Files
entropy/server/po/ja.po
T
2016-03-20 19:32:01 +01:00

2057 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# necrose99 <mike@michaellawrenceit.com>, 2014
# necrose99 <mike@michaellawrenceit.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-02 02:23+0000\n"
"Last-Translator: necrose99 <mike@michaellawrenceit.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lxnay/sabayon-entropy-server/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:518 ../../lib/entropy/locks.py:305
msgid "Acquiring shared lock on"
msgstr "上の共有ロックを取得"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:529
msgid "Acquired shared lock on"
msgstr "取得した共有ロック"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:563 ../../lib/entropy/locks.py:309
msgid "Acquiring exclusive lock on"
msgstr "の排他ロックを取得"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:574
msgid "Acquired exclusive lock on"
msgstr "取得した排他的ロック"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2502
msgid "SPM"
msgstr "SPM(ソースパッケージマネージャ) "
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2503
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "実行中のパッケージメタデータの更新"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2504
msgid "it could take a while"
msgstr "それはしばらく時間がかかる可能性があり"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2523 ../../lib/entropy/db/skel.py:2548
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2559
msgid "Entropy"
msgstr "エントロピー"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2524
msgid "action"
msgstr "アクション"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2549
msgid "package move actions complete"
msgstr "パッケージの移動アクションを完了し"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2560
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "パッケージの移動が正常に完了し"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4582
msgid "Syncing current database"
msgstr "現在のデータベースの同期"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4583
msgid "please wait"
msgstr "お待ちください"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4598
msgid "Removing entry"
msgstr "エントリを削除する"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4617
msgid "Adding entry"
msgstr "エントリを追加する"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2048
msgid "Exporting database table"
msgstr "データベーステーブルのエクスポート。"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2088
msgid "Database Export complete."
msgstr "データベース·エクスポート·完全。"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2454 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2558
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2666 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2679
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5468 ../../lib/entropy/db/sql.py:5481
msgid "ATTENTION"
msgstr "注目"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2456 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2560
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "リポジトリ·メタデータのレイアウトを更新しています。しばらくお待ちください!"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2667
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "提供されるライブラリのメタデータを生成しています。しばらくお待ちください!"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5469
msgid "Spm error occurred"
msgstr "SPM:ソースパッケージマネージャでエラーが発生しました"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5482
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "SPM(ソースパッケージマネージャ)一意識別子が見つかりません"
#: ../../lib/entropy/core/settings/base.py:2036
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1330
msgid "No description"
msgstr "記載なし"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:91
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "検証のアップロード(サポートされている場合)"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:114
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:132
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:147
msgid "digest verification"
msgstr "検証ダイジェスト"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:116
msgid "so far, so good!"
msgstr "これまで、とても良い!"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:134
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "不正な形式のMD5関数に提供"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:149
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "リモートMD5が無効です"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:265
msgid "successful"
msgstr "成功した"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:283
msgid "failed, retrying"
msgstr "失敗し、再試行"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:303
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1883
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1905
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1182
msgid "error"
msgstr "エラー"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:317
msgid "not critical"
msgstr "重要ではない"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:319
msgid "continuing"
msgstr "連続"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:415
msgid "connecting to mirror"
msgstr "ミラーへの接続"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:426
msgid "setting directory to"
msgstr "にディレクトリを設定する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:159
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "ミラーはロックが解除されていない。それらを同期します。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:250
msgid "cannot store updates RSS cache"
msgstr "アップデートのRSSキャッシュを格納することはできません"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:402
msgid "INJECT"
msgstr "注入する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:404
msgid "has been injected"
msgstr "注入された"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:405
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "quickpkgを(クイックパッケージ)を手動で埋め込まれたDBを更新する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:406
msgid "Repository updated anyway"
msgstr "リポジトリとにかく更新された"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1642
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr "パッケージは、noキーワードセットは、それがマスクされませんしました!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1779
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5377
msgid "repository not configured"
msgstr "リポジトリ構成されていません"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1785
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "保護されたリポジトリID、これを使用することはできません、申し訳ありません男..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2161
msgid "invalid repository revision"
msgstr "無効なリポジトリのリビジョン"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2163
msgid "defaulting to 0"
msgstr "デフォルトは0です"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2273
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5624
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5909
msgid "repository"
msgstr "リポジトリ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2274
msgid "syncing package sets"
msgstr "パッケージセットを同期"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2318
#: ../../lib/entropy/qa.py:832
msgid "Attention"
msgstr "注目"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2319
msgid "cannot match"
msgstr "一致させることはできません"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2425
msgid "initializing repository"
msgstr "初期化リポジトリ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2435
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
msgstr "あなたは本当にこのリポジトリを初期化したいのですか?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2438
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2632
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3302
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3558
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4100
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5416
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1813
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2418
#: ../../lib/entropy/output.py:780 ../../server/eit/utils.py:196
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2460
msgid "Cannot create store directory"
msgstr "ストアディレクトリを作成できません"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2473
msgid "Cannot create upload directory"
msgstr "アップロードディレクトリを作成できません"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2499
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "無効なタグ指定"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2545
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "枝から戻って選択されたパッケージをフラッシュ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2571
msgid "nothing to do"
msgstr "何も行いませんように"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2595
