Files
entropy/misc/po/nl.po
T
2009-09-06 21:07:48 +02:00

10514 lines
322 KiB
Plaintext

# translation of nl.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Parhan <dyingmuppet@sabayonlinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Andre Parhan <dyingmuppet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:37
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "bestand"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:38
msgid "Applications used in office environments"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:44
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:45
#, fuzzy
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:49
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:50
#, fuzzy
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Scannen van bibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:54
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Naam"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:55
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:59
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:61
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:65
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:67
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:71
msgid "XFCE Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:73
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:77
msgid "LXDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:79
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:83
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:85
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:89
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Networking"
msgstr "Netwerken"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:91
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:95
msgid "Science"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:97
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:101
msgid "X11"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:103
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Programma Opties"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:171
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1723
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1726
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:26
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:29
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:27
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:30
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:631
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:634
msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method"
msgstr "OutputInterface heeft geen updateProgress methode"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:579
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1526
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1646
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3066
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3088
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1407
msgid "error"
msgstr "fout"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:581
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:210
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:459
#: ../../server/server_reagent.py:104 ../../server/server_reagent.py:116
msgid "not found"
msgstr "niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:1417
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:1603
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:237
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:608
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:696
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:783
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:870
msgid "QA"
msgstr "VA"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:1418
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:1431
#, fuzzy
msgid "SPM uid update error"
msgstr "Updates: fout"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:1482
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:1604
#, fuzzy
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
msgstr "kan Spm pkg_config() niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:1608
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1582
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1621
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1704
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1711
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1748
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1777
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1923
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1943
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:52
#: ../../libraries/entropy/db.py:60 ../../libraries/entropy/security.py:353
#: ../../server/server_reagent.py:636 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:890
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:896 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:933
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2031
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2160
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "de juiste haakjes ontbreken"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2230
msgid "missing atom list in"
msgstr "ontbrekende atoom lijst in"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2233
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel in"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2263
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2268
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leeg doel in tekenreeks"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2268
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2277
msgid "Deprecated"
msgstr "Achterhaald"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2277
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "Ingebedde 'use' vlaggen zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2317
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2333
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Voorwaardelijke zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2579
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3390
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1194
msgid "not supported"
msgstr "niet ondersteund"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin.py:2580
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:460
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Calculeren van updates..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:519
msgid "Running package injection"
msgstr "Uitvoeren van pakket injectie"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:526
msgid "Running package removal"
msgstr "Uitvoeren van pakket verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:550
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Uitvoeren van pakket quickpkg"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:572
msgid "Adding packages"
msgstr "Pakketten toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:731
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Openen van database om boom-updates te starten. Als je hieronder niets ziet, "
"gaat het goed."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:772
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:792
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket fout, verdergaan..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:857
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:870
#: ../../server/server_activator.py:388 ../../server/server_activator.py:402
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Externe Entropy Database Repositorie Status"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:861
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:872
#: ../../server/server_activator.py:390 ../../server/server_activator.py:404
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:862
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:873
#: ../../server/server_activator.py:391 ../../server/server_activator.py:405
msgid "Database revision"
msgstr "Database revisie"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:864
#: ../../server/server_activator.py:394
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale database revisie is op dit moment"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:266
msgid "not a valid directory path"
msgstr "geen geldig mappen pad"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1731
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Een geldige Entropy.client.services.ugc.commands.Base omgeving is nodig"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1844
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"OpenSSL Python module niet beschikbaar, je hebt nodig: dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2013
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "commando niet ondersteund. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2027
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "misvormde EOS. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2063
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "misvormde data. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2078
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2093
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "verbindings fout tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2116
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "syscall fout tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2134
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Herstel verbinding met socket"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2149
msgid "Not connected to host"
msgstr "Niet verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2183
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Waarschuwing: u gebruikt een gevaarlijke SSL omgeving, SSL certificaat kan "
"niet worden geverifieerd. Installeer dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2194
msgid "Service issuer"
msgstr "Service instelling"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2208
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Kan niet verbinden met"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2208
msgid "on port"
msgstr "op poort"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2214
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Succesvol verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2244
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:110
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "database bestaat niet. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:128
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Database is geblokkeerd. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:151
#, fuzzy
msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
msgstr "Verkeerde database compressie methode"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:171
#, fuzzy
msgid "unpacking compressed database"
msgstr "gecomprimeerde database pad"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:193
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "deblokkeren en indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:194
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:274
msgid "no username specified"
msgstr "geen gebruikersnaam opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:276
msgid "no password specified"
msgstr "geen wachtwoord opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279
msgid "empty password"
msgstr "leeg wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:281
msgid "empty username"
msgstr "lege gebruikersnaam"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:286
msgid "user not found"
msgstr "gebruiker niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:290
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr "u moet inloggen op de website om uw wachtwoord formaat up-te-daten"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:296
msgid "wrong password"
msgstr "verkeerd wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:300
msgid "user inactive"
msgstr "gebruiker inactief"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:304
msgid "user banned"
msgstr "gebruiker gebanned"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:217
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kan de service niet koppelen"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:87
msgid "not connected to database"
msgstr "Niet verbonden met de database"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:104
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:262
msgid "method not implemented"
msgstr "optie niet geïmplementeerd"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:113
msgid "no connection data"
msgstr "geen verbindings data"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:248
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:259
msgid "not logged in"
msgstr "niet ingelogd"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:255
msgid "no login data"
msgstr "geen log in data"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:289
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Entropy Server omgeving moet gestart worden als root"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:349
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:529
msgid "repository not configured"
msgstr "repositorie niet geconfigureerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:355
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "beveiligde repositorie ID, kan deze niet gebruiken, sorry gast..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:416
msgid "migrating database path from"
msgstr "migreren van database pad vanaf"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:418
#: ../../libraries/entropy/db.py:1214 ../../client/text_configuration.py:107
msgid "to"
msgstr "naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:555
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Je standaard repositorie is niet geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:567
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Wilt u de standaard repositorie initialiseren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:570
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Doorgaan met een niet geïnitialiseerde repositorie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:591
msgid "server-side repository"
msgstr "server-zijde repositorie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:593
msgid "community repository"
msgstr "communiteit repositorie"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:595
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Omgeving Instantie op de repositorie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:600
msgid "current branch"
msgstr "huidige branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:602
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:612
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Huidig geconfigureerde repositories"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:734
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Entropy database is reeds geblokkeerd door jouw :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:741
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Blokkeren en Synchroniseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:755
#: ../../server/server_activator.py:339
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Mirrors status tabel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:764
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:767
#: ../../server/server_activator.py:345 ../../server/server_activator.py:349
msgid "Unlocked"
msgstr "Vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:766
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:769
#: ../../server/server_activator.py:343 ../../server/server_activator.py:347
msgid "Locked"
msgstr "geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:776
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:934
msgid "database"
msgstr "database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:778
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3573
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1909
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2272
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2334
msgid "download"
msgstr "download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:787
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kan mirror niet blokkeren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:921
msgid "Entropy database is corrupted!"
msgstr "Entropy database is corrupt!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:935
msgid "indexing database"
msgstr "indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1048
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1155
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:750
#: ../../libraries/entropy/db.py:7432 ../../libraries/entropy/db.py:7450
#: ../../libraries/entropy/db.py:7463 ../../libraries/entropy/db.py:7482
#: ../../client/text_rescue.py:72 ../../client/text_rescue.py:227
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:240
#: ../../client/text_ui.py:493 ../../client/text_ui.py:1269
#: ../../client/text_ui.py:1370
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATTENTIE"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1049
msgid "forcing package updates"
msgstr "forceren van pakket updates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1050
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchroniseren met"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1080
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1135
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3048
#: ../../libraries/entropy/db.py:967
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1081
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1083
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1138
msgid "do it manually"
msgstr "doe het handmatig"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1119
msgid "repackaging"
msgstr "opnieuw verpakken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1136
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1156
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1157
msgid "Please update packages manually"
msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1185
msgid "Checking"
msgstr "Controleren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1213
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Uitvoeren van afhankelijkheden test"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1242
#: ../../client/text_ui.py:1688
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1249
#: ../../client/text_ui.py:1692
msgid "Needed by"
msgstr "Nodig voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1267
msgid "by repo"
msgstr "bij repo"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1277
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle afhankelijkheden zijn voldaan. Alles zit goed."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1295
#, fuzzy
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Geen overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1297
#: ../../libraries/entropy/qa.py:384
#, fuzzy
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1327
#: ../../client/text_ui.py:1740
msgid "System is healthy"
msgstr "Systeem is gezond"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1336
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Vergelijken van bibliotheken met Spm, even geduld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1347
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dit zijn de overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1382
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1447
msgid "Packages string"
msgstr "Pakketten string"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1391
msgid "No matched packages"
msgstr "Geen overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1402
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Uitvoeren van wees SPM pakketten test"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1417
msgid "Scanning package"
msgstr "Pakket scannen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1435
msgid "not found anymore"
msgstr "niet meer gevonden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1480
msgid "Initializing an empty database"
msgstr "Initialiseren van een lege database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1493
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy database bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1495
msgid "successfully initialized"
msgstr "succesvol geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1515
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Geen geldige tag opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1537
msgid "Packages already tagged, action aborted"
msgstr "Pakketten die al zijn getagged, actie afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1583
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "terug spoelen van geselecteerde pakketten van branches"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1609
msgid "nothing to do"
msgstr "niets te doen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1635
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "Dit zijn de pakketten die worden doorgespoeld"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1670
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1965
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3336
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3584
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3326
#: ../../server/server_reagent.py:507 ../../server/server_reagent.py:562
#: ../../server/server_reagent.py:606
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1707
msgid "checking package hash"
msgstr "Nagaan van pakket hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1726
msgid "hash does not match for"
msgstr "hash komt niet overeen voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1738
msgid "wrong md5"
msgstr "verkeerde md5"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1750
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2791
msgid "download errors"
msgstr "download fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1751
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1846
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1965
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2735
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2793
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3372
msgid "reason"
msgstr "reden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1768
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2807
msgid "download completed successfully"
msgstr "download met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1782
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "fout tijdens het downloaden van pakketten van mirrors"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1797
msgid "working on branch"
msgstr "werkend op branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1813
msgid "updating package"
msgstr "updaten van pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1847
msgid "package flushed"
msgstr "pakket doorgespoeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1875
msgid "Cannot touch system database"
msgstr "Kan de systeem database niet aanraken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1890
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1892
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van kopiëren van geselecteerde pakketten naar"
#. note
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1904
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:88
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1040
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3378
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1905
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"alle oude pakketten met conflicterende scope zullen worden verwijderd van de "
"bestemming repo tenzij geïnjecteerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1915
msgid "new tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1951
msgid "dependency"
msgstr "Afhankelijkheid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1981
msgid "switching"
msgstr "Veranderen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2001
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "Kan niet wisselen, pakket niet gevonden, overslaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2040
msgid "moving file"
msgstr "Bestand verplaatsen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2056
msgid "loading data from source database"
msgstr "laden van data vanaf source database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2077
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "injecteren van data naar locatie van database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2095
msgid "removing entry from source database"
msgstr "verwijderen van ingang van de source database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2113
msgid "successfully handled atom"
msgstr "succesvol behandeld atoom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2143
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2263
msgid "adding package"
msgstr "pakket toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2183
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3190
msgid "added package"
msgstr "toegevoegd pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2185
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2198
msgid "manual dependencies for"
msgstr "handmatige afhankelijkheden voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2286
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Uitzondering Opgetreden, opdrachten worden afgesloten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2364
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Injecteren van entropy metadata in de gebouwde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2378
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "injecteren van Entropy metadata"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2407
msgid "injection complete"
msgstr "invoeren compleet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2419
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2432
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2133
msgid "config files"
msgstr "Config bestanden"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2420
msgid "checking system"
msgstr "checken van systeem"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2433
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "er zijn nog configuratie bestanden niet geüpdate"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2465
msgid "removing package"
msgstr "Pakket verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2477
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2655
msgid "removal complete"
msgstr "verwijderen compleet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2740
msgid "invalid database revision"
msgstr "database revisie lijkt ongeldig."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2742
msgid "defaulting to 0"
msgstr "terugzetten naar 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3006
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialiseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3049
msgid "database already exists"
msgstr "database bestaat al"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3059
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3080
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan"
#. do not translate treeupdates
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3098
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Dumpen van huidige 'boomupdates' acties naar bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3111
msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
msgstr "Wil je de pakketten eerst synchroniseren (belangrijk!) ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3134
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Herinitialiseer Entropy database voor branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3136
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "Pakketten in de repositorie worden gebruikt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3154
msgid "analyzing"
msgstr "analyseren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3192
#: ../../client/text_query.py:1173 ../../client/text_query.py:1179
msgid "revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3237
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1453
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1496
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1511
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1523
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1538
#: ../../libraries/entropy/qa.py:515 ../../client/text_rescue.py:294
#: ../../client/text_rescue.py:307 ../../client/text_ui.py:992
#: ../../client/text_ui.py:993 ../../client/text_ui.py:995
#: ../../client/text_ui.py:996 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:977
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5967
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:96
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:411
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3238
msgid "cannot match"
msgstr "Kan niet overeenkomen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3294
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3513
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Integriteit verificatie van de geselecteerde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3309
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3526
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Alle pakketten in de repositorie zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3316
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3350
msgid "Working on mirror"
msgstr "Bestanden op mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3371
msgid "checking hash"
msgstr "checken van hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3388
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3405
msgid "digest verification of"
msgstr "'digest' controle voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3407
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "mislukt om onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3422
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3697
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:625
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:645
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:679
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:695
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:714
msgid "package"
msgstr "pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3424
msgid "NOT healthy"
msgstr "NIET gezond"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3437
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3709
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Dit is de lijst met gebroken pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3446
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:131
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:383
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3465
#: ../../server/server_reagent.py:432
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3474
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Aantal gecheckte pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3484
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Aantal gezonde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3494
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Aantal beschadigde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3512
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:910
msgid "local"
msgstr "lokaal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3549
msgid "available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3562
msgid "upload/ignored"
msgstr "upload/genegeerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3597
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Start downloaden van missende bestanden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3608
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Aan het zoeken naar missend of beschadigde bestanden op andere mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3629
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Binaire pakketten zijn succesvol gedownload."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3638
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3654
msgid "They won't be checked"
msgstr "Ze zullen niet worden gechecked"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3675
#, fuzzy
msgid "checking status of"
msgstr "checken van hash voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3699
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "is corrupt, controlesom opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3736
msgid "checked packages"
msgstr "Gecontroleerde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3746
msgid "healthy packages"
msgstr "gezonde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3756
msgid "broken packages"
msgstr "beschadigde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3766
msgid "downloaded packages"
msgstr "gedownloade pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3776
msgid "failed downloads"
msgstr "gefaalde downloads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3795
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Zet a.u.b. uw branche naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3797
msgid "and retry"
msgstr "en herhaal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3807
msgid "Copying database (if not exists)"
msgstr "Kopiëren van database (als deze niet bestaat)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3839
msgid "Switching packages"
msgstr "Wisselen van pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3874
msgid "Ignoring"
msgstr "negeren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3876
msgid "already in branch"
msgstr "Al reeds in branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3910
msgid "migration loop completed"
msgstr "migratie loop compleet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:36
msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
msgstr "entropy.server.intefaces.main.Server nodig"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:48
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server Mirrors Omgeving geladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:55
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:239
msgid "mirror"
msgstr "mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:90
#, fuzzy
msgid "listing branches in mirror"
msgstr "mirror wordt overgeslagen."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:154
#, fuzzy
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "Bestanden op mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:231
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:321
msgid "unlocking"
msgstr "ontgrendelen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:233
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:323
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1559
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1578
msgid "locking"
msgstr "vergrendelen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:263
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1560
msgid "mirror already locked"
msgstr "mirror is reeds vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:276
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "mirror is al vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:329
msgid "mirror for download"
msgstr "mirror voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:354
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "mirror is al afgesloten voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:368
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "mirror is al vrijgegeven voor download"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:419
msgid "for download"
msgstr "voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:429
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "mirror succesvol vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:443
msgid "mirror not locked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:488
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "mirror succesvol vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:503
msgid "unlock error"
msgstr "deblokkeer fout"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:505
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:585
msgid "connecting to download package"
msgstr "verbinden om pakket te downloaden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:604
msgid "downloading package"
msgstr "pakket wordt gedownload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:627
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1202
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1328
#: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:86
msgid "does not exist"
msgstr "bestaat niet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:647
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "staat niet in de lijst van de repositorie!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:662
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "verifiëren van controlesom van het pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:681
msgid "downloaded successfully"
msgstr "succesvol gedownload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:697
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "controlesom komt niet overeen. opnieuw downloaden..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:716
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr ""
"blijkt gebroken. Denk er aan om het opnieuw in te pakken. Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:750
msgid "mirror has invalid directory structure"
msgstr "mirror heeft geen geldige mappen structuur"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:763
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:792
msgid "mirror hasn't valid database revision file"
msgstr "mirror heeft geen geldig database revisie bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:812
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "onmogelijk de repositorie revisie te downloaden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:826
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "mirror heeft geen geldig revisie bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:887
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Downloaden van notitie bord vanaf mirrors naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:909
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "notitie bord is succesvol gedownload vanaf"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:935
msgid "uploading notice board from"
msgstr "uploaden van notitie bord vanaf"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:959
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "notitie bord upload gefaald op"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:970
msgid "notice board upload success"
msgstr "notitie bord upload succesvol"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1343
msgid "configured package sets"
msgstr "geconfigureerde pakket sets"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1352
msgid "None configured"
msgstr "Niets geconfigureerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1374
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "voorbereiden van gedecomprimeerde database voor de upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1381
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1406
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1454
msgid "database path"
msgstr "database pad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1399
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "gecomprimeerde database dump + controlesom creëren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1413
msgid "dump light"
msgstr "dump licht"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1422
msgid "dump light checksum"
msgstr "dump lichte controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1431
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1487
msgid "opener"
msgstr "opener"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1446
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "comprimeren van database + controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1461
msgid "compressed database path"
msgstr "gecomprimeerde database pad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1470
msgid "database checksum"
msgstr "database controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1479
msgid "compressed checksum"
msgstr "gecomprimeerde controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1524
