cc2ad946ba
git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@1277 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
982 lines
22 KiB
Plaintext
982 lines
22 KiB
Plaintext
# Japanese translation of Yumex
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006 Tim Lauridsen
|
|
# This file is distributed under the same license as the Yumex package.
|
|
# MATSUURA Takanori <t.matsuu@gmail.com>, 2005-2007.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: yumex 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-27 12:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 16:34+0900\n"
|
|
"Last-Translator: MATSUURA Takanori <t.matsuu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Getting : %s"
|
|
msgstr "取得中: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:164 ../src/yumapi.py:204
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "削除中"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:166
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "片付け"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Erased: %s"
|
|
msgstr "消去: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing metadata from : %s"
|
|
msgstr "メタデータを処理中: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:207
|
|
msgid "Processing metadata"
|
|
msgstr "メタデータを処理中"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
|
|
msgstr "---> パッケージ%s.%s %s:%s-%sを%sに設定"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:247
|
|
msgid "--> Running transaction check"
|
|
msgstr "--> トランザクションチェックを実行中"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:251
|
|
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
|
|
msgstr "--> 新しい変更を適用して、依存関係の解決を再開。"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:255
|
|
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
|
|
msgstr "--> 依存関係の解決終了"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
|
|
msgstr "--> 依存関係を確認中: %s 対象パッケージ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
|
|
msgstr "--> 解決不能な依存関係: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
|
|
msgstr "--> 衝突を処理中: %sは%sと衝突"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:271
|
|
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"--> 選択されたパッケージで用いるトランザクション・セットを実装中。しばらくお"
|
|
"待ちください。"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
|
|
msgstr ""
|
|
"---> トランザクション・セットに使用するため、%sのヘッダをダウンロード中。"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:196
|
|
msgid "Packages to Process"
|
|
msgstr "処理するパッケージ"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:212 ../src/views.py:474
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:213 ../src/spritz.glade.h:24
|
|
msgid "Arch"
|
|
msgstr "Arch"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:214 ../src/views.py:61
|
|
msgid "Ver"
|
|
msgstr "バージョン"
|
|
|
|
#. Setup reponame & repofile column's
|
|
#: ../src/dialogs.py:215 ../src/views.py:438 ../src/views.py:473
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "リポジトリ"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:216 ../src/views.py:61
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%sについて"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"更新: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Obsoleting : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"除去: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"Requires:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"要求するもの:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:103 ../src/gui.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not read the %s attribute"
|
|
msgstr "%s属性を読むことができません。"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:369
|
|
msgid "Show All Packages"
|
|
msgstr "全てのパッケージを表示"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:370
|
|
msgid "Show Package Updates"
|
|
msgstr "更新パッケージを表示"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:371
|
|
msgid "Show available Packages"
|
|
msgstr "利用可能なパッケージを表示"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:372
|
|
msgid "Show Installed Packages"
|
|
msgstr "インストールされたパッケージを表示"
|
|
|
|
#. Setup Vertical Toolbar
|
|
#: ../src/gui.py:381
|
|
msgid "Package View"
|
|
msgstr "パッケージ"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:382
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:383
|
|
msgid "Package Queue View"
|
|
msgstr "パッケージキュー"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:385
|
|
msgid "Repository Selection View"
|
|
msgstr "リポジトリ選択"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:386
|
|
msgid "Output View"
|
|
msgstr "出力"
|
|
|
|
#.
