Files
entropy/spritz/po/it.po
T
2008-02-29 11:31:39 +00:00

1120 lines
26 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Fabio Erculiani <lxnay@sabayonlinux.org>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/callbacks.py:69
#, python-format
msgid "Getting : %s"
msgstr "Ottenendo: %s"
#: ../src/callbacks.py:160
msgid "Removing"
msgstr "Rimuovendo"
#: ../src/callbacks.py:162
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulisci"
#: ../src/callbacks.py:180
#, python-format
msgid "Erased: %s"
msgstr "Eliminator: %s"
#: ../src/callbacks.py:201
#, python-format
msgid "Processing metadata from : %s"
msgstr "Elaborazione metadati da : %s"
#: ../src/callbacks.py:203
msgid "Processing metadata"
msgstr "Elaborazione metadati"
#: ../src/callbacks.py:236
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:243
msgid "--> Running transaction check"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:247
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:251
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:255
#, python-format
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:260
#, python-format
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:264
#, python-format
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:267
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:270
#, python-format
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:55
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Per favore conferma le azioni di cui sopra"
#. self.create_text_column( _( "Package" ), 'name' , size=300)
#: ../src/dialogs.py:89 ../src/dialogs.py:96 ../src/views.py:418
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
#: ../src/dialogs.py:90 ../src/views.py:560 ../src/views.py:893
#: ../src/spritz.glade.h:68
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/dialogs.py:122
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Da reinstallare"
#: ../src/dialogs.py:127
msgid "To be installed"
msgstr "Da installare"
#: ../src/dialogs.py:132
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../src/dialogs.py:135
msgid "To be updated"
msgstr "Da aggiornare"
#: ../src/dialogs.py:140
msgid "To be removed"
msgstr "Da rimuovere"
#: ../src/dialogs.py:251
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: ../src/dialogs.py:344
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../src/dialogs.py:348
msgid "Spritz Question"
msgstr "Domanda Spritz"
#: ../src/dialogs.py:362 ../src/misc.py:185 ../src/misc.py:240
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"
#: ../src/dialogs.py:415
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. new
#: ../src/dialogs.py:418
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
#: ../src/gui.py:254
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Visualizza aggiornamenti"
#: ../src/gui.py:255
msgid "Show available Packages"
msgstr "Visualizza pacchetti disponibili"
#: ../src/gui.py:256
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Visualizza pacchetti installati"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../src/gui.py:277 ../src/views.py:555
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
#: ../src/gui.py:278
msgid "Package Categories"
msgstr "Categorie Pacchetti"
#: ../src/gui.py:279
msgid "Package Queue"
msgstr "Coda Pacchetti"
#: ../src/gui.py:280
msgid "Repository Selection"
msgstr "Selezione Repository"
#: ../src/gui.py:281
msgid "Configuration Files"
msgstr "File di configurazione"
#: ../src/gui.py:282
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../src/misc.py:84
msgid "Programming:"
msgstr "Programmazione:"
#: ../src/misc.py:87
msgid "Yum Extender Programmers:"
msgstr "Programmatori Yum Extender:"
#: ../src/misc.py:90
msgid "Translation:"
msgstr "Traduttori:"
#: ../src/misc.py:111
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Dedicato a:"
#: ../src/misc.py:186
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Ci sono pacchetti che non possono essere installati allo stesso tempo "
"e che stanno bloccando la tua richiesta:"
#: ../src/misc.py:241
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Dipendenze non trovate. Questo può accadere se un pacchetto è mascherato "
"oppure semplicemente perché il pacchetto non è stato trovato."
#: ../src/misc.py:284
msgid "Needed disk space"
msgstr "Spazio su disco richiesto"
#: ../src/misc.py:287
msgid "Freed disk space"
msgstr "Spazio su disco liberato"
#: ../src/misc.py:291
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Questi sono i pacchetti che vorrebbero essere installati/aggiornati"
#: ../src/misc.py:334
msgid "Freed space"
msgstr "Spazio liberato"
#: ../src/misc.py:337
msgid "Needed space"
msgstr "Spazio richiesto"
#: ../src/misc.py:341
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Questi sono i pacchetti che vorrebbero essere rimossi"
#: ../src/views.py:44
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: ../src/views.py:419 ../src/views.py:651
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: ../src/views.py:420
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../src/views.py:421 ../src/views.py:832
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../src/views.py:596
msgid "<b>Packages To Reinstall</b>"
msgstr "<b>Paccketti da reinstallare</b>"
#: ../src/views.py:600
msgid "<b>Packages To Update</b>"
msgstr "<b>Pacchetti da aggiornare</b>"
#: ../src/views.py:604
msgid "<b>Packages To Install</b>"
msgstr "<b>Pacchetti da installare</b>"
#: ../src/views.py:608
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
msgstr "<b>Pacchetti da rimuovere</b>"
#: ../src/views.py:637
msgid "Proposed"
msgstr "Proposto"
#: ../src/views.py:644
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/views.py:832
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../src/views.py:852 ../src/spritz.py:305
#, python-format
msgid "You should press the %s button now"
msgstr "Ora dovresti premere il bottone %s"
#: ../src/views.py:852 ../src/spritz.py:305 ../src/spritz.py:382
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Rigenera Cache"
#: ../src/views.py:871
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../src/views.py:881 ../src/spritz.glade.h:102
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. Setup revision column
#: ../src/views.py:889
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../src/views.py:892
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Identificatore Repository"
#: ../src/spritz.py:83
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
msgstr "Sto uscendo, cribbio !!!!!!"
