# french po file for libprozilla # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Eric Lassauge , 2001 # http://lassauge.free.fr/linux.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libprozilla 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-03 18:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n" "Last-Translator: Eric Lassauge \n" "Language-Team: Gozer le maudit \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connection.c:173 src/connection.c:263 #, c-format msgid "Unable to open file %s: %s!" msgstr "Impossible d'ouvriri le fichier %s: %s!" #: src/connection.c:195 src/connection.c:310 msgid "write failed" msgstr "Ecriture impossible" #: src/connection.c:198 src/connection.c:313 #, c-format msgid "Unable to write to file %s: %s!" msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s: %s!" #: src/connection.c:221 src/connection.c:294 msgid "connection timed out" msgstr "Hors-temps de connexion" #: src/connection.c:232 src/connection.c:333 #, c-format msgid "download for this connection completed%s : %ld received" msgstr "téléchargement terminé pour cette connexion %s: %ld recus" #: src/connection.c:285 msgid "Server Closed Connection Prematurely!" msgstr "Le serveur a fermé la connexion prématurément!" #: src/connection.c:391 #, c-format msgid "orig start pos= %d\n" msgstr "Position de départ d'origine = %d\n" #: src/connection.c:422 msgid "Idle" msgstr "Innocupé" #: src/connection.c:425 msgid "Connecting" msgstr "Connexion en cours" #: src/connection.c:428 msgid "Logging in" msgstr "Accès" #: src/connection.c:431 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: src/connection.c:434 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/connection.c:437 msgid "Login Denied" msgstr "Accès refusé" #: src/connection.c:440 msgid "Connect Refused" msgstr "Connexion refusée" #: src/connection.c:443 msgid "Remote Fatal" msgstr "Erreur distante fatale" #: src/connection.c:446 msgid "Local Fatal" msgstr "Erreur locale fatale" #: src/connection.c:449 msgid "Timed Out" msgstr "Hors temps" #: src/connection.c:451 msgid "Max attempts reached" msgstr "Nombre maximum de tentatives atteint" #: src/connection.c:454 msgid "Unkown Status!" msgstr "Etat inconnu!" #: src/connection.c:545 src/misc.c:471 msgid "Error: unsupported protocol" msgstr "Erreur: protocole non-supporté" #: src/connection.c:569 #, c-format msgid "The server returned location is wrong: %s!" msgstr "L'emplacement donné par le serveur est faux: %s!" #: src/connection.c:578 #, c-format msgid "Redirected to => %s" msgstr "Redirection vers => %s" #: src/debug.c:60 src/download.c:691 src/download.c:1092 #, c-format msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s" msgstr "impossible de détruire le fichier %s. Cause : %s" #: src/download.c:173 #, c-format msgid "Error while processing prior download of connection number %d" msgstr "Erreur dans le traitement du téléchargement de la connexion numéro %d" #: src/download.c:202 msgid "Warning! Unable to create logfile!" msgstr "Attention! Impossible de créer le fichier de traces!" #: src/download.c:227 src/download.c:238 src/download.c:349 src/download.c:371 #: src/download.c:403 src/download.c:445 src/download.c:466 src/download.c:491 #: src/download.c:533 src/download.c:554 src/download.c:1380 #: src/download.c:1425 src/download.c:1508 src/download.c:1555 #: src/download.c:1632 src/download.c:1671 src/download.c:1723 #: src/download.c:1748 src/download.c:1773 src/download.c:1825 #: src/download.c:1850 msgid "Error: Not enough system resources" msgstr "Erreur: pas assez de resources système" #: src/download.c:242 msgid "Error: Unsupported Protocol was specified" msgstr "Erreur: un protocole non-supporté a été spécifié" #: src/download.c:246 msgid "All threads created" msgstr "Tous les \"threads\" créés" #: src/download.c:337 src/download.c:1314 msgid "The file was not found in all the connections!" msgstr "Le fichier n'a été trouvé pour acune des connexions!" #: src/download.c:343 src/download.c:365 src/download.c:441 src/download.c:462 #: src/download.c:529 src/download.c:550 src/download.c:1719 #: src/download.c:1744 src/download.c:1821 src/download.c:1846 msgid "Relaunching download" msgstr "Re-démarrage du téléchargement" #: src/download.c:359 src/download.c:1441 msgid "Failed to change to the working directory on all the connections!" msgstr "" "Impossible d'aller dans le répertoire de travail pour toutes les connexions!" #: src/download.c:381 src/download.c:1649 #, c-format msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. " msgstr "" "La connexion %d, a une erreur locale fatable: %s. Abandon du téléchargement." #: src/download.c:396 src/download.c:1664 msgid "All logins rejected! Retrying connection" msgstr "Tous les accès rejetés! Re-tentative de se connecter" #: src/download.c:484 src/download.c:1766 msgid "All connections attempts have been rejected! Retrying connection" msgstr "Toutes les connexions rejetées! Re-tentative de se connecter" #: src/download.c:761 #, c-format msgid "Unable to allocate %ld bytes to recreate files" msgstr "Impossible d'allouer %d octets pour re-créer les fichiers" #: src/download.c:779 #, c-format msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n" msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture: %s\n" #: src/download.c:798 #, c-format msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n" msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture: %s\n" #: src/download.c:836 #, c-format msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s" msgstr "Impossible de détruire le fichier %s avant de quitter. Cause: %s" #: src/download.c:843 #, c-format msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n" msgstr "Erreur: erreur d'écriture vers %s: %s\n" #: src/download.c:858 #, c-format msgid "Successfully Wrote %s \n" msgstr "Ecriture réussie de %s\n" #: src/download.c:1352 src/download.c:1480 msgid "Trying additional paths available on this server" msgstr "Essai des chemins additionnels disponibles sur ce serveur" #: src/download.c:1407 src/download.c:1536 msgid "" "No additional paths on this server available, so will switch to another " "server" msgstr "" "Pas de chemins additionnels disponibles sur ce serveur,basculement vers un " "autre serveur" #: src/download.c:1571 msgid "The server(s) do not support REST on all the connections!" msgstr "" "Le(s) serveur(s) ne supportent pas l'option REST sur toutes les connexions!" #: src/download.c:1614 msgid "" "This server does not support resuming downloads, so will switch to another " "server" msgstr "" "Ce serveur ne supporte pas la continuation des téléchargements,basculement " "vers un autre serveur" #: src/ftp.c:106 #, c-format msgid "Message = %s" msgstr "" #: src/ftp.c:126 #, c-format msgid "Error checking for FTP data: %s" msgstr "Erreur à la vérification des données FTP: %s" #: src/ftp.c:143 #, c-format msgid "Error receiving FTP data: %s" msgstr "Erreur à la réception des données FTP: %s" #: src/ftp.c:167 #, c-format msgid "Sending: %s" msgstr "Emission: %s" #: src/ftp.c:172 #, c-format msgid "Error sending FTP data: %s" msgstr "Erreur à l'émission des données FTP: %s" #: src/ftp.c:213 #, c-format msgid "Received: %s" msgstr "Réception: %s" #: src/ftp.c:344 #, c-format msgid "FTP PASV Header = %s" msgstr "En-tête PASV FTP = %s" #. Unknown error code. #: src/ftp.c:759 #, c-format msgid "Unknown code %d retuned during FTP login" msgstr "Code retourn inconnu (%d) pendant l'accès FTP" #: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84 #: src/http.c:562 src/http.c:577 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s" #: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840 #, c-format msgid "Error while connecting to %s" msgstr "Erreur lors de la connexion à %s" #: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" #: src/ftp-retr.c:125 src/ftp.c:872 src/ftp.c:881 #, c-format msgid "Logging in as user %s with password %s" msgstr "Accès comme utilisateur %s avec le mot de passe %s" #: src/ftp.c:895 msgid "Logged in successfully" msgstr "Accès autorisé" #: src/ftp-retr.c:165 src/ftp.c:915 #, c-format msgid "CWD failed to change to directory '%s'" msgstr "La commande CWD a échoué pour le répertoire '%s'" #: src/ftp-retr.c:175 src/ftp.c:924 msgid "CWD not needed" msgstr "Commande CWD inutile" #: src/ftp.c:931 msgid "REST failed" msgstr "La commande REST a échoué" #: src/ftp.c:936 msgid "REST ok" msgstr "La commande REST est Ok" #: src/ftp.c:1016 #, c-format msgid "Error receiving FTP transfer data: %s" msgstr "Erreur à la réception des données de transfert FTP: %s" #: src/ftp.c:1021 #, c-format msgid "String received after the LIST command = %s" msgstr "Chaine recue après la commande LIST = %s" #: src/ftp.c:1039 msgid "" "Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to " "kalum@delrom.ro " msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne retournée par le serveur FTP:indiquer son URL " "à " #: src/ftp.c:1066 msgid "Server doesn't seem to support PASV" msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande PASV" #: src/ftp.c:1142 #, c-format msgid "Retrying attempt %d in %d seconds" msgstr "Nouvelle tentative (n° %d) dans %d secondes" #: src/ftp.c:1161 src/http.c:734 msgid "Successfully got info" msgstr "Récupération des information réussie" #: src/ftp.c:1169 src/http.c:746 msgid "File not found!" msgstr "Fichier introuvable!" #: src/ftp-retr.c:319 src/ftp.c:1188 src/http-retr.c:331 src/http.c:765 #, c-format msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting" msgstr "%d tentative(s) ont échoué, abandon" #: src/ftpparse.c:194 #, c-format msgid "MULTINET Size: %d\n" msgstr "Taille MULTINET: %d\n" #: src/ftpparse.c:235 #, c-format msgid "BINLS size: %d\n" msgstr "Taille BINLS: %d\n" #: src/ftp-retr.c:171 msgid "CWD ok" msgstr "La commande CWD est Ok" #: src/ftp-retr.c:196 msgid "" "I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values" msgstr "" "Erreur détectée dans le code! Vérifiez les valeurs de 'remote_starpos' et " "'resume_support'" #: src/ftp-retr.c:206 msgid "RETR failed" msgstr "La commande RETR a échoué" #: src/ftp-retr.c:259 src/http-retr.c:272 src/http.c:717 #, c-format msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds" msgstr "Nouvelle tentative... Essai %d dans %d secondes" #: src/ftp-retr.c:271 src/http-retr.c:284 msgid "Error while attemting to process download file " msgstr "Erreir" #: src/ftp-retr.c:302 src/http-retr.c:311 msgid "Successfully got download" msgstr "Récupération des informations réussie" #: src/ftp-retr.c:308 msgid "Error occured in connection..." msgstr "Erreur à la connexion..." #: src/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n" #: src/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option '--%s' ne permet pas un argument\n" #: src/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option '%c%s' ne permet pas un argument\n" #: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option '%c%s' nécessite un argument\n" #. #. * --option #. #: src/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l'option '--%s' est inconnue\n" #. #. * +option or -option #. #: src/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l'option '%c%s' est inconnue\n" #. #. * 1003.2 specifies the format of this message. #. #: src/getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option -- %c inconnue\n" #: src/getopt.c:865 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option -- %c invalide\n" #: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c nécessite un argument\n" #: src/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option '-W %s' est ambigüe\n" #: src/getopt.c:981 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option '-W %s' ne permet pas un argument\n" #: src/getopt.c:1118 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "présence de chiffres dans dans différents éléments d'option.\n" #: src/getopt.c:1124 msgid "option a\n" msgstr "" #: src/getopt.c:1128 msgid "option b\n" msgstr "" #: src/getopt.c:1132 #, c-format msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "option c avec la valeur '%s'\n" #: src/getopt.c:1139 #, c-format msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "getopt() a retourné le code de charactère 0%o ?!