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "Kan geen mirror map aanmaken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1561
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "wacht nog 2 minuten voor opgeven"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1579
msgid "mirror unlocked"
msgstr "mirror vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1645
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Problemen met boomupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1648
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Terug zetten van de oude gegevens"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1683
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1891
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1695
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1725
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2258
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2332
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1696
msgid "disabled EAPI"
msgstr "Uitgeschakelde EAPI"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1726
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "Bezig met het versturen van database naar mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1836
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1955
msgid "errors"
msgstr "fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1837
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
msgstr "upload gefaald, niet deblokkeren en doorgaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1910
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1920
msgid "download path"
msgstr "download pad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1956
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "download vanaf mirror gefaald"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2067
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
msgstr ""
"Op dit moment is iemand bezig met de repositorie, mirrors zijn geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2068
msgid "try again later"
msgstr "probeer later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2080
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2097
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2116
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2149
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2163
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2653
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2789
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2805
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2874
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2900
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2918
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2936
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2973
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3043
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3062
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3084
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3110
msgid "sync"
msgstr "sync"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2081
msgid "database already in sync"
msgstr "database al reeds in sync"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2098
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2150
msgid "database sync failed"
msgstr "database sync gefaald"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2099
msgid "download issues"
msgstr "download problemen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2117
msgid "database sync forbidden"
msgstr "database sync niet toegestaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2118
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() heeft fouten gerapporteerd"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2134
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "geen configuratie bestanden te doen. Alles is goed."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2151
msgid "upload issues"
msgstr "upload problemen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2164
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "database sync met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2219
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale statistieken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2227
msgid "upload directory"
msgstr "upload map"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2229
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2240
msgid "files ready"
msgstr "bestanden gereed"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2238
msgid "packages directory"
msgstr "pakketten map"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2286
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2300
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3313
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:501
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2311
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2320
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakketten die lokaal verplaatst worden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2329
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakketten die worden geüpload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2339
msgid "Total removal size"
msgstr "Totale grootte van verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2351
msgid "Total upload size"
msgstr "Totale grootte van upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2360
msgid "Total download size"
msgstr "Totale grootte van download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2412
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Externe statistieken voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2421
msgid "remote packages"
msgstr "externe pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2423
msgid "files stored"
msgstr "bestanden opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2431
msgid "Calculating queues"
msgstr "Bereken queues"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2636
msgid "removing package+hash"
msgstr "pakket+hash worden verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2682
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiëren van bestand+hash naar repositorie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2733
msgid "upload errors"
msgstr "upload fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2747
msgid "upload completed successfully"
msgstr "upload met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2832
msgid "QA checking package file"
msgstr "VA checken van pakket bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2854
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "foutief pakket bestand, repareren aub"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2875
msgid "starting packages sync"
msgstr "starten van pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2902
msgid "packages sync"
msgstr "pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2920
msgid "socket error"
msgstr "socket fout"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2922
#: ../../server/server_reagent.py:496
msgid "on"
msgstr "aan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2938
msgid "nothing to do on"
msgstr "Niets te doen voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2949
msgid "Expanding queues"
msgstr "Uitbreidende wachtrijen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2975
msgid "nothing to sync for"
msgstr "niets te synchroniseren voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2992
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Wilt u de gegeven stappen volgen ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3045
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "toetsenbord onderbreking !"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3064
msgid "you must package them again"
msgstr "Je moet ze opnieuw inpakken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3086
msgid "exception caught"
msgstr "exceptie opgevangen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3113
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "op z'n minst is een mirror juist gesynchroniseerd! "
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3223
msgid "tidy"
msgstr "geordend"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3225
msgid "collecting expired packages"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3240
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten in de geselecteerde branche's"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3292
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "Niets te verwijderen in deze branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3303
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dit zijn de verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3342
msgid "removing packages remotely"
msgstr "verwijderen van pakketten op afstand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3370
msgid "remove errors"
msgstr "verwijder fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3385
msgid "removing packages locally"
msgstr "verwijderen van lokale pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3409
msgid "removing"
msgstr "verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:34
msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
msgstr ""
"Een geldige entropy.services.ugc.interfaces.Client gebaseerde instantie is "
"nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:50
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "functie niet ondersteund op afstand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:53
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:70
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:88
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:141
msgid "repo"
msgstr "repo"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:55
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:72
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:90
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:143
msgid "arch"
msgstr "arch"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:57
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:74
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:92
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:108
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:145
msgid "product"
msgstr "product"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
msgid "service temporarily not available"
msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85
msgid "command failed"
msgstr "commando mislukt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:101
msgid "received wrong answer"
msgstr "verkeerd antwoord ontvangen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:138
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "Kan stroom niet converteren naar object"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:619
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "User Generated Content"
msgstr "Gebruiker Gedefinieerde Inhoud"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:620
msgid "sending file"
msgstr "verzenden van bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:27
msgid "A valid Client based instance is needed"
msgstr "Een geldige Cliënt gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:43
msgid "repository is not available"
msgstr "repositorie is niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:50
msgid "repository metadata is malformed"
msgstr "repositorie metadata is misvormd"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:108
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:153
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:112
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "repositorie ondersteund geen EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:122
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:443
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:123
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:126
msgid "Please login against"
msgstr "A.u.b. inloggen op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:126
#: ../../server/server_reagent.py:95 ../../server/server_reagent.py:98
#: ../../server/server_reagent.py:107 ../../server/server_reagent.py:110
#: ../../server/server_reagent.py:144 ../../server/server_reagent.py:171
#: ../../server/server_reagent.py:245
msgid "repository"
msgstr "repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:131
msgid "login abort"
msgstr "inloggen afbreken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
msgid "connection issues"
msgstr "verbindings problemen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:142
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Toegang geweigerd. inloggen mislukt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "Inloggen succesvol. Wilt u deze gegevens opslaan ?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:456
msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
msgstr "Een geldige GGC Cliënt Omgeving gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:529
msgid "Cannot setup cache directory"
msgstr "Kan cache map niet op zetten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:531
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "Kan niet schrijven naar de cache map"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:537
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kan cache bestand niet verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:549
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kan niet schrijven naar cache bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:35
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Een geldige entropy.client.services.system.commands.Client klasse/subklasse "
"is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:40
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Een geldige entropy.client.services.system.methods.BaseMixin klasse/"
"subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:87
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:89
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:91
msgid "not a string"
msgstr "is geen string"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:87
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:89
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:91
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:93
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Gebruik setup_connection() op de juiste manier"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:93
msgid "not an int"
msgstr "is geen int"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95
msgid "not a bool"
msgstr "is geen bool"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:21
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr "Haal een lijst op met extern beschikbare commando's"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:27
msgid "Get current queue content"
msgstr "Haal huidige queue inhoud op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:29
msgid "Extended results"
msgstr "Uitgebreide uitkomsten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:35
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr "Haal queue item op door middel van zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:73
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:74
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:112
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Wachtrij Identifier"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:41
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Haal queue stdout/stderr op door middel van zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:47
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr "Haal queued commando uitkomst op door zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:53
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"verwijder commando's uit de wachtrij door middel van wachtrij unieke "
"identificeeringen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Wachtrij Identifeerders"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:59
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Wissel queue pauze (Waar/Onwaar)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60
msgid "Pause or not"
msgstr "Pauzeer of niet"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:65
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Sluit een draaiend proces via zijn queue id"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:71
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Wissel items in wachtrij door gebruik te maken van hun wachtrij id's"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:80
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Laad prikbord inhoud"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:86
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Voeg item toe aan prikbord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:89
msgid "Extended text"
msgstr "Uitgebreide tekst"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:95
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Verwijder item van prikbord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:103
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Prikbord identifeerders"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:101
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Zet prikbord items status (klaar/niet klaar)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104
msgid "Done status"
msgstr "Voltooide Status"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:110
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schrijf naar een extern draaiend commando stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
msgid "Write to stdout?"
msgstr "Schrijf naar stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:170
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Update Spm Repositorie (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:176
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Compileer gespecificeerde atomen met gespecificeerde parameters"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:219
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:228
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:236
msgid "Atoms"
msgstr "Atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:179
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:197
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3193
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3236
msgid "Pretend"
msgstr "Voordoen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3237
msgid "Oneshot"
msgstr "Eenmalig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3194
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3238
msgid "Verbose"
msgstr "Uitgebreid"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:199
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3195
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3239
msgid "No color"
msgstr "Geen kleuren"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3240
msgid "Fetch only"
msgstr "Alleen ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3241
msgid "Build only"
msgstr "Alleen maken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:185
#: ../../server/server_reagent.py:188 ../../server/server_reagent.py:193
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3242
msgid "No dependencies"
msgstr "Geen afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
msgid "Custom USE"
msgstr "Handmatige USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3244
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "Handmatige LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3245
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "Handmatige CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Verwijder gespecificeerde atomen met de gespecificeerde parameters"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:205
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "Haal SPM updates op voor de gespecificeerde categorieën"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:206
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:212
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:211
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr ""
"Haal SPM geïnstalleerde pakketten op voor de gespecificeerde categorieën"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:217
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Activeer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:220
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:229
#: ../../client/text_query.py:1226 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4384
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:226
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Deactiveer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:235
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "Haal info op voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:241
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Start SPM info commando"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:247
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Start handmatig shell commando"
#. command col
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:249
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:953
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:994
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:255
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Haal Spm beveiliging updates informatie op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "Lijst type (aangetast,nieuw,alles)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:263
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Haal informatie over beschikbare Entropy repositories op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:269
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "Zet standaard Entropy Server repositorie"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:271
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:288
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:353
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:385
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:392
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:401
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2313
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repositorie Identifier"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:277
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Haal beschikbare pakketten binnen de gespecificeerde repositorie op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:285
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr ""
"Haal idpakket metadata op via het idpakket in de gespecificeerde repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
msgid "Package Identifier"
msgstr "Pakket Herkenner"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:294
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr ""
"Verwijder de gespecificeerde Entropy pakket overeenkomsten (idpakket,repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:296
msgid "Matched atoms"
msgstr "Overeenkomende atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:302
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Zoek Entropy pakketten door middel van een gegeven set van zoek types in de "
"gespecificeerde repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3583
msgid "Search type"
msgstr "Zoeken op type"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:305
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3584
msgid "Search string"
msgstr "Zoek regel"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verplaats of kopieer een pakket van de ene repositorie naar een ander"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
msgid "Package identifiers"
msgstr "Pakket identifiers"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:315
msgid "From repository"
msgstr "Vanaf repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2076
msgid "To repository"
msgstr "Naar repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:317
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieer ipv verplaatsen?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:323
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Scan Spm pakket veranderingen en ontvang een lijst met acties die moeten "
"worden gestart op de repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:329
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Start Entropy database updates"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:331
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Overeenkomende voor toevoeging vanaf Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:332
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "Overeenkomende voor verwijdering van de repositorie database"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "Overeenkomende voor injecteren in de repositorie database"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:339
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Voer Entropy afhankelijkheden test uit"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:345
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Start Entropy bibliotheken test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:351
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Voer Entropy boom updates uit"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:359
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Scan voor Mirror updates en ontvang een lijst met acties die moeten worden "
"gestart"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "lijst van repositorie identifiers"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:367
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr "Start Mirror updates voor de gegeven repositories en hun data"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
msgid "composed repository data"
msgstr "samengestelde repositorie data"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:375
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Start Entropy pakketten inneem verificatie test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:378
msgid "Check mode"
msgstr "Check modus"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:384
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Haal repositorie notitie bord op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:390
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Verwijdere notitie bord invoer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:393
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "Invoer Identifiers"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:399
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Voeg notitie bord invoer toe"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:402
#: ../../client/text_repositories.py:203 ../../client/text_repositories.py:235
#: ../../client/text_repositories.py:288 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_ugc.py:361 ../../client/text_ugc.py:545
#: ../../server/server_activator.py:160 ../../server/server_activator.py:193
#: ../../server/server_activator.py:225 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:319
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1577
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2225
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3991
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:404
msgid "Notice link"
msgstr "Notitie link"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:28
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:34
msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige Cliënt instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:137
#: ../../client/text_configuration.py:146
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Automerging file"
msgstr "Auto-samenvoegen van bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:153
msgid "System Error"
msgstr "Systeem Fout"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:154
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:244
msgid "Invalid config file number"
msgstr "ongeldig nummer van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:49
msgid "Configuration files"
msgstr "Configuratie bestanden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:54
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "harddisk scannen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:60
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Cache generatie compleet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:68
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Oplossen van metadata"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:84
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Afhankelijkheden cache gevuld."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:100
#, python-format
msgid "Cleaning %s => dumps..."
msgstr "Opruimen %s => dumps..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:109
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Cache is nu leeg."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:751
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "forceren van pakketten metadata update"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:760
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Updaten van systeem database middels repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:39
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Checken %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:244
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:432
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos heeft serverInstance nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1265
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sorteren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1360
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Berekenen tegengestelde afhankelijkheden voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1450
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1578
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berekenen wereld pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:133
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:385
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:174
msgid "success"
msgstr "succesvol"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:183
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Geaggregeerde overdracht snelheid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:186
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:433
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1511
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:201
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:449
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1526
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:205
#, fuzzy
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:208
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:457
msgid "wrong checksum"
msgstr "verkeerde controlesom"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:212
msgid "timeout error"
msgstr "fout: tijd verstreken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:214
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:467
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1537
msgid "discarded download"
msgstr "afgewezen download"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:217
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:470
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1539
msgid "unknown reason"
msgstr "onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:413
msgid "Downloading from"
msgstr "Downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:431
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1508
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Succesvol gedownload van"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:433
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1511
msgid "at"
msgstr "met"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:454
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1532
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:463
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "tijd verstreken, opnieuw proberen met deze mirror"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:465
msgid "timeout, giving up"
msgstr "tijd verstreken, ik geef op‏‎"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:61
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:82
#: ../../server/server_reagent.py:101 ../../server/server_reagent.py:113
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:762
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2314
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2477
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2554
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2838
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3527
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3582
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3616
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3639
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3665
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3705
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1567 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2251
msgid "Repository"
msgstr "Repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:62
msgid "is not available"
msgstr "is niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:62
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:83
msgid "Cannot validate"
msgstr "kan niet valideren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:63
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:83
msgid "is corrupted"
msgstr "is corrupt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:160
msgid "bad repository id specified"
msgstr "foute repositorie ID opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:176
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repositorie %s is nog niet gedownload."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:248
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "repo-data woordenboek is corrupt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:458
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:459
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr " in veilige modes gebruik makend van de lege database vanaf RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:504
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:535
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:543
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gezondheids check"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:504
msgid "system database"
msgstr "systeem database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:512
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:529
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fouten in idpackage %s, fout: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:535
msgid "PASSED"
msgstr "VOLTOOID"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:543
msgid "CORRUPTED"
msgstr "CORRUPT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:601
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kan geen back-up maken van de geselecteerde database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:601
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:655
msgid "permission denied"
msgstr "toegang geweigerd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:618
msgid "Backing up database to"
msgstr "Back-up maken van database naar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:632
msgid "Unable to compress"
msgstr "Onmogelijk te comprimeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:635
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Database back-up succesvol"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:643
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:694
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1216
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1239
#: ../../libraries/entropy/const.py:583
msgid "All fine"
msgstr "Alles is goed"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:654
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kan geselecteerde back-up niet herstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:665
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "Herstellen van database back-up"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:681
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Onmogelijk om uit te pakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:684
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Database succesvol hersteld"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1056
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet "
"behandelen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1076
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1088
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd na %s minuten, Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1096
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Middelen geblokkeerd, slapend voor %s seconden, check #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1120
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Niets te backuppen in etpConst met sleutel %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1194
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1223
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "moet een ASCII string zijn"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1197
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1226
msgid "cannot start with"
msgstr "Kan niet starten met"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1199
msgid "Name already taken"
msgstr "Naam reeds in gebruik"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1207
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kan oud element niet verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1209
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kan element niet aanmaken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1229
msgid "Already removed"
msgstr "Reeds verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1233
msgid "Not defined by user"
msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1240
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1708
msgid "not a valid method"
msgstr "geen geldige methode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:60
msgid "Already prepared"
msgstr "Al voorbereid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:65
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:70
msgid "Action must be in"
msgstr "Actie moet zijn in"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:104
msgid "Checking package hash"
msgstr "Nagaan van pakket hash"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:119
msgid "Package hash"
msgstr "Pakketten hash"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:121
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "komt niet overeen met de opgenomen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:131
msgid "matches"
msgstr "overeenkomsten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:144
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:157
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Pakket controlesom komt overeen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr ""
"Controlesom van Pakket komt niet overeen. Opnieuw downloaden... poging #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:193
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:205
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr ""
"Kan pakket niet juist binnenhalen of controlesom komt niet overeen. Probeer "
"de laatste repositories te downloaden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:206
#, fuzzy
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "onmogelijk de repositorie revisie te downloaden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:350
#, fuzzy
msgid "configuration phase"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:365
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Verwijderen van Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:479
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "config bestand verwijderen, nooit aangepast"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:502
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1410
msgid "Protecting config file"
msgstr "Beschermen van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:521
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:575
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:688
msgid "Updating database"
msgstr "Database actualiseren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:710
#, fuzzy
msgid "Cleaning previously installed information..."
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:974
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1000
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1003
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1172
#, fuzzy
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde."
