prozgui/libprozilla/po/fr.po
2010-08-31 16:20:51 +02:00

788 lines
21 KiB
Plaintext

# french po file for libprozilla
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>, 2001
# http://lassauge.free.fr/linux.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libprozilla 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-03 18:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Gozer le maudit <gozer@mailclub.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connection.c:173 src/connection.c:263
#, c-format
msgid "Unable to open file %s: %s!"
msgstr "Impossible d'ouvriri le fichier %s: %s!"
#: src/connection.c:195 src/connection.c:310
msgid "write failed"
msgstr "Ecriture impossible"
#: src/connection.c:198 src/connection.c:313
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s!"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s: %s!"
#: src/connection.c:221 src/connection.c:294
msgid "connection timed out"
msgstr "Hors-temps de connexion"
#: src/connection.c:232 src/connection.c:333
#, c-format
msgid "download for this connection completed%s : %ld received"
msgstr "téléchargement terminé pour cette connexion %s: %ld recus"
#: src/connection.c:285
msgid "Server Closed Connection Prematurely!"
msgstr "Le serveur a fermé la connexion prématurément!"
#: src/connection.c:391
#, c-format
msgid "orig start pos= %d\n"
msgstr "Position de départ d'origine = %d\n"
#: src/connection.c:422
msgid "Idle"
msgstr "Innocupé"
#: src/connection.c:425
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#: src/connection.c:428
msgid "Logging in"
msgstr "Accès"
#: src/connection.c:431
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: src/connection.c:434
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/connection.c:437
msgid "Login Denied"
msgstr "Accès refusé"
#: src/connection.c:440
msgid "Connect Refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: src/connection.c:443
msgid "Remote Fatal"
msgstr "Erreur distante fatale"
#: src/connection.c:446
msgid "Local Fatal"
msgstr "Erreur locale fatale"
#: src/connection.c:449
msgid "Timed Out"
msgstr "Hors temps"
#: src/connection.c:451
msgid "Max attempts reached"
msgstr "Nombre maximum de tentatives atteint"
#: src/connection.c:454
msgid "Unkown Status!"
msgstr "Etat inconnu!"
#: src/connection.c:545 src/misc.c:471
msgid "Error: unsupported protocol"
msgstr "Erreur: protocole non-supporté"
#: src/connection.c:569
#, c-format
msgid "The server returned location is wrong: %s!"
msgstr "L'emplacement donné par le serveur est faux: %s!"
#: src/connection.c:578
#, c-format
msgid "Redirected to => %s"
msgstr "Redirection vers => %s"
#: src/debug.c:60 src/download.c:691 src/download.c:1092
#, c-format
msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s"
msgstr "impossible de détruire le fichier %s. Cause : %s"
#: src/download.c:173
#, c-format
msgid "Error while processing prior download of connection number %d"
msgstr "Erreur dans le traitement du téléchargement de la connexion numéro %d"
#: src/download.c:202
msgid "Warning! Unable to create logfile!"
msgstr "Attention! Impossible de créer le fichier de traces!"
#: src/download.c:227 src/download.c:238 src/download.c:349 src/download.c:371
#: src/download.c:403 src/download.c:445 src/download.c:466 src/download.c:491
#: src/download.c:533 src/download.c:554 src/download.c:1380
#: src/download.c:1425 src/download.c:1508 src/download.c:1555
#: src/download.c:1632 src/download.c:1671 src/download.c:1723
#: src/download.c:1748 src/download.c:1773 src/download.c:1825
#: src/download.c:1850
msgid "Error: Not enough system resources"
msgstr "Erreur: pas assez de resources système"
#: src/download.c:242
msgid "Error: Unsupported Protocol was specified"
msgstr "Erreur: un protocole non-supporté a été spécifié"
#: src/download.c:246
msgid "All threads created"
msgstr "Tous les \"threads\" créés"
#: src/download.c:337 src/download.c:1314
msgid "The file was not found in all the connections!"
msgstr "Le fichier n'a été trouvé pour acune des connexions!"