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "これらがフラッシュされますパッケージです"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2631
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3301
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3557
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4099
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2417
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "続行しますか?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2681
msgid "checking package hash"
msgstr "パッケージのハッシュをチェックする"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2700
msgid "hash does not match for"
msgstr "のために一致しないハッシュ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2710
msgid "wrong md5"
msgstr "間違っmd5の"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2722
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1588
msgid "download errors"
msgstr "ダウンロードエラー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2723
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1515
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1590
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2484
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:789
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1662
msgid "reason"
msgstr "理由"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2740
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1604
msgid "download completed successfully"
msgstr "ダウンロードが正常に完了し"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2754
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "ミラーからのエラーのダウンロードパッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2769
msgid "working on branch"
msgstr "ブランチで作業"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2785
msgid "updating package"
msgstr "更新パッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2823
msgid "package flushed"
msgstr "パッケージにフラッシュ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2926
msgid "switching"
msgstr "切り替え"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2946
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "、パッケージが見つからない、切り替えのスキップができない"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3028
msgid "moving file"
msgstr "動画ファイル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3044
msgid "loading data from source repository"
msgstr "ソースリポジトリからのデータのロード"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3074
msgid "GPG key was available in"
msgstr "GPG key was available in"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3099
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr "先リポジトリにデータを注入する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3119
msgid "removing entry from source repository"
msgstr "ソースリポジトリから削除するエントリ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3138
msgid "successfully handled atom"
msgstr "うまく処理アトム"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3164
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr "システムリポジトリに触れることができない"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3179
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "に選択したパッケージを移動するための準備"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3181
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "に選択したパッケージをコピーするための準備"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3193
msgid "Note"
msgstr "ノート"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3194
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr "注入されない限り、スコープの競合を持つすべての古いパッケージは、送信先のレポから削除されます"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3204
msgid "new tag"
msgstr "新しいタグ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3244
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1032
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2200
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2360
msgid "remove"
msgstr "退ける"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3276
msgid "reverse dependency"
msgstr "逆依存関係"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3287
msgid "dependency"
msgstr "依存関係"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3331
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "構築されたパッケージにエントロピーのメタデータを注入"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3347
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr "JFYI、GPGインフラストラクチャは、読み込みに失敗しました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3402
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "エントロピーのメタデータを注入する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3462
msgid "injection complete"
msgstr "完全な注射"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3489
msgid "removing package"
msgstr "パッケージを削除"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3503
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1433
msgid "removal complete"
msgstr "完全除去"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3515
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3718
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "選択したパッケージの整合性の検証"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3530
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3729
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "リポジトリ内のすべてのパッケージがチェックされます。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3537
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "これがチェックされることになるパッケージのリストです。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3571
msgid "Working on mirror"
msgstr "ミラーでの作業"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3598
msgid "checking hash"
msgstr "チェックハッシュ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3613
msgid "digest verification of"
msgstr "検証ダイジェスト"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3615
msgid "not supported"
msgstr "サポートされていません"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3631
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3774
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:562
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:581
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:613
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:628
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:645
msgid "package"
msgstr "パッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3633
msgid "NOT healthy"
msgstr "健康ではない"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3646
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3786
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "これは壊れたパッケージのリストです"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3655
msgid "Mirror"
msgstr "ミラー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3674
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3683
msgid "Number of checked packages"
msgstr "チェックされたパッケージの数"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3693
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "健康的なパッケージの数"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3703
msgid "Number of broken packages"
msgstr "壊れたパッケージの数"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3717
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3874
msgid "local"
msgstr "ローカル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3754
msgid "checking status of"
msgstr "の状態をチェックする"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3776
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "破損している、格納されたチェックサム"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3813
msgid "checked packages"
msgstr "検査済みパッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3823
msgid "healthy packages"
msgstr "健康的なパッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3833
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4016
msgid "broken packages"
msgstr "壊れたパッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3843
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4026
msgid "downloaded packages"
msgstr "ダウンロードしたパッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3853
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4036
msgid "failed downloads"
msgstr "失敗したダウンロード"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3875
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "リポジトリのGPG署名のパッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3887
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "リポジトリ内のすべての不足しているパッケージがダウンロードされます。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3903
msgid "GnuPG not available"
msgstr "利用できないGnuPGの"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3921
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:377