|
|
#. [1] [2] [3] [4] [5] [6]
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/misc.py:93
|
|
msgid "RPM Groups"
|
|
msgstr "RPMグループ"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:94
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "リポジトリ"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:95 ../src/views.py:61
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "アーキテクチャ"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:96
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:97
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr " 日数"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:107
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
msgstr "必須"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:108
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:109
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:110
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "条件つき"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:118
|
|
msgid "Programming:"
|
|
msgstr "プログラミング:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:121
|
|
msgid "Translation:"
|
|
msgstr "翻訳:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:142
|
|
msgid "Special Thanks To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:359
|
|
msgid "Package Queue:"
|
|
msgstr "パッケージキュー:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Packages to %s"
|
|
msgstr "%sするパッケージ"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Groups to %s"
|
|
msgstr "%sするグループ"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong file application (%s)"
|
|
msgstr "誤ったファイルアプリケーション (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong file type (%s)"
|
|
msgstr "誤ったファイルタイプ (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong file version (%s)"
|
|
msgstr "誤ったファイルバージョン (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:610
|
|
msgid "Current Settings :"
|
|
msgstr "現在の設定: "
|
|
|
|
#: ../src/views.py:40
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "カテゴリ"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:91
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "パッケージ"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:94 ../src/views.py:218
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "概要"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:61
|
|
msgid "Repo"
|
|
msgstr "Repo"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:92
|
|
msgid "Arch."
|
|
msgstr "Arch."
|
|
|
|
#: ../src/views.py:93
|
|
msgid "Ver."
|
|
msgstr "バージョン"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:95
|
|
msgid "Repo."
|
|
msgstr "Repo."
|
|
|
|
#: ../src/views.py:96
|
|
msgid "Size."
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:213
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "パッケージ"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:255
|
|
msgid "<b>Packages To Update</b>"
|
|
msgstr "<b>更新するパッケージ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:259
|
|
msgid "<b>Packages To Install</b>"
|
|
msgstr "<b>インストールするパッケージ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:263
|
|
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
|
|
msgstr "<b>削除するパッケージ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:438
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "ファイル名"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:571
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:67 ../src/yumapi.py:114
|
|
msgid "Setup Yum : Transaction Set"
|
|
msgstr "Yum準備: トランザクションセット"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:69 ../src/yumapi.py:116
|
|
msgid "Setup Yum : RPM Db."
|
|
msgstr "Yum準備: RPMデータベース"
|
|
|
|
#. -> Repo Setup
|
|
#: ../src/yumapi.py:72 ../src/yumapi.py:119
|
|
msgid "Setup Yum : Repositories."
|
|
msgstr "Yum準備: リポジトリ"
|
|
|
|
#. -> Sack Setup
|
|
#: ../src/yumapi.py:75 ../src/yumapi.py:122
|
|
msgid "Setup Yum : Package Sacks"
|
|
msgstr "Yum準備: パッケージ一式"
|
|
|
|
#. -> Updates Setup
|
|
#. -> Sack Setup
|
|
#: ../src/yumapi.py:78 ../src/yumapi.py:125
|
|
msgid "Setup Yum : Updates"
|
|
msgstr "Yum準備: 更新"
|
|
|
|
#. -> Group Setup
|
|
#. -> Sack Setup
|
|
#: ../src/yumapi.py:82 ../src/yumapi.py:128
|
|
msgid "Setup Yum : Groups"
|
|
msgstr "Yum準備: グループ"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:84 ../src/yumapi.py:130
|
|
msgid "Setup Yum : Base setup completed"
|
|
msgstr "Yum準備: 基本設定完了"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:138
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Loaded update Metadata from %s "
|
|
msgstr "%sの更新メタデータが見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No update Metadata found for %s "
|
|
msgstr "%sの更新メタデータが見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:159 ../src/yumex.py:601
|
|
msgid "Preparing for install/remove/update"
|
|
msgstr "インストール/削除/更新の準備中"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:163
|
|
msgid "--> Preparing for install"
|
|
msgstr "--> インストールの準備中.."
