d'allouer %lu octets"
|
|
|
|
#: src/misc.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to realloc() %lu bytes."
|
|
msgstr "Impossible de ré-allouer %lu octets"
|
|
|
|
#: src/misc.c:85
|
|
msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed."
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire pour continuer: échec de strdup()"
|
|
|
|
#: src/misc.c:304
|
|
msgid "Warning: Unable to delay"
|
|
msgstr "Attention: impossible d'attendre"
|
|
|
|
#: src/misc.c:326
|
|
msgid "Unable to lookup hostname"
|
|
msgstr "Impossible de consulter le nom d'hôte"
|
|
|
|
#: src/misc.c:328
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "Impossible de créer la socket"
|
|
|
|
#: src/misc.c:330
|
|
msgid "Error occured while connecting"
|
|
msgstr "Erreur lors de la connexion"
|
|
|
|
#: src/misc.c:332 src/misc.c:386
|
|
msgid "The connection attempt was refused"
|
|
msgstr "La tentative de connexion a été refusée"
|
|
|
|
#: src/misc.c:334
|
|
msgid "Error while accepting the connection"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'acceptation de la connexion"
|
|
|
|
#: src/misc.c:336
|
|
msgid "Error while Binding socket"
|
|
msgstr "Erreur lors de la fourniture du nom à une socket"
|
|
|
|
#: src/misc.c:338
|
|
msgid "Error while listening"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'écoute d'une socket"
|
|
|
|
#: src/misc.c:340
|
|
msgid "The connection was reset/closed by the peer"
|
|
msgstr "La connexion a été fermée par le correspondant"
|
|
|
|
#: src/misc.c:342
|
|
msgid "The URL Protocol was unknown"
|
|
msgstr "Le protocole de l'URL est inconnu"
|
|
|
|
#: src/misc.c:344
|
|
msgid "The port specified in the URL is not valid!"
|
|
msgstr "Le port spécifié dans l'URL est invalide!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:346
|
|
msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!"
|
|
msgstr "Le nom d'hôte spécifié dans l'URL est invalide!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:348
|
|
msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!"
|
|
msgstr "Le format spécifié dans l'URL est invalide!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:350
|
|
msgid "End of file reached in HTTP connection"
|
|
msgstr "Fin de fichier atteinte dans la connexion HTTP"
|
|
|
|
#: src/misc.c:352
|
|
msgid "Error occured in HTTP data transfer"
|
|
msgstr "Erreur dans le transfert de données HTTP"
|
|
|
|
#: src/misc.c:354
|
|
msgid "Authentification is required to access this resource"
|
|
msgstr "Authentification requise pour accéder à cette ressource"
|
|
|
|
#: src/misc.c:356
|
|
msgid "Failed to Authenticate with host!"
|
|
msgstr "Impossible de s'authentifier auprès de l'hôte"
|
|
|
|
#: src/misc.c:358
|
|
msgid "The URL was not found on the host!"
|
|
msgstr "URL introuvable sur l'hôte"
|
|
|
|
#: src/misc.c:360
|
|
msgid "The host disallowed the login attempt"
|
|
msgstr "L'hôte a interdit la tentative de connexion"
|
|
|
|
#: src/misc.c:362
|
|
msgid "The PORT request was rejected by the server"
|
|
msgstr "Requète PORT est rejetée par le serveur"
|
|
|
|
#: src/misc.c:364
|
|
msgid "The object file/dir was not found on the host!"
|
|
msgstr "Fichier ou répertoire introuvable sur l'hôte!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:366
|
|
msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!"
|
|
msgstr "Le TYPE spécifié est inconnu du serveur FTP!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:368
|
|
msgid "The command is not known by the FTP server!"
|
|
msgstr "La commande est inconnue du serveur FTP"
|
|
|
|
#: src/misc.c:370
|
|
msgid "The SIZE command failed"
|
|
msgstr "La commande SIZE a échoué"
|
|
|
|
#: src/misc.c:372
|
|
msgid "Error occured in FTP data transfer"
|
|
msgstr "Erreur lors du transfert de données FTP"
|
|
|
|
#: src/misc.c:374
|
|
msgid "The REST command failed"
|
|
msgstr "La commande REST a échoué"
|
|
|
|
#: src/misc.c:376
|
|
msgid "The peer did not allow access"
|
|
msgstr "L'hôte distant ne permet pas les accès"
|
|
|
|
#: src/misc.c:378 src/misc.c:380
|
|
msgid "The host rejected the password"
|
|
msgstr "L'hôte a rejeté le mot de passe"
|
|
|
|
#: src/misc.c:382
|
|
msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host"
|
|
msgstr "La commande PASV (mode passif) n'est pas supportée par l'hôte"
|
|
|
|
#: src/misc.c:384
|
|
msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers"
|
|
msgstr "l'hôte ne supportte pas les transferts PASV (mode passif)"
|
|
|
|
#: src/misc.c:388
|
|
msgid "Failed to (CWD)change to the directory"
|
|
msgstr "Impossible de changer le répertoire (commande CWD)"
|
|
|
|
#: src/misc.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"The host said the requested service was unavailable and closed the control "
|
|
"connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hôte a indiqué que le service demandé est indisponible et a fermé la "
|
|
"connexion"
|
|
|
|
#: src/misc.c:394
|
|
msgid "getsockname failed!"
|
|
msgstr "l'appel à getsockname() a échoué!"
|
|
|
|
#: src/misc.c:399 src/misc.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
|
|
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur, agissant comme passerelle ou proxy, a recu une réponse "
|
|
"invalidedu serveur distant qu'il contactait pour accomplir la requête"
|
|
|
|
#: src/misc.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
|
|
"overloading or maintenance of the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur est incapable de traiter la requête en raison d'une "
|
|
"surchargemomentannée ou d'une maintenance du serveur"
|
|
|
|
#: src/misc.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
|
"fulfilling the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur est incapable de traiter la requête en raison d'une causeinconnue"
|
|
|
|
#: src/misc.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"The server does not support the functionality required to fulfill the "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité nécessaire pour traiter la "
|
|
"requête"
|
|
|
|
#: src/misc.c:422
|
|
msgid "Error while opening file"
|
|
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
|
|
|
|
#: src/misc.c:424
|
|
msgid "Error while writing to file"
|
|
msgstr "Erreur à l'écriture du fichier"
|
|
|
|
#: src/misc.c:427
|
|
msgid "The Download was aborted"
|
|
msgstr "Le téléchargement a été abandonné"
|
|
|
|
#: src/misc.c:429
|
|
msgid "The Download encountered a local fatal error"
|
|
msgstr "Le téléchargement a eu une erreur locale fatale"
|
|
|
|
#: src/misc.c:431
|
|
msgid "Error: Resuming this connection is not possible"
|
|
msgstr "Erreur: continuation de la connexion impossible"
|
|
|
|
#: src/misc.c:433
|
|
msgid "Error while reading data from socket"
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture des données depuis la socket"
|
|
|
|
#: src/misc.c:435
|
|
msgid "Error while writing data to socket"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture des données dans la socket"
|
|
|
|
#: src/misc.c:437
|
|
msgid "Error while Proxying"
|
|
msgstr "Erreur dans le traitement du proxy"
|
|
|
|
#: src/misc.c:439
|
|
msgid "The location is a directory"
|
|
msgstr "L'emplacement est un répertoire"
|
|
|
|
#: src/misc.c:442
|
|
msgid "Unknown/Unsupported error code"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
|
|
msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" a été trouvé avant un nom d'hôte\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: attention: token \"%s\" inconnu\n"
|