#: ../src/spritz.py:188
msgid "Branch switching"
msgstr "Migrazione della Branch"
#: ../src/spritz.py:188
msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
msgstr "Inserisci una Branch valida a cui vuoi migrare"
#: ../src/spritz.py:191
msgid "The selected branch is not available."
msgstr "La branch selezionata non è disponibile"
#: ../src/spritz.py:194
#, python-format
msgid "New branch is %s. It is suggested to synchronize repositories."
msgstr "La nuova branch è %s. Sincronizza le repository ora."
#: ../src/spritz.py:237 ../src/spritz.py:259
msgid "Insert URL"
msgstr "Inserisci URL"
#: ../src/spritz.py:237 ../src/spritz.py:259
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Inserisci un mirror di scaricamento, HTTP o FTP"
#: ../src/spritz.py:242
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Devi immettere un indirizzo HTTP o FTP."
#: ../src/spritz.py:294 ../src/spritz.py:341
#, python-format
msgid "Wrong entries, errors: %s"
msgstr "Parametri errati, errori: %s"
#: ../src/spritz.py:310
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Nessun Identificatore di Repository"
#: ../src/spritz.py:313
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Identificatore di Repository duplicato"
#: ../src/spritz.py:317
msgid "No download mirrors"
msgstr "Nessun mirror di scaricamento"
#: ../src/spritz.py:319
msgid "Database URL must be HTTP or FTP"
msgstr "L'indirizzo del database deve essere HTTP o FTP"
#: ../src/spritz.py:339
#, python-format
msgid "You should now press the %s button now"
msgstr "Ora dovresti premere il bottone %s"
#: ../src/spritz.py:339 ../src/spritz.py:382
msgid "Update Repositories"
msgstr "Aggiorna Repository"
#: ../src/spritz.py:350
msgid "Insert Repository"
msgstr "Inserisci Repository"
#: ../src/spritz.py:350
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Inserisci stringa di identificazione Repository"
#: ../src/spritz.py:368
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "La stringa di identificazione Repository è malformata"
#: ../src/spritz.py:378
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Miserabile! Cosa stai cercando di rimuovere ? :-)"
#: ../src/spritz.py:382
#, python-format
msgid "You must now either press the %s or the %s button"
msgstr "Ora dovresti premere il bottone %s o %s"
#: ../src/spritz.py:447
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Seleziona almeno una Repository, suvvia..."
#. Check there are any packages in the queue
#: ../src/spritz.py:482
msgid "No packages in queue"
msgstr "Nessun pacchetto in coda"
#: ../src/spritz.py:551
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "La coda è troppo vecchia, impossibile caricare"
#. from installed
#: ../src/spritz.py:582
msgid "From your Operating System"
msgstr "Dal tuo bel Sistema Operativo"
#: ../src/spritz.py:814
msgid "Cleaning up all yum metadata"
msgstr ""
#. warn the user
#: ../src/spritz.py:824
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Sorry to tell you</b></big>\t\t\n"
"Another instance of Entropy <b>is running</b>. <u>Close</u> it or <u>remove</"
"u>: %s"
msgstr ""
"<big><b>Ciao, ascolta</b></big>\t\t\n"
"Un'altra istanza di Entropy <b>è attiva</b>. <u>Chiudila</u> o <u>cancella il file</"
"u>: %s"
#: ../src/spritz.py:840
msgid "Entropy Config Setup"
msgstr "Setup configurazione di Entropy"
#: ../src/spritz.py:851
msgid "GUI Setup Completed"
msgstr "Configurazione GUI completata"
#: ../src/spritz.py:867
msgid "License name"
msgstr "Nome licenza"
#: ../src/spritz.py:875
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#: ../src/spritz.py:883
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror"
#: ../src/spritz.py:891
msgid "Keywords"
msgstr "Keyword"
#: ../src/spritz.py:899
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: ../src/spritz.py:907
msgid "Depends"
msgstr "Sono dipendenza di"
#: ../src/spritz.py:915
msgid "Needed libraries"
msgstr "Librerie richieste"
#: ../src/spritz.py:923
msgid "Protected item"
msgstr "Oggetto protetto"
#: ../src/spritz.py:926 ../src/spritz.py:938
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/spritz.py:934
msgid "File"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:998
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Generazione metadati. Attendere."