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1121
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Auto samenvoegen configuratie bestanden, nooit aangepast"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1169
#, fuzzy
msgid "file expected, directory found"
msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1224
msgid "File move error"
msgstr "Bestand verplaats fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1227
msgid "please report"
msgstr "rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1367
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1427
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1430
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kan niet overschrijven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1490
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1599
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1519
msgid "Local path"
msgstr "Lokale pad"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1555
msgid "Downloading archive"
msgstr "Archief downloaden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1581
#, fuzzy
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr ""
"Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en "
"probeer dan opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1601
msgid "archives"
msgstr "archieven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1619
#, fuzzy
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1620
#, fuzzy
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr ""
"Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en "
"probeer dan opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1649
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1658
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Geïnstalleerde pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1678
msgid "Unpacking package"
msgstr "Pakket uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1689
msgid "Merging package"
msgstr "Pakket samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1702
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1703
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Ik gok dat jij Michele bent"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1707
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1710
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1747
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1725
msgid "Installing package"
msgstr "Pakket Installeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1746
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1762
msgid "Removing data"
msgstr "Verwijderen van data"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1775
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1776
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1791
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2050
msgid "Cleaning"
msgstr "Opruimen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1908
msgid "Configuring package"
msgstr "Configureren van pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1920
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1940
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het configureren van het pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1922
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1942
#, fuzzy
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Het ziet ernaar uit dat de Source Pakket Manager ingang mist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1966
#, fuzzy
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1972
#, fuzzy
msgid "Fetch not available"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1979
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:145
msgid "Fetching"
msgstr "Ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1986
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Multi Ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1987
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2006
#: ../../client/text_query.py:406 ../../client/text_query.py:439
#: ../../client/text_ui.py:1149 ../../server/server_reagent.py:505
msgid "packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1993
msgid "Fetching sources"
msgstr "Binnenhalen van bronnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1999
msgid "Verifying"
msgstr "Verifiëren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2005
msgid "Multi Verification"
msgstr "Multi Verificatie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2012
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2018
msgid "Merging"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2031
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2039
#: ../../client/text_rescue.py:548
msgid "Removing"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2058
msgid "Postinstall"
msgstr "Post-installeer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2066
msgid "Preinstall"
msgstr "Pre-installeer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2074
msgid "Preremove"
msgstr "Pre-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2082
msgid "Postremove"
msgstr "Post-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2090
msgid "Configuring"
msgstr "Configureren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2139
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2152
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Een fout deed zich voor. Actie afgebroken."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:82
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1128
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:36
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige Equo instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:68
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "Geen repositories opgegeven in %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:134
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repositorie staat niet in de lijst in self.reponames"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:145
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Verkeerde database compressie methode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:163
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Ondersteunde items: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:171
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Voor %s, cmethode kan geen 'None' zijn"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:283
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2,3,)"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:316
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:346
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:450
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Check gedownloade database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:464
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kan 'digest' niet openen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:465
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1417
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kan database integriteit niet verifiëren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:475
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:486
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Gedownloade database status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:476
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:487
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:496
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr ""
"Een fout deed zich voor tijdens het controleren van database integriteit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:497
msgid "Giving up"
msgstr "Opgeven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:518
#: ../../client/text_repositories.py:133 ../../client/text_repositories.py:155
msgid "Database URL"
msgstr "Database URL"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:525
msgid "Database local path"
msgstr "Lokale pad van database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:532
msgid "Database EAPI"
msgstr "Database EAPI"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:617
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:750
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:771
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:790
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:810
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:617
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "externe database opeens geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:629
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:629
msgid "skipping differential sync"
msgstr "overslaan van differentiële sync"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:630
msgid "threshold"
msgstr "drempelwaarde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:662
msgid "Fetching segments"
msgstr "Binnenhalen van segmenten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:683
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Ophaal fout in segment"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:692
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:704
msgid "Service status"
msgstr "Service status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:725
msgid "Local status"
msgstr "Lokale status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:751
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "kan repositorie metadata niet ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:772
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:791
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "Kan pakket sets data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:811
msgid "cannot update library data"
msgstr "Kan bibliotheek data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:833
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:843
msgid "Injecting package"
msgstr "Pakket injecteren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:856
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "repositorie fout bij toevoegen van pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:864
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Pakket injectie is compleet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:874
msgid "Removing package"
msgstr "Pakket verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:884
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "repositorie fout bij verwijderen van pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:892
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Pakket verwijdering compleet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:907
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr "Database controlesom komt niet overeen met externe."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:915
msgid "remote"
msgstr "op afstand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:999
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1124
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1160
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1179
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1202
msgid "Overwriting"
msgstr "Overschrijven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1242
msgid "variable differs"
msgstr "variabele is anders"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1242
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1313
msgid "Updating"
msgstr "Updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1255
msgid "updating critical variables"
msgstr "updaten van kritische variabelen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1313
msgid "differs"
msgstr "is anders"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1328
msgid "Reverting"
msgstr "Terug draaien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1348
msgid "a new release is available"
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1349
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergeet ze niet te installeren vóór enig ander pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1363
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Uitpakken van database naar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1374
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1375
msgid "Skipping repository"
msgstr "Repositorie wordt overgeslagen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1395
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Downloaden van controlesom"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1416
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1446
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Huidige repositorie blijkt opeens geblokkeerd. Download afgebroken."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1454
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1464
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Downloaden van repositorie database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1496
msgid "database does not exist online"
msgstr "database bestaat niet online"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1511
msgid "database is already up to date"
msgstr "database reeds up to date"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1523
msgid "database will be ready soon"
msgstr "database is binnenkort bruikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1539
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repositorie wordt bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1540
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1575
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Injecteren van gedownloade dump"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1577
#: ../../libraries/entropy/db.py:6570
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
msgid "please wait"
msgstr "even wachten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1599
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "'Advisories' ophaal fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1624
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Downloaden van repositorie meta-bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1634
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Downloaden van SSL CA certificaat"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1644
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Downloaden van SSL Server certificaat"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1654
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Downloaden van pakket masker"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1664
msgid "Downloading packages system mask"
msgstr "Downloaden van pakketten systeem masker"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1674
#, fuzzy
msgid "Downloading repository provided package keywords"
msgstr "Downloaden van repositorie database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1684
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1694
#, fuzzy
msgid "Downloading critical updates file"
msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1704
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Downloaden van licenties wittelijst"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1714
msgid "Downloading revision"
msgstr "Download herziening"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1724
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Downloaden van globale SPM configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1734
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket demaskeer configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1744
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket sleutelwoord configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1754
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket USE vlaggen configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1764
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
msgstr "Downloaden van SPM Profiel configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1774
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Downloaden van Notitie Bord"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1800
msgid "unpacked meta file"
msgstr "uitgepakt meta bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1817
msgid "not available, it's ok"
msgstr "niet Beschikbaar, geen punt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1820
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1825
msgid "available, w00t!"
msgstr "Beschikbaar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1870
#: ../../client/text_repositories.py:161
msgid "Repository revision"
msgstr "Repositorie herziening"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1886
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexeren van Repositorie metadata"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1915
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repositories synchronisatie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:28
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Een geldige Entropy Instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:51
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Portage omgeving kan niet worden geladen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:54
msgid "please fix"
msgstr "repareer aub"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:69
msgid "Valid phases"
msgstr "Geldige fases"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:238
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:240
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:611
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:699
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:786
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:873
msgid "Please report it"
msgstr "Rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:457
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
msgstr "Updaten van {conf.d,init.d} mtime"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:505
msgid "Removing boot service"
msgstr "opstart service wordt verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:528
msgid "Regenerating"
msgstr "Hergenereren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:544
msgid "Updating environment"
msgstr "Updaten van werkomgeving"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:574
#, fuzzy
msgid "post-install phase"
msgstr "Post-installeer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:609
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:697
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:784
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:871
#, fuzzy
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
msgstr "Kan Portage functie niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:612
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:700
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:787
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:874
msgid "Attach this"
msgstr "Koppel deze"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:663
#, fuzzy
msgid "pre-install phase"
msgstr "Pre-installeer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:754
#, fuzzy
msgid "pre-remove phase"
msgstr "Pre-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:842
#, fuzzy
msgid "post-remove phase"
msgstr "Post-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy/const.py:584
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "Corrupte Cliënt Repositorie. Herstel aub een back-up."
#: ../../libraries/entropy/const.py:645
msgid "reason not available"
msgstr "reden niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:646
msgid "user package.mask"
msgstr "gebruikers package.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:647
msgid "system keywords"
msgstr "systeem sleutelwoorden"
#: ../../libraries/entropy/const.py:648
msgid "user package.unmask"
msgstr "gebruikers package.unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:649
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:650
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "gebruikers repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:651
msgid "user package.keywords"
msgstr "gebruikers package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:652
#, fuzzy
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "volledig afgeschermd"
#: ../../libraries/entropy/const.py:653
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repositorie generale packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:654
#, fuzzy
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "repositorie generale packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:655
msgid "user license.mask"
msgstr "gebruikers license.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:656
msgid "user live unmask"
msgstr "gebruikers live unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:657
msgid "user live mask"
msgstr "gebruikers live mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:683
msgid "Comments"
msgstr "Commentaren"
#: ../../libraries/entropy/const.py:684
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBcode Documenten"
#: ../../libraries/entropy/const.py:685
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Plaatjes/Screenshots"
#: ../../libraries/entropy/const.py:686
msgid "Generic Files"
msgstr "Generieke Bestanden"
#: ../../libraries/entropy/const.py:687
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Video's"
#: ../../libraries/entropy/const.py:690
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:691
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBcode Document"
#: ../../libraries/entropy/const.py:692
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Plaatje/Screenshot"
#: ../../libraries/entropy/const.py:693
msgid "Generic File"
msgstr "Generiek Bestand"
#: ../../libraries/entropy/const.py:694
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy/db.py:59
msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
msgstr "Entropy heeft Python gecompileerd met sqlite3 support nodig"
#: ../../libraries/entropy/db.py:554
msgid "valid database path needed"
msgstr "geldig database pad is nodig"
#: ../../libraries/entropy/db.py:678
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Mirrors zijn niet gedeblokkeerd. Vergeet ze niet te synchroniseren."
#: ../../libraries/entropy/db.py:911 ../../libraries/entropy/db.py:1211
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db.py:912
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Uitvoeren van fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/db.py:913
msgid "it could take a while"
msgstr "Het kan even duren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:933 ../../libraries/entropy/db.py:952
#: ../../libraries/entropy/db.py:975
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db.py:934
msgid "action"
msgstr "actie"
#: ../../libraries/entropy/db.py:953
msgid "package move actions complete"
msgstr "pakket verplaats acties zijn voltooid"
#: ../../libraries/entropy/db.py:968
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout"
#: ../../libraries/entropy/db.py:976
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "pakket verplaatsen succesvol voltooid"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1042 ../../libraries/entropy/db.py:1130
msgid "INJECT"
msgstr "INJECTEREN"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1044 ../../libraries/entropy/db.py:1132
msgid "has been injected"
msgstr "is geïnjecteerd"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1045 ../../libraries/entropy/db.py:1133
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "gebruik quickpkg handmatig om de embedded db te updaten"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1046 ../../libraries/entropy/db.py:1134
msgid "Repository database updated anyway"
msgstr "Repositorie database wordt alsnog bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1212
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verplaatsen van oude ingang"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6493
#, fuzzy
msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
msgstr ""
"baseinfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy/db.py:6501
#, fuzzy
msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
msgstr ""
"extrainfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy/db.py:6569
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchroniseren van huidige database"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6585
msgid "Removing entry"
msgstr "Verwijderen van ingang"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6604
msgid "Adding entry"
msgstr "Toevoegen van ingang"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6649
msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI."
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/db.py:6655
#, fuzzy
msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
msgstr ""
"Repositorie EAPI > Entropy EAPI. update Equo/Entropy zo snel mogelijk !"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6702
msgid "Exporting database table"
msgstr "Database tabel exporteren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6750
msgid "Database Export completed."
msgstr "Database Export voltooid."
#: ../../libraries/entropy/db.py:7433
#, fuzzy
msgid "Spm counter path not found in"
msgstr "gebruiker niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7451
msgid "Spm id is not valid for"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/db.py:7464
#, fuzzy
msgid "cannot open Spm id file for"
msgstr "kan Spm teller bestand niet openen voor"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7483
#, fuzzy
msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "teller voor atoom is gedupliceerd, negeren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7733
msgid "Resolving libraries, please wait"
msgstr "Oplossen van bibliotheken, even geduld"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7760
msgid "Libraries solved, all fine"
msgstr "Bibliotheken opgelost, alles is goed"
#: ../../libraries/entropy/output.py:678
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:360
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht"
#: ../../libraries/entropy/output.py:799
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2320
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4625
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. masked ?
#: ../../libraries/entropy/output.py:799
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2321
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4622
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../../libraries/entropy/output.py:814
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy heeft een vraag voor u"
#: ../../libraries/entropy/output.py:828
msgid "Interrupted"
msgstr "Onderbroken"
#: ../../libraries/entropy/output.py:883
msgid "Selected number"
msgstr "Geselecteerd nummer"
#: ../../libraries/entropy/output.py:896 ../../client/text_ui.py:1063
msgid "Please select an option"
msgstr "selecteer een optie"
#: ../../libraries/entropy/output.py:898
msgid "Discard all"
msgstr "Alles afwijzen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:899
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:900
msgid "Add item"
msgstr "Item toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:901
msgid "Remove item"
msgstr "Verwijder item"
#: ../../libraries/entropy/output.py:902
msgid "Show current list"
msgstr "geef huidige lijst weer"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:905
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):"
#: ../../libraries/entropy/output.py:931
#: ../../client/text_configuration.py:175
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Je hebt geen nummer gegeven."
#: ../../libraries/entropy/output.py:934
msgid "Invalid action."
msgstr "Ongeldige actie."
#: ../../libraries/entropy/output.py:943
msgid "String to add:"
msgstr "Invoer om toe te voegen:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:949
msgid "Invalid string."
msgstr "Ongeldige invoer."
#: ../../libraries/entropy/output.py:957
msgid "Element number to remove:"
msgstr "Nummer van element om te verwijderen:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:962
msgid "Invalid element."
msgstr "Ongeldig element."
#: ../../libraries/entropy/qa.py:65 ../../libraries/entropy/qa.py:68
msgid "Output interface has no updateProgress method"
msgstr "Uitvoer omgeving heeft geen updateProgress methode"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:96
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Aan het zoeken naar gebroken afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:115
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "Scannen voor gebroken afhankelijken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:156
msgid "broken libraries detected"
msgstr "gebroken bibliotheken gevonden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:167
msgid "needs"
msgstr "benodigdheden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:225
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Aan het zoeken naar missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:235
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "scannen voor missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:269
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "mist de volgende afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:291
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:294
msgid "Selectively?"
msgstr "Selectief?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:309
msgid "Want to add?"
msgstr "Toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:314
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Wil je deze toevoegen aan de zwarte lijst?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:328
msgid "missing dependencies added"
msgstr "missende afhankelijkheden toegevoegd"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:366
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Libraries test"
msgstr "Bibliotheken test"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:381
#, fuzzy
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "beschadigde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:382
#, fuzzy
msgid "Broken executables list"
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:411
msgid "Cannot find "
msgstr "Kan het niet vinden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:455
#, fuzzy
msgid "discarding directory"
msgstr "veranderen van map naar"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:457
msgid "because it's symlinked on"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:510
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:516
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet "
"later."
#: ../../libraries/entropy/qa.py:535
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Scannen van bibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:641
msgid "various broken symbols"
msgstr "meerdere gebroken symbolen"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:680
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy/security.py:56
msgid "A valid Client interface instance is needed"
msgstr "Een geldige Cliënt omgevings instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:356
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../../libraries/entropy/security.py:358
msgid "advisory broken"
msgstr "defecte 'advisory'"
#: ../../libraries/entropy/security.py:712
#: ../../libraries/entropy/security.py:724
#: ../../libraries/entropy/security.py:760
#: ../../libraries/entropy/security.py:765
#: ../../libraries/entropy/security.py:789
#: ../../libraries/entropy/security.py:802
#: ../../libraries/entropy/security.py:818
#: ../../libraries/entropy/security.py:835
#: ../../libraries/entropy/security.py:848
#: ../../libraries/entropy/security.py:861
#: ../../libraries/entropy/security.py:874
#: ../../libraries/entropy/security.py:902
#: ../../libraries/entropy/security.py:915
msgid "Security Advisories"
msgstr "Beveiligings Adviesen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:713
msgid "testing service connection"
msgstr "service connecties worden getest"
#: ../../libraries/entropy/security.py:725
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "ophalen van de laatste GLSA's"
#: ../../libraries/entropy/security.py:761
msgid "updated successfully"
msgstr "succesvol bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:766
msgid "already up to date"
msgstr "is reeds bijgewerkt."
#: ../../libraries/entropy/security.py:790
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "onmogelijk pakket te downloaden, sorry"
#: ../../libraries/entropy/security.py:803
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Controleren van controlesom"
#: ../../libraries/entropy/security.py:819
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet downloaden, helaas"
#: ../../libraries/entropy/security.py:836
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kan pakketten niet openen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:849
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas"
#: ../../libraries/entropy/security.py:862
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "'digest' verificatie mislukt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:875
msgid "verification Successful"
msgstr "verificatie succesvol"
#: ../../libraries/entropy/security.py:884
msgid "Return status not valid"
msgstr "Geef status ongeldig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:903
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/security.py:916
msgid "installing"
msgstr "installeren"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:71
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:74
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:425
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:428
msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method"
msgstr "De gegeven uitvoer omgeving heeft niet de updateProgress methode"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:340
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:696
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1024
msgid "infinite"
msgstr "oneindig"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:355
msgid "[F]"
msgstr "[B]"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:356
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:560
msgid "ETA"
msgstr "VTA"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:357
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:561
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1046
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:518
msgid "Aggregated download"
msgstr "Geaggregeerde download"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:520
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1344
msgid "items"
msgstr "Items"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:667
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinden met gebruiker"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:679
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:726
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:756
msgid "switching to"
msgstr "omschakelen naar"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:717
msgid "reconnecting with user"
msgstr "opnieuw verbinden met gebruiker"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:882
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload problemen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:884
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:944
msgid "retrying"
msgstr "opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:942
msgid "Download issue"
msgstr "Download probleem"
#. create text
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1042
msgid "Transfer status"
msgstr "Verzend status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1063
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris moeten een lijst instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1066
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr "files_to_upload moet een lijst of 'dict' instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1109
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "upload verifiëren (wanneer gesupport)"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1133
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1151
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1166
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1192
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1208
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1227
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1243
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1259
msgid "digest verification"
msgstr "'digest' verificatie"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1135
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1229
msgid "so far, so good!"
msgstr "tot zo ver, alles OK!"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1153
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "misvormde md5 gegeven aan functie"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1168
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "externe md5 is ongeldig"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1210
msgid "file not found"
msgstr "bestand niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1245
msgid "invalid checksum"
msgstr "onjuiste controlesom"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1261
msgid "unknown data returned"
msgstr "onbekende data teruggekregen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1287
msgid "connecting to mirror"
msgstr "verbinden met mirror"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1304
msgid "changing directory to"
msgstr "veranderen van map naar"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1370
msgid "successful"
msgstr "succesvol"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1387
msgid "failed, retrying"
msgstr "gefaald, opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1421
msgid "not critical"
msgstr "Niet kritisch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1423
msgid "continuing"
msgstr "verder gaan"
#: ../../client/equo.py:56
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Probeer eens equo --help"
#: ../../client/equo.py:57
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?"
#: ../../client/equo.py:58
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??"
#: ../../client/equo.py:59
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:60
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../client/equo.py:61
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld"
#: ../../client/equo.py:62
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos"
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Go to hell."
msgstr "STERF!"
