Files
entropy/spritz/po/pl.po
T
(no author) cc2ad946ba updated PO files
git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@1277 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
2008-02-22 19:07:49 +00:00

911 lines
20 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polish
# Dawid Zamirski <dzrudy@gmail.com>, 2005.
# Patryk Zawadzki <patrys@pld-linux.org>, 2007.
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-27 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-27 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/callbacks.py:69
#, python-format
msgid "Getting : %s"
msgstr "Pobieranie: %s"
#: ../src/callbacks.py:164 ../src/yumapi.py:204
msgid "Removing"
msgstr "Usuwanie"
#: ../src/callbacks.py:166
msgid "Cleanup"
msgstr "Czyszczenie"
#: ../src/callbacks.py:184
#, python-format
msgid "Erased: %s"
msgstr "Usunięte: %s"
#: ../src/callbacks.py:205
#, python-format
msgid "Processing metadata from : %s"
msgstr "Przetwarzanie metadanych z: %s"
#: ../src/callbacks.py:207
msgid "Processing metadata"
msgstr "Przetwarzanie metadanych"
#: ../src/callbacks.py:240
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s:%s-%s ustawiony do %s"
#: ../src/callbacks.py:247
msgid "--> Running transaction check"
msgstr "--> Uruchamianie sprawdzania transakcji"
#: ../src/callbacks.py:251
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
msgstr "--> Ponowne rozwiązywanie zależności z uwzględnieniem nowych zmian."
#: ../src/callbacks.py:255
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
msgstr "--> Rozwiązywanie zależności zostało zakończone"
#: ../src/callbacks.py:259
#, python-format
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
msgstr "--> Przetwarzanie zależności: %s dla pakietu: %s"
#: ../src/callbacks.py:264
#, python-format
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
msgstr "--> Nierozwiązana zależność: %s"
#: ../src/callbacks.py:268
#, python-format
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
msgstr "--> Przetwarzanie konfliktu: %s jest w konflikcie z %s"
#: ../src/callbacks.py:271
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
msgstr ""
"--> Tworzenie zestawu transakcji dla wybranych pakietów. Proszę czekać."
#: ../src/callbacks.py:274
#, python-format
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
msgstr "---> Pobieranie nagłówka dla %s w celu wstawienia do transakcji."
#: ../src/dialogs.py:196
msgid "Packages to Process"
msgstr "Pakiety do przetworzenia"
#: ../src/dialogs.py:212 ../src/views.py:474
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/dialogs.py:213 ../src/spritz.glade.h:24
msgid "Arch"
msgstr "Architektura"
#: ../src/dialogs.py:214 ../src/views.py:61
msgid "Ver"
msgstr "Wersja"
#: ../src/dialogs.py:215 ../src/views.py:438 ../src/views.py:473
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
#: ../src/dialogs.py:216 ../src/views.py:61
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/dialogs.py:348
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Informacje o %s"
#: ../src/gui.py:66
#, python-format
msgid ""
"Updating : %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Aktualizowanie: %s\n"
"\n"
#: ../src/gui.py:73
#, python-format
msgid ""
"Obsoleting : %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zastępowanie: %s\n"
"\n"
#: ../src/gui.py:88
msgid ""
"Requires:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wymaga:\n"
"\n"
#: ../src/gui.py:103 ../src/gui.py:113
#, python-format
msgid "Can not read the %s attribute"
msgstr "Nie można oczytać atrybutu %s"
#: ../src/gui.py:369
msgid "Show All Packages"
msgstr "Wyświetl wszystkie pakiety"
#: ../src/gui.py:370
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Wyświetl aktualizacje pakietów"
#: ../src/gui.py:371
msgid "Show available Packages"
msgstr "Wyświetl dostępne pakiety"