#: ../src/spritz.py:1002 ../src/spritz.py:1120
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../src/spritz.py:1042
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Inizializzazione modulo Repository..."
#: ../src/spritz.py:1048
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Devi essere root per poter utilizzare questa applicazione"
#: ../src/spritz.py:1051
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "Nessuna repository specificata in %s"
#: ../src/spritz.py:1054
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Non sei connesso ad Internet. Dovresti."
#: ../src/spritz.py:1057
#, python-format
msgid "Unhandled exception: %s"
msgstr "Eccezione non gestita: %s"
#: ../src/spritz.py:1061
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Errori aggiornando le repository."
#: ../src/spritz.py:1062
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Guarda il testo visualizzato sotto per capire di più"
#: ../src/spritz.py:1065
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repository aggiornate correttamente"
#: ../src/spritz.py:1068
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Tutte le repository erano già aggiornate."
#: ../src/spritz.py:1070
#, python-format
msgid "%s repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr "Repository %s, erano già aggiornate. Le altre sono state aggiornate."
#: ../src/spritz.py:1072
msgid "app-admin/equo needs to be updated as soon as possible."
msgstr "app-admin/equo richiede di essere aggiornato il prima possibile."
#: ../src/spritz.py:1077
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Niente da fare. Sono in attesa di ordini."
#: ../src/spritz.py:1078
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr "Davvero, non perdere tempo qui. E' solo un modo per occupare spazio."
#: ../src/spritz.py:1079
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Ahah, ci sono ancora, cosa credevi!"
#. -> Get lists
#: ../src/spritz.py:1112
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Generazione metadati, attendere prego."
#: ../src/spritz.py:1113
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy sta indicizzando le repository. Ci metterà qualche secondo."
#: ../src/spritz.py:1114
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr "Mentre stai aspettando, fai un break e guarda fuori. Lo vedi l'inceneritore?"
#: ../src/spritz.py:1116
#, python-format
msgid "Calculating %s"
msgstr "Calcolando %s"
#: ../src/spritz.py:1146
msgid "Package View Population"
msgstr "Popolazione Vista Pacchetti"
#: ../src/spritz.py:1154
msgid "Package View Population Completed"
msgstr "Popolazione Vista Pacchetti Completata"
#: ../src/spritz.py:1160
msgid "Category View Population"
msgstr "Popolazione Vista Categorie"
#: ../src/spritz.py:1179
msgid "Category View Population Completed"
msgstr "Popolazione Vista Categorie Completata"
#: ../src/spritz.py:1196
msgid "Running tasks"
msgstr "Esecuzione task"
#: ../src/spritz.py:1203
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Processamento dei pacchetti in coda"
#: ../src/spritz.py:1213
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr "Attenzione, c'è stato un errore nel processamento della coda.\n Dai un'occhiata nel terminale di processamento."
#: ../src/spritz.py:1238
msgid "No packages selected"
msgstr "Nessun pacchetto selezionato"
#: ../src/spritz.py:1318 ../src/spritz.glade.h:70
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/spritz.py:1318
msgid "Error in Yumex"
msgstr "Errore in Yumex"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:60
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornando"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:61
msgid "Erasing"
msgstr "Rimuovendo"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:62 ../src/etpgui/callbacks.py:63
#: ../src/etpgui/callbacks.py:65
msgid "Installing"
msgstr "Installando"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:64 ../src/etpgui/callbacks.py:70
msgid "Obsoleted"
msgstr "Obsoleto"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:66
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:67
msgid "Erased"
msgstr "Rimosso"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:68 ../src/etpgui/callbacks.py:69
#: ../src/etpgui/callbacks.py:71 ../src/spritz.glade.h:75
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:181
msgid "No header - huh?"
msgstr "Nessun header - cosa?"
