0192e5a97f
git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@1334 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
1120 lines
26 KiB
Plaintext
1120 lines
26 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Fabio Erculiani <lxnay@sabayonlinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Getting : %s"
|
|
msgstr "Ottenendo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:160
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Rimuovendo"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:162
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Erased: %s"
|
|
msgstr "Eliminator: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing metadata from : %s"
|
|
msgstr "Elaborazione metadati da : %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:203
|
|
msgid "Processing metadata"
|
|
msgstr "Elaborazione metadati"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:243
|
|
msgid "--> Running transaction check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:247
|
|
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:251
|
|
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:267
|
|
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:55
|
|
msgid "Please confirm the actions above"
|
|
msgstr "Per favore conferma le azioni di cui sopra"
|
|
|
|
#. self.create_text_column( _( "Package" ), 'name' , size=300)
|
|
#: ../src/dialogs.py:89 ../src/dialogs.py:96 ../src/views.py:418
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pacchetto"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:90 ../src/views.py:560 ../src/views.py:893
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:68
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:122
|
|
msgid "To be reinstalled"
|
|
msgstr "Da reinstallare"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:127
|
|
msgid "To be installed"
|
|
msgstr "Da installare"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:132
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:135
|
|
msgid "To be updated"
|
|
msgstr "Da aggiornare"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:140
|
|
msgid "To be removed"
|
|
msgstr "Da rimuovere"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:344
|
|
msgid "Hey!"
|
|
msgstr "Hey!"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:348
|
|
msgid "Spritz Question"
|
|
msgstr "Domanda Spritz"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:362 ../src/misc.py:185 ../src/misc.py:240
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:415
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#. new
|
|
#: ../src/dialogs.py:418
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accettato"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:254
|
|
msgid "Show Package Updates"
|
|
msgstr "Visualizza aggiornamenti"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:255
|
|
msgid "Show available Packages"
|
|
msgstr "Visualizza pacchetti disponibili"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:256
|
|
msgid "Show Installed Packages"
|
|
msgstr "Visualizza pacchetti installati"
|
|
|
|
#. Setup Vertical Toolbar
|
|
#: ../src/gui.py:277 ../src/views.py:555
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pacchetti"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:278
|
|
msgid "Package Categories"
|
|
msgstr "Categorie Pacchetti"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:279
|
|
msgid "Package Queue"
|
|
msgstr "Coda Pacchetti"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:280
|
|
msgid "Repository Selection"
|
|
msgstr "Selezione Repository"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:281
|
|
msgid "Configuration Files"
|
|
msgstr "File di configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:282
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:84
|
|
msgid "Programming:"
|
|
msgstr "Programmazione:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:87
|
|
msgid "Yum Extender Programmers:"
|
|
msgstr "Programmatori Yum Extender:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:90
|
|
msgid "Translation:"
|
|
msgstr "Traduttori:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:111
|
|
msgid "Dedicated to:"
|
|
msgstr "Dedicato a:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
|
|
"blocking your request:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono pacchetti che non possono essere installati allo stesso tempo "
|
|
"e che stanno bloccando la tua richiesta:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
|
|
"masked or because they aren't in any active repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dipendenze non trovate. Questo può accadere se un pacchetto è mascherato "
|
|
"oppure semplicemente perché il pacchetto non è stato trovato."
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:284
|
|
msgid "Needed disk space"
|
|
msgstr "Spazio su disco richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:287
|
|
msgid "Freed disk space"
|
|
msgstr "Spazio su disco liberato"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:291
|
|
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
|
|
msgstr "Questi sono i pacchetti che vorrebbero essere installati/aggiornati"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:334
|
|
msgid "Freed space"
|
|
msgstr "Spazio liberato"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:337
|
|
msgid "Needed space"
|
|
msgstr "Spazio richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:341
|
|
msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
msgstr "Questi sono i pacchetti che vorrebbero essere rimossi"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:44
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:419 ../src/views.py:651
|
|
msgid "Rev."
|
|
msgstr "Rev."