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr "リポジトリのキーの有効期限が切れている"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3929
msgid "Keys not available for"
msgstr "には使用できませんキーズ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3960
msgid "signing package"
msgstr "パッケージに署名します。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3975
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "不明なエラー署名パッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4006
msgid "signed packages"
msgstr "署名付きパッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4065
msgid "available"
msgstr "利用できる"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4077
msgid "upload/ignored"
msgstr "アップロード/無視"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4088
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5626
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1004
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:735
msgid "download"
msgstr "ダウンロード"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4112
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "不足しているファイルをダウンロードするために起動する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4123
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "別のミラーに不足している/壊れたファイルを検索する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4144
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "バイナリパッケージは、正常にダウンロード。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4153
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "これらは、オンラインで見つけることができないパッケージです"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4169
msgid "They won't be checked"
msgstr "彼らはチェックされません"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4183
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "ブランチを設定してください。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4185
msgid "and retry"
msgstr "再試行してください。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4195
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr "リポジトリのコピー (存在しない場合)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4228
msgid "Switching packages"
msgstr "パッケージの切り替え"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4263
msgid "Ignoring"
msgstr "無視します。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4265
msgid "already in branch"
msgstr "すでに支店内"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4299
msgid "migration loop completed"
msgstr "完了した移行ループ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4317
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "孤立した SPM を実行しているパッケージのテスト"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4333
msgid "Scanning package"
msgstr "パッケージをスキャン"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4359
msgid "not found anymore"
msgstr "もう見つからない"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4371
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5276
msgid "Packages string"
msgstr "パッケージの文字列"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4393
msgid "scanning dependencies"
msgstr "スキャンの依存関係"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4489
msgid "checking repository"
msgstr "リポジトリをチェック"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4582
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "依存関係を計算します。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4590
msgid "if these repositories were merged"
msgstr "これらのリポジトリにマージされた場合"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4597
msgid "and if these repositories were drained"
msgstr "これらのリポジトリに排水された場合"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4617
msgid "missing dependencies"
msgstr "依存関係の欠落"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4712
msgid "There are broken injected packages. Please fix."
msgstr "投入パッケージが壊れています。修正してください。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4718
msgid "Injected packages are healthy. You lucky..."
msgstr "挿入したパッケージは健康です。運がよけれ."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4838
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4973
msgid "test"
msgstr "テスト"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4839
msgid "these packages haven't been removed yet"
msgstr "これらのパッケージはまだ削除されていません。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4871
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5133
msgid "Needed by"
msgstr "が必要とする"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4880
msgid "corrupted entry"
msgstr "破損したエントリ"
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4885
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7381
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7486
msgid "removed"
msgstr "下げる"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4974
msgid "these packages have lower than expected revisions"
msgstr "これらのパッケージが予想されるリビジョンより低いがあります。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5066
msgid "Running dependencies test"
msgstr "実行中の依存関係のテスト"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5126
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "これらが見つからない依存関係である"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5151
msgid "by repo"
msgstr "repo によって"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5160
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "すべての依存関係が満たされます。それはすべての罰金です。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5189
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "壊れたと一致するパッケージのリスト"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5191
#: ../../lib/entropy/qa.py:695
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "これらのファイルに結果をダンプ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5217
msgid "System is healthy"
msgstr "システムが健全である"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5226
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Spm と一致するライブラリお待ちください。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5240
msgid "These are the matched packages"
msgstr "これらは一致したパッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5285
msgid "No matched packages"
msgstr "一致するパッケージはありません。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5403
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "デフォルト リポジトリは初期化されていません"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5415
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "デフォルトのリポジトリを初期化しますか。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5418
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "初期化されていないリポジトリと継続"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5583
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr "エントロピー リポジトリが既にロックされているあなたが:-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5590
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr "ロックと同期のエントロピー リポジトリ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5604
msgid "Mirrors status table"
msgstr "ミラー状態テーブル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5613
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5616
msgid "Unlocked"
msgstr "ロックを解除"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5615
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5618
msgid "Locked"
msgstr "ロックされています。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5635
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "ミラーをロックできません。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5896
msgid "Repository is corrupted!"
msgstr "リポジトリが破損している !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5910
msgid "indexing repository"
msgstr "インデックス作成リポジトリ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5948
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr "空のリポジトリを初期化しています"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5961
msgid "Entropy repository file"
msgstr "エントロピー リポジトリ ファイル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5963
msgid "successfully initialized"
msgstr "正常に初期化しました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6046
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6807
msgid "adding package"
msgstr "パッケージを追加します。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6180
msgid "added package"
msgstr "パッケージを追加"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6182
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6196
msgid "manual dependencies for"
msgstr "手動の依存関係"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6285
msgid "these are the missing dependencies"
msgstr "これらは依存関係の欠落"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6442
msgid "no missing dependencies !"
msgstr "依存関係の欠落なし "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6457
msgid "Do you agree?"