#: ../src/spritz.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/spritz.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/spritz.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/spritz.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/spritz.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/spritz.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/spritz.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/spritz.glade.h:9
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Attendere prego</big></b>\n"
"<small>...fai un piccolo break!</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:11
msgid "<b>Branch</b>"
msgstr "<b>Branch</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:12
msgid "<b>CFLAGS</b>"
msgstr "<b>CFLAGS</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:13
msgid "<b>CHOST</b>"
msgstr "<b>CHOST</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:14
msgid "<b>CONFIG_PROTECT Stuff</b>"
msgstr "<b>CONFIG_PROTECT info</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:15
msgid "<b>CXXFLAGS</b>"
msgstr "<b>CXXFLAGS</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:16
msgid "<b>Creation date</b>"
msgstr "<b>Data di creazione</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:17
msgid "<b>Download Path</b>"
msgstr "<b>Percorso download</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:18
msgid "<b>Eclasses</b>"
msgstr "<b>Eclass</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:19
msgid "<b>Entropy API</b>"
msgstr "<b>Entropy API</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:20
msgid "<b>External Trigger</b>"
msgstr "<b>Trigger Esterno</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:21
msgid "<b>Install Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione installazione</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:22
msgid "<b>Kernel Tag</b>"
msgstr "<b>Kernel Tag</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:23
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Luogo</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:24
msgid "<b>MD5 Signature</b>"
msgstr "<b>Firma MD5</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:25
msgid "<b>Masked</b>"
msgstr "<b>Mascherato</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:26
msgid "<b>Messages</b>"
msgstr "<b>Messaggi</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:27
msgid "<b>Package Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione pacchetto</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:28
msgid "<b>Repositories options</b>"
msgstr "<b>Opzioni Repository</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:29
msgid "<b>Requested actions</b>"
msgstr "<b>Azioni richieste</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:30
msgid "<b>Revision</b>"
msgstr "<b>Revisione</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:31
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
msgstr "<b>SUBAZIONE</b>\n"
#: ../src/spritz.glade.h:33
msgid "<b>Slot</b>"
msgstr "<b>Slot</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:34
msgid "<b>Total Download Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione totale download</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:35
msgid "<b>USE Flags</b>"
msgstr "<b>USE Flag</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:36
msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Versione</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:37
msgid "<b>Website</b>"
msgstr "<b>Sito web</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:38
msgid "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
msgstr "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
#: ../src/spritz.glade.h:39
msgid "<small>0</small>"
msgstr "<small>0</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:40
msgid "<small>1.0MB</small>"
msgstr "<small>1.0MB</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:41
msgid "<small>1.2.3</small>"
msgstr "<small>1.2.3</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:42
msgid "<small>123123123123123123123</small>"
msgstr "<small>123123123123123123123</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:43
msgid "<small>2</small>"
msgstr "<small>2</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:44
msgid "<small>3.5</small>"
msgstr "<small>3.5</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:45
msgid "<small>3.5MB</small>"
msgstr "<small>3.5MB</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:46
msgid "<small>None</small>"
msgstr "<small>Nessuno</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:47
msgid "<small>Official Sabayon Linux Repository</small>"
msgstr "<small>Repository ufficiale di Sabayon Linux</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:48
msgid "<small>This is a description placeholder</small>"
msgstr "<small>Esiste solo per riempire uno spazio</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:49
msgid "<small>Today, yesterday, who knows</small>"
msgstr "<small>Oggi, ieri, chi lo sa</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:50
msgid "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
msgstr "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:51
msgid "<small>path/to/download/blah.tbz2</small>"
msgstr "<small>percorso/al/download/blah.tbz2</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:52
msgid "<small>why?</small>"
msgstr "<small>perché?</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:53
msgid "<small>you me they</small>"
msgstr "<small>tu me loro</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:54
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
msgstr "<span size=\"large\"><b>Azione</b></span>\n"
#: ../src/spritz.glade.h:56
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Files Update</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Aggiornamento file</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:57
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Categories</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Categorie pacchetti</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:58
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Coda pacchetti</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:59
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repositories</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repository</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:60
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository Toevoegen/Bewerken"
#: ../src/spritz.glade.h:61
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr "Aggiungere una <b>nuova repository</b> ti permette di accedere a <b>software aggiuntivo</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:62
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: ../src/spritz.glade.h:63
msgid "C_hanges"
msgstr "Ca_mbiamenti"
#: ../src/spritz.glade.h:64
msgid "D_ependencies"
msgstr "Dip_endenze"
#: ../src/spritz.glade.h:65
msgid "Database URL"
msgstr "Indirizzo database"
#: ../src/spritz.glade.h:66
msgid "Database compression"
msgstr "Compressione database"
#: ../src/spritz.glade.h:67
msgid "Dele_te all"
msgstr "Elimina _tutto"
#: ../src/spritz.glade.h:69
msgid "Download mirrors"
msgstr "Mirror di scaricamento"
#: ../src/spritz.glade.h:71
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../src/spritz.glade.h:72
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
#: ../src/spritz.glade.h:73
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../src/spritz.glade.h:74
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installa il pacchetto selezionato"
#: ../src/spritz.glade.h:76
msgid "Load content"
msgstr "Carica il contenuto"
#: ../src/spritz.glade.h:77
msgid "M_erge"
msgstr "M_ergi"
#: ../src/spritz.glade.h:78
msgid "Merge all"
msgstr "Mergi tutto"
#: ../src/spritz.glade.h:79
msgid "Package Info."
