cc2ad946ba
git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@1277 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
911 lines
20 KiB
Plaintext
911 lines
20 KiB
Plaintext
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Dawid Zamirski <dzrudy@gmail.com>, 2005.
|
|
# Patryk Zawadzki <patrys@pld-linux.org>, 2007.
|
|
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-27 12:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-27 12:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Getting : %s"
|
|
msgstr "Pobieranie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:164 ../src/yumapi.py:204
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Usuwanie"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:166
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Czyszczenie"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Erased: %s"
|
|
msgstr "Usunięte: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing metadata from : %s"
|
|
msgstr "Przetwarzanie metadanych z: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:207
|
|
msgid "Processing metadata"
|
|
msgstr "Przetwarzanie metadanych"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
|
|
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s:%s-%s ustawiony do %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:247
|
|
msgid "--> Running transaction check"
|
|
msgstr "--> Uruchamianie sprawdzania transakcji"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:251
|
|
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
|
|
msgstr "--> Ponowne rozwiązywanie zależności z uwzględnieniem nowych zmian."
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:255
|
|
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
|
|
msgstr "--> Rozwiązywanie zależności zostało zakończone"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
|
|
msgstr "--> Przetwarzanie zależności: %s dla pakietu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
|
|
msgstr "--> Nierozwiązana zależność: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
|
|
msgstr "--> Przetwarzanie konfliktu: %s jest w konflikcie z %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:271
|
|
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"--> Tworzenie zestawu transakcji dla wybranych pakietów. Proszę czekać."
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
|
|
msgstr "---> Pobieranie nagłówka dla %s w celu wstawienia do transakcji."
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:196
|
|
msgid "Packages to Process"
|
|
msgstr "Pakiety do przetworzenia"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:212 ../src/views.py:474
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:213 ../src/spritz.glade.h:24
|
|
msgid "Arch"
|
|
msgstr "Architektura"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:214 ../src/views.py:61
|
|
msgid "Ver"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:215 ../src/views.py:438 ../src/views.py:473
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repozytorium"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:216 ../src/views.py:61
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Informacje o %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizowanie: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Obsoleting : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastępowanie: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"Requires:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymaga:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:103 ../src/gui.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not read the %s attribute"
|
|
msgstr "Nie można oczytać atrybutu %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:369
|
|
msgid "Show All Packages"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie pakiety"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:370
|
|
msgid "Show Package Updates"
|
|
msgstr "Wyświetl aktualizacje pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:371
|
|
msgid "Show available Packages"
|
|
msgstr "Wyświetl dostępne pakiety"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:372
|
|
msgid "Show Installed Packages"
|
|
msgstr "Wyświetl zainstalowane pakiety"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:381
|
|
msgid "Package View"
|
|
msgstr "Widok pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:382
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "Widok grup"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:383
|
|
msgid "Package Queue View"
|
|
msgstr "Widok kolejki pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:385
|
|
msgid "Repository Selection View"
|
|
msgstr "Widok wyboru repozytoriów"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:386
|
|
msgid "Output View"
|
|
msgstr "Widok konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:93
|
|
msgid "RPM Groups"
|
|
msgstr "Grupy RPM"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:94
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repozytoria"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:95 ../src/views.py:61
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektura"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:96
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Rozmiary"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:97
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Wiek"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:107
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
msgstr "Wymagane"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:108
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:109
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcjonalne"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:110
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Zależne"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:118
|
|
msgid "Programming:"
|
|
msgstr "Programowanie:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:121
|
|
msgid "Translation:"
|
|
msgstr "Tłumaczenie:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:142
|
|
msgid "Special Thanks To:"
|
|
msgstr "Specjalne podziękowania:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:359
|
|
msgid "Package Queue:"
|
|
msgstr "Kolejka pakietów:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Packages to %s"
|
|
msgstr " pakietów do %s"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Groups to %s"
|
|
msgstr " grup do %s"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong file application (%s)"
|
|
msgstr "Błędny plik aplikacji (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong file type (%s)"
|
|
msgstr "Błędny typ pliku (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong file version (%s)"
|
|
msgstr "Błędna wersja pliku (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:610
|
|
msgid "Current Settings :"
|
|
msgstr "Aktualne ustawienia:"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:40
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:91
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakiet"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:94 ../src/views.py:218
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:61
|
|
msgid "Repo"
|
|
msgstr "Repozytorium"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:92
|
|
msgid "Arch."
|
|
msgstr "Architektura."