|
|
|
|
#: ../src/views.py:420
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:421 ../src/views.py:832
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:596
|
|
msgid "<b>Packages To Reinstall</b>"
|
|
msgstr "<b>Paccketti da reinstallare</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:600
|
|
msgid "<b>Packages To Update</b>"
|
|
msgstr "<b>Pacchetti da aggiornare</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:604
|
|
msgid "<b>Packages To Install</b>"
|
|
msgstr "<b>Pacchetti da installare</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:608
|
|
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
|
|
msgstr "<b>Pacchetti da rimuovere</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:637
|
|
msgid "Proposed"
|
|
msgstr "Proposto"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:644
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:832
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:852 ../src/spritz.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You should press the %s button now"
|
|
msgstr "Ora dovresti premere il bottone %s"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:852 ../src/spritz.py:305 ../src/spritz.py:382
|
|
msgid "Regenerate Cache"
|
|
msgstr "Rigenera Cache"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:871
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:881 ../src/spritz.glade.h:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#. Setup revision column
|
|
#: ../src/views.py:889
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#. Setup reponame & repofile column's
|
|
#: ../src/views.py:892
|
|
msgid "Repository Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore Repository"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:83
|
|
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
|
|
msgstr "Sto uscendo, cribbio !!!!!!"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:188
|
|
msgid "Branch switching"
|
|
msgstr "Migrazione della Branch"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:188
|
|
msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
|
|
msgstr "Inserisci una Branch valida a cui vuoi migrare"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:191
|
|
msgid "The selected branch is not available."
|
|
msgstr "La branch selezionata non è disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New branch is %s. It is suggested to synchronize repositories."
|
|
msgstr "La nuova branch è %s. Sincronizza le repository ora."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:237 ../src/spritz.py:259
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Inserisci URL"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:237 ../src/spritz.py:259
|
|
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
|
|
msgstr "Inserisci un mirror di scaricamento, HTTP o FTP"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:242
|
|
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
|
|
msgstr "Devi immettere un indirizzo HTTP o FTP."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:294 ../src/spritz.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong entries, errors: %s"
|
|
msgstr "Parametri errati, errori: %s"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:310
|
|
msgid "No Repository Identifier"
|
|
msgstr "Nessun Identificatore di Repository"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:313
|
|
msgid "Duplicated Repository Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore di Repository duplicato"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:317
|
|
msgid "No download mirrors"
|
|
msgstr "Nessun mirror di scaricamento"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:319
|
|
msgid "Database URL must be HTTP or FTP"
|
|
msgstr "L'indirizzo del database deve essere HTTP o FTP"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You should now press the %s button now"
|
|
msgstr "Ora dovresti premere il bottone %s"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:339 ../src/spritz.py:382
|
|
msgid "Update Repositories"
|
|
msgstr "Aggiorna Repository"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:350
|
|
msgid "Insert Repository"
|
|
msgstr "Inserisci Repository"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:350
|
|
msgid "Insert Repository identification string"
|
|
msgstr "Inserisci stringa di identificazione Repository"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:368
|
|
msgid "This Repository identification string is malformed"
|
|
msgstr "La stringa di identificazione Repository è malformata"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:378
|
|
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
|
|
msgstr "Miserabile! Cosa stai cercando di rimuovere ? :-)"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must now either press the %s or the %s button"
|
|
msgstr "Ora dovresti premere il bottone %s o %s"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:447
|
|
msgid "Please select at least one repository"
|
|
msgstr "Seleziona almeno una Repository, suvvia..."
|
|
|
|
#. Check there are any packages in the queue
|
|
#: ../src/spritz.py:482
|
|
msgid "No packages in queue"
|
|
msgstr "Nessun pacchetto in coda"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:551
|
|
msgid "Queue is too old. Cannot load."
|
|
msgstr "La coda è troppo vecchia, impossibile caricare"
|
|
|
|
#. from installed
|
|
#: ../src/spritz.py:582
|
|
msgid "From your Operating System"
|
|
msgstr "Dal tuo bel Sistema Operativo"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:814
|
|
msgid "Cleaning up all yum metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. warn the user
|
|
#: ../src/spritz.py:824
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Sorry to tell you</b></big>\t\t\n"
|
|
"Another instance of Entropy <b>is running</b>. <u>Close</u> it or <u>remove</"
|
|
"u>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>Ciao, ascolta</b></big>\t\t\n"
|
|
"Un'altra istanza di Entropy <b>è attiva</b>. <u>Chiudila</u> o <u>cancella il file</"
|
|
"u>: %s"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:840
|
|
msgid "Entropy Config Setup"
|
|
msgstr "Setup configurazione di Entropy"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:851
|
|
msgid "GUI Setup Completed"
|
|
msgstr "Configurazione GUI completata"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:867
|
|
msgid "License name"
|
|
msgstr "Nome licenza"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:875
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sorgenti"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:883
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Mirror"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:891
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Keyword"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:899
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dipendenze"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:907
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Sono dipendenza di"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:915
|
|
msgid "Needed libraries"
|
|
msgstr "Librerie richieste"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:923
|
|
msgid "Protected item"
|
|
msgstr "Oggetto protetto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:926 ../src/spritz.py:938
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:934
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:998
|
|
msgid "Generating metadata. Please wait."