\n" #: src/getopt.c:1145 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "Eléments hors options: " #: src/http.c:376 msgid "Failed writing HTTP request" msgstr "Impossible d'écrire la requête HTTP" #: src/http.c:397 #, c-format msgid "Header = %s" msgstr "En-tête = %s" #: src/http.c:401 msgid "End of file while parsing headers" msgstr "Fin de fichier atteinte lors du de l'analyse des en-têtes" #: src/http.c:412 msgid "Read error in headers" msgstr "Erreur de lecture dans les en-têtes" #. Store the descriptive response. #. Malformed request. #: src/http.c:438 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: src/http.c:440 msgid "(no description)" msgstr "(pas de description)" #: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:394 src/http.c:571 #: src/http.c:583 src/http.c:801 #, c-format msgid "Error connecting to %s" msgstr "Erreur lors de la connexion à %s" #: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:421 src/http.c:611 src/http.c:828 #, c-format msgid "Authenticating as user %s password %s" msgstr "Authentification comme l'utilisateur %s (mot de passe %s)" #: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:422 src/http.c:612 src/http.c:829 #, c-format msgid "Authentification string=%s" msgstr "Chaine d'authentification=%s" #: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:477 src/http.c:682 msgid "Sending HTTP request" msgstr "Emission de la requête HTTP" #: src/http-retr.c:304 msgid "Will be handled in main " msgstr "Sera traité dans le programme principal" #: src/logfile.c:49 #, c-format msgid "Error opening file %s for writing: %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier %s en écriture: %s" #: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104 #: src/logfile.c:115 #, c-format msgid "Error writing to file %s: %s" msgstr "Erreur à l'écriture dans le fichier %s: %s" #: src/logfile.c:168 msgid "logfile doesn't exist" msgstr "le fichier de trace n'existe pas" #: src/logfile.c:198 #, c-format msgid "Error opening file %s for reading: %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier %s en lecture: %s" #: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256 #, c-format msgid "Error reading from file %s: %s" msgstr "Erreur à la lecture depuis le fichier %s: %s" #: src/misc.c:48 #, c-format msgid "Failed to malloc() %lu bytes." msgstr "Impossible d'allouer %lu octets" #: src/misc.c:63 #, c-format msgid "Failed to realloc() %lu bytes." msgstr "Impossible de ré-allouer %lu octets" #: src/misc.c:85 msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed." msgstr "Pas assez de mémoire pour continuer: échec de strdup()" #: src/misc.c:304 msgid "Warning: Unable to delay" msgstr "Attention: impossible d'attendre" #: src/misc.c:326 msgid "Unable to lookup hostname" msgstr "Impossible de consulter le nom d'hôte" #: src/misc.c:328 msgid "Unable to create socket" msgstr "Impossible de créer la socket" #: src/misc.c:330 msgid "Error occured while connecting" msgstr "Erreur lors de la connexion" #: src/misc.c:332 src/misc.c:386 msgid "The connection attempt was refused" msgstr "La tentative de connexion a été refusée" #: src/misc.c:334 msgid "Error while accepting the connection" msgstr "Erreur lors de l'acceptation de la connexion" #: src/misc.c:336 msgid "Error while Binding socket" msgstr "Erreur lors de la fourniture du nom à une socket" #: src/misc.c:338 msgid "Error while listening" msgstr "Erreur lors de l'écoute d'une socket" #: src/misc.c:340 msgid "The connection was reset/closed by the peer" msgstr "La connexion a été fermée par le correspondant" #: src/misc.c:342 msgid "The URL Protocol was unknown" msgstr "Le protocole de l'URL est inconnu" #: src/misc.c:344 msgid "The port specified in the URL is not valid!" msgstr "Le port spécifié dans l'URL est invalide!" #: src/misc.c:346 msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!" msgstr "Le nom d'hôte spécifié dans l'URL est invalide!" #: src/misc.c:348 msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!" msgstr "Le format spécifié dans l'URL est invalide!" #: src/misc.c:350 msgid "End of file reached in HTTP connection" msgstr "Fin de fichier atteinte dans la connexion HTTP" #: src/misc.c:352 msgid "Error occured in HTTP data transfer" msgstr "Erreur dans le transfert de données HTTP" #: src/misc.c:354 msgid "Authentification is required to access this resource" msgstr "Authentification requise pour accéder à cette ressource" #: src/misc.c:356 msgid "Failed to Authenticate with host!" msgstr "Impossible de s'authentifier auprès de l'hôte" #: src/misc.c:358 msgid "The