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:168
|
|
msgid "--> Preparing for remove"
|
|
msgstr "--> 削除の準備中"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:175
|
|
msgid "--> Preparing for a full update"
|
|
msgstr "--> 全更新の準備中"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:178
|
|
msgid "--> Preparing for a partial update"
|
|
msgstr "--> 部分更新の準備中"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:180
|
|
msgid "--> Adding all obsoletion to transaction"
|
|
msgstr "--> 全ての廃止パッケージをトランザクションに追加中"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:202 ../src/yumgui/callbacks.py:62
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:63 ../src/yumgui/callbacks.py:65
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "インストール"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:203 ../src/yumgui/callbacks.py:60
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:205
|
|
msgid "Installing for dependencies"
|
|
msgstr "依存関係を解決するためインストール"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:206
|
|
msgid "Updating for dependencies"
|
|
msgstr "依存関係を解決するため更新"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:207
|
|
msgid "Removing for dependencies"
|
|
msgstr "依存関係を解決するため削除"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure getting %s: "
|
|
msgstr "%sの取得に失敗: "
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:275
|
|
msgid "Downloading Packages:"
|
|
msgstr "パッケージをダウンロード中"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:291 ../src/yumapi.py:299
|
|
msgid "Error Downloading Packages:\n"
|
|
msgstr "パッケージをダウンロード中にエラー:\n"
|
|
|
|
#. Check GPG signatures
|
|
#: ../src/yumapi.py:306
|
|
msgid "Checking GPG Signatures:"
|
|
msgstr "GPG署名を確認中"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:311
|
|
msgid "Error checking package signatures:\n"
|
|
msgstr "パッケージ署名を確認中にエラー:\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:317
|
|
msgid "Traceback in checking package signatures:\n"
|
|
msgstr "パッケージ署名の確認を追跡:\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:324
|
|
msgid "Running Transaction Test"
|
|
msgstr "トランザクションテストを実行中"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:342
|
|
msgid "Finished Transaction Test"
|
|
msgstr "トランザクションテスト完了"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:344
|
|
msgid "Transaction Check Error: "
|
|
msgstr "トランザクション確認エラー: "
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:349
|
|
msgid "Transaction Test Succeeded"
|
|
msgstr "トランザクションテスト成功"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:365
|
|
msgid "Running Transaction"
|
|
msgstr "トランザクションを実行中"
|
|
|
|
#. print "po: %s userid: %s hexkey: %s " % (str(po),userid,hexkeyid)
|
|
#: ../src/yumapi.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to import GPG Key : %s \n"
|
|
msgstr "鍵を併合しますか: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Needed by %s"
|
|
msgstr "%sに必要とされています"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:63
|
|
msgid "Cant Quit while running RPM Transactions"
|
|
msgstr "RPMトランザクションを実行中は終了できません"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:68
|
|
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
|
|
msgstr "終了中, お待ち下さい!!!!!!"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:158
|
|
msgid "Yum has not been initialized yet"
|
|
msgstr "Yumがまだ初期化されていません"
|
|
|
|
#. Check there are any packages in the queue
|
|
#: ../src/yumex.py:164
|
|
msgid "No packages in queue"
|
|
msgstr "キューにパッケージはありません"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to add %s packages\n"
|
|
msgstr "%s個のパッケージをを追加しようとしています\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:242 ../src/yumex.py:254
|
|
msgid "It will take some time\n"
|
|
msgstr "ある程度時間がかかります\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:243 ../src/yumex.py:255
|
|
msgid "do you want to continue ?"