msgstr "同意しますか?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6459
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6465
#: ../../lib/entropy/output.py:780 ../../lib/entropy/output.py:1026
#: ../../server/eit/utils.py:194
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6459
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6582
msgid "metadata QA hook"
msgstr "メタデータ QA フック"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6584
msgid "not owned by uid and gid = 0"
msgstr "uid と gid を所有しない = 0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6597
msgid "using metadata QA hook"
msgstr "メタデータの QA のフックを使用してください。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6624
msgid "metadata QA check for"
msgstr "メタデータ QA チェック"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6673
msgid "cannot execute metadata QA hook for"
msgstr "メタデータを QA にフックを実行できません。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6699
msgid "attention, QA hook returned a warning"
msgstr "注目は、QA フック返す警告"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6721
msgid "attention, QA hook returned an error"
msgstr "注目は、QA フックがエラーを返しました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6738
msgid "metadata QA check complete"
msgstr "メタデータ QA チェック完了"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6821
msgid "injected package, no separate debug package"
msgstr "注入されたパッケージ、ない別のデバッグ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6839
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "例外がキャッチ、タスクの終了"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6930
msgid "server-side repository"
msgstr "サーバー側リポジトリ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6933
msgid "community repository"
msgstr "コミュニティ リポジトリ"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6935
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "リポジトリに関するエントロピー サーバー インターフェイス インスタンス"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6946
msgid "current branch"
msgstr "現在のブランチ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6948
msgid "type"
msgstr "タイプ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6957
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "現在構成されているリポジトリ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6993
msgid "GPG key expired"
msgstr "GPG キーの有効期限が切れてください。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6995
msgid "please frigging fix"
msgstr "ください修正をいまいましい"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7006
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr "GPG は予期しないエラーを得た"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7008
msgid "skipping"
msgstr "スキップ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7025
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7039
msgid "config files"
msgstr "設定ファイル"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7026
msgid "checking system"
msgstr "システムをチェック"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7040
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "まだ更新されていない構成ファイルがあります。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7366
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr "このパッケージの利用可能な dep_rewrites が見つかりました"
#. this means that user is asking to add dep_pattern
#. as a dependency to package
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7378
msgid "added"
msgstr "追加"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7475
msgid "replaced"
msgstr "置き換え"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7497
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7511
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "ない依存書き換えのために作られました。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7600
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7620
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7632
msgid "sets"
msgstr "セット"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7601
msgid "updating package sets"
msgstr "更新パッケージ セット"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7621
msgid "adding package set"
msgstr "追加するパッケージ セット"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:7633
msgid "removing package set"
msgstr "削除するパッケージ セット"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "エントロピーサーバミラーインタフェースをロード"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:67
msgid "repository mirror"
msgstr "リポジトリのミラー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:76
msgid "packages mirror"
msgstr "パッケージミラー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:114
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "鏡の中のファイルを探して"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286
msgid "unlocking"
msgstr "ロック解除"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:203
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:288
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:847
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:867
msgid "locking"
msgstr "施錠"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:209
msgid "mirror"
msgstr "ミラー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:294
msgid "mirror for download"
msgstr "ダウンロード用ミラー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:326
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "ミラーはすでにダウンロードのためにロックされて"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:339
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "ミラーはすでにダウンロードのためにロック解除"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:387
msgid "for download"
msgstr "ダウンロードする"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:402
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "ミラーは正常にロック"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:416
msgid "mirror not locked"
msgstr "ミラーロックされていない"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:464
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "ミラーを正常ロック解除"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:483
msgid "unlock error"
msgstr "エラーのロックを解除"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "ミラーアンロックされない"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522
msgid "connecting to download package"
msgstr "パッケージをダウンロードするために接続する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:544
msgid "downloading package"
msgstr "ダウンロードパッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:564
msgid "does not exist"
msgstr "存在しません"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:583
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "リポジトリにリストされていません!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:597
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "パッケージの検証チェックサム"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:615
msgid "downloaded successfully"
msgstr "正常にダウンロード"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:630
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "チェックサムが一致しません。再ダウンロード..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:647
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "壊れたようです。それを再パッケージ化することを検討してください。あきらめる!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:708
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr "ミラーが有効なリポジトリ リビジョンのファイル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:727
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "リポジトリのリビジョンをダウンロードすることができません。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:741
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "ミラーが有効なリビジョンのファイルを持っていません。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:848
msgid "mirror already locked"
msgstr "ミラーは既にロック"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:849
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "あきらめる前に最大 2 分間待っています。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:868
msgid "mirror unlocked"
msgstr "ミラーロック解除"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:948
msgid "Local statistics"
msgstr "局所統計量"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:956
msgid "upload directory"
msgstr "ディレクトリをアップロードします。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:958
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:969
msgid "files ready"
msgstr "準備ができたファイル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:967
msgid "packages directory"
msgstr "パッケージ ディレクトリ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:988
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1474
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1494
msgid "upload"
msgstr "アップロード"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1018
msgid "copy"
msgstr "コピー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1043
msgid "Packages to be removed"
msgstr "パッケージを削除するには"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1052
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "パッケージをローカルで移動するには"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1061
msgid "Packages to be downloaded"
msgstr "パッケージをダウンロードします。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1070
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "パッケージをアップロードするには"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1080
msgid "Total removal size"
msgstr "総除去サイズ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1092
msgid "Total upload size"