msgstr "Info Pacchetto"
#: ../src/spritz.glade.h:80
msgid "Package Information"
msgstr "Informazioni Pacchetto"
#: ../src/spritz.glade.h:81
msgid "Please Confirm"
msgstr "Conferma per favore"
#: ../src/spritz.glade.h:82
msgid "Purge"
msgstr "Spazza via"
#: ../src/spritz.glade.h:83
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "R_igenera Cache"
#: ../src/spritz.glade.h:84
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalla"
#: ../src/spritz.glade.h:85
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Reinstalla il pacchetto selezionato"
#: ../src/spritz.glade.h:86
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/spritz.glade.h:87
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Rimuovi il pacchetto selezionato"
#: ../src/spritz.glade.h:88
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Rimuovi il pacchetto selezionato e la sua configurazione"
#: ../src/spritz.glade.h:89
msgid "Repository information"
msgstr "Informazioni Repository"
#: ../src/spritz.glade.h:90
msgid "Soon!"
msgstr "Presto!"
#: ../src/spritz.glade.h:91
msgid "Spritz Package Manager"
msgstr "Gestore di pacchetti Spritz"
#: ../src/spritz.glade.h:92
msgid "Undo Install"
msgstr "Annulla Installa"
#: ../src/spritz.glade.h:93
msgid "Undo Install action"
msgstr "Annulla azione Installa"
#: ../src/spritz.glade.h:94
msgid "Undo Purge"
msgstr "Annulla Spazza via"
#: ../src/spritz.glade.h:95
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Annulla azione Spazza via"
#: ../src/spritz.glade.h:96
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Annulla Reinstalla"
#: ../src/spritz.glade.h:97
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Annulla azione Reinstalla"
#: ../src/spritz.glade.h:98
msgid "Undo Remove"
msgstr "Annulla Rimuovi"
#: ../src/spritz.glade.h:99
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Annulla azione Rimuovi"
#: ../src/spritz.glade.h:100
msgid "Undo Update"
msgstr "Annulla Aggiorna"
#: ../src/spritz.glade.h:101
msgid "Undo Update action"
msgstr "Annulla azione Aggiorna"
#: ../src/spritz.glade.h:103
msgid "Update the selected package"
msgstr "Aggiorna il pacchetto selezionato"
#: ../src/spritz.glade.h:104
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
#: ../src/spritz.glade.h:105
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Devi <b>accettare</b> le licenze sotto.\n"
"Leggile attentamente e fai <b>la tua scelta</b>."
#: ../src/spritz.glade.h:107
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accetta licenza"
#: ../src/spritz.glade.h:108
msgid "_Add All"
msgstr "_Aggiungi tutto"
#: ../src/spritz.glade.h:109
msgid "_Branch ..."
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../src/spritz.glade.h:111
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/spritz.glade.h:112
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Forza aggiornamento repository"
#: ../src/spritz.glade.h:113
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../src/spritz.glade.h:114
msgid "_Insert String"
msgstr "_Inserisci Stringa"
#: ../src/spritz.glade.h:115
msgid "_Other"
msgstr "_Altro"
#: ../src/spritz.glade.h:116
msgid "_Overview"
msgstr "_Riepilogo"
#: ../src/spritz.glade.h:117
msgid "_Process Queue"
msgstr "_Processa coda"
#: ../src/spritz.glade.h:118
msgid "_Read License"
msgstr "_Leggi licenza"
#: ../src/spritz.glade.h:119
msgid "_References"
msgstr "_Riferimenti"
#: ../src/spritz.glade.h:120
msgid "_Remove All"
msgstr "_Rimuovi tutto"
#: ../src/spritz.glade.h:121
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
#: ../src/spritz.glade.h:122
msgid "_Update Repositories"
msgstr "A_ggiorna Repository"
#: ../src/spritz.glade.h:123
msgid "_Your Ego!"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:124
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:125
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:126
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:127
msgid "gtk-stop"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:128
msgid "please wait"
msgstr ""