Files
entropy/spritz/po/de.po
T
(no author) 99e6a47692 - updated glade file
- added dutch translation thanks to Joost Ruis
- fixed german translation


git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@1331 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
2008-02-28 15:17:15 +00:00

1153 lines
26 KiB
Plaintext

# Ukrainian translation of spritz.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mathias Gottschlag <mathias-go@web.de>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Mathias Gottschlag <mathias-go@web.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../src/callbacks.py:69
#, python-format
msgid "Getting : %s"
msgstr "Hole: %s"
#: ../src/callbacks.py:160
msgid "Removing"
msgstr "Lösche: %s"
#: ../src/callbacks.py:162
msgid "Cleanup"
msgstr "Räume auf"
#: ../src/callbacks.py:180
#, python-format
msgid "Erased: %s"
msgstr "Gelöscht: %s"
#: ../src/callbacks.py:201
#, python-format
msgid "Processing metadata from : %s"
msgstr "Verarbeite Metadaten von : %s"
#: ../src/callbacks.py:203
msgid "Processing metadata"
msgstr "Verarbeite Metadaten"
#: ../src/callbacks.py:236
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:243
msgid "--> Running transaction check"
msgstr "--> Prüfe Transaktionen"
#: ../src/callbacks.py:247
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
msgstr "--> Abhängigkeitsauflösung mit neuen Veränderungen neu gestartet."
#: ../src/callbacks.py:251
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
msgstr "--> Abhängigkeitsauflösung beendet"
#: ../src/callbacks.py:255
#, python-format
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
msgstr "--> Bearbeite Abhängigkeit: %s für Paket: %s"
#: ../src/callbacks.py:260
#, python-format
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
msgstr "--> Unaufgelöste Abhängigkeit: %s"
#: ../src/callbacks.py:264
#, python-format
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
msgstr "--> Bearbeite Konflikt: %s kollidiert mit %s"
#: ../src/callbacks.py:267
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.py:270
#, python-format
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:55
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bitte bestätige die obigen Aktionen"
#. self.create_text_column( _( "Package" ), 'name' , size=300)
#: ../src/dialogs.py:89
#: ../src/dialogs.py:96
#: ../src/views.py:418
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../src/dialogs.py:90
#: ../src/views.py:560
#: ../src/views.py:893
#: ../src/spritz.glade.h:68
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/dialogs.py:122
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Wird neuinstalliert"
#: ../src/dialogs.py:127
msgid "To be installed"
msgstr "Wird installiert"
#: ../src/dialogs.py:132
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../src/dialogs.py:135
msgid "To be updated"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../src/dialogs.py:140
msgid "To be removed"
msgstr "Wird gelöscht"
#: ../src/dialogs.py:251
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: ../src/dialogs.py:344
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../src/dialogs.py:348
msgid "Spritz Question"
msgstr "Spritz Frage"
#: ../src/dialogs.py:362
#: ../src/misc.py:185
#: ../src/misc.py:240
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../src/dialogs.py:415
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#. new
#: ../src/dialogs.py:418
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../src/gui.py:254
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Paketaktualisierungen zeigen"
#: ../src/gui.py:255
msgid "Show available Packages"
msgstr "Verfügbare Pakete zeigen"
#: ../src/gui.py:256
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Installierte Pakete zeigen"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../src/gui.py:277
#: ../src/views.py:555
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../src/gui.py:278
msgid "Package Categories"
msgstr "Paketkategorien"
#: ../src/gui.py:279
msgid "Package Queue"
msgstr "Paketwarteschlange"
#: ../src/gui.py:280
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repositoryauswahl"
#: ../src/gui.py:281
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../src/gui.py:282
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../src/misc.py:84
msgid "Programming:"
msgstr "Programmierung:"
#: ../src/misc.py:87
#, fuzzy
msgid "Yum Extender Programmers:"
msgstr "Yum Extender Programmierer:"
#: ../src/misc.py:90
msgid "Translation:"
msgstr "Übersetzung:"
#: ../src/misc.py:111
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Gewidmet:"
#: ../src/misc.py:186
#, fuzzy
msgid "There are packages that can't be installed at the same time, thus are blocking your request:"
msgstr "Die folgenden Pakete können nicht gleichzeitig installiert werden:"
#: ../src/misc.py:241
msgid "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are masked or because they aren't in any active repository."
msgstr "Einige Abhängigkeiten konnten nicht gefunden werden. Entweder sind sie maskiert oder in keinem aktiven Repository vorhanden."
#: ../src/misc.py:284
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benötigter Festplattenspeicherplatz"
#: ../src/misc.py:287
msgid "Freed disk space"
msgstr "Freigewordener Speicherplatz"
#: ../src/misc.py:291
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Die folgenden Pakete würden installiert/aktualisiert"
#: ../src/misc.py:334
msgid "Freed space"
msgstr "Freigewordener Speicherplatz"
#: ../src/misc.py:337
msgid "Needed space"
msgstr "Benötigter Speicherplatz"