msgstr "アップロード サイズの合計"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1101
msgid "Total download size"
msgstr "総ダウンロードサイズ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1155
msgid "Remote statistics for"
msgstr "リモート統計"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1169
msgid "remote packages"
msgstr "リモート パッケージ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1171
msgid "files stored"
msgstr "保存されているファイル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1179
msgid "Calculating queues"
msgstr "計算キュー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1414
msgid "removing package+hash"
msgstr "パッケージ + ハッシュの削除"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1431
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1586
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1602
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1700
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1725
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1743
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1761
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1793
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1879
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1901
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1927
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1720
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1733
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1751
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1765
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1815
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1842
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1860
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1878
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1892
msgid "sync"
msgstr "同期する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1455
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "リポジトリへのファイル + ハッシュのコピー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1513
msgid "upload errors"
msgstr "アップロード エラー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1527
msgid "upload completed successfully"
msgstr "アップロードが正常に完了しました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1625
msgid "QA checking package file"
msgstr "QA チェック パッケージ ファイル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1645
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "障害のあるパッケージ、してください修正プログラム ファイル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1701
msgid "starting packages sync"
msgstr "出発パッケージが同期する"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1727
msgid "packages sync"
msgstr "パッケージは同期"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1745
msgid "socket error"
msgstr "ソケットエラー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1747
msgid "on"
msgstr "オン"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1763
msgid "nothing to do on"
msgstr "上は何の関係もない"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1774
msgid "Expanding queues"
msgstr "拡大するキュー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1795
msgid "nothing to sync for"
msgstr "のために同期することは何もない"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1812
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "上記の手順を実行しますか?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1862
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "キーボード割り込み "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1881
msgid "you must package them again"
msgstr "あなたがそれらを再度パッケージ化する必要があります"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1903
msgid "exception caught"
msgstr "例外がキャッチされました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1930
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "少なくとも 1 つのミラーが正しく同期 !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2069
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2382
msgid "expire"
msgstr "有効期限が切れる"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2146
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404
msgid "weaken"
msgstr "弱める"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2243
msgid "tidy"
msgstr "奇麗な"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2245
msgid "collecting expired packages"
msgstr "期限切れのパッケージを集める"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2259
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "選択されたブランチに失効したパッケージを収集"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2338
msgid "nothing to clean on this branch"
msgstr "何もこのブランチをきれいにする"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2350
msgid "these will be removed"
msgstr "これらは削除されます。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2372
msgid "these will be marked as expired"
msgstr "これらは、有効期限切れとしてマークされます。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2394
msgid "these will be removed and marked as weak"
msgstr "これらは削除して弱いとしてマーク"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2450
msgid "removing packages remotely"
msgstr "パッケージをリモートで削除します。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2482
msgid "remove errors"
msgstr "エラーを削除します。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2496
msgid "removing packages locally"
msgstr "パッケージをローカルでの削除"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2535
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "掲示板にミラーサイトからダウンロードします。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2562
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "掲示板から正常にダウンロード"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2595
msgid "removing notice board from"
msgstr "お知らせボードの取り外し"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2624
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "掲示板の削除に失敗しました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2635
msgid "notice board removal success"
msgstr "掲示板削除成功"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2660
msgid "uploading notice board from"
msgstr "アップロード掲示板"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "掲示板のアップロードに失敗しました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2698
msgid "notice board upload success"
msgstr "掲示板はアップロード成功"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:736
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "ミラーからのリポジトリのダウンロードの準備"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:745
msgid "download path"
msgstr "ダウンロードのパス"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:781
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:846
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1649
msgid "errors"
msgstr "エラー"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:782
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "ミラーからダウンロードに失敗しました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:847
msgid "failed to unpack"
msgstr "展開に失敗しました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1181
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "ツリー更新とのトラブル"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1184
msgid "Bumping old data back"
msgstr "古いデータを返すをバンピング"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1198
msgid "configured package sets"
msgstr "パッケージ セットの構成"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1208
msgid "None configured"
msgstr "構成なし"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1248
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr "圧縮されたリポジトリ ダンプ + チェックサムを作成します。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1255
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1303
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1357
msgid "repository path"
msgstr "リポジトリのパス"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1262
msgid "dump light"
msgstr "ダンプ光"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1271
msgid "dump light checksum"
msgstr "ダンプ光チェックサム"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1280
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1336
msgid "opener"
msgstr "開幕戦"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1295
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr "リポジトリ + チェックサムを圧縮します。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1310
msgid "compressed repository path"
msgstr "圧縮されたリポジトリのパス"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1319
msgid "repository checksum"
msgstr "リポジトリのチェックサム"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1328
msgid "compressed checksum"
msgstr "圧縮されたチェックサム"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1350
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr "圧縮されていないリポジトリ、アップロードの準備"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1475
msgid "disabled EAPI"
msgstr "無効になっている EAPI"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1495
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr "リポジトリをミラーのアップロードの準備"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1650
msgid "upload failed, locking and continuing"
msgstr "アップロードに失敗しました、ロックおよび継続"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1721
msgid "repository already in sync"
msgstr "既に同期リポジトリ"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1734
msgid "remote repository newer than local, please pull."