|
|
|
|
#: ../src/views.py:93
|
|
msgid "Ver."
|
|
msgstr "Wersja."
|
|
|
|
#: ../src/views.py:95
|
|
msgid "Repo."
|
|
msgstr "Repozytorium."
|
|
|
|
#: ../src/views.py:96
|
|
msgid "Size."
|
|
msgstr "Rozmiar."
|
|
|
|
#: ../src/views.py:213
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakiety"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:255
|
|
msgid "<b>Packages To Update</b>"
|
|
msgstr "<b>Pakiety do aktualizacji</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:259
|
|
msgid "<b>Packages To Install</b>"
|
|
msgstr "<b>Pakiety do zainstalowania</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:263
|
|
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
|
|
msgstr "<b>Pakiety do usunięcia</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:438
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:571
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:67 ../src/yumapi.py:114
|
|
msgid "Setup Yum : Transaction Set"
|
|
msgstr "Ustawianie yuma: zestaw transakcji"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:69 ../src/yumapi.py:116
|
|
msgid "Setup Yum : RPM Db."
|
|
msgstr "Ustawianie yuma: baza RPM."
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:72 ../src/yumapi.py:119
|
|
msgid "Setup Yum : Repositories."
|
|
msgstr "Ustawianie yuma: Repozytoria."
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:75 ../src/yumapi.py:122
|
|
msgid "Setup Yum : Package Sacks"
|
|
msgstr "Ustawianie yuma: zestawy pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:78 ../src/yumapi.py:125
|
|
msgid "Setup Yum : Updates"
|
|
msgstr "Ustawianie yuma: aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:82 ../src/yumapi.py:128
|
|
msgid "Setup Yum : Groups"
|
|
msgstr "Ustawianie yuma: grupy"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:84 ../src/yumapi.py:130
|
|
msgid "Setup Yum : Base setup completed"
|
|
msgstr "Ustawianie yuma: podstawowa konfiguracja została zakończona"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Loaded update Metadata from %s "
|
|
msgstr "Wczytano metadane aktualizacji z %s "
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No update Metadata found for %s "
|
|
msgstr "Nie znaleziono metadanych aktualizacji dla %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:159 ../src/yumex.py:601
|
|
msgid "Preparing for install/remove/update"
|
|
msgstr "Przygotowywanie do instalacji/usuwania/aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:163
|
|
msgid "--> Preparing for install"
|
|
msgstr "--> Przygotowywanie do instalacji"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:168
|
|
msgid "--> Preparing for remove"
|
|
msgstr "--> Przygotowywanie do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:175
|
|
msgid "--> Preparing for a full update"
|
|
msgstr "--> Przygotowywanie do pełnej aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:178
|
|
msgid "--> Preparing for a partial update"
|
|
msgstr "--> Przygotowywanie do częściowej aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:180
|
|
msgid "--> Adding all obsoletion to transaction"
|
|
msgstr "--> Dodawanie wszystkich zastąpionych pakietów do transakcji"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:202 ../src/yumgui/callbacks.py:62
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:63 ../src/yumgui/callbacks.py:65
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instalowanie"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:203 ../src/yumgui/callbacks.py:60
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizowanie"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:205
|
|
msgid "Installing for dependencies"
|
|
msgstr "Instalowanie zależności"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:206
|
|
msgid "Updating for dependencies"
|
|
msgstr "Aktualizowanie zależności"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:207
|
|
msgid "Removing for dependencies"
|
|
msgstr "Usuwanie zależności"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure getting %s: "
|
|
msgstr "Pobieranie %s nie powiodło się: "
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:275
|
|
msgid "Downloading Packages:"
|
|
msgstr "Pobieranie pakietów:"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:291 ../src/yumapi.py:299
|
|
msgid "Error Downloading Packages:\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas pobierania pakietów:\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:306
|
|
msgid "Checking GPG Signatures:"
|
|
msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG:"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:311
|
|
msgid "Error checking package signatures:\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisów pakietów:\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:317
|
|
msgid "Traceback in checking package signatures:\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisów pakietów:\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:324
|
|
msgid "Running Transaction Test"
|
|
msgstr "Uruchamianie testu transakcji"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:342
|
|
msgid "Finished Transaction Test"
|
|
msgstr "Test transakcji został zakończony"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:344
|
|
msgid "Transaction Check Error: "
|
|
msgstr "Błąd podczas sprawdzania transakcji: "
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:349
|
|
msgid "Transaction Test Succeeded"
|
|
msgstr "Test transakcji został zakończony pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:365
|
|
msgid "Running Transaction"
|
|
msgstr "Uruchamianie transakcji"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to import GPG Key : %s \n"
|
|
msgstr "Czy chcesz zaimportować klucz GPG: %s \n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Needed by %s"
|
|
msgstr "Wymagany przez %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:63
|
|
msgid "Cant Quit while running RPM Transactions"
|
|
msgstr "Nie można zakończyć podczas uruchamiania transakcji RPM"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:68
|
|
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
|
|
msgstr "Kończenie działania, proszę czekać!"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:158
|
|
msgid "Yum has not been initialized yet"
|
|
msgstr "Yum nie został jeszcze zainicjowany"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:164
|
|
msgid "No packages in queue"
|
|
msgstr "Brak pakietów w kolejce"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to add %s packages\n"
|
|
msgstr "Za chwilę zostanie dodanych %s pakietów\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:242 ../src/yumex.py:254
|
|
msgid "It will take some time\n"
|
|
msgstr "To może chwilę potrwać\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:243 ../src/yumex.py:255
|
|
msgid "do you want to continue ?"