|
|
msgstr "続けますか?"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to remove %s packages\n"
|
|
msgstr "%s個のパッケージをを削除しようとしています\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Selected the %s profile"
|
|
msgstr "プロファイル%sが選択されました"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s saved ok"
|
|
msgstr "プロファイル: %sを保存"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s save failed"
|
|
msgstr "プロファイル: %sの保存に失敗"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:386
|
|
msgid "Create New Profile"
|
|
msgstr "新規プロファイルを作成"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:386
|
|
msgid "Name of new profile"
|
|
msgstr "新規プロファイル名"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s created ok"
|
|
msgstr "プロファイル: %sを作成"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s creation failed"
|
|
msgstr "プロファイル: %sの作成に失敗"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:397
|
|
msgid "Cleaning up all yum metadata"
|
|
msgstr "全てのYumメタデータを消去中"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:424
|
|
msgid "Yum Config Setup"
|
|
msgstr "Yum設定"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:440
|
|
msgid "GUI Setup Completed"
|
|
msgstr "GUI設定完了"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:482 ../src/yumex.py:616 ../src/yumex.py:671
|
|
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:787 ../src/yumex.py:806
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:30
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:482
|
|
msgid "Error in Yum Setup"
|
|
msgstr "Yum設定のエラー"
|
|
|
|
#. prepare package lists
|
|
#. -> List setup
|
|
#: ../src/yumex.py:487
|
|
msgid "Building Package Lists"
|
|
msgstr "パッケージリストを構築中"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:489
|
|
msgid "Building Package Lists Completed"
|
|
msgstr "パッケージリストを構築完了"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:490
|
|
msgid "Building Groups Lists"
|
|
msgstr "グループリストを構築中"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:493
|
|
msgid "Building Group Lists Completed"
|
|
msgstr "グループリストを構築完了"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Getting packages : %s"
|
|
msgstr "パッケージを取得中: %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %d %s packages"
|
|
msgstr "%d個の%sパッケージを発見"
|
|
|
|
#. -> Sort Lists
|
|
#: ../src/yumex.py:532
|
|
msgid "Sorting packages"
|
|
msgstr "パッケージを選別中"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:534
|
|
msgid "Population view with packages"
|
|
msgstr "表示にパッケージを投入"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:540
|
|
msgid "Population Completed"
|
|
msgstr "投入完了"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:547
|
|
msgid "Package View Population"
|
|
msgstr "パッケージ表示の投入"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:559
|
|
msgid "Package View Population Completed"
|
|
msgstr "パッケージ表示を投入完了"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:565
|
|
msgid "Category View Population"
|
|
msgstr "カテゴリ表示の投入"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:584
|
|
msgid "Category View Population Completed"
|
|
msgstr "カテゴリ表示を投入完了"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:609
|
|
msgid "Processing Packages in queue"
|
|
msgstr "キューにあるパッケージを処理中"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:615
|
|
msgid "Error in Dependency Resolution"
|
|
msgstr "依存関係の解決中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:632
|
|
msgid "No packages selected"
|
|
msgstr "パッケージが選択されていません"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:639
|
|
msgid "No packages in transaction"
|
|
msgstr "トランザクション中のパッケージはありません"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:649
|
|
msgid "Processing packages (See output for details)"
|
|
msgstr "パッケージを処理中 (詳細は出力を御覧下さい)"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:667
|
|
msgid "Packages Processing"
|
|
msgstr "パッケージを処理中"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:667
|
|
msgid "Packages Processing completed ok"
|
|
msgstr "パッケージ処理を完了"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:671
|
|
msgid "Error in Transaction"
|
|
msgstr "トランザクション中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing packages to %s "
|
|
msgstr "%sするパッケージを解析中"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "found %d packages, matching : %s"
|
|
msgstr "%d個のパッケージを検出, 一致: %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:777
|
|
msgid "Yum is locked by another application"
|
|
msgstr "Yumは別のアプリケーションによってロックされています"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:806
|
|
msgid "Error in Yumex"
|
|
msgstr "Yumexのエラー"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:787
|
|
msgid "Error in plugin, Yum Extender will exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:61
|
|
msgid "Erasing"
|
|
msgstr "消去中"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:64 ../src/yumgui/callbacks.py:70
|
|
msgid "Obsoleted"
|
|
msgstr "廃止"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:66
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:67
|
|
msgid "Erased"
|
|
msgstr "消去"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:68 ../src/yumgui/callbacks.py:69
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:71 ../src/spritz.glade.h:36
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "インストール"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:181
|
|
msgid "No header - huh?"