#: src/download.c:343 src/download.c:365 src/download.c:441 src/download.c:462
#: src/download.c:529 src/download.c:550 src/download.c:1719
#: src/download.c:1744 src/download.c:1821 src/download.c:1846
msgid "Relaunching download"
msgstr "Re-démarrage du téléchargement"
#: src/download.c:359 src/download.c:1441
msgid "Failed to change to the working directory on all the connections!"
msgstr ""
"Impossible d'aller dans le répertoire de travail pour toutes les connexions!"
#: src/download.c:381 src/download.c:1649
#, c-format
msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. "
msgstr ""
"La connexion %d, a une erreur locale fatable: %s. Abandon du téléchargement."
#: src/download.c:396 src/download.c:1664
msgid "All logins rejected! Retrying connection"
msgstr "Tous les accès rejetés! Re-tentative de se connecter"
#: src/download.c:484 src/download.c:1766
msgid "All connections attempts have been rejected! Retrying connection"
msgstr "Toutes les connexions rejetées! Re-tentative de se connecter"
#: src/download.c:761
#, c-format
msgid "Unable to allocate %ld bytes to recreate files"
msgstr "Impossible d'allouer %d octets pour re-créer les fichiers"
#: src/download.c:779
#, c-format
msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n"
msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture: %s\n"
#: src/download.c:798
#, c-format
msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n"
msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture: %s\n"
#: src/download.c:836
#, c-format
msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s"
msgstr "Impossible de détruire le fichier %s avant de quitter. Cause: %s"
#: src/download.c:843
#, c-format
msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n"
msgstr "Erreur: erreur d'écriture vers %s: %s\n"
#: src/download.c:858
#, c-format
msgid "Successfully Wrote %s \n"
msgstr "Ecriture réussie de %s\n"
#: src/download.c:1352 src/download.c:1480
msgid "Trying additional paths available on this server"
msgstr "Essai des chemins additionnels disponibles sur ce serveur"
#: src/download.c:1407 src/download.c:1536
msgid ""
"No additional paths on this server available, so will switch to another "
"server"
msgstr ""
"Pas de chemins additionnels disponibles sur ce serveur,basculement vers un "
"autre serveur"
#: src/download.c:1571
msgid "The server(s) do not support REST on all the connections!"
msgstr ""
"Le(s) serveur(s) ne supportent pas l'option REST sur toutes les connexions!"
#: src/download.c:1614
msgid ""
"This server does not support resuming downloads, so will switch to another "
"server"
msgstr ""
"Ce serveur ne supporte pas la continuation des téléchargements,basculement "
"vers un autre serveur"
#: src/ftp.c:106
#, c-format
msgid "Message = %s"
msgstr ""
#: src/ftp.c:126
#, c-format
msgid "Error checking for FTP data: %s"
msgstr "Erreur à la vérification des données FTP: %s"
#: src/ftp.c:143
#, c-format
msgid "Error receiving FTP data: %s"
msgstr "Erreur à la réception des données FTP: %s"
#: src/ftp.c:167
#, c-format
msgid "Sending: %s"
msgstr "Emission: %s"
#: src/ftp.c:172
#, c-format
msgid "Error sending FTP data: %s"
msgstr "Erreur à l'émission des données FTP: %s"
#: src/ftp.c:213
#, c-format
msgid "Received: %s"
msgstr "Réception: %s"
#: src/ftp.c:344
#, c-format
msgid "FTP PASV Header = %s"
msgstr "En-tête PASV FTP = %s"
#. Unknown error code.