|
|
msgstr "czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to remove %s packages\n"
|
|
msgstr "Za chwilę zostanie usuniętych %s pakietów\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Selected the %s profile"
|
|
msgstr "Wybrano profil %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s saved ok"
|
|
msgstr "Profil %s został zapisany poprawnie"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s save failed"
|
|
msgstr "Zapisanie profilu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:386
|
|
msgid "Create New Profile"
|
|
msgstr "Utwórz nowy profil"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:386
|
|
msgid "Name of new profile"
|
|
msgstr "Nazwa nowego profilu"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s created ok"
|
|
msgstr "Profil %s został utworzony poprawnie"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s creation failed"
|
|
msgstr "Utworzenie profilu %s nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:397
|
|
msgid "Cleaning up all yum metadata"
|
|
msgstr "Czyszczenie wszystkich metadanych yuma"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:424
|
|
msgid "Yum Config Setup"
|
|
msgstr "Konfiguracja ustawień yuma"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:440
|
|
msgid "GUI Setup Completed"
|
|
msgstr "Konfiguracja interfejsu graficznego została zakończona"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:482 ../src/yumex.py:616 ../src/yumex.py:671
|
|
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:787 ../src/yumex.py:806
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:30
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:482
|
|
msgid "Error in Yum Setup"
|
|
msgstr "Błąd w ustawieniach yuma"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:487
|
|
msgid "Building Package Lists"
|
|
msgstr "Budowanie list pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:489
|
|
msgid "Building Package Lists Completed"
|
|
msgstr "Budowanie list pakietów zostało zakończone"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:490
|
|
msgid "Building Groups Lists"
|
|
msgstr "Budowanie list grup"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:493
|
|
msgid "Building Group Lists Completed"
|
|
msgstr "Budowanie list grup zostało zakończone"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Getting packages : %s"
|
|
msgstr "Pobieranie pakietów: %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %d %s packages"
|
|
msgstr "Znaleziono %d %s pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:532
|
|
msgid "Sorting packages"
|
|
msgstr "Sortowanie pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:534
|
|
msgid "Population view with packages"
|
|
msgstr "Zapełnianie widoku pakietami"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:540
|
|
msgid "Population Completed"
|
|
msgstr "Zapełnianie zostało zakończone"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:547
|
|
msgid "Package View Population"
|
|
msgstr "Zapełnianie widoku pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:559
|
|
msgid "Package View Population Completed"
|
|
msgstr "Zapełnianie widoku pakietów zostało zakończone"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:565
|
|
msgid "Category View Population"
|
|
msgstr "Zapełnianie widoku kategorii"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:584
|
|
msgid "Category View Population Completed"
|
|
msgstr "Zapełnianie widoku kategorii zostało zakończone"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:609
|
|
msgid "Processing Packages in queue"
|
|
msgstr "Przetwarzanie pakietów w kolejce"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:615
|
|
msgid "Error in Dependency Resolution"
|
|
msgstr "Błąd podczas rozwiązywania zależności"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:632
|
|
msgid "No packages selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnych pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:639
|
|
msgid "No packages in transaction"
|
|
msgstr "Brak pakietów w transakcji"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:649
|
|
msgid "Processing packages (See output for details)"
|
|
msgstr "Przetwarzanie pakietów (szczegóły w konsoli)"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:667
|
|
msgid "Packages Processing"
|
|
msgstr "Przetwarzanie pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:667
|
|
msgid "Packages Processing completed ok"
|
|
msgstr "Przetwarzanie pakietów zostało zakończone poprawnie"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:671
|
|
msgid "Error in Transaction"
|
|
msgstr "Błąd podczas transakcji"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing packages to %s "
|
|
msgstr "Przetwarzanie pakietów do %s "
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "found %d packages, matching : %s"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów pasujących do: %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:777
|
|
msgid "Yum is locked by another application"
|
|
msgstr "Yum jest zablokowany przez inną aplikację"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:806
|
|
msgid "Error in Yumex"
|
|
msgstr "Błąd w Yumex"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:787
|
|
msgid "Error in plugin, Yum Extender will exit"
|
|
msgstr "Błąd we wtyczce, Yum Extender zakończy działanie"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:61
|
|
msgid "Erasing"
|
|
msgstr "Usuwanie"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:64 ../src/yumgui/callbacks.py:70
|
|
msgid "Obsoleted"
|
|
msgstr "Zastępowanie"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:66
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Zaktualizowane"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:67
|
|
msgid "Erased"
|
|
msgstr "Usunięte"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:68 ../src/yumgui/callbacks.py:69
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:71 ../src/spritz.glade.h:36
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:181
|
|
msgid "No header - huh?"