msgstr "ローカルより新しいリモート リポジトリを抜いてください。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1752
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1879
msgid "repository sync failed"
msgstr "リポジトリの同期が失敗しました"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1753
msgid "download issues"
msgstr "ダウンロードの問題"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1766
msgid "local repository newer than remote, please push."
msgstr "リモートより新しいローカル リポジトリを押してください。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1816
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1843
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1861
msgid "repository sync forbidden"
msgstr "リポジトリの同期が禁止されています"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1817
msgid "missing package sets"
msgstr "行方不明のパッケージ セット"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1844
msgid "dependencies test reported errors"
msgstr "依存関係が報告されたエラーをテストします。"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1880
msgid "upload issues"
msgstr "アップロードに関する問題"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1893
msgid "repository sync completed"
msgstr "リポジトリの同期が完了しました"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:854
msgid "infinite"
msgstr "無限"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:926
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:927 ../../lib/entropy/fetchers.py:1344
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:928 ../../lib/entropy/fetchers.py:1345
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1208
msgid "Aggregated download"
msgstr "集約されたダウンロード"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1210
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "項目"
#: ../../lib/entropy/security.py:397
msgid ""
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr "インポートしたキーを確認し、適切な信頼レベルを設定することを確認します。"
#: ../../lib/entropy/security.py:437
msgid "GPG key changed for"
msgstr "GPG キーのを変更"
#: ../../lib/entropy/security.py:456
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "GPG キーが既にインストールされています"
#: ../../lib/entropy/security.py:469
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "URL の GPG キー期限切れ"
#: ../../lib/entropy/security.py:479
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "GPG キー URL をインストールします。"
#: ../../lib/entropy/security.py:493
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "GPG キーのインストール時のエラー"
#: ../../lib/entropy/security.py:504
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "GPG キーの URL は正常にインストール"
#: ../../lib/entropy/security.py:513
msgid "Fingerprint"
msgstr "指紋"
#: ../../lib/entropy/security.py:541
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "GPG 検証中のエラー"
#: ../../lib/entropy/security.py:550
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr "セキュリティ リスクの可能性を意味するかもしれない"
#: ../../lib/entropy/security.py:561 ../../lib/entropy/security.py:880
#: ../../lib/entropy/security.py:916 ../../lib/entropy/security.py:921
#: ../../lib/entropy/security.py:989 ../../lib/entropy/security.py:1018
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1050
#: ../../lib/entropy/security.py:1061 ../../lib/entropy/security.py:1086
#: ../../lib/entropy/security.py:1121
msgid "Security Advisories"
msgstr "セキュリティ アドバイザリ"
#: ../../lib/entropy/security.py:562
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "GPG キー検証の成功"
#: ../../lib/entropy/security.py:722
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../../lib/entropy/security.py:724
msgid "broken advisory"
msgstr "壊れた顧問"
#: ../../lib/entropy/security.py:881
msgid "getting latest advisories"
msgstr "最新の勧告を取得"
#: ../../lib/entropy/security.py:898
msgid "cannot create temporary directory"
msgstr "一時ディレクトリを作成することはできません"
#: ../../lib/entropy/security.py:917
msgid "updated successfully"
msgstr "正常に更新されました"
#: ../../lib/entropy/security.py:922
msgid "already up to date"
msgstr "既に最新の状態"
#: ../../lib/entropy/security.py:990
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "チェックサムをダウンロードできません申し訳ありません"
#: ../../lib/entropy/security.py:1019
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "勧告をダウンロードすることができません申し訳ありません"
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
msgid "Verifying checksum"
msgstr "チェックサムの検証"
#: ../../lib/entropy/security.py:1051
msgid "verification successful"
msgstr "確認が完了しました"
#: ../../lib/entropy/security.py:1062
msgid "checksum verification failed, sorry"
msgstr "チェックサム検証は申し訳ありませんが、失敗しました。"
#: ../../lib/entropy/security.py:1087