|
|
msgstr "Generazione metadati. Attendere."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1002 ../src/spritz.py:1120
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1042
|
|
msgid "Initializing Repository module..."
|
|
msgstr "Inizializzazione modulo Repository..."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1048
|
|
msgid "You must run this application as root"
|
|
msgstr "Devi essere root per poter utilizzare questa applicazione"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No repositories specified in %s"
|
|
msgstr "Nessuna repository specificata in %s"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1054
|
|
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
|
|
msgstr "Non sei connesso ad Internet. Dovresti."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unhandled exception: %s"
|
|
msgstr "Eccezione non gestita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1061
|
|
msgid "Errors updating repositories."
|
|
msgstr "Errori aggiornando le repository."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1062
|
|
msgid "Please check logs below for more info"
|
|
msgstr "Guarda il testo visualizzato sotto per capire di più"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1065
|
|
msgid "Repositories updated successfully"
|
|
msgstr "Repository aggiornate correttamente"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1068
|
|
msgid "All the repositories were already up to date."
|
|
msgstr "Tutte le repository erano già aggiornate."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1070
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s repositories were already up to date. Others have been updated."
|
|
msgstr "Repository %s, erano già aggiornate. Le altre sono state aggiornate."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1072
|
|
msgid "app-admin/equo needs to be updated as soon as possible."
|
|
msgstr "app-admin/equo richiede di essere aggiornato il prima possibile."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1077
|
|
msgid "Nothing to do. I am idle."
|
|
msgstr "Niente da fare. Sono in attesa di ordini."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1078
|
|
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
|
|
msgstr "Davvero, non perdere tempo qui. E' solo un modo per occupare spazio."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1079
|
|
msgid "I am still alive and kickin'"
|
|
msgstr "Ahah, ci sono ancora, cosa credevi!"
|
|
|
|
#. -> Get lists
|
|
#: ../src/spritz.py:1112
|
|
msgid "Generating Metadata, please wait."
|
|
msgstr "Generazione metadati, attendere prego."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1113
|
|
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
|
|
msgstr "Entropy sta indicizzando le repository. Ci metterà qualche secondo."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1114
|
|
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
|
|
msgstr "Mentre stai aspettando, fai un break e guarda fuori. Lo vedi l'inceneritore?"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calculating %s"
|
|
msgstr "Calcolando %s"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1146
|
|
msgid "Package View Population"
|
|
msgstr "Popolazione Vista Pacchetti"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1154
|
|
msgid "Package View Population Completed"
|
|
msgstr "Popolazione Vista Pacchetti Completata"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1160
|
|
msgid "Category View Population"
|
|
msgstr "Popolazione Vista Categorie"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1179
|
|
msgid "Category View Population Completed"
|
|
msgstr "Popolazione Vista Categorie Completata"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1196
|
|
msgid "Running tasks"
|
|
msgstr "Esecuzione task"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1203
|
|
msgid "Processing Packages in queue"
|
|
msgstr "Processamento dei pacchetti in coda"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
|
|
"Please have a look in the processing terminal."
|
|
msgstr "Attenzione, c'è stato un errore nel processamento della coda.\n Dai un'occhiata nel terminale di processamento."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1238
|
|
msgid "No packages selected"
|
|
msgstr "Nessun pacchetto selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1318 ../src/spritz.glade.h:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1318
|
|
msgid "Error in Yumex"
|
|
msgstr "Errore in Yumex"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:60
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aggiornando"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:61
|
|
msgid "Erasing"
|
|
msgstr "Rimuovendo"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:62 ../src/etpgui/callbacks.py:63
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:65
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installando"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:64 ../src/etpgui/callbacks.py:70
|
|
msgid "Obsoleted"
|
|
msgstr "Obsoleto"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:66
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:67
|
|
msgid "Erased"
|
|
msgstr "Rimosso"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:68 ../src/etpgui/callbacks.py:69
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:71 ../src/spritz.glade.h:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installato"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:181
|
|
msgid "No header - huh?"