#: ../src/gui.py:372
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Wyświetl zainstalowane pakiety"
#: ../src/gui.py:381
msgid "Package View"
msgstr "Widok pakietów"
#: ../src/gui.py:382
msgid "Group View"
msgstr "Widok grup"
#: ../src/gui.py:383
msgid "Package Queue View"
msgstr "Widok kolejki pakietów"
#: ../src/gui.py:385
msgid "Repository Selection View"
msgstr "Widok wyboru repozytoriów"
#: ../src/gui.py:386
msgid "Output View"
msgstr "Widok konsoli"
#: ../src/misc.py:93
msgid "RPM Groups"
msgstr "Grupy RPM"
#: ../src/misc.py:94
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"
#: ../src/misc.py:95 ../src/views.py:61
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
#: ../src/misc.py:96
msgid "Sizes"
msgstr "Rozmiary"
#: ../src/misc.py:97
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
#: ../src/misc.py:107
msgid "Mandatory"
msgstr "Wymagane"
#: ../src/misc.py:108
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../src/misc.py:109
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: ../src/misc.py:110
msgid "Conditional"
msgstr "Zależne"
#: ../src/misc.py:118
msgid "Programming:"
msgstr "Programowanie:"
#: ../src/misc.py:121
msgid "Translation:"
msgstr "Tłumaczenie:"
#: ../src/misc.py:142
msgid "Special Thanks To:"
msgstr "Specjalne podziękowania:"
#: ../src/misc.py:359
msgid "Package Queue:"
msgstr "Kolejka pakietów:"
#: ../src/misc.py:364
#, python-format
msgid " Packages to %s"
msgstr " pakietów do %s"
#: ../src/misc.py:371
#, python-format
msgid " Groups to %s"
msgstr " grup do %s"
#: ../src/misc.py:435
#, python-format
msgid "Wrong file application (%s)"
msgstr "Błędny plik aplikacji (%s)"
#: ../src/misc.py:437
#, python-format
msgid "Wrong file type (%s)"
msgstr "Błędny typ pliku (%s)"
#: ../src/misc.py:439
#, python-format
msgid "Wrong file version (%s)"
msgstr "Błędna wersja pliku (%s)"
#: ../src/misc.py:610
msgid "Current Settings :"
msgstr "Aktualne ustawienia:"
#: ../src/views.py:40
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:91
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:94 ../src/views.py:218
msgid "Summary"
msgstr "Opis"
#: ../src/views.py:61
msgid "Repo"
msgstr "Repozytorium"
#: ../src/views.py:92
msgid "Arch."
msgstr "Architektura."
#: ../src/views.py:93
msgid "Ver."
msgstr "Wersja."
#: ../src/views.py:95
msgid "Repo."
msgstr "Repozytorium."
#: ../src/views.py:96
msgid "Size."
msgstr "Rozmiar."
#: ../src/views.py:213
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"
#: ../src/views.py:255
msgid "<b>Packages To Update</b>"
msgstr "<b>Pakiety do aktualizacji</b>"
#: ../src/views.py:259
msgid "<b>Packages To Install</b>"
msgstr "<b>Pakiety do zainstalowania</b>"
#: ../src/views.py:263
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
msgstr "<b>Pakiety do usunięcia</b>"
#: ../src/views.py:438
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../src/views.py:571
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: ../src/yumapi.py:67 ../src/yumapi.py:114
msgid "Setup Yum : Transaction Set"
msgstr "Ustawianie yuma: zestaw transakcji"
#: ../src/yumapi.py:69 ../src/yumapi.py:116
msgid "Setup Yum : RPM Db."
msgstr "Ustawianie yuma: baza RPM."
#: ../src/yumapi.py:72 ../src/yumapi.py:119
msgid "Setup Yum : Repositories."
msgstr "Ustawianie yuma: Repozytoria."
#: ../src/yumapi.py:75 ../src/yumapi.py:122
msgid "Setup Yum : Package Sacks"
msgstr "Ustawianie yuma: zestawy pakietów"
#: ../src/yumapi.py:78 ../src/yumapi.py:125
msgid "Setup Yum : Updates"
msgstr "Ustawianie yuma: aktualizacje"
#: ../src/yumapi.py:82 ../src/yumapi.py:128
msgid "Setup Yum : Groups"
msgstr "Ustawianie yuma: grupy"
#: ../src/yumapi.py:84 ../src/yumapi.py:130
msgid "Setup Yum : Base setup completed"
msgstr "Ustawianie yuma: podstawowa konfiguracja została zakończona"
#: ../src/yumapi.py:138