|
|
msgstr "ヘッダがありません、ん?"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:2
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:4
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:5
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:6
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:7
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>動作</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Category</b>"
|
|
msgstr "<b>カテゴリ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Fonts </b>"
|
|
msgstr "<b>フォント</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Packages</b>"
|
|
msgstr "<b>パッケージ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Quick add to queue</b>"
|
|
msgstr "<b>すぐにキューに追加</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Repository Exclude Filters</b>"
|
|
msgstr "<b>リポジトリ除外フィルタ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:14
|
|
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
|
|
msgstr "<b>SUBACTION</b>\n"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Total Download Size</b>"
|
|
msgstr "<b>合計ファイルサイズ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:17
|
|
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
|
|
msgstr "<span size=\"large\" >動作</span>\n"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:19
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Group View</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">グループ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:20
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Output View</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">出力</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:21
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">パッケージキュー</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:22
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Select Repositories</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">リポジトリの選択</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:23
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "全て"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:25
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "利用可能"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:26
|
|
msgid "C_hangelog"
|
|
msgstr "変更履歴(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:27
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "コンソール"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:28
|
|
msgid "Debug _mode"
|
|
msgstr "デバッグモード(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:29
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:31
|
|
msgid "Excludes"
|
|
msgstr "除外"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:32
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:33
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "ファイル(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:34
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:35
|
|
msgid "I_nformation"
|
|
msgstr "情報(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:37
|
|
msgid "Package Descriptions"
|
|
msgstr "パッケージの説明"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:38
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:39
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:40
|
|
msgid "Process Queue Confirmation"
|
|
msgstr "処理キューの確認"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:41
|
|
msgid "Repos"
|
|
msgstr "Repos"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:42
|
|
msgid "Search Options"
|
|
msgstr "検索オプション"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:43
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:44
|
|
msgid "Use _proxy"
|
|
msgstr "プロキシを使用する(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:45
|
|
msgid "Yum Extender"
|
|
msgstr "Yum Extender"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:46
|
|
msgid "Yum Extender Preferences"
|
|
msgstr "Yum Extenderの設定"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:47
|
|
msgid "_Add All"
|
|
msgstr "全て追加(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:48
|
|
msgid "_Auto refresh on start"
|
|
msgstr "全てをリフレッシュして開始(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:49
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "説明(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:50
|
|
msgid "_Deselect All"
|
|
msgstr "全て選択解除(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:51
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "編集(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:52
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ファイル(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:53
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:54
|
|
msgid "_Other"
|
|
msgstr "その他(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:55
|
|
msgid "_Process Queue"
|
|
msgstr "キューを処理する(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:56
|
|
msgid "_Profiles"
|
|
msgstr "プロファイル(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:57
|
|
msgid "_Remove All"
|
|
msgstr "全て削除(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:58
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "スキップ(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:59
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "ツール(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:60
|
|
msgid "_Yum Clean All"
|
|
msgstr "Yum全消去(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:61
|
|
msgid "_Yum excludes:"
|
|
msgstr "Yum除外(_Y):"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:62
|
|
msgid "_Yum plugins:"
|
|
msgstr "Yumプラグイン(_Y):"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:63
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "ダイアログ1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About Yum Extender"
|
|
#~ msgstr "Yum Extender"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you:"
|
|
#~ msgstr "謝辞:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "RPMグループ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Flags</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>パッケージ</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>GPG Key</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>カテゴリ</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>URLs</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>フォント</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Debug mode"
|
|
#~ msgstr "デバッグモード(_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable Plugins"
|
|
#~ msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Repository"
|
|
#~ msgstr "リポジトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Yum Metadata"
|
|
#~ msgstr "%sからメタデータを読み込みました"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Only"
|
|
#~ msgstr "更新"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yum Extender Launcher"
|
|
#~ msgstr "Yum Extender"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "名前"
|