#: src/ftp.c:759
#, c-format
msgid "Unknown code %d retuned during FTP login"
msgstr "Code retourn inconnu (%d) pendant l'accès FTP"
#: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84
#: src/http.c:562 src/http.c:577
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"
#: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840
#, c-format
msgid "Error while connecting to %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à %s"
#: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"
#: src/ftp-retr.c:125 src/ftp.c:872 src/ftp.c:881
#, c-format
msgid "Logging in as user %s with password %s"
msgstr "Accès comme utilisateur %s avec le mot de passe %s"
#: src/ftp.c:895
msgid "Logged in successfully"
msgstr "Accès autorisé"
#: src/ftp-retr.c:165 src/ftp.c:915
#, c-format
msgid "CWD failed to change to directory '%s'"
msgstr "La commande CWD a échoué pour le répertoire '%s'"
#: src/ftp-retr.c:175 src/ftp.c:924
msgid "CWD not needed"
msgstr "Commande CWD inutile"
#: src/ftp.c:931
msgid "REST failed"
msgstr "La commande REST a échoué"
#: src/ftp.c:936
msgid "REST ok"
msgstr "La commande REST est Ok"
#: src/ftp.c:1016
#, c-format
msgid "Error receiving FTP transfer data: %s"
msgstr "Erreur à la réception des données de transfert FTP: %s"
#: src/ftp.c:1021
#, c-format
msgid "String received after the LIST command = %s"
msgstr "Chaine recue après la commande LIST = %s"
#: src/ftp.c:1039
msgid ""
"Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to "
"kalum@delrom.ro "
msgstr ""
"Impossible d'analyser la ligne retournée par le serveur FTP:indiquer son URL "
"à <kalum@delrom.ro>"
#: src/ftp.c:1066
msgid "Server doesn't seem to support PASV"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande PASV"
#: src/ftp.c:1142
#, c-format
msgid "Retrying attempt %d in %d seconds"
msgstr "Nouvelle tentative (n° %d) dans %d secondes"
#: src/ftp.c:1161 src/http.c:734
msgid "Successfully got info"
msgstr "Récupération des information réussie"
#: src/ftp.c:1169 src/http.c:746
msgid "File not found!"
msgstr "Fichier introuvable!"
#: src/ftp-retr.c:319 src/ftp.c:1188 src/http-retr.c:331 src/http.c:765
#, c-format
msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting"
msgstr "%d tentative(s) ont échoué, abandon"
#: src/ftpparse.c:194
#, c-format
msgid "MULTINET Size: %d\n"
msgstr "Taille MULTINET: %d\n"
#: src/ftpparse.c:235
#, c-format
msgid "BINLS size: %d\n"
msgstr "Taille BINLS: %d\n"
#: src/ftp-retr.c:171
msgid "CWD ok"
msgstr "La commande CWD est Ok"
#: src/ftp-retr.c:196
msgid ""
"I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
msgstr ""
"Erreur détectée dans le code! Vérifiez les valeurs de 'remote_starpos' et "
"'resume_support'"
#: src/ftp-retr.c:206
msgid "RETR failed"
msgstr "La commande RETR a échoué"
#: src/ftp-retr.c:259 src/http-retr.c:272 src/http.c:717
#, c-format
msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds"
msgstr "Nouvelle tentative... Essai %d dans %d secondes"
#: src/ftp-retr.c:271 src/http-retr.c:284
msgid "Error while attemting to process download file "
msgstr "Erreir"
#: src/ftp-retr.c:302 src/http-retr.c:311
msgid "Successfully got download"
msgstr "Récupération des informations réussie"
#: src/ftp-retr.c:308
msgid "Error occured in connection..."
msgstr "Erreur à la connexion..."
#: src/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n"
#: src/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '--%s' ne permet pas un argument\n"
#: src/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%c%s' ne permet pas un argument\n"
#: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%c%s' nécessite un argument\n"
#.
#. * --option
#.
#: src/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option '--%s' est inconnue\n"
#.
#. * +option or -option
#.
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option '%c%s' est inconnue\n"
#.
#. * 1003.2 specifies the format of this message.
#.
#: src/getopt.c:863
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option -- %c inconnue\n"
#: src/getopt.c:865
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option -- %c invalide\n"
#: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c nécessite un argument\n"
#: src/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option '-W %s' est ambigüe\n"
#: src/getopt.c:981
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '-W %s' ne permet pas un argument\n"
#: src/getopt.c:1118
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "présence de chiffres dans dans différents éléments d'option.\n"
#: src/getopt.c:1124
msgid "option a\n"
msgstr ""
#: src/getopt.c:1128
msgid "option b\n"
msgstr ""
#: src/getopt.c:1132
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "option c avec la valeur '%s'\n"
#: src/getopt.c:1139
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "getopt() a retourné le code de charactère 0%o ?!\n"
#: src/getopt.c:1145
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "Eléments hors options: "
#: src/http.c:376
msgid "Failed writing HTTP request"
msgstr "Impossible d'écrire la requête HTTP"
#: src/http.c:397
#, c-format
msgid "Header = %s"
msgstr "En-tête = %s"
#: src/http.c:401
msgid "End of file while parsing headers"
msgstr "Fin de fichier atteinte lors du de l'analyse des en-têtes"
#: src/http.c:412
msgid "Read error in headers"
msgstr "Erreur de lecture dans les en-têtes"
#. Store the descriptive response.