#, python-format
msgid "Loaded update Metadata from %s "
msgstr "Wczytano metadane aktualizacji z %s "
#: ../src/yumapi.py:140
#, python-format
msgid "No update Metadata found for %s "
msgstr "Nie znaleziono metadanych aktualizacji dla %s"
#: ../src/yumapi.py:159 ../src/yumex.py:601
msgid "Preparing for install/remove/update"
msgstr "Przygotowywanie do instalacji/usuwania/aktualizacji"
#: ../src/yumapi.py:163
msgid "--> Preparing for install"
msgstr "--> Przygotowywanie do instalacji"
#: ../src/yumapi.py:168
msgid "--> Preparing for remove"
msgstr "--> Przygotowywanie do usunięcia"
#: ../src/yumapi.py:175
msgid "--> Preparing for a full update"
msgstr "--> Przygotowywanie do pełnej aktualizacji"
#: ../src/yumapi.py:178
msgid "--> Preparing for a partial update"
msgstr "--> Przygotowywanie do częściowej aktualizacji"
#: ../src/yumapi.py:180
msgid "--> Adding all obsoletion to transaction"
msgstr "--> Dodawanie wszystkich zastąpionych pakietów do transakcji"
#: ../src/yumapi.py:202 ../src/yumgui/callbacks.py:62
#: ../src/yumgui/callbacks.py:63 ../src/yumgui/callbacks.py:65
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
#: ../src/yumapi.py:203 ../src/yumgui/callbacks.py:60
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
#: ../src/yumapi.py:205
msgid "Installing for dependencies"
msgstr "Instalowanie zależności"
#: ../src/yumapi.py:206
msgid "Updating for dependencies"
msgstr "Aktualizowanie zależności"
#: ../src/yumapi.py:207
msgid "Removing for dependencies"
msgstr "Usuwanie zależności"
#: ../src/yumapi.py:253
#, python-format
msgid "Failure getting %s: "
msgstr "Pobieranie %s nie powiodło się: "
#: ../src/yumapi.py:275
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Pobieranie pakietów:"
#: ../src/yumapi.py:291 ../src/yumapi.py:299
msgid "Error Downloading Packages:\n"
msgstr "Błąd podczas pobierania pakietów:\n"
#: ../src/yumapi.py:306
msgid "Checking GPG Signatures:"
msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG:"
#: ../src/yumapi.py:311
msgid "Error checking package signatures:\n"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisów pakietów:\n"
#: ../src/yumapi.py:317
msgid "Traceback in checking package signatures:\n"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisów pakietów:\n"
#: ../src/yumapi.py:324
msgid "Running Transaction Test"
msgstr "Uruchamianie testu transakcji"
#: ../src/yumapi.py:342
msgid "Finished Transaction Test"
msgstr "Test transakcji został zakończony"
#: ../src/yumapi.py:344
msgid "Transaction Check Error: "
msgstr "Błąd podczas sprawdzania transakcji: "
#: ../src/yumapi.py:349
msgid "Transaction Test Succeeded"
msgstr "Test transakcji został zakończony pomyślnie"
#: ../src/yumapi.py:365
msgid "Running Transaction"
msgstr "Uruchamianie transakcji"
#: ../src/yumapi.py:449
#, python-format
msgid "Do you want to import GPG Key : %s \n"
msgstr "Czy chcesz zaimportować klucz GPG: %s \n"
#: ../src/yumapi.py:451
#, python-format
msgid "Needed by %s"
msgstr "Wymagany przez %s"
#: ../src/yumex.py:63
msgid "Cant Quit while running RPM Transactions"
msgstr "Nie można zakończyć podczas uruchamiania transakcji RPM"
#: ../src/yumex.py:68
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
msgstr "Kończenie działania, proszę czekać!"
#: ../src/yumex.py:158
msgid "Yum has not been initialized yet"
msgstr "Yum nie został jeszcze zainicjowany"
#: ../src/yumex.py:164
msgid "No packages in queue"
msgstr "Brak pakietów w kolejce"
#: ../src/yumex.py:241
#, python-format
msgid "You are about to add %s packages\n"
msgstr "Za chwilę zostanie dodanych %s pakietów\n"
#: ../src/yumex.py:242 ../src/yumex.py:254
msgid "It will take some time\n"
msgstr "To może chwilę potrwać\n"
#: ../src/yumex.py:243 ../src/yumex.py:255
msgid "do you want to continue ?"
msgstr "czy chcesz kontynuować?"