URL was not found on the host!" msgstr "URL introuvable sur l'hôte" #: src/misc.c:360 msgid "The host disallowed the login attempt" msgstr "L'hôte a interdit la tentative de connexion" #: src/misc.c:362 msgid "The PORT request was rejected by the server" msgstr "Requète PORT est rejetée par le serveur" #: src/misc.c:364 msgid "The object file/dir was not found on the host!" msgstr "Fichier ou répertoire introuvable sur l'hôte!" #: src/misc.c:366 msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!" msgstr "Le TYPE spécifié est inconnu du serveur FTP!" #: src/misc.c:368 msgid "The command is not known by the FTP server!" msgstr "La commande est inconnue du serveur FTP" #: src/misc.c:370 msgid "The SIZE command failed" msgstr "La commande SIZE a échoué" #: src/misc.c:372 msgid "Error occured in FTP data transfer" msgstr "Erreur lors du transfert de données FTP" #: src/misc.c:374 msgid "The REST command failed" msgstr "La commande REST a échoué" #: src/misc.c:376 msgid "The peer did not allow access" msgstr "L'hôte distant ne permet pas les accès" #: src/misc.c:378 src/misc.c:380 msgid "The host rejected the password" msgstr "L'hôte a rejeté le mot de passe" #: src/misc.c:382 msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host" msgstr "La commande PASV (mode passif) n'est pas supportée par l'hôte" #: src/misc.c:384 msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers" msgstr "l'hôte ne supportte pas les transferts PASV (mode passif)" #: src/misc.c:388 msgid "Failed to (CWD)change to the directory" msgstr "Impossible de changer le répertoire (commande CWD)" #: src/misc.c:392 msgid "" "The host said the requested service was unavailable and closed the control " "connection" msgstr "" "L'hôte a indiqué que le service demandé est indisponible et a fermé la " "connexion" #: src/misc.c:394 msgid "getsockname failed!" msgstr "l'appel à getsockname() a échoué!" #: src/misc.c:399 src/misc.c:409 msgid "" "The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response " "from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request" msgstr "" "Le serveur, agissant comme passerelle ou proxy, a recu une réponse " "invalidedu serveur distant qu'il contactait pour accomplir la requête" #: src/misc.c:404 msgid "" "The server is currently unable to handle the request due to a temporary " "overloading or maintenance of the server." msgstr "" "Le serveur est incapable de traiter la requête en raison d'une " "surchargemomentannée ou d'une maintenance du serveur" #: src/misc.c:414 msgid "" "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " "fulfilling the request." msgstr "" "Le serveur est incapable de traiter la requête en raison d'une causeinconnue" #: src/misc.c:419 msgid "" "The server does not support the functionality required to fulfill the " "request." msgstr "" "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité nécessaire pour traiter la " "requête" #: src/misc.c:422 msgid "Error while opening file" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #: src/misc.c:424 msgid "Error while writing to file" msgstr "Erreur à l'écriture du fichier" #: src/misc.c:427 msgid "The Download was aborted" msgstr "Le téléchargement a été abandonné" #: src/misc.c:429 msgid "The Download encountered a local fatal error" msgstr "Le téléchargement a eu une erreur locale fatale" #: src/misc.c:431 msgid "Error: Resuming this connection is not possible" msgstr "Erreur: continuation de la connexion impossible" #: src/misc.c:433 msgid "Error while reading data from socket" msgstr "Erreur lors de la lecture des données depuis la socket" #: src/misc.c:435 msgid "Error while writing data to socket" msgstr "Erreur lors de l'écriture des données dans la socket" #: src/misc.c:437 msgid "Error while Proxying" msgstr "Erreur dans le traitement du proxy" #: src/misc.c:439 msgid "The location is a directory" msgstr "L'emplacement est un répertoire" #: src/misc.c:442 msgid "Unknown/Unsupported error code" msgstr "Erreur inconnue" #: src/netrc.c:215 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" a été trouvé avant un nom d'hôte\n" #: src/netrc.c:243 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: attention: token \"%s\" inconnu\n"