#. Malformed request.
#: src/http.c:438
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
#: src/http.c:440
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
#: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:394 src/http.c:571
#: src/http.c:583 src/http.c:801
#, c-format
msgid "Error connecting to %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à %s"
#: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:421 src/http.c:611 src/http.c:828
#, c-format
msgid "Authenticating as user %s password %s"
msgstr "Authentification comme l'utilisateur %s (mot de passe %s)"
#: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:422 src/http.c:612 src/http.c:829
#, c-format
msgid "Authentification string=%s"
msgstr "Chaine d'authentification=%s"
#: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:477 src/http.c:682
msgid "Sending HTTP request"
msgstr "Emission de la requête HTTP"
#: src/http-retr.c:304
msgid "Will be handled in main "
msgstr "Sera traité dans le programme principal"
#: src/logfile.c:49
#, c-format
msgid "Error opening file %s for writing: %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier %s en écriture: %s"
#: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104
#: src/logfile.c:115
#, c-format
msgid "Error writing to file %s: %s"
msgstr "Erreur à l'écriture dans le fichier %s: %s"
#: src/logfile.c:168
msgid "logfile doesn't exist"
msgstr "le fichier de trace n'existe pas"
#: src/logfile.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file %s for reading: %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier %s en lecture: %s"
#: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256
#, c-format
msgid "Error reading from file %s: %s"
msgstr "Erreur à la lecture depuis le fichier %s: %s"
#: src/misc.c:48
#, c-format
msgid "Failed to malloc() %lu bytes."
msgstr "Impossible d'allouer %lu octets"
#: src/misc.c:63
#, c-format
msgid "Failed to realloc() %lu bytes."
msgstr "Impossible de ré-allouer %lu octets"
#: src/misc.c:85
msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed."
msgstr "Pas assez de mémoire pour continuer: échec de strdup()"
#: src/misc.c:304
msgid "Warning: Unable to delay"
msgstr "Attention: impossible d'attendre"
#: src/misc.c:326
msgid "Unable to lookup hostname"
msgstr "Impossible de consulter le nom d'hôte"
#: src/misc.c:328
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Impossible de créer la socket"
#: src/misc.c:330
msgid "Error occured while connecting"
msgstr "Erreur lors de la connexion"
#: src/misc.c:332 src/misc.c:386
msgid "The connection attempt was refused"
msgstr "La tentative de connexion a été refusée"
#: src/misc.c:334
msgid "Error while accepting the connection"
msgstr "Erreur lors de l'acceptation de la connexion"
#: src/misc.c:336
msgid "Error while Binding socket"
msgstr "Erreur lors de la fourniture du nom à une socket"
#: src/misc.c:338
msgid "Error while listening"
msgstr "Erreur lors de l'écoute d'une socket"
#: src/misc.c:340
msgid "The connection was reset/closed by the peer"
msgstr "La connexion a été fermée par le correspondant"
#: src/misc.c:342
msgid "The URL Protocol was unknown"
msgstr "Le protocole de l'URL est inconnu"
#: src/misc.c:344
msgid "The port specified in the URL is not valid!"
msgstr "Le port spécifié dans l'URL est invalide!"
#: src/misc.c:346
msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!"
msgstr "Le nom d'hôte spécifié dans l'URL est invalide!"
#: src/misc.c:348
msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!"
msgstr "Le format spécifié dans l'URL est invalide!"