#: ../../client/equo.py:70 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "Basic Options"
msgstr "Basis Opties"
#: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "this output"
msgstr "deze uitvoer"
#: ../../client/equo.py:73 ../../server/activator.py:44
#: ../../server/reagent.py:45
msgid "print version"
msgstr "versie weergeven"
#: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "disable colorized output"
msgstr "schakel gekleurde weergave uit"
#: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:47
#: ../../server/reagent.py:48
msgid "Application Options"
msgstr "Programma Opties"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "update configured repositories"
msgstr "update geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "show repositories information"
msgstr "repositories informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "geef make.conf weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.mask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.unmask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "geef package.keywords weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "geef package.use weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "geef make.profile koppeling weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "repository notice board reader"
msgstr "repositorie notitie bord lezer"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "show respositories status"
msgstr "geef repositories status weer"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "search packages in repositories"
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "match a package in repositories"
msgstr "vergelijk een pakket in de repositories"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "return all the possible matches"
msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "return matches from every repository"
msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "print repositorie informatie (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "upgrade je distributie naar een nieuwe uitgave (branche)"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten"
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:125
#: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:154
#: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:234
#: ../../client/equo.py:251 ../../server/activator.py:58
msgid "ask before making any changes"
msgstr "vragen voor maken van veranderingen"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:120
msgid "just download packages"
msgstr "pakketten alleen downloaden"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:252
#: ../../server/activator.py:59
msgid "only show what would be done"
msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren"
#: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:134
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "same as --replay"
msgstr "zelfde als --replay"
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:151
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:136
msgid "disable package integrity check"
msgstr "schakel pakket integriteit check uit"
#: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:137
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "download meerdere pakketten parallel (standaard 3)"
#: ../../client/equo.py:110 ../../client/equo.py:138
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "download N pakketten parallel (max. 10)"
#: ../../client/equo.py:112
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "beveiliging infrastructuur functies"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen"
#: ../../client/equo.py:114
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "list only affected"
msgstr "laat alleen aangetasten zien"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "list only unaffected"
msgstr "laat alleen desinfecteerde zien"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:142
#: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:160
#: ../../client/equo.py:171 ../../client/equo.py:235
msgid "just show what would be done"
msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden"
#: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:158 ../../client/equo.py:163
#: ../../client/equo.py:169
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren"
#: ../../client/equo.py:128 ../../client/equo.py:148
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:131
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt"
#: ../../client/equo.py:132
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status"
#: ../../client/equo.py:133
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd"
#: ../../client/equo.py:140
msgid "download atoms source code"
msgstr "download atomen bron code"
#: ../../client/equo.py:143
msgid "save sources in current working directory"
msgstr "sla bronnen op in de huidige map"
#: ../../client/equo.py:145
msgid "remove one or more packages"
msgstr "verwijder één of meerdere pakketten"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr ""
"neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar afhankelijken lijst leeg is"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "configureer een of meer geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:157 ../../server/reagent.py:111
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:162
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (houd je aandacht erbij)"
#: ../../client/equo.py:164
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "sorteer pakketten op schijf grootte"
#: ../../client/equo.py:166 ../../server/reagent.py:112
msgid "look for missing libraries"
msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:167 ../../server/reagent.py:113
msgid "dump results to files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:168
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "configuration files update tool"
msgstr "configuratie bestanden update gereedschap"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer"
#: ../../client/equo.py:175
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "doe diverse queries op repositorie en lokale databases"
#: ../../client/equo.py:178
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort"
#: ../../client/equo.py:179 ../../client/equo.py:300
msgid "show packages changelog"
msgstr "bekijk pakketten veranderingen-log"
#: ../../client/equo.py:180
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:181 ../../client/equo.py:302
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "search packages by description"
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
#: ../../client/equo.py:182 ../../client/equo.py:304
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "search a package into the local database"
msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database"
#: ../../client/equo.py:184
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op"
#: ../../client/equo.py:186
msgid "list installed packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:187
#, fuzzy
msgid "list available packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:188 ../../client/equo.py:306
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:192 ../../client/equo.py:308
#: ../../server/reagent.py:63
msgid "search available package sets"
msgstr "zoek beschikbare pakket sets"
#: ../../client/equo.py:193
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
#: ../../client/equo.py:194
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags"
#: ../../client/equo.py:195 ../../client/equo.py:310 ../../client/equo.py:357
#: ../../server/reagent.py:69
msgid "show more details"
msgstr "meer details tonen"
#: ../../client/equo.py:196 ../../client/equo.py:311 ../../client/equo.py:358
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "print resultaten in een scriptbare manier"
#: ../../client/equo.py:202
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr "!!! Gebruik --verbose voor volledige hulp uitvoer"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "Extended Options"
msgstr "Uitgebreide Opties"
#: ../../client/equo.py:209
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr "maak een 'smart' applicatie voor de gegeven atomen (experimenteel)"
#: ../../client/equo.py:211
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een "
"bestand)"
#: ../../client/equo.py:212
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "her-creëer een Entropy pakket vanaf jouw Systeem"
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:215 ../../client/equo.py:217
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:214
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr ""
"converteer gegeven Gentoo .tbz2's naar Entropy pakketten (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:216
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr ""
"converteer gegeven Entropy pakketten naar die van Gentoo (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:219
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "check System Database for errors"
msgstr "check Systeem Database voor fouten"
#: ../../client/equo.py:223
msgid "remove System Database internal indexes to save space"
msgstr "verwijder Systeem Database interne indexen om ruimte te sparen"
#: ../../client/equo.py:225
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het "
"systeem [laatste hoop]"
#: ../../client/equo.py:226
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "hergenereer afhankelijken caching tabel"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr ""
"update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)"
#: ../../client/equo.py:228
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Portage-bijgewerkte pakketten"
#: ../../client/equo.py:229
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "back up de huidige Entropy geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:230
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr ""
"herstel een eerdere back up van de Entropy geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:232
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt pakketten helper applicaties"
#: ../../client/equo.py:233
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "migreer alle Python modules naar de laatste versie geïnstalleerd"
#: ../../client/equo.py:237
msgid "handles community-side features"
msgstr "handelt communitie-zijde middelen"
#: ../../client/equo.py:239
msgid "community repositories management functions"
msgstr "communitie repositories beheer functies"
#: ../../client/equo.py:240 ../../server/reagent.py:50
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "scan het Systeem op nieuw gecompileerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:51
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analizeer de Entropy Winkel map meteen"
#: ../../client/equo.py:242 ../../server/reagent.py:52
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen"
#: ../../client/equo.py:243 ../../client/equo.py:248
#: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:53
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "vraag nergens om behalve voor kritische dingen"
#: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:54
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "beheer alleen de gespecificeerde atomen"
#: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:56
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"voeg binaire pakketten toe aan repositorie zonder 'scopes' te beinvloeden "
"(multi-pakketten)"
#: ../../client/equo.py:246
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "community repositories mirrors management functies"
#: ../../client/equo.py:247 ../../server/activator.py:49
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "sync pakketten, database en doe wat ordening"
#: ../../client/equo.py:249 ../../client/equo.py:253 ../../client/equo.py:256
#: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60
#: ../../server/activator.py:70
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "sync alle geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:250
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "sync pakketten over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:254 ../../server/activator.py:61
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifieer ook de pakketten integriteit"
#: ../../client/equo.py:255 ../../server/activator.py:64
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "synchroniseer de huidige repositorie database over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repositorie database (server-zijde)"
#: ../../client/equo.py:258 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repositorie database (server-zijde)"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:67
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repositorie database (cliënt-zijde)"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:68
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repositorie database (cliënt-zijde)"
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:69
msgid "show current lock status"
msgstr "geef huidige vergrendel status"
#: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:54
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "verwijder binaire pakketten niet in de repositories en verlopen"
#: ../../client/equo.py:266
msgid "community repositories database functions"
msgstr "communitie repositories database functies"
#: ../../client/equo.py:267 ../../server/reagent.py:73
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(her)initialiseren van de huidige repositorie database"
#: ../../client/equo.py:268 ../../server/reagent.py:74
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "her vul de database niet met pakketten op de mirrors"
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/reagent.py:75
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(her)creëer de database voor de gespecificeerde repositorie"
#: ../../client/equo.py:270 ../../server/reagent.py:76
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr ""
"forceer een revisie update handmatig voor de huidige repositorie database"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/reagent.py:77
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchroniseer de database"
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:78
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr "terug spoelen van de oude branches pakketten naar huidige branche"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:79
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "verwijder de gegeven atomen van de huidige repositorie database"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:80
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"verwijder de gegeven geinjecteerde atomen (alles als geen atoom is "
"gespecificeerd)"
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/reagent.py:81
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "creëer een lege repositorie database in het gegeven pad"
#: ../../client/equo.py:276
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wissel de gegeven atomen (of wereld) naar de gespecificeerde branche"
#: ../../client/equo.py:277 ../../server/reagent.py:83
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:84
msgid "backup current repository database"
msgstr "back-up huidige repositorie database"
#: ../../client/equo.py:279 ../../server/reagent.py:85
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "herstel een eerdere back up van de repositorie database"
#: ../../client/equo.py:280
msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
msgstr ""
"hersynchroniseer tegengestelden tabel (Portage <-> Entropy overeenkomende "
"schema's)"
#: ../../client/equo.py:284 ../../server/reagent.py:87
msgid "manage a repository"
msgstr "onderhoud een repositorie"
#: ../../client/equo.py:285 ../../server/reagent.py:88
msgid "enable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repositorie aanzetten"
#: ../../client/equo.py:286 ../../server/reagent.py:89
msgid "disable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repositorie uitzetten"
#: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:90
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "geef de huidige Server Omgeving status weer"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:91
msgid "handle packages manual dependencies"
msgstr "behandel handmatige pakketten afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:289
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr ""
"kloon een pakket binnen een repositorie en wijs deze toe aan een "
"willekeurige tag"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:93
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verplaats pakketten van de ene repositorie naar een ander"
#: ../../client/equo.py:291 ../../client/equo.py:293
#: ../../server/reagent.py:94 ../../server/reagent.py:96
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "haalt afhankelijkheden binnen"
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/reagent.py:95
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopieer pakketten van de ene repositorie naar de andere"
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:97
msgid "set the default repository"
msgstr "standaard repositorie instellen"
#: ../../client/equo.py:298
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de communitie repositorie databases"
#: ../../client/equo.py:299 ../../server/reagent.py:65
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "geef weer bij welk pakket de gegeven bestanden horen"
#: ../../client/equo.py:301 ../../server/reagent.py:61
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:67
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen"
#: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:68
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "som alle pakketten in de standaard repositorie op"
#: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:59
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repositorie database"
#: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:62
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten"
#: ../../client/equo.py:315 ../../server/reagent.py:99
msgid "source package manager functions"
msgstr "Bron pakket manager functies "
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:100
msgid "compilation function"
msgstr "compilatie functie"
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:101
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën"
#: ../../client/equo.py:318 ../../client/equo.py:321
#: ../../server/reagent.py:102 ../../server/reagent.py:105
msgid "just list packages"
msgstr "som lijst op met pakketten"
#: ../../client/equo.py:319 ../../server/reagent.py:103
#, fuzzy
msgid "do not pull old package slots"
msgstr "gedownloade pakketten"
#: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:104
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "compileer pakketten in gegeven pakket set namen"
#: ../../client/equo.py:322 ../../server/reagent.py:106
msgid "rebuild everything"
msgstr "herbouw alles"
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:107
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "start database update als alles is goed gegaan"
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:108
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr "start mirror sync als alles is goed gegaan"
#: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:109
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "scan wees pakketten in SPM"
#: ../../client/equo.py:329 ../../server/activator.py:72
msgid "notice board handling functions"
msgstr "notitie bord handeling functies"
#: ../../client/equo.py:330 ../../server/activator.py:73
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "voeg een nieuws item to aan het notitie bord"
#: ../../client/equo.py:331 ../../server/activator.py:74
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "Verwijder een nieuws item van het notitie bord"
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/activator.py:75
msgid "read the current notice board"
msgstr "lees het huidige notitie bord"
#: ../../client/equo.py:336
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden op communitie repositories"
#: ../../client/equo.py:337 ../../server/reagent.py:114
msgid "verify the integrity of local package files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:338 ../../server/reagent.py:115
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel"
#: ../../client/equo.py:341
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden"
#: ../../client/equo.py:342
msgid "login against a specified repository"
msgstr "Log in op een gespecificeerde repositorie"
#: ../../client/equo.py:343
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repositorie"
#: ../../client/equo.py:344
msgid "force action"
msgstr "forceer actie"
#: ../../client/equo.py:345
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
"beheer pakket documenten voor de geselecteerde repositorie (commentaar, "
"bestanden, video's)"
#: ../../client/equo.py:346
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel "
"(example: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:347
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: "
"x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:348
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr ""
"verwijder documenten van de database door middel van hun "
"identificatiemiddelen"
#: ../../client/equo.py:349
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repositorie"
#: ../../client/equo.py:350
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:351
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-"
"libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:354
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandeld Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:355
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
#: ../../client/equo.py:356
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "hergenereer Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:360
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg"
#: ../../client/equo.py:362
msgid "show system information"
msgstr "systeem informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:412
#, fuzzy
msgid "not enough parameters"
msgstr "Onvoldoende parameters"
#: ../../client/equo.py:470
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Caching equo conf"
#: ../../client/equo.py:479
msgid "Caching not run."
msgstr "Caching niet gestart"
#: ../../client/equo.py:483
msgid "Caching complete."
msgstr "Cachen compleet."
#: ../../client/equo.py:489 ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:215
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223
msgid "There are"
msgstr "Er is/zijn"
#: ../../client/equo.py:491
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "configuratie bestand(en) toe aan een update"
#: ../../client/equo.py:494
msgid "Please run"
msgstr "Voer eerst uit"
#: ../../client/equo.py:606 ../../client/equo.py:621 ../../client/equo.py:653
#: ../../client/equo.py:663 ../../client/equo.py:683 ../../client/equo.py:692
#: ../../client/equo.py:702 ../../client/equo.py:712 ../../client/equo.py:722
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren. :-) Doe het !"
#: ../../client/equo.py:674
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren/updaten. :-) Doe het !"
#: ../../client/equo.py:750
msgid ""
"Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using "
"'equo database' tools"
msgstr ""
"Geinstalleerde pakketten database niet gevonden of corrupt. Genereer een "
"nieuwe database met 'equo database' gereedschap"
#. becoming from entropy.db
#: ../../client/equo.py:755 ../../client/equo.py:761 ../../client/equo.py:766
#: ../../client/equo.py:771 ../../client/equo.py:776 ../../client/equo.py:781
#: ../../client/equo.py:793 ../../client/text_smart.py:124
#: ../../client/text_smart.py:289 ../../client/text_smart.py:430
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kan niet verder"
#: ../../client/equo.py:788
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kan niet doorgaan. Uw harde schijf is waarschijnlijk beschadigd."
#: ../../client/equo.py:809
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"Je harddisk is vol! Volgende keer moet je niet vergeten even te kijken voor "
"je start. Sorry, er is niets dat ik kan doen.'T is jouw fout :-("
#: ../../client/equo.py:823
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat "
"Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens."
#: ../../client/equo.py:824
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken."
#: ../../client/equo.py:825
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --"
#: ../../client/equo.py:826
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te "
"helpen."
#: ../../client/equo.py:851
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail "
"hem naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:856
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..."
#: ../../client/equo.py:857
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\n"
" over je hardware naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Je IP "
"wordt gelogged)"
#: ../../client/equo.py:859
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Oké, oké oké oké... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:862
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan "
"ook deze vragen:"
#: ../../client/equo.py:863
msgid "Your Full name:"
msgstr "Je volledige naam:"
#: ../../client/equo.py:864
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Je e-mail adres:"
#: ../../client/equo.py:865
msgid "What you were doing:"
msgstr "Waar was je mee bezig:"
#: ../../client/equo.py:880
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo "
"snel mogelijk verholpen."
#: ../../client/equo.py:882
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Ouch. Kan rapport niet verzenden. Ik heb het opgeslagen in /tmp/equoerror."
"txt. Als je wil mail je dat bestand naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/text_configuration.py:45 ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Je bent geen root"
#: ../../client/text_configuration.py:69
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Scannen van bestandssysteem"
#: ../../client/text_configuration.py:73
#: ../../client/text_configuration.py:314
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:77
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!"
#: ../../client/text_configuration.py:88
msgid "Type a number."
msgstr "Geef een nummer."
#: ../../client/text_configuration.py:102
#: ../../client/text_configuration.py:123 ../../server/server_reagent.py:104
#: ../../server/server_reagent.py:116
msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../../client/text_configuration.py:104
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Overschrijven ?"
#: ../../client/text_configuration.py:107
msgid "Moving"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../../client/text_configuration.py:125
msgid "Discard ?"
msgstr "Afwijzen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:128
msgid "Discarding"
msgstr "Wordt afgewezen"
#: ../../client/text_configuration.py:164
msgid "Selected file"
msgstr "Geselecteerd bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:183
msgid "Replacing"
msgstr "Vervangen"
#: ../../client/text_configuration.py:184
msgid "with"
msgstr "met"
#: ../../client/text_configuration.py:194
msgid "Deleting file"
msgstr "Verwijderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "Editing file"
msgstr "Veranderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kan geen passende text-verwerker vinden. Kan bestand niet gelijk aanpassen."
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Edited file"
msgstr "Aangepast bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:218
msgid "showing differencies"
msgstr "verschillen worden weergegeven"
#: ../../client/text_configuration.py:248
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_configuration.py:249
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere opties zijn:"
#: ../../client/text_configuration.py:250
#: ../../client/text_repositories.py:242
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../../client/text_configuration.py:251
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:252
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:253
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:264
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand."