#: ../src/yumex.py:253
#, python-format
msgid "You are about to remove %s packages\n"
msgstr "Za chwilę zostanie usuniętych %s pakietów\n"
#: ../src/yumex.py:359
#, python-format
msgid "Selected the %s profile"
msgstr "Wybrano profil %s"
#: ../src/yumex.py:379
#, python-format
msgid "Profile : %s saved ok"
msgstr "Profil %s został zapisany poprawnie"
#: ../src/yumex.py:381
#, python-format
msgid "Profile : %s save failed"
msgstr "Zapisanie profilu %s nie powiodło się"
#: ../src/yumex.py:386
msgid "Create New Profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
#: ../src/yumex.py:386
msgid "Name of new profile"
msgstr "Nazwa nowego profilu"
#: ../src/yumex.py:390
#, python-format
msgid "Profile : %s created ok"
msgstr "Profil %s został utworzony poprawnie"
#: ../src/yumex.py:393
#, python-format
msgid "Profile : %s creation failed"
msgstr "Utworzenie profilu %s nie powiodło się"
#: ../src/yumex.py:397
msgid "Cleaning up all yum metadata"
msgstr "Czyszczenie wszystkich metadanych yuma"
#: ../src/yumex.py:424
msgid "Yum Config Setup"
msgstr "Konfiguracja ustawień yuma"
#: ../src/yumex.py:440
msgid "GUI Setup Completed"
msgstr "Konfiguracja interfejsu graficznego została zakończona"
#: ../src/yumex.py:482 ../src/yumex.py:616 ../src/yumex.py:671
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:787 ../src/yumex.py:806
#: ../src/spritz.glade.h:30
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src/yumex.py:482
msgid "Error in Yum Setup"
msgstr "Błąd w ustawieniach yuma"
#: ../src/yumex.py:487
msgid "Building Package Lists"
msgstr "Budowanie list pakietów"
#: ../src/yumex.py:489
msgid "Building Package Lists Completed"
msgstr "Budowanie list pakietów zostało zakończone"
#: ../src/yumex.py:490
msgid "Building Groups Lists"
msgstr "Budowanie list grup"
#: ../src/yumex.py:493
msgid "Building Group Lists Completed"
msgstr "Budowanie list grup zostało zakończone"
#: ../src/yumex.py:525
#, python-format
msgid "Getting packages : %s"
msgstr "Pobieranie pakietów: %s"
#: ../src/yumex.py:529
#, python-format
msgid "Found %d %s packages"
msgstr "Znaleziono %d %s pakietów"
#: ../src/yumex.py:532
msgid "Sorting packages"
msgstr "Sortowanie pakietów"
#: ../src/yumex.py:534
msgid "Population view with packages"
msgstr "Zapełnianie widoku pakietami"
#: ../src/yumex.py:540
msgid "Population Completed"
msgstr "Zapełnianie zostało zakończone"
#: ../src/yumex.py:547
msgid "Package View Population"
msgstr "Zapełnianie widoku pakietów"
#: ../src/yumex.py:559
msgid "Package View Population Completed"
msgstr "Zapełnianie widoku pakietów zostało zakończone"
#: ../src/yumex.py:565
msgid "Category View Population"
msgstr "Zapełnianie widoku kategorii"
#: ../src/yumex.py:584
msgid "Category View Population Completed"
msgstr "Zapełnianie widoku kategorii zostało zakończone"
#: ../src/yumex.py:609
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Przetwarzanie pakietów w kolejce"
#: ../src/yumex.py:615
msgid "Error in Dependency Resolution"
msgstr "Błąd podczas rozwiązywania zależności"
#: ../src/yumex.py:632
msgid "No packages selected"
msgstr "Nie wybrano żadnych pakietów"
#: ../src/yumex.py:639
msgid "No packages in transaction"
msgstr "Brak pakietów w transakcji"
#: ../src/yumex.py:649
msgid "Processing packages (See output for details)"
msgstr "Przetwarzanie pakietów (szczegóły w konsoli)"
#: ../src/yumex.py:667
msgid "Packages Processing"
msgstr "Przetwarzanie pakietów"
#: ../src/yumex.py:667
msgid "Packages Processing completed ok"
msgstr "Przetwarzanie pakietów zostało zakończone poprawnie"
#: ../src/yumex.py:671
msgid "Error in Transaction"
msgstr "Błąd podczas transakcji"
#: ../src/yumex.py:676
#, python-format
msgid "Parsing packages to %s "
msgstr "Przetwarzanie pakietów do %s "
#: ../src/yumex.py:710
#, python-format
msgid "found %d packages, matching : %s"
msgstr "znaleziono %d pakietów pasujących do: %s"
#: ../src/yumex.py:777
msgid "Yum is locked by another application"
msgstr "Yum jest zablokowany przez inną aplikację"
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:806
msgid "Error in Yumex"
msgstr "Błąd w Yumex"
#: ../src/yumex.py:787
msgid "Error in plugin, Yum Extender will exit"
msgstr "Błąd we wtyczce, Yum Extender zakończy działanie"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:61
msgid "Erasing"
msgstr "Usuwanie"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:64 ../src/yumgui/callbacks.py:70
msgid "Obsoleted"
msgstr "Zastępowanie"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:66
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowane"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:67
msgid "Erased"
msgstr "Usunięte"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:68 ../src/yumgui/callbacks.py:69
#: ../src/yumgui/callbacks.py:71 ../src/spritz.glade.h:36
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:181
msgid "No header - huh?"
msgstr "Brak nagłówka, co jest?"