msgid "GPG service not available"
msgstr "GPG サービスは利用できません。"
#: ../../lib/entropy/security.py:1122
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "ダイジェストの検証に失敗しました, もう一度お試しください。"
#: ../../lib/entropy/const.py:607
msgid "Runtime dependency"
msgstr "実行時の依存関係"
#: ../../lib/entropy/const.py:608
msgid "Post dependency"
msgstr "依存関係を記事します。"
#: ../../lib/entropy/const.py:609
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr "(スタッフ) を手動で追加した依存関係"
#: ../../lib/entropy/const.py:610
msgid "Build dependency"
msgstr "依存関係を構築します。"
#: ../../lib/entropy/const.py:629
msgid "All fine"
msgstr "すべての罰金"
#: ../../lib/entropy/const.py:630
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "クライアントが破損してリポジトリ。バックアップを復元してください。"
#: ../../lib/entropy/const.py:662
msgid "reason not available"
msgstr "利用できない理由"
#: ../../lib/entropy/const.py:663
msgid "user package.mask"
msgstr "ユーザー package.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:664
msgid "system keywords"
msgstr "システムのキーワード"
#: ../../lib/entropy/const.py:665
msgid "user package.unmask"
msgstr "ユーザー にパッケージアンマスク(package.unmask)"
#: ../../lib/entropy/const.py:666
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "ユーザー レポ package.keywords (すべてのパッケージ)"
#: ../../lib/entropy/const.py:667
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "ユーザーレポパッケージキーワード(package.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:668
msgid "user package.keywords"
msgstr "ユーザーパッケージのキーワード(package.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "完全にマスク (キーワードか?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "リポジトリの一般的な packages.db.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:671
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "リポジトリの一般のパッケージデータベースのキーワード(packages.db.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:672
msgid "user license.mask"
msgstr "ユーザーライセンスマスク(license.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:673
msgid "user live unmask"
msgstr "ユーザーがライブの正体を暴露"
#: ../../lib/entropy/const.py:674
msgid "user live mask"
msgstr "ユーザー ライブ マスク"
#: ../../lib/entropy/output.py:637
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "エントロピーは、注意が必要"
#: ../../lib/entropy/output.py:795
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "エントロピーはあなたのために質問したい"
#: ../../lib/entropy/output.py:809
msgid "Interrupted"
msgstr "中断"
#: ../../lib/entropy/output.py:872 ../../lib/entropy/output.py:876
msgid "Selected number"
msgstr "選択した数"
#: ../../lib/entropy/output.py:893
msgid "Please select an option"
msgstr "オプションを選択してください。"
#: ../../lib/entropy/output.py:895
msgid "Discard all"
msgstr "すべてを捨てる"
#: ../../lib/entropy/output.py:896
msgid "Confirm"
msgstr "確認する"
#: ../../lib/entropy/output.py:897
msgid "Add item"
msgstr "アイテムの追加"
#: ../../lib/entropy/output.py:898
msgid "Edit item"
msgstr "編集項目"
#: ../../lib/entropy/output.py:899
msgid "Remove item"
msgstr "項目を削除"
#: ../../lib/entropy/output.py:900
msgid "Show current list"
msgstr "現在のリストを表示する"
#: ../../lib/entropy/output.py:904
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "あなたの選択 (入力番号を押します):"
#: ../../lib/entropy/output.py:936
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "数値を入力したはありません。"
#: ../../lib/entropy/output.py:939
msgid "Invalid action."
msgstr "無効なアクション。"
#: ../../lib/entropy/output.py:949
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "(戻って-1) を追加する文字列:"
#: ../../lib/entropy/output.py:959
msgid "Invalid string."
msgstr "無効な文字列。"
#: ../../lib/entropy/output.py:967
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "(戻って-1) を編集する要素の数:"
#: ../../lib/entropy/output.py:978
msgid "old"
msgstr "古い"
#: ../../lib/entropy/output.py:978
msgid "new value:"
msgstr "新しい値:"
#: ../../lib/entropy/output.py:986 ../../lib/entropy/output.py:1004
msgid "Invalid element."
msgstr "無効な要素。"
#: ../../lib/entropy/output.py:995
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "(戻って-1) を削除する要素の数:"
#: ../../lib/entropy/qa.py:163
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr "壊れた逆依存関係を検索する"
#: ../../lib/entropy/qa.py:180
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "壊れた逆依存関係をスキャンする"
#: ../../lib/entropy/qa.py:221
msgid "broken libraries detected"
msgstr "検出された破損したライブラリ"
#: ../../lib/entropy/qa.py:232
msgid "needs"
msgstr "ニーズに"
#: ../../lib/entropy/qa.py:271
msgid "scanning"
msgstr "スキャン"
#: ../../lib/entropy/qa.py:313
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "ブラックリストに載って依存関係!"