#: ../../client/text_configuration.py:265
msgid "Come back to the files list"
msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden"
#: ../../client/text_configuration.py:266
msgid "Replace original with update"
msgstr "Verwissel origineel met update"
#: ../../client/text_configuration.py:267
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is"
#: ../../client/text_configuration.py:268
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:269
msgid "Show differences again"
msgstr "bekijk verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:309
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "De volgende bestanden zullen worden geüpdate:"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Unieke bestanden die geüpdate kunnen worden"
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Unieke bestanden die automatisch geüpdate worden"
#: ../../client/text_query.py:45 ../../client/text_repositories.py:46
#: ../../client/text_smart.py:45 ../../client/text_ugc.py:39
#: ../../client/text_ui.py:99 ../../server/server_activator.py:41
#: ../../server/server_activator.py:116 ../../server/server_activator.py:294
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Foutieve parameters"
#: ../../client/text_query.py:124 ../../client/text_query.py:776
msgid "Searching"
msgstr "Zoekend"
#: ../../client/text_query.py:154 ../../client/text_query.py:224
#: ../../client/text_query.py:320 ../../client/text_query.py:812
#: ../../client/text_query.py:863 ../../client/text_query.py:906
#: ../../client/text_query.py:943 ../../client/text_query.py:984
#: ../../client/text_query.py:1032 ../../client/text_query.py:1089
#: ../../server/server_query.py:103
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: ../../client/text_query.py:155 ../../client/text_query.py:225
#: ../../client/text_query.py:338 ../../client/text_query.py:370
#: ../../client/text_query.py:405 ../../client/text_query.py:438
#: ../../client/text_query.py:475 ../../client/text_query.py:814
#: ../../client/text_query.py:864 ../../client/text_query.py:907
#: ../../client/text_query.py:944 ../../client/text_query.py:986
#: ../../client/text_query.py:1034 ../../client/text_query.py:1090
#: ../../server/server_query.py:104
msgid "Found"
msgstr "Gevonden"
#: ../../client/text_query.py:157 ../../client/text_query.py:340
#: ../../client/text_query.py:816 ../../client/text_query.py:865
#: ../../client/text_query.py:909 ../../client/text_query.py:945
#: ../../client/text_query.py:988 ../../client/text_query.py:1036
#: ../../client/text_query.py:1092 ../../server/server_query.py:104
msgid "entries"
msgstr "ingangen"
#: ../../client/text_query.py:170
msgid "Belong Search"
msgstr "Zoeken op bijbehorenden"
#: ../../client/text_query.py:240
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Zoeken op Veranderingen-Log"
#: ../../client/text_query.py:246 ../../client/text_query.py:251
#: ../../client/text_ui.py:451
msgid "No match for"
msgstr "Geen overeenkomsten voor"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:257 ../../client/text_query.py:369
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2943
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3579
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6058
msgid "Atom"
msgstr "Atoom"
#: ../../client/text_query.py:261
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Geen Veranderingen-Log beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:276
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden Zoeken"
#: ../../client/text_query.py:321 ../../client/text_ui.py:1752
msgid "Matched"
msgstr "Overeenkomend"
#: ../../client/text_query.py:330 ../../client/text_query.py:1168
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Masked"
msgstr "Afgeschermd"
#: ../../client/text_query.py:334
msgid "from repository"
msgstr "vanaf repositorie"
#: ../../client/text_query.py:336
msgid "from installed packages database"
msgstr "vanaf geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:351
msgid "Needed Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#: ../../client/text_query.py:372
msgid "libraries"
msgstr "bibliotheken"
#: ../../client/text_query.py:384
msgid "Required Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#: ../../client/text_query.py:404
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../../client/text_query.py:417
msgid "Eclass Search"
msgstr "Zoeken op Eclass"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:474 ../../client/text_query.py:1145
#: ../../server/server_reagent.py:237 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2552
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2835
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4738
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5569
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1549
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: ../../client/text_query.py:476
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#: ../../client/text_query.py:489
msgid "Orphans Search"
msgstr "Zoeken op Wezen"
#: ../../client/text_query.py:545
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyseren"
#: ../../client/text_query.py:563
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Geanalyseerde mappen"
#: ../../client/text_query.py:565
msgid "Masked directories"
msgstr "Afgeschermde mappen"
#: ../../client/text_query.py:568
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem"
#: ../../client/text_query.py:571
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Nu zoeken in Geïnstalleerde Pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:600
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket"
#: ../../client/text_query.py:613
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken"
#: ../../client/text_query.py:615
msgid "Number of total files"
msgstr "totaal aantal bestanden"
#: ../../client/text_query.py:617
msgid "Number of matching files"
msgstr "Aantal overeenkomende bestanden"
#: ../../client/text_query.py:620
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Aantal wees bestanden"
#: ../../client/text_query.py:627
msgid "Writing file to disk"
msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf"
#: ../../client/text_query.py:653
msgid "Total wasted space"
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
#: ../../client/text_query.py:675
msgid "Removal Search"
msgstr "Zoek op verwijderde"
#: ../../client/text_query.py:681 ../../client/text_ui.py:670
#: ../../client/text_ui.py:768 ../../client/text_ui.py:1297
#: ../../client/text_ui.py:1402 ../../server/server_reagent.py:552
#: ../../server/server_reagent.py:596
msgid "No packages found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../client/text_query.py:687
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Calculeren van verwijdering van afhankelijkheden, even geduld a.u.b."
#: ../../client/text_query.py:700
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd voor verwijdering"
#: ../../client/text_query.py:716 ../../client/text_ui.py:533
#: ../../client/text_ui.py:542 ../../client/text_ui.py:850
#: ../../client/text_ui.py:865 ../../client/text_ui.py:922
#: ../../client/text_ui.py:1311 ../../client/text_ui.py:1440
#: ../../client/text_ui.py:1491 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:256
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:263 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:323
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:357
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:717 ../../client/text_smart.py:110
#: ../../client/text_smart.py:280 ../../client/text_smart.py:420
#: ../../client/text_ui.py:650 ../../client/text_ui.py:923
#: ../../client/text_ui.py:1090 ../../client/text_ui.py:1494
msgid "from"
msgstr "van"
#: ../../client/text_query.py:737
msgid "Installed Search"
msgstr "zoek op Geïnstalleerde"
#: ../../client/text_query.py:747
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/text_query.py:822 ../../client/text_query.py:868
#: ../../client/text_query.py:912 ../../client/text_query.py:948
#: ../../client/text_query.py:991 ../../client/text_query.py:1039
#: ../../client/text_query.py:1067
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ../../client/text_query.py:833 ../../client/text_rescue.py:760
msgid "Matching"
msgstr "Overeenkomende"
#: ../../client/text_query.py:883
msgid "Slot Search"
msgstr "Zoek op slot"
#: ../../client/text_query.py:924
msgid "Package Set Search"
msgstr "Pakket Set Zoeken"
#: ../../client/text_query.py:963 ../../server/server_query.py:92
msgid "Tag Search"
msgstr "Zoek op tag"
#: ../../client/text_query.py:1007
msgid "License Search"
msgstr "Zoeken op Licentie"
#: ../../client/text_query.py:1051
msgid "Description Search"
msgstr "Zoeken op Beschrijving"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1128 ../../client/text_ui.py:530
#: ../../client/text_ui.py:561
msgid "Not installed"
msgstr "niet geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1129 ../../client/text_query.py:1130
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3740
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3804
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3853
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3970
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3973
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
#: ../../client/text_query.py:1150
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../../client/text_query.py:1152
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../client/text_query.py:1171 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1090
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:1172 ../../client/text_query.py:1177
msgid "version"
msgstr "versie"
#: ../../client/text_query.py:1176 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1088
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1182 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1101
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1124
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1189 ../../client/text_ugc.py:562
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1120
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3986
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../client/text_query.py:1193 ../../client/text_ugc.py:569
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1197
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: ../../client/text_query.py:1204 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4400
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../client/text_query.py:1211
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"
#: ../../client/text_query.py:1215 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1130
msgid "Homepage"
msgstr "Thuispagina"
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1221 ../../client/text_security.py:89
#: ../../client/text_ugc.py:366 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:955
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:968
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1109
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3579
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3993
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2124 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2314
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../../client/text_query.py:1234 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1236 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1238 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1245
msgid "Portage eclasses"
msgstr "Portage eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1250 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4360
msgid "Sources"
msgstr "Broncode"
#: ../../client/text_query.py:1252
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../../client/text_query.py:1255
msgid "Entry API"
msgstr "Entry API"
#: ../../client/text_query.py:1258
msgid "Compiled with"
msgstr "gecompileerd met"
#: ../../client/text_query.py:1262 ../../client/text_ugc.py:371
#: ../../client/text_ugc.py:557 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3995
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4376
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: ../../client/text_query.py:1270
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: ../../client/text_query.py:1274 ../../client/text_ui.py:1086
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6350
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: ../../client/text_repositories.py:54 ../../client/text_repositories.py:171
#: ../../client/text_security.py:47 ../../client/text_ui.py:359
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Je moet root zijn of in de %s groep zitten."
#: ../../client/text_repositories.py:97
msgid "No valid repositories"
msgstr "Geen geldige repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:104
msgid "not available"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:111
msgid "is empty"
msgstr "is leeg"
#: ../../client/text_repositories.py:115
msgid "showing"
msgstr "weergeven"
#: ../../client/text_repositories.py:124
msgid "Active Repositories"
msgstr "Actieve Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:132
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Pakketten Mirror"
#: ../../client/text_repositories.py:134
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repositorie Herkenner"
#: ../../client/text_repositories.py:135 ../../client/text_repositories.py:157
msgid "Repository database path"
msgstr "Repositorie database pad"
#: ../../client/text_repositories.py:147
msgid "active"
msgstr "actief"
#: ../../client/text_repositories.py:149
msgid "never synced"
msgstr "nooit gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_repositories.py:150
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:303
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:986
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1030
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1564
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2101
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:154
msgid "Packages URL"
msgstr "Pakketten URL"
#: ../../client/text_repositories.py:156
msgid "Repository name"
msgstr "Repositorie naam"
#: ../../client/text_repositories.py:160
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repositorie database controlesom"
#: ../../client/text_repositories.py:175 ../../client/text_ui.py:365
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1152
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
#: ../../client/text_repositories.py:178 ../../client/text_ui.py:369
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1166
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Niet afgehandelde exceptie"
#: ../../client/text_repositories.py:189 ../../server/server_activator.py:241
#: ../../server/server_activator.py:258
msgid "Notice board not available"
msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:209 ../../client/text_ugc.py:554
#: ../../server/server_activator.py:166
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4459
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: ../../client/text_repositories.py:214 ../../server/server_activator.py:171
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:222 ../../server/server_activator.py:179
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Druk op Enter om door te gaan"
#: ../../client/text_repositories.py:248 ../../server/server_activator.py:207
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_repositories.py:276
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2283
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Notice board"
msgstr "Notitie Bord"
#: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:142
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr ""
"De geinstalleerd pakket database zal opnieuw worden gegenereerd middels die "
"van Gentoo"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak "
"geen grap."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Begrepen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "Echt?!"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dit is je laatste kans"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Oké?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat."
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:262
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Vorige database gekopieerd naar bestand"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:266
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialiseren van nieuwe database op"
#: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:278
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Database herinitialisatie correct op"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering databases"
#: ../../client/text_rescue.py:154 ../../client/text_rescue.py:199
#: ../../client/text_rescue.py:606
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren"
#: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200
#: ../../client/text_rescue.py:607
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: ../../client/text_rescue.py:177
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geïnjecteerd in de Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Checken van afhankelijke atomen validiteit"
#: ../../client/text_rescue.py:186 ../../client/text_ui.py:447
#: ../../client/text_ui.py:641
msgid "atom"
msgstr "atoom"
#: ../../client/text_rescue.py:199
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "invoer kan onjuist zijn!"
#: ../../client/text_rescue.py:203
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dit zijn de onjuiste invoeren"
#: ../../client/text_rescue.py:207
msgid "Removing database information"
msgstr "Verwijderen van database informatie"
#: ../../client/text_rescue.py:211 ../../client/text_rescue.py:375
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Genereren van afhankelijkheids caching tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:213 ../../client/text_rescue.py:377
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:216 ../../client/text_rescue.py:380
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
#: ../../client/text_rescue.py:227
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd"
#: ../../client/text_rescue.py:236
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd "
"duren."
#: ../../client/text_rescue.py:241
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet"
#: ../../client/text_rescue.py:244
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Mag ik doorgaan ?"
#: ../../client/text_rescue.py:247
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bent u HEEL zeker?"
#: ../../client/text_rescue.py:250
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?"
#: ../../client/text_rescue.py:284
msgid "Collecting installed files"
msgstr "verzamelen van geïnstalleerde bestanden"
#: ../../client/text_rescue.py:285
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
#: ../../client/text_rescue.py:286
msgid "Please wait"
msgstr "Een moment a.u.b."
#: ../../client/text_rescue.py:295
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Je moet 'find' geïnstalleerd hebben"
#: ../../client/text_rescue.py:308
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' kon geen uitvoer bestand genereren"
#: ../../client/text_rescue.py:323
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:329
msgid "Matching in repository"
msgstr "overeen komenden in repositorie"
#: ../../client/text_rescue.py:342
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:355
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s pakketten gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:356
msgid "Filling database"
msgstr "database vullen"
#: ../../client/text_rescue.py:365 ../../client/text_rescue.py:579
msgid "Adding"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../client/text_rescue.py:373
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Database succesvol herrezen"
#: ../../client/text_rescue.py:382
msgid ""
"Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own "
"any files."
msgstr ""
"Onthoud dat virtual/meta pakketten niet konden worden vergeleken. Ze "
"bezitten geen enkel bestand."
#: ../../client/text_rescue.py:391
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Hergenereren van afhankelijken caching tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:393
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Afhankelijken caching tabel met succes her gegenereerd"
#: ../../client/text_rescue.py:406
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Hergenereren van verschillen tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:408
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten."
#: ../../client/text_rescue.py:421
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Scannen van Portage en Entropy databases voor verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:433
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:434
msgid ""
"has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run "
"first"
msgstr ""
"is nooit synchroon geweest met Portage. Dus, je kan dit niet uitvoeren "
"tenzij je eerst %s start"
#: ../../client/text_rescue.py:436
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
#: ../../client/text_rescue.py:442
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Verzamelen van Portage verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:454
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:459
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentiële Scan"
#: ../../client/text_rescue.py:500
msgid "Databases already synced"
msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_rescue.py:507
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
#: ../../client/text_rescue.py:510
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Sta je klaar ?"
#: ../../client/text_rescue.py:516
#, fuzzy
msgid "Entropy locked during lock acquire"
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
#: ../../client/text_rescue.py:521
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd"
#: ../../client/text_rescue.py:522
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:536
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Verder gaan met verwijderen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:553
msgid "Database removal complete"
msgstr "Database verwijdering compleet"
#: ../../client/text_rescue.py:557
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd"
#: ../../client/text_rescue.py:558
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:564
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Verder gaan met toevoegen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:627
msgid "Database update completed"
msgstr "Database update voltooid"
#: ../../client/text_rescue.py:643 ../../server/server_reagent.py:647
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:658 ../../server/server_reagent.py:662
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen"
#: ../../client/text_rescue.py:662 ../../server/server_reagent.py:666
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Entropy geïnstalleerde pakketten database herstel gereedschap"
#: ../../client/text_rescue.py:681
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Stofzuigen van Systeem Database"
#: ../../client/text_rescue.py:685
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Systeem Database gestofzuigd"
#: ../../client/text_rescue.py:687
msgid "No System Databases found"
msgstr "Geen Systeem Database gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:703 ../../client/text_smart.py:33
msgid "You are not"
msgstr "U bent niet"
#: ../../client/text_rescue.py:719
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Zoeken naar oude Python mappen..."
#: ../../client/text_rescue.py:722
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Je Python installatie blijkt oké."
#: ../../client/text_rescue.py:725
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:"
#: ../../client/text_rescue.py:739
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie in"
#: ../../client/text_rescue.py:746
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten met bestanden in:"
#: ../../client/text_rescue.py:757
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Zoeken binnen beschikbare repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:769
msgid ""
"There are no files belonging to your old Python installation stored in the "
"repositories for"
msgstr ""
"Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie opgeslagen "
"in repositories voor"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Geen advisories opgegeven."
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Advisory"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Identifier"
#: ../../client/text_security.py:112 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Exploiteerbaarheid"
#: ../../client/text_security.py:124 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Impact"
msgstr "Inslag"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Inslag type"
#: ../../client/text_security.py:135
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
msgid "Revised"
msgstr "Herzien"
#: ../../client/text_security.py:139 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid "Announced"
msgstr "Aangekondigd"
#: ../../client/text_security.py:143
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
msgid "Synopsis"
msgstr "Samenvatting"
#: ../../client/text_security.py:150
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Opwaartse bugs"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Aangetast"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "kwetsbare versies"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "onaangetast versies"
#: ../../client/text_security.py:176
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Workaround"
msgstr "Omzeiling"
#: ../../client/text_security.py:180
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berekenen beveiliging Updates"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:76 ../../client/text_smart.py:133
#: ../../client/text_smart.py:258 ../../client/text_smart.py:388
msgid "No packages specified"
msgstr "Geen pakketten opgegeven"
#: ../../client/text_smart.py:95 ../../client/text_smart.py:267
#: ../../client/text_smart.py:404
msgid "Cannot find"
msgstr "Kan `%s' niet vinden."
#: ../../client/text_smart.py:98 ../../client/text_smart.py:270
#: ../../client/text_smart.py:409
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:102
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt"
#: ../../client/text_smart.py:110
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:226
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:194
msgid "installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:113
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?"
#: ../../client/text_smart.py:118
msgid "Compressing"
msgstr "Comprimeren"
#: ../../client/text_smart.py:123
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor"
#: ../../client/text_smart.py:127
msgid "Saved in"
msgstr "Opgeslagen in"
#: ../../client/text_smart.py:148
msgid "directory does not exist"
msgstr "map bestaat niet"
#: ../../client/text_smart.py:160 ../../client/text_ui.py:489
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:403
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "is geen geldig Entropy pakket"
#: ../../client/text_smart.py:177
msgid "Using branch"
msgstr "Gebruiken van Branche"
#: ../../client/text_smart.py:190
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Uitpakken van pakket metadata"
#: ../../client/text_smart.py:198
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Uitpakken van pakket is compleet"
#: ../../client/text_smart.py:224
msgid "Inflated package"
msgstr "Geïnfleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:232
msgid "Deflating"
msgstr "Deflatie"
#: ../../client/text_smart.py:237
msgid "Deflated package"
msgstr "Gedefleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:245
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf"
#: ../../client/text_smart.py:251
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:274
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket"
#: ../../client/text_smart.py:282 ../../client/text_smart.py:424
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creëren ?"
#: ../../client/text_smart.py:286
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'"
#: ../../client/text_smart.py:330
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "verzamelen van Entropy metadata"
#: ../../client/text_smart.py:358
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:363
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket"
#: ../../client/text_smart.py:372
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:376
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer"
#: ../../client/text_smart.py:393
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kan G++ compiler niet vinden"
#: ../../client/text_smart.py:415
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "De volgende pakketten worden behandeld"
#: ../../client/text_smart.py:465
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Uitpakken van het basis pakket"
#: ../../client/text_smart.py:484
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Uitpakken van afhankelijkheid pakket"
#: ../../client/text_smart.py:526
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Comprimeren van 'smart' applicatie"
#: ../../client/text_ugc.py:61 ../../client/text_ugc.py:105
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ongeldige repositorie"
#: ../../client/text_ugc.py:70
msgid "Already logged in as"
msgstr "Reeds Ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:72
msgid "Please logout first"
msgstr "A.u.b. eerst uitloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:86
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Succesvol ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:88
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd"
#: ../../client/text_ugc.py:96
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Log in fout. niet ingelogd."
#: ../../client/text_ugc.py:113 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:738
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd op"
#: ../../client/text_ugc.py:121 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:246
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: ../../client/text_ugc.py:123
msgid "has been logged out"
msgstr "is uitgelogd"
#: ../../client/text_ugc.py:149 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:200 ../../client/text_ugc.py:231
#: ../../client/text_ugc.py:267 ../../client/text_ugc.py:406
#: ../../client/text_ugc.py:457 ../../client/text_ugc.py:471
#: ../../client/text_ugc.py:491 ../../client/text_ugc.py:504
msgid "UGC error"
msgstr "GGI Fout"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Add vote"
msgstr "Stem toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:168
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:189
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stem niet geldig"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not in range"
msgstr "Stem niet in de reeks"
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:357
#: ../../client/text_ugc.py:439
msgid "Please review your submission"
msgstr "Herzie uw toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:216
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
#: ../../client/text_ugc.py:242
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stem toegevoegd, Dank je!"