#: src/misc.c:350
msgid "End of file reached in HTTP connection"
msgstr "Fin de fichier atteinte dans la connexion HTTP"
#: src/misc.c:352
msgid "Error occured in HTTP data transfer"
msgstr "Erreur dans le transfert de données HTTP"
#: src/misc.c:354
msgid "Authentification is required to access this resource"
msgstr "Authentification requise pour accéder à cette ressource"
#: src/misc.c:356
msgid "Failed to Authenticate with host!"
msgstr "Impossible de s'authentifier auprès de l'hôte"
#: src/misc.c:358
msgid "The URL was not found on the host!"
msgstr "URL introuvable sur l'hôte"
#: src/misc.c:360
msgid "The host disallowed the login attempt"
msgstr "L'hôte a interdit la tentative de connexion"
#: src/misc.c:362
msgid "The PORT request was rejected by the server"
msgstr "Requète PORT est rejetée par le serveur"
#: src/misc.c:364
msgid "The object file/dir was not found on the host!"
msgstr "Fichier ou répertoire introuvable sur l'hôte!"
#: src/misc.c:366
msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!"
msgstr "Le TYPE spécifié est inconnu du serveur FTP!"
#: src/misc.c:368
msgid "The command is not known by the FTP server!"
msgstr "La commande est inconnue du serveur FTP"
#: src/misc.c:370
msgid "The SIZE command failed"
msgstr "La commande SIZE a échoué"
#: src/misc.c:372
msgid "Error occured in FTP data transfer"
msgstr "Erreur lors du transfert de données FTP"
#: src/misc.c:374
msgid "The REST command failed"
msgstr "La commande REST a échoué"
#: src/misc.c:376
msgid "The peer did not allow access"
msgstr "L'hôte distant ne permet pas les accès"
#: src/misc.c:378 src/misc.c:380
msgid "The host rejected the password"
msgstr "L'hôte a rejeté le mot de passe"
#: src/misc.c:382
msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host"
msgstr "La commande PASV (mode passif) n'est pas supportée par l'hôte"
#: src/misc.c:384
msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers"
msgstr "l'hôte ne supportte pas les transferts PASV (mode passif)"
#: src/misc.c:388
msgid "Failed to (CWD)change to the directory"
msgstr "Impossible de changer le répertoire (commande CWD)"
#: src/misc.c:392
msgid ""
"The host said the requested service was unavailable and closed the control "
"connection"
msgstr ""
"L'hôte a indiqué que le service demandé est indisponible et a fermé la "
"connexion"
#: src/misc.c:394
msgid "getsockname failed!"
msgstr "l'appel à getsockname() a échoué!"
#: src/misc.c:399 src/misc.c:409
msgid ""
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request"
msgstr ""
"Le serveur, agissant comme passerelle ou proxy, a recu une réponse "
"invalidedu serveur distant qu'il contactait pour accomplir la requête"
#: src/misc.c:404
msgid ""
"The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
"overloading or maintenance of the server."
msgstr ""
"Le serveur est incapable de traiter la requête en raison d'une "
"surchargemomentannée ou d'une maintenance du serveur"
#: src/misc.c:414
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"Le serveur est incapable de traiter la requête en raison d'une causeinconnue"
#: src/misc.c:419
msgid ""
"The server does not support the functionality required to fulfill the "
"request."
msgstr ""
"Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité nécessaire pour traiter la "
"requête"
#: src/misc.c:422
msgid "Error while opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#: src/misc.c:424
msgid "Error while writing to file"
msgstr "Erreur à l'écriture du fichier"
#: src/misc.c:427
msgid "The Download was aborted"
msgstr "Le téléchargement a été abandonné"
#: src/misc.c:429
msgid "The Download encountered a local fatal error"
msgstr "Le téléchargement a eu une erreur locale fatale"
#: src/misc.c:431
msgid "Error: Resuming this connection is not possible"
msgstr "Erreur: continuation de la connexion impossible"
#: src/misc.c:433
msgid "Error while reading data from socket"
msgstr "Erreur lors de la lecture des données depuis la socket"
#: src/misc.c:435
msgid "Error while writing data to socket"
msgstr "Erreur lors de l'écriture des données dans la socket"
#: src/misc.c:437
msgid "Error while Proxying"
msgstr "Erreur dans le traitement du proxy"
#: src/misc.c:439
msgid "The location is a directory"
msgstr "L'emplacement est un répertoire"
#: src/misc.c:442
msgid "Unknown/Unsupported error code"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/netrc.c:215
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" a été trouvé avant un nom d'hôte\n"
#: src/netrc.c:243
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: attention: token \"%s\" inconnu\n"