#: ../src/spritz.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/spritz.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/spritz.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/spritz.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/spritz.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/spritz.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/spritz.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/spritz.glade.h:8
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Zachowanie</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:9
msgid "<b>Category</b>"
msgstr "<b>Kategoria</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:10
msgid "<b>Fonts </b>"
msgstr "<b>Czcionki </b>"
#: ../src/spritz.glade.h:11
msgid "<b>Packages</b>"
msgstr "<b>Pakiety</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:12
msgid "<b>Quick add to queue</b>"
msgstr "<b>Szybkie dodanie do kolejki</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:13
msgid "<b>Repository Exclude Filters</b>"
msgstr "<b>Filtry wyjątków repozytoriów</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:14
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
msgstr "<b>Podakcja</b>\n"
#: ../src/spritz.glade.h:16
msgid "<b>Total Download Size</b>"
msgstr "<b>Całkowity rozmiar pobierania</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:17
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
msgstr "<span size=\"large\"><b>Akcja</b></span>\n"
#: ../src/spritz.glade.h:19
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Group View</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Widok grup</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:20
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Output View</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Widok konsoli</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:21
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Kolejka pakietów</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:22
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Select Repositories</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Wybór repozytoriów</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:23
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: ../src/spritz.glade.h:25
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: ../src/spritz.glade.h:26
msgid "C_hangelog"
msgstr "Lista _zmian"
#: ../src/spritz.glade.h:27
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: ../src/spritz.glade.h:28
msgid "Debug _mode"
msgstr "Tryb _debugowania"
#: ../src/spritz.glade.h:29
msgid "ETA"
msgstr "Pozostało"
#: ../src/spritz.glade.h:31
msgid "Excludes"
msgstr "Wyjątki"
#: ../src/spritz.glade.h:32
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: ../src/spritz.glade.h:33
msgid "Fi_les"
msgstr "_Pliki"
#: ../src/spritz.glade.h:34
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: ../src/spritz.glade.h:35
msgid "I_nformation"
msgstr "I_nformacje"
#: ../src/spritz.glade.h:37
msgid "Package Descriptions"
msgstr "Opisy pakietów"
#: ../src/spritz.glade.h:38
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ../src/spritz.glade.h:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../src/spritz.glade.h:40
msgid "Process Queue Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie przetworzenia kolejki"
#: ../src/spritz.glade.h:41
msgid "Repos"
msgstr "Repozytoria"
#: ../src/spritz.glade.h:42
msgid "Search Options"
msgstr "Opcje wyszukiwania"
#: ../src/spritz.glade.h:43
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"
#: ../src/spritz.glade.h:44
msgid "Use _proxy"
msgstr "Użyj p_ośrednika"
#: ../src/spritz.glade.h:45
msgid "Yum Extender"
msgstr "Yum Extender"
#: ../src/spritz.glade.h:46
msgid "Yum Extender Preferences"
msgstr "Preferencje Yum Extendera"
#: ../src/spritz.glade.h:47
msgid "_Add All"
msgstr "Dod_aj wszystkie"
#: ../src/spritz.glade.h:48
msgid "_Auto refresh on start"
msgstr "_Automatycznie odświeżaj podczas uruchamiania"
#: ../src/spritz.glade.h:49
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
#: ../src/spritz.glade.h:50
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Odznacz wszystkie"
#: ../src/spritz.glade.h:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/spritz.glade.h:52
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../src/spritz.glade.h:53
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/spritz.glade.h:54
msgid "_Other"
msgstr "I_nne"
#: ../src/spritz.glade.h:55
msgid "_Process Queue"
msgstr "_Przetwórz kolejkę"
#: ../src/spritz.glade.h:56
msgid "_Profiles"
msgstr "_Profile"
#: ../src/spritz.glade.h:57
msgid "_Remove All"
msgstr "_Usuń wszystkie"
#: ../src/spritz.glade.h:58
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"
#: ../src/spritz.glade.h:59
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
#: ../src/spritz.glade.h:60
msgid "_Yum Clean All"
msgstr "Wyczyść dane y_uma"
#: ../src/spritz.glade.h:61
msgid "_Yum excludes:"
msgstr "Wyjątki y_uma:"
#: ../src/spritz.glade.h:62
msgid "_Yum plugins:"
msgstr "Wtyczki y_uma:"
#: ../src/spritz.glade.h:63
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"