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4513
msgid "Number of downloads"
msgstr "Aantal downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:289
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
#: ../../client/text_ugc.py:299
msgid "Add document"
msgstr "Document toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "text comment"
msgstr "tekst commentaar"
#: ../../client/text_ugc.py:304
msgid "simple file"
msgstr "simpel bestand"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "simple image"
msgstr "simpel plaatje"
#: ../../client/text_ugc.py:306
msgid "youtube video"
msgstr "youtube video"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "Insert document title"
msgstr "Voer document titel in"
#: ../../client/text_ugc.py:323
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in"
#: ../../client/text_ugc.py:324
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)"
#: ../../client/text_ugc.py:325
msgid "Choose document type"
msgstr "Kies document type"
#: ../../client/text_ugc.py:327 ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy GGI document indiening"
#: ../../client/text_ugc.py:343
msgid "Insert document path"
msgstr "Voer document pad in"
#: ../../client/text_ugc.py:377
msgid "Document path"
msgstr "Document pad"
#: ../../client/text_ugc.py:382 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
#: ../../client/text_ugc.py:424
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Document toegevoegd. Dank u!"
#: ../../client/text_ugc.py:433
msgid "Documents removal"
msgstr "Documenten verwijderd"
#: ../../client/text_ugc.py:443
msgid "Document identifiers"
msgstr "Document herkenningen"
#: ../../client/text_ugc.py:458
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Geen geldige herkennings punten"
#: ../../client/text_ugc.py:514
msgid "UGC status"
msgstr "GGI Status"
#: ../../client/text_ugc.py:526
msgid "No title"
msgstr "Geen titel"
#: ../../client/text_ugc.py:533
msgid "Unknown type"
msgstr "onbekende type"
#: ../../client/text_ugc.py:579
msgid "Current package vote"
msgstr "Huidige pakket stem"
#: ../../client/text_ui.py:60
msgid "Malformed command"
msgstr "Misvormd commando"
#: ../../client/text_ui.py:129 ../../client/text_ui.py:143
#: ../../client/text_ui.py:158 ../../client/text_ui.py:167
#: ../../client/text_ui.py:174 ../../client/text_ui.py:785
#: ../../client/text_ui.py:1456 ../../server/server_reagent.py:814
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: ../../client/text_ui.py:188 ../../client/text_ui.py:722
#: ../../client/text_ui.py:1258 ../../client/text_ui.py:1347
msgid "Running with"
msgstr "Starten met"
#: ../../client/text_ui.py:194
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
#: ../../client/text_ui.py:205
msgid "Packages matching update"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor update"
#: ../../client/text_ui.py:210
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:215
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:243 ../../client/text_ui.py:1028
#: ../../client/text_ui.py:1545
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Niks om te hervatten"
#: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:1041
#: ../../client/text_ui.py:1553
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Her start cache corrupt"
#: ../../client/text_ui.py:283
msgid "Nothing to update"
msgstr "Niets te updaten"
#: ../../client/text_ui.py:294
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op "
"de online repositories"
#: ../../client/text_ui.py:298
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen."
#: ../../client/text_ui.py:304
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Wil je deze scannen ?"
#: ../../client/text_ui.py:318
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berekenen compleet"
#: ../../client/text_ui.py:321
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"
#: ../../client/text_ui.py:335
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Kan branche niet schakelen als gebruiker"
#: ../../client/text_ui.py:342
msgid "Already on branch"
msgstr "Reeds in branche"
#: ../../client/text_ui.py:389
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Succesvol geschakeld naar branche"
#: ../../client/text_ui.py:393
msgid "Now run 'equo world' to upgrade your distribution to"
msgstr "Start nu 'equo world' om jouw distributie te upgraden naar"
#: ../../client/text_ui.py:400
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Onmogelijk om branche te wisselen"
#: ../../client/text_ui.py:420 ../../client/text_ui.py:614
msgid "Every package matching"
msgstr "Alle overeenkomende pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:422 ../../client/text_ui.py:616
msgid "is masked"
msgstr "is gemaskeerd"
#: ../../client/text_ui.py:443 ../../client/text_ui.py:637
msgid "matching"
msgstr "overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:445 ../../client/text_ui.py:639
msgid "is broken"
msgstr "is beschadigd"
#: ../../client/text_ui.py:453
msgid "in repositories"
msgstr "in repositories"
#: ../../client/text_ui.py:465 ../../client/text_ui.py:1281
#: ../../client/text_ui.py:1385
msgid "When you wrote"
msgstr "Toen je schreef"
#: ../../client/text_ui.py:467 ../../client/text_ui.py:1283
#: ../../client/text_ui.py:1387
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "U bedoelde(tm)"
#: ../../client/text_ui.py:468 ../../client/text_ui.py:1284
#: ../../client/text_ui.py:1388
msgid "one of these below?"
msgstr "een van de onderstaande?"
#: ../../client/text_ui.py:491 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:405
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "is niet gecompileerd met de zelfde architectuur als het systeem"
#: ../../client/text_ui.py:496
msgid "Skipped"
msgstr "Overgeslagen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:509 ../../client/text_ui.py:1409
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:549
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: ../../client/text_ui.py:572
msgid "Switch repo"
msgstr "Wissel repo"
#: ../../client/text_ui.py:573 ../../client/text_ui.py:575
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
msgid "Reinstall"
msgstr "Herinstalleer"
#: ../../client/text_ui.py:578 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:580
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../../client/text_ui.py:582
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: ../../client/text_ui.py:583 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2316
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../../client/text_ui.py:586 ../../client/text_ui.py:1316
#: ../../client/text_ui.py:1453
msgid "Packages involved"
msgstr "Pakketten die betrokken zijn"
#: ../../client/text_ui.py:590
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
#: ../../client/text_ui.py:602
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
#: ../../client/text_ui.py:606
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
#: ../../client/text_ui.py:645
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: ../../client/text_ui.py:648
msgid "Probably needed by"
msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door"
#: ../../client/text_ui.py:696
msgid "sources fetch"
msgstr "bronnen ophaal"
#: ../../client/text_ui.py:747 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1492
#, fuzzy
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:753 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1493
#, fuzzy
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Repareer zo snel mogelijk"
#: ../../client/text_ui.py:802
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden geinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:910 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:562
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:911
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "conflicterend/vervangen"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:928
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd/geüpdate/gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:930
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:934
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:939
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:944
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakketten die moeten worden geüpdate"
#: ../../client/text_ui.py:949
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:959
msgid "Download size"
msgstr "Download grootte"
#: ../../client/text_ui.py:965
msgid "Used disk space"
msgstr "Gebruikte schijf ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:967 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:483
msgid "Freed disk space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../client/text_ui.py:979
msgid "You need at least"
msgstr "Je hebt minimaal nodig"
#: ../../client/text_ui.py:981
msgid "of free space"
msgstr "aan vrije ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:989
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in"
#: ../../client/text_ui.py:999
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1039 ../../client/text_ui.py:1551
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Doorgaan met vorige acties"
#: ../../client/text_ui.py:1064
msgid "Read the license"
msgstr "Lees de licentie"
#: ../../client/text_ui.py:1065
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:1066
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:1067
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1069
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)"
#: ../../client/text_ui.py:1082
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren"
#: ../../client/text_ui.py:1086
msgid "needed by"
msgstr "nodig voor"
#: ../../client/text_ui.py:1106
msgid "No file viewer"
msgstr "Geen bestand viewer"
#: ../../client/text_ui.py:1106
msgid "License saved into"
msgstr "Licentie opgeslagen in"
#: ../../client/text_ui.py:1147 ../../client/text_ui.py:1172
msgid "fetch"
msgstr "ophalen"
#: ../../client/text_ui.py:1196
msgid "Download complete"
msgstr "Download voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1213
msgid "install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:1242
msgid "Installation complete"
msgstr "Installatie voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1271 ../../client/text_ui.py:1372
msgid "is not installed"
msgstr "is niet geïnstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:1312 ../../client/text_ui.py:1445
msgid "Installed from"
msgstr "geïnstalleerd vanaf"
#: ../../client/text_ui.py:1319
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Wil je ze nu configureren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1429
msgid "vital package"
msgstr "vitaal pakket"
#: ../../client/text_ui.py:1430
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Verwijderen verboden"
#: ../../client/text_ui.py:1443
msgid "Disk size"
msgstr "Schijf grootte"
#: ../../client/text_ui.py:1461
#, fuzzy
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
#: ../../client/text_ui.py:1464 ../../server/server_reagent.py:377
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1480
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Dit is de wachtrij voor verwijdering"
#: ../../client/text_ui.py:1507
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1509
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Wil je doorgaan met een selectieve verwijdering ?"
#: ../../client/text_ui.py:1516
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Wil je deze stap dan maar overslaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1521
msgid "Starting removal in"
msgstr "Start verwijderen in"
#: ../../client/text_ui.py:1585
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Verwijder deze ?"
#: ../../client/text_ui.py:1621
msgid "All done"
msgstr "Alles verwerkt"
#: ../../client/text_ui.py:1627
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse "
"positieven"
#: ../../client/text_ui.py:1650
msgid "Running dependency test"
msgstr "Start afhankelijkheids test"
#: ../../client/text_ui.py:1697
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1702 ../../client/text_ui.py:1781
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in"
#: ../../client/text_ui.py:1703 ../../client/text_ui.py:1782
msgid "10 seconds"
msgstr "10 seconden"
#: ../../client/text_ui.py:1746
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden"
#: ../../client/text_ui.py:1748
msgid "Not matched"
msgstr "Niet overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:1775
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Will je ze installeren ?"
#: ../../server/activator.py:50
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "kies in welke branche er wordt gewerkt"
#: ../../server/activator.py:56
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "pakket repositories handeling functies"
#: ../../server/activator.py:57
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchroniseer pakket repositories over primaire mirrors"
#: ../../server/activator.py:63
msgid "database handling functions"
msgstr "database handeling functies"
#: ../../server/reagent.py:58
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de repositorie databases"
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "repository database functions"
msgstr "repositorie database functies"
#: ../../server/reagent.py:82
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wissel naar de gespecificeerde branche en repositorie"
#: ../../server/reagent.py:92
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "kloon een pakket en wijs deze toe aan een willekeurige tag"
#: ../../server/reagent.py:116
msgid "regenerate the library paths table"
msgstr "hergenereer de bibliotheek paden tabel"
#: ../../server/reagent.py:118
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en leeg temp. mappen)"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starten met synchroniseren van data over mirrors (pakketten/database)"
#: ../../server/server_activator.py:75 ../../server/server_activator.py:94
msgid "Aborting !"
msgstr "Afbreken !"
#: ../../server/server_activator.py:83
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Voer een uitvoer bericht in"
#: ../../server/server_activator.py:90
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Zal ik doorgaan met de orden procedure ?"
#: ../../server/server_activator.py:201
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Sluiten/Indienen"
#: ../../server/server_activator.py:226
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2239
msgid "Notice text"
msgstr "Let op de tekst"
#: ../../server/server_activator.py:227
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optioneel)"
#: ../../server/server_activator.py:230
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repositorie notitie bord, nieuw item invoegen"
#: ../../server/server_activator.py:264
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Kies degene die je wilt verwijderen"
#: ../../server/server_activator.py:269
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze wilt verwijderen?"
#: ../../server/server_activator.py:299
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:302 ../../server/server_activator.py:312
#: ../../server/server_activator.py:322 ../../server/server_activator.py:332
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Een probleem deed zich voor op een van de mirrors"
#: ../../server/server_activator.py:304
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Databases blokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:309
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:314
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Databases deblokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:319
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:324
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Download mirrors blokkering compleet"
#: ../../server/server_activator.py:329
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:334
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Download mirrors ontsluiten compleet"
#: ../../server/server_activator.py:350
msgid "DATABASE"
msgstr "DATABASE"
#: ../../server/server_activator.py:350
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:373
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchroniseren databases"
#: ../../server/server_activator.py:376
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Database sync fouten, kan niet doorgaan."
#: ../../server/server_query.py:59 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:959
msgid "Nothing found"
msgstr "Niets gevonden"
#: ../../server/server_reagent.py:42
msgid "no package specified."
msgstr "Geen pakket opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:87
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Geen juiste repositories opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:91
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Ongeldige repositories opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:95
msgid "Enabling"
msgstr "Inschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:98 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5334
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:101
msgid "already enabled"
msgstr "reeds ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:107
msgid "Disabling"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:110
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:113
msgid "already disabled"
msgstr "is al uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:143 ../../server/server_reagent.py:170
#: ../../server/server_reagent.py:244 ../../server/server_reagent.py:308
msgid "Cannot match"
msgstr "Komt niet overeen"
#: ../../server/server_reagent.py:144 ../../server/server_reagent.py:171
#: ../../server/server_reagent.py:245
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:184
msgid "package dependencies"
msgstr "pakket afhankelijkheden"
#: ../../server/server_reagent.py:189
msgid "package manual dependencies"
msgstr "handmatige pakket afhankelijkheden"
#: ../../server/server_reagent.py:199
msgid "Manual dependencies editor"
msgstr "Handmatige afhankelijkheden editor"
#: ../../server/server_reagent.py:204
msgid "no changes made"
msgstr "geen aanpassingen gedaan"
#: ../../server/server_reagent.py:221
msgid "manual dependencies added successfully"
msgstr "handmatige afhankelijkheden succesvol toegevoegd"
#: ../../server/server_reagent.py:238
msgid "already pulled in"
msgstr "reeds ingevoerd"
#: ../../server/server_reagent.py:322
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Er zijn geen geldige pakketten om opnieuw te verpakken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:326
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Scannen van database op verschillen"
#: ../../server/server_reagent.py:345
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Niks te doen"
#: ../../server/server_reagent.py:349
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen worden veranderd naar geïnjecteerde status"
#: ../../server/server_reagent.py:355
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Wil je ze nu transformeren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:362
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformeren van database"
#: ../../server/server_reagent.py:364
msgid "Database transform complete"
msgstr "Database transformatie compleet"
#: ../../server/server_reagent.py:367 ../../server/server_reagent.py:555
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd van de database"
#: ../../server/server_reagent.py:374
msgid "expired"
msgstr "verlopen"
#: ../../server/server_reagent.py:391
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen worden toegevoegd/bijgewerkt in de invoerlijst"
#: ../../server/server_reagent.py:397
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Wil je ze nu inpakken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:398
msgid "inside"
msgstr "binnenin"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:410
msgid "Compressing packages"
msgstr "Pakketten comprimeren"
#: ../../server/server_reagent.py:417
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Negeren van gebroken Spm ingang, hercompileer a.u.b."
#: ../../server/server_reagent.py:421
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Niets te doen, controleer later."
#: ../../server/server_reagent.py:432
msgid "Entries handled"
msgstr "Invoer behandeld"
#: ../../server/server_reagent.py:458 ../../server/server_reagent.py:483
#: ../../server/server_reagent.py:524 ../../server/server_reagent.py:541
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3109
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Onvoldoende parameters"
#: ../../server/server_reagent.py:465
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"Entropy database is geherinitialiseerd met de beschikbare binaire pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:473
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Maak lege database aan in"
#: ../../server/server_reagent.py:475
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kan niet overschrijven, bestand bestaat reeds"
#: ../../server/server_reagent.py:488
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr ""
"omschakelen van branche, zorg ervoor dat je pakketten zijn gesynchroniseerd."
#: ../../server/server_reagent.py:495
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd"
#: ../../server/server_reagent.py:504
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd"
#: ../../server/server_reagent.py:535
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor verwijderen"
#: ../../server/server_reagent.py:566 ../../server/server_reagent.py:610
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Verwijderen van geselecteerde pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:568 ../../server/server_reagent.py:614
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr ""
"Pakketten verwijderd. Voor verwijdering van binaire pakketten, start "
"activator."
#: ../../server/server_reagent.py:574
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:599
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zullen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:626
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Bijwerken Repositorie database"
#: ../../server/server_reagent.py:770
msgid "No package sets found"
msgstr "Geen pakket set gevonden"
#: ../../server/server_reagent.py:778
msgid "package set not found"
msgstr "pakket set niet gevonden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:71
msgid ""
"Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application "
"is running. Sorry, can't load Sulfur."
msgstr ""
"Entropy handelingen zijn geblokkeerd en niet beschikbaar. Een ander Entropy "
"programma is bezig. Sorry, kan Sulfur niet laden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:78
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy draait in veilige modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:79
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Repareer zo snel mogelijk"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:81
msgid "Safe Mode"
msgstr "Velige modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:106
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:371
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Standaard pakketten sortering"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:372
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr "Sorteren op naam [A-Z]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:373
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr "Sorteren op naam [Z-A]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:374
msgid "Sort by downloads"
msgstr "Sorteren op downloads"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:375
msgid "Sort by votes"
msgstr "Sorteren op stemmen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:376
msgid "Sort by repository"
msgstr "Sorteren op repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:377
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr "Sorteren op datum (simpel)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:378
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr "Sorteren op datum (groepen)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:379
#, fuzzy
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr "Sorteren op datum (groepen)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:380
#, fuzzy
msgid "Sort by Groups"
msgstr "Sorteren op stemmen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:441
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
"De repositories hier onder zijn geconfigureerd maar niet beschikbaar. Ze "
"moeten worden gedownload."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:442
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr "Als je dit nu niet doet, kan je ze niet gebruiken."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:444
msgid "Download now"
msgstr "Download nu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:445
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:611
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:614
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Sommige configuratie opties zijn kritisch voor de gezondheid van jouw "
"systeem. Wees voorzichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:690
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:700
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:710
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5575
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:719
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2327
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. date col
#. date
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:722
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:998
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1038
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:770
msgid "Logged in as"
msgstr "Ingelogd als"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:777
msgid "UGC Status"
msgstr "GGI Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:800
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:828
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fout bij instellen waarde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:802
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de voorkeuren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:803
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:831
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:297
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:804
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:832
msgid "must be of type"
msgstr "moet een reeks zijn van"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:804
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:832
msgid "got"
msgstr "heeft"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:830
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:296
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de voorkeuren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:972
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fout bij opslaan eigenschappen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:978
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Deze pakketten zijn standaard afgeschermd of wegens jouw keuze. Wees "
"voorzichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1037
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Genereren van Metadata. Even geduld."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1045
msgid "Error during list population"
msgstr "Fout tijdens de lijst populatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1047
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1082
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fout bij laden van Advisories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1140
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialiseren van Repositorie module..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1146
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Je moet deze applicatie als root uitvoeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1160
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet. Dat is een vereiste."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1186
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fouten tijdens het updaten van de repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1188
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Controleer onderstaande log voor uitgebreide informatie."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1192
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1196
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle repositories waren reeds up to date"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1199
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr "repositories waren reeds up-to-date, de overige zijn geüpdate."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1203
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy dient zo spoedig mogelijk geüpdate te worden!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1213
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Niets te doen. Ik wacht."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1215
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr "Niets te zien hier mensen, doorlopen!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1216
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Joehoe! Ik leef nog hoor!"