|
|
msgstr "Nessun header - cosa?"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:4
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:5
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:6
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:7
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:8
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
|
|
"<small>...take a little break !</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><big>Attendere prego</big></b>\n"
|
|
"<small>...fai un piccolo break!</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Branch</b>"
|
|
msgstr "<b>Branch</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:12
|
|
msgid "<b>CFLAGS</b>"
|
|
msgstr "<b>CFLAGS</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:13
|
|
msgid "<b>CHOST</b>"
|
|
msgstr "<b>CHOST</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:14
|
|
msgid "<b>CONFIG_PROTECT Stuff</b>"
|
|
msgstr "<b>CONFIG_PROTECT info</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:15
|
|
msgid "<b>CXXFLAGS</b>"
|
|
msgstr "<b>CXXFLAGS</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Creation date</b>"
|
|
msgstr "<b>Data di creazione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Download Path</b>"
|
|
msgstr "<b>Percorso download</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Eclasses</b>"
|
|
msgstr "<b>Eclass</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Entropy API</b>"
|
|
msgstr "<b>Entropy API</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:20
|
|
msgid "<b>External Trigger</b>"
|
|
msgstr "<b>Trigger Esterno</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Install Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Dimensione installazione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Kernel Tag</b>"
|
|
msgstr "<b>Kernel Tag</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Luogo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:24
|
|
msgid "<b>MD5 Signature</b>"
|
|
msgstr "<b>Firma MD5</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Masked</b>"
|
|
msgstr "<b>Mascherato</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Messaggi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Package Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Dimensione pacchetto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Repositories options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni Repository</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Requested actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Azioni richieste</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Revision</b>"
|
|
msgstr "<b>Revisione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:31
|
|
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
|
|
msgstr "<b>SUBAZIONE</b>\n"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Slot</b>"
|
|
msgstr "<b>Slot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Total Download Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Dimensione totale download</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:35
|
|
msgid "<b>USE Flags</b>"
|
|
msgstr "<b>USE Flag</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Version</b>"
|
|
msgstr "<b>Versione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:37
|
|
msgid "<b>Website</b>"
|
|
msgstr "<b>Sito web</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:38
|
|
msgid "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:39
|
|
msgid "<small>0</small>"
|
|
msgstr "<small>0</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:40
|
|
msgid "<small>1.0MB</small>"
|
|
msgstr "<small>1.0MB</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:41
|
|
msgid "<small>1.2.3</small>"
|
|
msgstr "<small>1.2.3</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:42
|
|
msgid "<small>123123123123123123123</small>"
|
|
msgstr "<small>123123123123123123123</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:43
|
|
msgid "<small>2</small>"
|
|
msgstr "<small>2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:44
|
|
msgid "<small>3.5</small>"
|
|
msgstr "<small>3.5</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:45
|
|
msgid "<small>3.5MB</small>"
|
|
msgstr "<small>3.5MB</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:46
|
|
msgid "<small>None</small>"
|
|
msgstr "<small>Nessuno</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:47
|
|
msgid "<small>Official Sabayon Linux Repository</small>"
|
|
msgstr "<small>Repository ufficiale di Sabayon Linux</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:48
|
|
msgid "<small>This is a description placeholder</small>"
|
|
msgstr "<small>Esiste solo per riempire uno spazio</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:49
|
|
msgid "<small>Today, yesterday, who knows</small>"
|
|
msgstr "<small>Oggi, ieri, chi lo sa</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:50
|
|
msgid "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
|
|
msgstr "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:51
|
|
msgid "<small>path/to/download/blah.tbz2</small>"
|
|
msgstr "<small>percorso/al/download/blah.tbz2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:52
|
|
msgid "<small>why?</small>"
|
|
msgstr "<small>perché?</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:53
|
|
msgid "<small>you me they</small>"
|
|
msgstr "<small>tu me loro</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:54
|
|
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
|
|
msgstr "<span size=\"large\"><b>Azione</b></span>\n"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:56
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Files Update</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Aggiornamento file</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:57
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Categories</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Categorie pacchetti</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:58
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Coda pacchetti</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:59
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repositories</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repository</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:60
|
|
msgid "Add/Edit Repository"
|
|
msgstr "Repository Toevoegen/Bewerken"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:61
|
|
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
|
|
msgstr "Aggiungere una <b>nuova repository</b> ti permette di accedere a <b>software aggiuntivo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:62
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:63
|
|
msgid "C_hanges"
|
|
msgstr "Ca_mbiamenti"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:64
|
|
msgid "D_ependencies"
|
|
msgstr "Dip_endenze"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:65
|
|
msgid "Database URL"
|
|
msgstr "Indirizzo database"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:66
|
|
msgid "Database compression"
|
|
msgstr "Compressione database"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:67
|
|
msgid "Dele_te all"
|
|
msgstr "Elimina _tutto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:69
|
|
msgid "Download mirrors"
|
|
msgstr "Mirror di scaricamento"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:71
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:72
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:73
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:74
|
|
msgid "Install the selected package"
|
|
msgstr "Installa il pacchetto selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:76
|
|
msgid "Load content"
|
|
msgstr "Carica il contenuto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:77
|
|
msgid "M_erge"
|
|
msgstr "M_ergi"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:78
|
|
msgid "Merge all"
|
|
msgstr "Mergi tutto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:79
|
|
msgid "Package Info."