|
|
msgstr "Brak nagłówka, co jest?"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:2
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:4
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:5
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:6
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:7
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Zachowanie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Category</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategoria</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Fonts </b>"
|
|
msgstr "<b>Czcionki </b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Packages</b>"
|
|
msgstr "<b>Pakiety</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Quick add to queue</b>"
|
|
msgstr "<b>Szybkie dodanie do kolejki</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Repository Exclude Filters</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtry wyjątków repozytoriów</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:14
|
|
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Podakcja</b>\n"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Total Download Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Całkowity rozmiar pobierania</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:17
|
|
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
|
|
msgstr "<span size=\"large\"><b>Akcja</b></span>\n"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:19
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Group View</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Widok grup</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:20
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Output View</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Widok konsoli</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:21
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Kolejka pakietów</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:22
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Select Repositories</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Wybór repozytoriów</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:23
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:25
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostępne"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:26
|
|
msgid "C_hangelog"
|
|
msgstr "Lista _zmian"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:27
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsola"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:28
|
|
msgid "Debug _mode"
|
|
msgstr "Tryb _debugowania"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:29
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Pozostało"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:31
|
|
msgid "Excludes"
|
|
msgstr "Wyjątki"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:32
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:33
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "_Pliki"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:34
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:35
|
|
msgid "I_nformation"
|
|
msgstr "I_nformacje"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:37
|
|
msgid "Package Descriptions"
|
|
msgstr "Opisy pakietów"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:38
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:39
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:40
|
|
msgid "Process Queue Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie przetworzenia kolejki"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:41
|
|
msgid "Repos"
|
|
msgstr "Repozytoria"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:42
|
|
msgid "Search Options"
|
|
msgstr "Opcje wyszukiwania"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:43
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:44
|
|
msgid "Use _proxy"
|
|
msgstr "Użyj p_ośrednika"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:45
|
|
msgid "Yum Extender"
|
|
msgstr "Yum Extender"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:46
|
|
msgid "Yum Extender Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje Yum Extendera"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:47
|
|
msgid "_Add All"
|
|
msgstr "Dod_aj wszystkie"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:48
|
|
msgid "_Auto refresh on start"
|
|
msgstr "_Automatycznie odświeżaj podczas uruchamiania"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:49
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "_Opis"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:50
|
|
msgid "_Deselect All"
|
|
msgstr "_Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:51
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edycja"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:52
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:53
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:54
|
|
msgid "_Other"
|
|
msgstr "I_nne"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:55
|
|
msgid "_Process Queue"
|
|
msgstr "_Przetwórz kolejkę"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:56
|
|
msgid "_Profiles"
|
|
msgstr "_Profile"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:57
|
|
msgid "_Remove All"
|
|
msgstr "_Usuń wszystkie"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:58
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Pomiń"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:59
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Narzędzia"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:60
|
|
msgid "_Yum Clean All"
|
|
msgstr "Wyczyść dane y_uma"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:61
|
|
msgid "_Yum excludes:"
|
|
msgstr "Wyjątki y_uma:"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:62
|
|
msgid "_Yum plugins:"
|
|
msgstr "Wtyczki y_uma:"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:63
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "dialog1"
|