#. -> Get lists
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1319
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Genereren van Metadata, even geduld."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1321
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indexeert de repositories, even geduld"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1323
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr "Terwijl je wacht kijk eens naar buiten. Regent het?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1325
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1331
msgid "Calculating"
msgstr "Berekenen"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1344
msgid "Showing"
msgstr "Weergeven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1379
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1496
#, fuzzy
msgid "Abort action"
msgstr "forceer actie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1497
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "negeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1516
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1525
#, fuzzy
msgid ""
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
"minutes."
msgstr ""
"Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet "
"behandelen."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1531
msgid "Running tasks"
msgstr "Bezig met uitvoeren van taken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1541
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Verwerken van pakket wachtlijst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1623
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr "Attentie. Je hebt gekozen de behandeling te stoppen."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1626
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Attentie! Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de "
"wachtlijst.\n"
" Kijk in het terminal venster voor meer informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1638
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1681
msgid "No packages selected"
msgstr "Geen pakketten geselecteerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1761
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1019
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Beëindigen gegeven taken."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1768
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "mirror wordt overgeslagen."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:120
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Geen Repositorie Identifier"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:124
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Dubbele Repositorie identifier"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:130
msgid "No download mirrors"
msgstr "Geen download mirrors"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:137
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Database URL moet beginnen met http://, ftp:// of file://"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:145
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repositorie Services Poort niet geldig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:153
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Beveiligde Services Poort niet geldig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:183
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:196
msgid "Insert URL"
msgstr "Voer URL in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:184
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:197
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:204
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Vul een geldige HTTP of FTP url in."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:209
msgid "Insert Repository"
msgstr "Voer Repositorie in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:210
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Voer Repositorie identificatie reeks in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:220
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Ongeldige Repositorie invoer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:235
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:261
msgid "You should press the button"
msgstr "Je moet nu op de knop drukken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:252
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:940
msgid "Update Repositories"
msgstr "Update Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:262
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:253
msgid "now"
msgstr "nu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:239
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:246
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Verkeerde invoer, fouten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:262
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:252
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:278
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Notitie Bord"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:279
#, fuzzy
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Hier onder vind je een lijst met belangrijk nieuws direct gebruikt door jouw "
"applicatie onderhouders. Dubbel klikken om gedetailleerde info van elk item "
"te zien."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:298
msgid "Notice"
msgstr "Let op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:440
msgid "Connection name"
msgstr "Naam van de Connectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:441
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:513
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:442
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:514
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:444
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Connectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:447
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3669
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Kies welke test je wilt starten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:512
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:518
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:587
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1197
msgid "Connection Error"
msgstr "Connectie Fout"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:779
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:798
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:815
msgid "Packages information"
msgstr "Pakketten informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:784
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "Advisory information"
msgstr "Advisory informatie"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:791
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:808
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:803
msgid "Destination repository"
msgstr "Bestemming van repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:820
msgid "Remove packages"
msgstr "verwijder pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:825
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Kopieer/verplaats pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:830
msgid "Compile selected"
msgstr "Compileer geselecteerde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:835
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "USE Toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:840
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Remove USE"
msgstr "Verwijder USE"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:847
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:852
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:857
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:862
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:966
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. description col
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:970
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:996
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1099
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1111
msgid "USE Flags"
msgstr "USE vlaggen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1122
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1126
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3579
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1128
msgid "Injected"
msgstr "Geïnjecteerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1186
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Geen connectie met de host, check aub uw data"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1190
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Onmogelijk een externe sessie te starten. Probeer later opnieuw."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1194
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Log in mislukt. Probeer opnieuw."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1203
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "SSL Fout, weet je zeker dat de server met SSL overweg kan?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1240
msgid "Communication error"
msgstr "Communicatie fout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1271
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1273
msgid "c.mode"
msgstr "c.modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1275
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1277
msgid "repositories"
msgstr "repositories"
#. glsa id
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1574
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1617
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de geselecteerde pakketten wilt verwijderen ? (Voor "
"EEUWIG!)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1620
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr "Dit is je laatste kans, ben je heel heeel heeeel zeker?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1647
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3191
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3234
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3298
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Atomen, met spatie gescheiden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1649
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE vlaggen, met spaties gescheiden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1652
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Voer commando parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2058
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Kan pakketten van verschillende repositories niet verplaatsen/kopiëren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2077
msgid "Execute copy"
msgstr "Voer kopie uit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2080
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "Entropy pakketten verplaats/kopieer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2237
msgid "Notice title"
msgstr "Notitie titel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2238
msgid "Link (URL)"
msgstr "Link (URL)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2242
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Voer jouw nieuwe notitie bord invoer in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2318
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2328
msgid "current revision"
msgstr "huidige revisie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2330
msgid "remote revision"
msgstr "externe revisie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2350
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2506
msgid "Execution mode"
msgstr "Uitvoer modes"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2350
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2506
msgid "Execute all"
msgstr "Voer allen uit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2350
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2506
msgid "Execute only selected"
msgstr "Voer alleen geselecteerden uit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2353
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2509
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Kies de uitvoer modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2392
msgid "Commit message"
msgstr "Verstuur bericht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2393
msgid "Pretend mode"
msgstr "Uitprobeer mode"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2394
msgid "Packages check"
msgstr "Pakketten controle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2398
msgid "Choose sync options"
msgstr "Kies sync opties"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2418
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Mirror updates informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2489
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "kies the bestemmings repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2566
msgid "To be added"
msgstr "Voor toevoeging"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2573
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5598
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5635
msgid "To be removed"
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2580
msgid "To be injected"
msgstr "Voor injectering"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3029
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3062
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Categorieën, met spaties gescheiden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3035
msgid "Insert categories"
msgstr "Voer categorieën in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3068
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Voer categorieën in (als je dat wil)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3090
msgid "Invalid Command"
msgstr "Ongeldig Commando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3090
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3109
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3116
msgid "Custom command Error"
msgstr "Handmatig commando Fout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3116
msgid "Error executing call"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van oproepen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3198
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Voer pakketten verwijder parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3243
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Handmatige USE vlaggen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3248
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Voer compilatie parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3301
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Voer Pakket Informatie parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3346
msgid "Full output"
msgstr "Volledige uitvoer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3349
msgid "Auto refresh"
msgstr "Auto vernieuwen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3351
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Voer uitvoer parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3379
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "Extended note"
msgstr "Uitgebreide notitie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3382
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Voer jouw nieuw prikbord item in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3456
msgid "List type"
msgstr "Lijst type"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3459
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Kies welke soort lijst je wilt zien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3531
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Kies vanaf welke repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3579
msgid "Needed Libraries"
msgstr "Benodigde Bibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3579
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3579
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4435
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3579
msgid "Eclass"
msgstr "Eclassen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3587
msgid "Entropy Search"
msgstr "Zoeken met Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3620
msgid "Choose the repository"
msgstr "Kies de repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3642
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Kies de repositories die je wilt scannen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3666
msgid "Choose mode"
msgstr "Kies modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3666
msgid "Server check"
msgstr "Server check"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3666
msgid "Mirrors check"
msgstr "Mirrors check"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3709
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Kies welk notitie bord je wilt zien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3968
msgid "Expand to browse"
msgstr "Uitvouwen om te doorzoeken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3984
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3988
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4131
#, fuzzy
msgid "Timeout Error"
msgstr "fout: tijd verstreken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4132
#, fuzzy
msgid "Connection timed out, sorry!"
msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4283
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Pakket Veranderingen-Log"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4337
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1614
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Stem registratie succesvol"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4339
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1618
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fout bij het registreren van je stem"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4352
msgid "License name"
msgstr "Licentie naam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4368
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirrors"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4392
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclassen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4408
msgid "Depends"
msgstr "Afhankelijk van"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4416
msgid "Needed libraries"
msgstr "Benodigde bibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4424
msgid "Protected item"
msgstr "Beschermd item"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4427
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4439
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4451
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4545
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Deel jouw mening, jouw documenten, jouw screenshots!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4546
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Word lid van onze Community!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4584
msgid "Remotely"
msgstr "Op afstand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4746
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4754
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4831
msgid "impact"
msgstr "impact"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4835
msgid "access"
msgstr "toegang"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4850
msgid "Vulnerables"
msgstr "Kwetsbaarheden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4854
msgid "Unaffected"
msgstr "Onaangetast"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4937
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5023
msgid "Write your"
msgstr "Schrijf jouw"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5026
msgid "Select your"
msgstr "Selecteer uw"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5033
msgid "Submit issue"
msgstr "Voeg melding toe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5046
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeg Document"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5050
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ongeldige Omschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5056
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ongeldig Document Soort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5059
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ongeldige Titel"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5063
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Wilt u uw indiening bevestigen?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5089
msgid "UGC Error"
msgstr "GGI Fout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5093
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Document succesvol toegevoegd. Dank u"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5093
msgid "Success!"
msgstr "Gelukt!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5148
msgid "Write your document"
msgstr "Schrijf jouw document"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5156
msgid "Select your file"
msgstr "selecteer jouw bestand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5168
msgid "On repository"
msgstr "In repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5235
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dit zijn de pakketten die moeten geactiveerd worden om aan je vraag te "
"voldoen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5237
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5326
msgid "Masked package"
msgstr "Gemaskeerde Pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5408
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5641
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5652
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5663
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5674
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5685 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:84
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:142 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2004
msgid "No description"
msgstr "Geen omschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5531
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bevestig bovenstaande actie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5592
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5646
msgid "To be downgraded"
msgstr "Gemarkeerd voor downgrade"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5604
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5657
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Gemarkeerd voor Herinstallatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5610
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5668
msgid "To be installed"
msgstr "Gemarkeerd voor Installatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5616
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5679
msgid "To be updated"
msgstr "Gemarkeerd voor update"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5816
msgid "About"
msgstr "Over"
#. open file selector
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5901
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5937
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Sulfur Vraag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5942
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5988
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Vul het volgende formulier in aub."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6057
msgid "Add atom"
msgstr "Atoom toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6197
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6199
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6263
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6353
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6420
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:688
msgid "license text"
msgstr "licentie tekst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6484
msgid "Exception caught"
msgstr "Uitzondering Opgetreden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6485
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Sulfur is gecrasht! Een onacceptabele fout heeft zich voor gedaan."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6503
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Je rapport is succesvol opgestuurd! Hartelijk dank."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6505
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Kan je rapport niet versturen. Heb je wel contact met internet?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:95
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fout tijdens het activeren van het afgeschermde pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:147
msgid "Downloading sources"
msgstr "Bronnen downloaden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:55
msgid "Error during backup"
msgstr "Fout tijdens back up"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:58
msgid "Backup complete"
msgstr "Back up compleet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:77
msgid "Error during restore"
msgstr "Fout tijdens herstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:83
msgid "Restore complete"
msgstr "Herstel compleet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:93
msgid "Error during removal"
msgstr "Fout tijdens verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:105
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:113
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakketten in 'Advisory' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:130
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakketten in alle 'Advisories' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:246
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Hey! Waarom wil je de hoofdrepository verwijderen?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:251
msgid "You must now either press the"
msgstr "Je moet een van de %s drukken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:252
msgid "or the"
msgstr "of de"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:282
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:295
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fout bij opslaan parameter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:297
msgid "not saved"
msgstr "niet opgeslagen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:310 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:322 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:346
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:357 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:368
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:310 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:322
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Voer een nieuw pad in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:347 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:358
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:369
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "verander het geselecteerde pad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:389
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Je hebt dit pakket gekozen voor installatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:391
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bent u héél zeker?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:409
msgid "Cannot install"
msgstr "Kan niet installeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:526
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Selecteer tenminste een repositorie"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:562
msgid "No packages in queue"
msgstr "De wachtrij is leeg"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:615
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "De wachtrij is te oud en kon niet geladen worden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:715
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr ""
"Je hebt ervoor gekozen de behandeling stop te zetten. Weet je zeker dat je "
"dit wilt ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:794
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Opruimen van GGI cache voor"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:795
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "GGI cache geleegd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:808
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "GGI gegevens geleegd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:852
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:854
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:870 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:875
msgid "Package Set name"
msgstr "Pakket Set naam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:871 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:876
msgid "Package atoms"
msgstr "Pakket atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:913
#, fuzzy
msgid "No package sets available for removal."
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:919
msgid "Removable Package Set"
msgstr "Verwijderbare Pakket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:924
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:946
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Geen missende afhankelijkheden gevonden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:981
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Missende afhankelijkheden gevonden, maar geen een van hen bestaan in de "
"repositories."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:990
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Sommige missende afhankelijkheden komen niet overeen, anderen zullen worden "
"toegevoegd aan de wachtrij."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:993
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr ""
"Alle missende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1051
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Bibliotheken test geannuleerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1060
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Sommige gebroken pakketten komen niet overeen, anderen zullen worden "
"toegevoegd aan de wachtrij."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1063
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Alle gebroken pakketten zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:211
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Recursieve Pakket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:97
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Er zijn pakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen worden. "
"Volgende pakketten veroorzaken het probleem:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:145
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dit zijn de benodigde pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:146
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de verwijderings wachtrij omdat "
"ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:202
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Deze Pakketten moeten worden uitgesloten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:203
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de wachtrij omdat ze afhankelijk "
"zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:412
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze "
"gemaskeerd of ontbreken in de actieve repositorie."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:480
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:487
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:554
msgid "Freed space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:557
msgid "Needed space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:869
msgid "Set from"
msgstr "Set van"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:870
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:875
msgid "User configuration"
msgstr "Gebruiker configuratie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:939
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Probeer de %s knop op de %s pagina"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:940
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repositorie Selectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:944
msgid "No updates available"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:945
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je systeem reeds up-to-date is. Mooi!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:955
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:960
#, fuzzy
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:964
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:967
#, fuzzy
msgid "No packages to show"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:968
#, fuzzy
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:126
msgid "Programming:"
msgstr "Programmeerwerk:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:129
msgid "Translation:"
msgstr "Vertaling"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:144
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Opgedragen aan:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:332
msgid "entered the repository"
msgstr "de repositorie ingevoerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:365
#, fuzzy
msgid "license"
msgstr "Licentie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:387
#, fuzzy
msgid "No category"
msgstr "Categorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:390
#, fuzzy
msgid "Applications without a group"
msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:442
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:443
msgid "Rating"
msgstr "Waarde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1148
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1149
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Eenmaal geconfirmeerd, zullen deze pakketten gemaskeerd zijn."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1250
#, fuzzy
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1260
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dit zijn incomplete pakket sets, ga door op je eigen risico"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1923
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1958
msgid "Packages to remove"
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1963
msgid "Packages to downgrade"
msgstr "Pakketten voor downgrade"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1968
msgid "Packages to install"
msgstr "Pakketten voor installatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1973
msgid "Packages to update"
msgstr "Pakketten voor update"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1978
msgid "Packages to reinstall"
msgstr "Pakketten voor herinstallatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2046
msgid "Proposed"
msgstr "Voorgesteld"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2053
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2060
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2108
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA id."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2116
msgid "Package key"
msgstr "Pakket sleutel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2218
msgid "No advisories"
msgstr "Geen advisories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2219
msgid "There are no items to show"
msgstr "Er zijn geen items weer te geven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2251
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2292
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2302
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2310
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Kleuren"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
#, fuzzy
msgid "Launch Sulfur"
msgstr "Sulfur"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
#, fuzzy
msgid "Application updates"
msgstr "Programma Opties"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:225
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:193
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment een verouderde versie van"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:227
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:195
msgid "the latest available version is"
msgstr "de laatst beschikbare versie is"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Programma"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Laatste versie"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritische Informatie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:133
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:134
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:135
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:136
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:137
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Controleren op updates"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:138
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Start Pakketten Beheerder"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Pakketten Website"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Gebruik Pakketten web omgeving"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "_Sabayon Linux Website"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
msgid "_Exit"
msgstr "_Beeindig"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:184
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Kan Sabayon updates niet monitoren"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Entropy DBus service niet beschikbaar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:187
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "onmogelijk te communiceren met de updates service"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:195
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Sabayon updates service geladen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:197
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Entropy DBus service geladen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:198
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "jouw Sabayon zal je melden wanneer er updates beschikbaar zijn"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:217
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:225
msgid "updates available"
msgstr "updates beschikbaar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Sabayon updates beschikbaar"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:232
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:234
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Jouw Sabayon is up-to-date"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:235
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Geen updates beschikbaar op dit moment, cool!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:246
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Repositories worden bijgewerkt"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:247
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Sabayon repositories status"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:248
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repositories worden automatisch bijgewerkt"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:333
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:343
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:384
msgid "Updates Notification"
msgstr "Updates Notificatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = geen limiet; 100 = 100kB/sec"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Even geduld</big></b>\n"
"<small>...neem een kleine pauze!</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "Entropy database back up gereedschap"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Met dit gereedschap, is het mogelijk om back ups te maken en te "
"herstellen van jouw Besturings Systeem pakketten database.</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Document Toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Voeg USE vlaggen toe aan atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repositorie Toevoegen/Bewerken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Het toevoegen van een <b>nieuwe repositorie</b> geeft toegang tot <b>extra "
"software</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Geavanceerde modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Affected packages"
msgstr "Getroffen pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Programma"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background error message"
msgstr "Verberg fout melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Background succ. message"
msgstr "Verberg succes melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Backup configuratie bestanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "C_hanges"
msgstr "_Veranderingen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "Call"
msgstr "Oproepen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
msgid "ChangeLog"
msgstr "Veranderingen-Log"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
msgid "Checksum test"
msgstr "Controlesom test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
msgid "Cl_ean"
msgstr "_Opruimen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Close notice"
msgstr "Kies modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
msgid "Collision protection"
msgstr "Blokkade bescherming"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
msgid "Command arguments"
msgstr "Commando argumenten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Command description"
msgstr "Commando beschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Command name"
msgstr "Commando naam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Compile atoms"
msgstr "Compileer atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "compileer pakketten op de externe server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Completed at"
msgstr "Afgerond op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Current repository"
msgstr "Huidige repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "Custom command"
msgstr "Handmatig commando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Custom shell command"
msgstr "Handmatig shell commando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Data View"
msgstr "Data Overzicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Database updates"
msgstr "Database updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "Default repository selection"
msgstr "Standaard repositorie selectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Dele_te all"
msgstr "Verwijder alles"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Dep. test"
msgstr "Afhankelijkheden test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Dependencies test"
msgstr "Afhankelijkheden test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Uitschakelen\n"
"Alleen verwijderen\n"
"Installeer+Verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid "Download Path"
msgstr "Download Map"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:66
msgid "Download only"
msgstr "Download alleen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:67
msgid "Download source code"
msgstr "Download bron code"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
msgid "Download speed limit"
msgstr "Download snelheidslimiet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Enable _all"
msgstr "Activeer _alles"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Pakket Beheerder"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Entropy Repositorie Beheerder"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Entropy Service Connectie Beheerder"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy kan een back-up bewaren van je geüpdate configuratie bestanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Error message"
msgstr "Fout melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Errored at"
msgstr "Fout gemaakt in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Voorbeeld: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
msgid "External Trigger"
msgstr "Externe Trekker"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "General"
msgstr "Generiek"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generieke titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generieke titel 2"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Haal Spm omgeving informatie op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "Get output"
msgstr "Neem uitvoer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "Get package information"
msgstr "Haal Pakket informatie op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "Haal updates op gerelateerd aan de gekozen categorieën"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "Hide this until something new happens"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Wanneer geselecteerd, zullen pakketten alleen worden gedownload"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Negeer beschermde bestanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
msgid "Install Set"
msgstr "Installeer Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "Install Size"
msgstr "Installatie Grootte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installeer een alleen-staand pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installeer vanuit binair pakket..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installeer het geselecteerde Pakket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installeer geselecteerd pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Installed Packages"
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
msgid "Interactivity"
msgstr "Interactiviteit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Interface Colors"
msgstr "Omgevings Kleuren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel Tag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Sleutel woorden (met spaties gescheiden)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Library test"
msgstr "Bibliotheken test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Laad Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "Load content"
msgstr "Laad inhoud"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Sleutel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "M_erge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskeer de geselecteerde pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Mask this package"
msgstr "Maskeer dit pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Merge all"
msgstr "Alles samenvoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "Messages"
msgstr "Meldingen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "Mirror updates"
msgstr "Mirror updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "New backup"
msgstr "Nieuwe back up"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "Not done"
msgstr "Niet gereed"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Notite Bord Invoer Informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Notice board Id"
msgstr "Notitie bord Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "O_ther"
msgstr "_Overig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "Output View"
msgstr "Uitvoer Weergave"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "Package (default)"
msgstr "Pakket (standaard)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Package Info"
msgstr "Pakket Info"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Package Information"
msgstr "Pakket Informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
msgid "Package Masking"
msgstr "Pakket Maskeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "Package Size"
msgstr "Pakket grootte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "Package category"
msgstr "Pakket categorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "Package description"
msgstr "Pakket omschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
msgid "Package downgrade"
msgstr "Pakket downgrade"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakket geherinstalleerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Package removed"
msgstr "Pakket Verwijderd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Package sub-description"
msgstr "Pakket sub-omschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Package subtitle"
msgstr "Pakketten ondertitel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Package updated"
msgstr "Pakketten geüpdatet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Prikbord Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "Prikbord Item informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Pinboard View"
msgstr "Prikbord Weergave"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bevestig alstublieft"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Stuur deze fout a.u.b. naar ons op met zoveel mogelijk informatie."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Beschermd bestanden behorende tot een pakket tegen overschrijving door een "
"ander"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Process details"
msgstr "Proces details"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prioriteit van processen (nice)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
msgid "Process result"
msgstr "Proces gegevens"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Processing at"
msgstr "Proces op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen gemaskeerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Wachtwoord"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Gebruikersnaam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Purge"
msgstr "Volledig verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Zet geselecteerde Advisory pakketten in de wachtrij"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Queue Id"
msgstr "Wachtrij Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Wachtrij Item Informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
msgid "Queue View"
msgstr "Wachtrij weergave"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "Queued at"
msgstr "Wachtrij op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "R_epositories Notitie Bord"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Herinstalleer geselecteerd pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Extern stdout bestand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "Remove Selected"
msgstr "Verwijder Geselecteerde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "Remove Set"
msgstr "Verwijder Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Verwijder USE vlaggen in atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid "Remove atoms"
msgstr "Verwijder atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Verwijder pakketten van server op afstand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Verwijder het geselecteerde Pakket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Verwijder geselecteerd pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Verwijder geselecteerde en configuratie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories opties"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
msgid "Repository information"
msgstr "Repositorie informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Restore"
msgstr "Herstel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Restore selected"
msgstr "Herstel geselecteerde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "Review for Install..."