#: ../../lib/entropy/qa.py:338
msgid "requires libraries"
msgstr "ライブラリが必要"
#: ../../lib/entropy/qa.py:356
msgid "library provided by"
msgstr "ライブラリが提供する"
#: ../../lib/entropy/qa.py:402 ../../lib/entropy/qa.py:629
msgid "no packages"
msgstr "何のパッケージない"
#: ../../lib/entropy/qa.py:431
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "潜在的にこれらの依存関係を欠落しています"
#: ../../lib/entropy/qa.py:568
msgid "determining missing libraries"
msgstr "不足しているライブラリを決定する"
#: ../../lib/entropy/qa.py:600
msgid "requires"
msgstr "が必要です"
#: ../../lib/entropy/qa.py:617 ../../lib/entropy/qa.py:628
msgid "provided by"
msgstr "によって提供されます。"
#: ../../lib/entropy/qa.py:641
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr "見つかっミッシング実行時ライブラリません"
#: ../../lib/entropy/qa.py:677
msgid "Libraries test"
msgstr "ライブラリのテスト"
#: ../../lib/entropy/qa.py:692
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "壊れたシンボルパッケージ一覧"
#: ../../lib/entropy/qa.py:693
msgid "Broken executables list"
msgstr "壊れた実行可能プログラムのリスト"
#: ../../lib/entropy/qa.py:775
msgid "discarding directory"
msgstr "ディレクトリの破棄"
#: ../../lib/entropy/qa.py:777
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "シンボリック リンク上にあるため"
#: ../../lib/entropy/qa.py:827
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "壊れた実行ファイルの収集"
#: ../../lib/entropy/qa.py:833
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "ライブラリがここに示されている心配しないでください。"
#: ../../lib/entropy/qa.py:854
msgid "Scanning libraries"
msgstr "スキャンライブラリ"
#: ../../lib/entropy/qa.py:964
msgid "various broken symbols"
msgstr "様々な壊れたシンボル"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1003
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "壊れたライブラリ/実行可能プログラムと一致する"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1769
msgid "Not prepared yet"
msgstr "まだ準備されていません"
#: ../../server/eit/utils.py:30 ../../server/eit/utils.py:89
#: ../../server/eit/utils.py:90 ../../server/eit/utils.py:186
#: ../../server/eit/utils.py:188
msgid "N/A"
msgstr "N/A(適用されない)"
#: ../../server/eit/utils.py:47
msgid "corrupted"
msgstr "破損しています。"
#: ../../server/eit/utils.py:88
msgid "Not installed"
msgstr "インストールされていません"
#: ../../server/eit/utils.py:114
msgid "Package"
msgstr "包み"
#: ../../server/eit/utils.py:116
msgid "branch"
msgstr "支店"
#: ../../server/eit/utils.py:123
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: ../../server/eit/utils.py:125
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../../server/eit/utils.py:141
msgid "Masked"
msgstr "仮面"
#: ../../server/eit/utils.py:144
msgid "Available"
msgstr "利用できる"
#: ../../server/eit/utils.py:146 ../../server/eit/utils.py:154
msgid "Installed"
msgstr "インストル"
#: ../../server/eit/utils.py:149 ../../server/eit/utils.py:155
msgid "version"
msgstr "バージョン"
#: ../../server/eit/utils.py:150 ../../server/eit/utils.py:157
msgid "revision"
msgstr "探す"
#: ../../server/eit/utils.py:160
msgid "Slot"
msgstr "スロット"
#: ../../server/eit/utils.py:177
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../../server/eit/utils.py:179
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: ../../server/eit/utils.py:181
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"
#: ../../server/eit/utils.py:189
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../../server/eit/utils.py:191
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../../server/eit/utils.py:197
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: ../../server/eit/utils.py:202
msgid "Dependencies"
msgstr "依存関係"
#: ../../server/eit/utils.py:211 ../../server/eit/utils.py:488
msgid "Legend"
msgstr "凡例"
#: ../../server/eit/utils.py:219
msgid "Conflicts"
msgstr "競合"
#: ../../server/eit/utils.py:224
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: ../../server/eit/utils.py:234
msgid "Description"
msgstr "記載なし"
#: ../../server/eit/utils.py:243
msgid "USE flags"
msgstr "フラグを使用"
#: ../../server/eit/utils.py:263
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../server/eit/utils.py:265
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../server/eit/utils.py:267
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../server/eit/utils.py:271
msgid "Sources"
msgstr "ソース"
#: ../../server/eit/utils.py:276
msgid "Entry API"
msgstr "エントリーのAPI"
#: ../../server/eit/utils.py:278
msgid "Compiled with"
msgstr "コンパイル"
#: ../../server/eit/utils.py:283
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
#: ../../server/eit/utils.py:298
msgid "Created"
msgstr "作成"
#: ../../server/eit/utils.py:304
msgid "License"
msgstr "認可"
#: ../../server/eit/utils.py:420
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "探す"
#: ../../server/eit/utils.py:432 ../../server/eit/utils.py:591
msgid "No packages found"
msgstr "見つかりませんでした"
#: ../../server/eit/utils.py:491
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "引数として渡されたパッケージ"
#: ../../server/eit/utils.py:494
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "実行時の依存関係"
#: ../../server/eit/utils.py:497
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "実行時の依存関係"
#: ../../server/eit/utils.py:500
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr "上位レベル (循環) の依存関係として既に引込まパッケージ"
#: ../../server/eit/utils.py:579
msgid "Graphing"
msgstr "グラフ作成"
#: ../../server/eit/main.py:117
msgid "superuser access required"
msgstr "必要なスペース"