|
|
msgstr "Info Pacchetto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:80
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr "Informazioni Pacchetto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:81
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "Conferma per favore"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:82
|
|
msgid "Purge"
|
|
msgstr "Spazza via"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:83
|
|
msgid "R_egenerate Cache"
|
|
msgstr "R_igenera Cache"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:84
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Reinstalla"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:85
|
|
msgid "Reinstall the selected package"
|
|
msgstr "Reinstalla il pacchetto selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:86
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:87
|
|
msgid "Remove the selected package"
|
|
msgstr "Rimuovi il pacchetto selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:88
|
|
msgid "Remove the selected package and its configuration"
|
|
msgstr "Rimuovi il pacchetto selezionato e la sua configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:89
|
|
msgid "Repository information"
|
|
msgstr "Informazioni Repository"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:90
|
|
msgid "Soon!"
|
|
msgstr "Presto!"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:91
|
|
msgid "Spritz Package Manager"
|
|
msgstr "Gestore di pacchetti Spritz"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:92
|
|
msgid "Undo Install"
|
|
msgstr "Annulla Installa"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:93
|
|
msgid "Undo Install action"
|
|
msgstr "Annulla azione Installa"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:94
|
|
msgid "Undo Purge"
|
|
msgstr "Annulla Spazza via"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:95
|
|
msgid "Undo Purge action"
|
|
msgstr "Annulla azione Spazza via"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:96
|
|
msgid "Undo Reinstall"
|
|
msgstr "Annulla Reinstalla"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:97
|
|
msgid "Undo Reinstall action"
|
|
msgstr "Annulla azione Reinstalla"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:98
|
|
msgid "Undo Remove"
|
|
msgstr "Annulla Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:99
|
|
msgid "Undo Remove action"
|
|
msgstr "Annulla azione Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:100
|
|
msgid "Undo Update"
|
|
msgstr "Annulla Aggiorna"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:101
|
|
msgid "Undo Update action"
|
|
msgstr "Annulla azione Aggiorna"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:103
|
|
msgid "Update the selected package"
|
|
msgstr "Aggiorna il pacchetto selezionato"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:104
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
|
|
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi <b>accettare</b> le licenze sotto.\n"
|
|
"Leggile attentamente e fai <b>la tua scelta</b>."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:107
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "_Accetta licenza"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:108
|
|
msgid "_Add All"
|
|
msgstr "_Aggiungi tutto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:109
|
|
msgid "_Branch ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:110
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:111
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:112
|
|
msgid "_Force repositories update"
|
|
msgstr "_Forza aggiornamento repository"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:113
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:114
|
|
msgid "_Insert String"
|
|
msgstr "_Inserisci Stringa"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:115
|
|
msgid "_Other"
|
|
msgstr "_Altro"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:116
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "_Riepilogo"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:117
|
|
msgid "_Process Queue"
|
|
msgstr "_Processa coda"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:118
|
|
msgid "_Read License"
|
|
msgstr "_Leggi licenza"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:119
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Riferimenti"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:120
|
|
msgid "_Remove All"
|
|
msgstr "_Rimuovi tutto"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:121
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Salta"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:122
|
|
msgid "_Update Repositories"
|
|
msgstr "A_ggiorna Repository"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:123
|
|
msgid "_Your Ego!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:124
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:125
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:126
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:127
|
|
msgid "gtk-stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:128
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "" |