msgstr "Herzien voor Installatie..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Fout melden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
msgid "S_ervices"
msgstr "S_ervices"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Beveiligde Services Poort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
msgid "Security updates"
msgstr "Beveiligings updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "Services Port"
msgstr "Services Poort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "Sets"
msgstr "Sets"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Bekijk Veranderingen-Log"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Show Selected"
msgstr "Geeft Geselecteerde Weer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Show all"
msgstr "geef alles weer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Show applied"
msgstr "Toegepaste weergeven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Show unapplied"
msgstr "Niet toegepaste weergeven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Instellingen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Source Pakketten Beheerder"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Spm boom updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Submit a new document"
msgstr "Voeg een nieuw document toe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
msgid "Successful mesage"
msgstr "succesvol bericht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
msgid "Sulfur"
msgstr "Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr "Schakel Sulfur naar Geavanceerde Modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
msgid "Switch to"
msgstr "Wissel naar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
msgstr "Synchroniseer repositories voor de laatste updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "System Database"
msgstr "Systeem Database"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
msgid "System files"
msgstr "Systeem bestanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal lettertype"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Text on error message"
msgstr "Tekst bij fout melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Tekst bij succes melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Dit is wat ze noemen, \"nice level\""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "GGI Invoer Informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Undo Install"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installatie Set ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installatie Set actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Undo Purge"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Herinstallatie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Herinstallatie actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "Undo Remove"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Verwijderen Set ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Verwijder Set actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Undo Update"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "Undo Update action"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "Unmask this package"
msgstr "Demaskeer dit pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "Update the selected package"
msgstr "Update geselecteerd pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "User / Group"
msgstr "Gebruiker / Groep"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
msgid "What you were doing"
msgstr "Waar was je mee bezig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Je <b>moet</b> onderstaande licentie accepteren.\n"
"Lees goed door <b>en maak een keuze</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "Your E-mail"
msgstr "Je e-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid "Your Full Name"
msgstr "Je volledige naam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
msgid "_Abort"
msgstr "_Annuleer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "_Add All"
msgstr "_Alles toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "_Add Set"
msgstr "Set _Toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Alle cache opruimen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Alle gegevens opruimen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Voer Acties uit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Edit Set"
msgstr "Set _Toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "_Enable"
msgstr "_Activeer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Forseer repositories update"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Genereer Log in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "_Insert String"
msgstr "_Voer Reeks in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "_More"
msgstr "_Meer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "_Open Document"
msgstr "_Open Document"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid "_Overview"
msgstr "_Overzicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Som alle kwetsbare pakketten op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "_Read License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_References"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "_Repositorie Beheerder op afstand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_Remove All"
msgstr "_Verwijder Alles"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_Remove Login"
msgstr "V_erwijderen Log in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Verwijder Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Connectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Sla mirror over"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "_Submit Document"
msgstr "V_oeg Document toe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "_Sulfur"
msgstr "_Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Update Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "button"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
msgid "localhost"
msgstr "locale host"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
msgid "type your password here"
msgstr "voer uw password hier in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
msgid "type your username here"
msgstr "voer uw gebruikersnaam hier in"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Available Updates"
msgstr "Beschikbare Updates"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
#, fuzzy
#~ msgid "selected SPM backend not available"
#~ msgstr "Geselecteerde branche is niet beschikbaar"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "Niet ingesteld"
#~ msgid "have you configured make.conf properly?"
#~ msgstr "Is je make.conf juist geconfigureerd?"
#~ msgid "changelog string conversion error"
#~ msgstr "aanpas-log string conversie fout"
#~ msgid "Cleaning old package files..."
#~ msgstr "Oude pakket bestanden opruimen..."
#~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Kan Portage teller niet updaten, locatie %s bestaat niet."
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s bestaat niet."
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
#~ msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s is corrupt."
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s is een map maar moet een koppeling zijn !! verwijderen in 20 "
#~ "seconden..."
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
#~ msgstr "Kan CONFIG PROTECTIE niet checken. Fout"
#~ msgid ""
#~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige pakketten kunnen niet worden opgehaald. Probeer de repositories "
#~ "te updaten en probeer dan opnieuw"
#~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
#~ msgstr "Ophalen van het gekozen pakket is niet mogelijk, onbekende fout."
#~ msgid "Show Package Updates"
#~ msgstr "Toon Pakket Updates"
#~ msgid "Show available Packages"
#~ msgstr "Toon beschikbare Pakketten"
#~ msgid "Show Installed Packages"
#~ msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#~ msgid "Show Masked Packages"
#~ msgstr "Toon gemaskeerde pakketten"
#~ msgid "Show All Packages"
#~ msgstr "Toon Alle Pakketten"
#~ msgid "Show Package Sets"
#~ msgstr "Toon Pakket Sets"
#~ msgid "Show Queued Packages"
#~ msgstr "Toon in Wachtrij geplaatste pakketten"
#~ msgid "Invalid backend"
#~ msgstr "Ongeldig backend-type"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to look for packages that can be removed along with the "
#~ "selected above ?"
#~ msgstr ""
#~ "Wil je zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd naast de "
#~ "geselecteerde pakketten hierboven ?"
#~ msgid "too many WantReadError error while receiving data"
#~ msgstr "te veel WantReadError fouten tijdens het ontvangen van data"
#~ msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
#~ msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction is niet juist uitgevoerd"
#~ msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
#~ msgstr "verifieer integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#~ msgid "dump"
#~ msgstr "dump"
#~ msgid "dump checksum"
#~ msgstr "dump controlesom"
#~ msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence."
#~ msgstr "niet de laatste branche, overslaan van opruimen voor consistentie."
#~ msgid "files not available on this mirror"
#~ msgstr "bestanden niet beschikbaar op deze mirror"
#~ msgid "Updating moduledb"
#~ msgstr "Updaten van moduledb"
#~ msgid "Running depmod"
#~ msgstr "Uitvoeren van depmod"
#~ msgid "Reconfiguring OpenGL"
#~ msgstr "Her configureren van OpenGL"
#~ msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
#~ msgstr "Eselect NIET gevonden, kan OpenGL functie niet starten"
#~ msgid "Configuring GRUB bootloader"
#~ msgstr "Configureren van GRUB opstartbeheerder"
#~ msgid "Adding the new kernel"
#~ msgstr "Voeg de nieuwe kernel toe"
#~ msgid "Removing the selected kernel"
#~ msgstr "geselecteerde kernel wordt verwijderd"
#~ msgid "Cannot find df"
#~ msgstr "Kan df niet vinden"
#~ msgid "Cannot properly configure the kernel"
#~ msgstr "Kan de kernel niet juist configureren"
#~ msgid "Defaulting to"
#~ msgstr "Terugvallen naar"
#~ msgid "Cannot find grub"
#~ msgstr "Kan grub niet vinden"
#~ msgid "cannot match device"
#~ msgstr "kan het apparaat niet voldoen."
#~ msgid "with a grub one"
#~ msgstr "met een van grub"
#~ msgid "grub translation not supported for"
#~ msgstr "grub vertaling wordt niet ondersteund voor"
#~ msgid "Cannot properly configure grub.conf"
#~ msgstr "Kan grub.conf niet juist configureren"
#~ msgid "cannot match grub device with a Linux one"
#~ msgstr "Kan grub apparaat niet herkennen als een van Linux"
#~ msgid "cannot find generated device.map"
#~ msgstr "Kan gegenereerde 'device.map' niet vinden"
#~ msgid "cannot run df /boot"
#~ msgstr "Kan 'df /boot' niet starten"
#~ msgid "can't do that on a readonly database"
#~ msgstr "kan niet op een alleen-lezen database"
#~ msgid "maximum responses length"
#~ msgstr "maximale lengte van reacties"
#~ msgid "supported branches"
#~ msgstr "ondersteunde branches"
#~ msgid "From your Operating System"
#~ msgstr "Van je Besturings Systeem"
#~ msgid "Packages not found in repositories, try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Pakketten niet gevonden in de repositories, probeer het later opnieuw."
#~ msgid "Waiting before checkin..."
#~ msgstr "Wacht voor checken..."
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Wachtrij"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "In Wachtrij"
#~ msgid "Package Manager Notification Window"
#~ msgstr "Pakket Beheerder Notificatie Scherm"
#~ msgid "Mounted /boot successfully"
#~ msgstr "/boot succesvol aangekoppeld"
#~ msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
#~ msgstr "Kan /boot niet automatisch aankoppelen !!"
#~ msgid ""
#~ "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please "
#~ "copy the full text of this exception into an email and send it to "
#~ "sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Een onafgehandelde exceptie is opgetreden. Dit is hoogst waarschijnlijk "
#~ "een bug. Kopieer a.u.b. de volledige text van de exceptie en mail deze "
#~ "naar sabayon@sabayonlinux.org. Hartelijk dank."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Over"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Over..."
#~ msgid "configuring package information"
#~ msgstr "configureren van pakket informatie"
#~ msgid "treeupdates data not available"
#~ msgstr "boomupdates data niet beschikbaar"
#~ msgid "Download status"
#~ msgstr "Download Status"
#~ msgid "Configuring Binutils Profile"
#~ msgstr "Configureren van Binutils Profiel"
#~ msgid "A new service will be installed"
#~ msgstr "Een nieuwe service wordt geïnstalleerd"
#~ msgid "These are the packages that would be"
#~ msgstr "Deze pakketten zullen worden "
#~ msgid "merged"
#~ msgstr "samengevoegd"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "verwijderd"
#~ msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
#~ msgstr ""
#~ "Entropy database is waarschijnlijk corrupt! Maar ik zal je hier niet "
#~ "stoppen..."
#~ msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
#~ msgstr "Initialiseren van een leeg database bestand met Entropy structuur"
#~ msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
#~ msgstr "Je kan geen pakketten van/naar je systeem database verplaatsen"
#~ msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
#~ msgstr ""
#~ "Exceptie gevonden, uitvoeren van injectie en RDEPEND check voor de opkomst"
#~ msgid "Number of downloaded packages"
#~ msgstr "Aantal gedownloade pakketten"
#~ msgid "Creating kernel symlink"
#~ msgstr "aanmaken van symbolische koppeling voor kernel"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "voor"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Configuratie Bestanden"
#~ msgid "Package Queue"
#~ msgstr "Pakket Wachtrij"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Output"
#~ msgid "Packages To Remove"
#~ msgstr "Pakket Voor Verwijdering"
#~ msgid "Packages To Install"
#~ msgstr "Pakketten Voor Installatie"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Bestand"
#~ msgid "Spritz Package Manager"
#~ msgstr "Spritz Pakketten Beheerder"
#~ msgid "Compilation messages"
#~ msgstr "Compilatie berichten"
#~ msgid "Creating Smart Application from"
#~ msgstr "Creëren van 'Smart Applicatie' van"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Missende afhankelijkheden"
#~ msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
#~ msgstr "De volgende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "Auto vernieuwen"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-annuleer"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-undo"
#~ msgstr "gtk-sluiten"
#~ msgid "Package Categories"
#~ msgstr "Pakket Categorieën"
#~ msgid "Advertisement"
#~ msgstr "Advertentie"
#~ msgid "Version Installed"
#~ msgstr "Geïnstalleerde versie"
#~ msgid "You must add yourself to this group"
#~ msgstr "Je moet jezelf toevoegen aan deze groep"
#~ msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
#~ msgstr "start Equo/Spritz als root om Entropy permissies bij te werken"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Zoeken naar updates..."
#~ msgid "Repository Network Error"
#~ msgstr "Repository Netwerk fout."
#~ msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
#~ msgstr ""
#~ "Geen repositories gespecificeerd. Kan niet checken voor pakket updates."
#~ msgid "Updates: attention"
#~ msgstr "Updates: aandacht"
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to "
#~ "the world."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet met de Update Service verbinden, je bent waarschijnlijk niet "
#~ "verbonden met de wereld."
#~ msgid "Updates: connection issues"
#~ msgstr "Updates: verbindings problemen"
#~ msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
#~ msgstr "Niet alle repositories zijn binnengehaald voor het checken"
#~ msgid "Updates: repository issues"
#~ msgstr "Updates: repository problemen"
#~ msgid "No repositories found online"
#~ msgstr "Geen repositories online gevonden"
#~ msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
#~ msgstr "Synchronisatie fouten. Kan repositories niet updaten. Check logs."
#~ msgid "Updates: sync issues"
#~ msgstr "Updates: sync problemen"
#~ msgid "Updates: unhandled error"
#~ msgstr "Updates: Onafgehandelde fout"
#~ msgid "Updates issue:"
#~ msgstr "Updates problemen:"
#~ msgid "Updates available"
#~ msgstr "Updates beschikbaar"
#~ msgid "So far, so good. w00t!"
#~ msgstr "Tot zo ver, alles goed. w00t!"
#~ msgid "Everything up-to-date"
#~ msgstr "Alles is bijgewerkt"
#~ msgid "I/O Error"
#~ msgstr "I/O-fout"
#~ msgid "Please remember"
#~ msgstr "Onthoud"
#~ msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
#~ msgstr "Het is altijd beter Entropy updates apart te installeren"
#~ msgid "Purging Entropy cache"
#~ msgstr "Opschonen van Entropy cache"
#~ msgid "Selected release"
#~ msgstr "Geselecteerde uitgave"
#~ msgid "Depends Search"
#~ msgstr "Zoeken op afhankelijken"
#~ msgid "Calculating removable depends of"
#~ msgstr "Berekenen verwijderbare afhankelijkheden voor"
#~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Een geldige TextInterface gebaseerde instantie is nodig"
#~ msgid "Upload status"
#~ msgstr "Upload Status"
#~ msgid "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgstr "repository in branche packages.db.mask"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Ophalen"
#~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Een geldige SystemSocketClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Een geldige EquoInterface gebaseerde instantie is nodig"
#~ msgid "comparison between"
#~ msgstr "vergelijking tussen"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "mislukt"
#~ msgid "Wrong syntax for"
#~ msgstr "verkeerde invoer voor"
#~ msgid "from atom"
#~ msgstr "van atoom"
#~ msgid "can't find diff"
#~ msgstr "Kan diff niet vinden"
#~ msgid "Cannot connect to %s"
#~ msgstr "Kan niet verbinden met %s "
#~ msgid ""
#~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
#~ "blue now, so?"
#~ msgstr ""
#~ "Oké, weer terug. Laat me eens zien, hebben we een verbinding met het "
#~ "Internet. Ja, ik ben blauw, dus?"
#~ msgid ""
#~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
#~ "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgstr ""
#~ "Goh, toch niet! Nou ja, Ik heb de fout naar /tmp/equoerror.txt "
#~ "geschreven. Als je wilt, mail hem dan naar lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "_Breek wachtrij af"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache is corrupt"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "Hergenereren van indexen na migratie"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "tabel migreren"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Reden"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Veranderen van Branche"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Voor een geldige Branche in"
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Nieuwe branche is"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Het is aangeraden de repositories te synchroniseren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "_Branche ..."
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Downloaden van SPM pakket afscherming configuratie"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Configureren van lettertype mappen"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Configureren van GCC profiel"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Bijwerken van iconen cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Updaten van gedeelde mime info database"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Updaten van bureaublad mime database"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Updaten van scrollkeeper database"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Herladen van gconf2 database"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "SQLite configureren"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Starten van kbuildsycoca om globale KDE database te bouwen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "gconf2 schema's worden geïnstalleerd"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Systeem VM zetten naar"
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "<small>Gevoed door Gebruiker Gedefinieerde Inhoud</small>"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Pakket info."
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Installeer alles in Wachtrij"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kan Spritz niet laden"
#~ msgid "gtk-execute"
#~ msgstr "gtk-execute"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-verwijder"