#: ../src/misc.py:341
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Die folgenden Pakete würden gelöscht"
#: ../src/views.py:44
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../src/views.py:419
#: ../src/views.py:651
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: ../src/views.py:420
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../src/views.py:421
#: ../src/views.py:832
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../src/views.py:596
msgid "<b>Packages To Reinstall</b>"
msgstr "<b>Pakete, die neuinstalliert werden</b>"
#: ../src/views.py:600
msgid "<b>Packages To Update</b>"
msgstr "<b>Pakete, die aktualisiert werden</b>"
#: ../src/views.py:604
msgid "<b>Packages To Install</b>"
msgstr "<b>Pakete, die installiert werden</b>"
#: ../src/views.py:608
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
msgstr "<b>Pakete, die gelöscht werden</b>"
#: ../src/views.py:637
msgid "Proposed"
msgstr "Vorgeschlagen"
#: ../src/views.py:644
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../src/views.py:832
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/views.py:852
#: ../src/spritz.py:305
#, python-format
msgid "You should press the %s button now"
msgstr "Du solltest jetzt %s drücken"
#: ../src/views.py:852
#: ../src/spritz.py:305
#: ../src/spritz.py:382
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Regeneriere Cache"
#: ../src/views.py:871
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/views.py:881
#: ../src/spritz.glade.h:102
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#. Setup revision column
#: ../src/views.py:889
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../src/views.py:892
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repositorybezeichner"
#: ../src/spritz.py:83
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
msgstr "Beende Programm, bitte warten !!!!!!"
#: ../src/spritz.py:188
msgid "Branch switching"
msgstr "Zweig wechseln"
#: ../src/spritz.py:188
msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
msgstr "Gib einen gültigen Zweig ein, zu dem du wechseln möchtest"
#: ../src/spritz.py:191
msgid "The selected branch is not available."
msgstr "Der ausgewählte Zweig ist nicht verfügbar."
#: ../src/spritz.py:194
#, python-format
msgid "New branch is %s. It is suggested to synchronize repositories."
msgstr "Der neue Zweig ist %s. Es wird empfohlen, die Repositories zu updaten."
#: ../src/spritz.py:237
#: ../src/spritz.py:259
msgid "Insert URL"
msgstr "URL einfügen"
#: ../src/spritz.py:237
#: ../src/spritz.py:259
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Downloadmirror eintragen, HTTP oder FTP"
#: ../src/spritz.py:242
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder FTP-URL angeben"
#: ../src/spritz.py:294
#: ../src/spritz.py:341
#, python-format
msgid "Wrong entries, errors: %s"
msgstr "Falsche Einträge, Fehler: %s"
#: ../src/spritz.py:310
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Kein Repositorybezeichner"
#: ../src/spritz.py:313
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Doppelter Repositorybezeichner"
#: ../src/spritz.py:317
msgid "No download mirrors"
msgstr "Keine Downloadserver"
#: ../src/spritz.py:319
msgid "Database URL must be HTTP or FTP"
msgstr "Datenbank-URL muss HTTP oder FTP sein"
#: ../src/spritz.py:339
#, python-format
msgid "You should now press the %s button now"
msgstr "Du solltest jetzt %s drücken"
#: ../src/spritz.py:339
#: ../src/spritz.py:382
msgid "Update Repositories"
msgstr "Repositories aktualisieren"
#: ../src/spritz.py:350
msgid "Insert Repository"
msgstr "Repository einfügen"
#: ../src/spritz.py:350
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Repositorybezeichner einfügen"
#: ../src/spritz.py:368
#, fuzzy
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Dieser Repositorybezeichner ist fehlerhaft"
#: ../src/spritz.py:378
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Huh. Warum willst du das Hauptrepository entfernen?"
#: ../src/spritz.py:382
#, python-format
msgid "You must now either press the %s or the %s button"
msgstr "Du musst jetzt entweder %s oder %s drücken"
#: ../src/spritz.py:447
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Bitte mindestens ein Repository auswählen"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../src/spritz.py:482
msgid "No packages in queue"
msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange"
#: ../src/spritz.py:551
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Die Warteschlange ist zu alt und kann nicht geladen werden."
#. from installed
#: ../src/spritz.py:582
msgid "From your Operating System"
msgstr "Vom Betriebssystem"
#: ../src/spritz.py:814
msgid "Cleaning up all yum metadata"
msgstr "Lösche yum-Metadaten"
#. warn the user
#: ../src/spritz.py:824
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Sorry to tell you</b></big>\t\t\n"
"Another instance of Entropy <b>is running</b>. <u>Close</u> it or <u>remove</u>: %s"
msgstr ""
"<big><b>Entschuldigung</b></big>\t\t\n"
"Eine andere Instanz von Entropy <b>läuft bereits</b>. <u>Schließe</u> sie oder <u>lösche</u>: %s"
#: ../src/spritz.py:840
msgid "Entropy Config Setup"
msgstr "Entropy Config Setup"
#: ../src/spritz.py:851
msgid "GUI Setup Completed"
msgstr "GUI Setup abgeschlossen"
#: ../src/spritz.py:867
msgid "License name"
msgstr "Lizenzname"
#: ../src/spritz.py:875
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../src/spritz.py:883
#, fuzzy
msgid "Mirrors"
msgstr "Downloadserver"
#: ../src/spritz.py:891
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: ../src/spritz.py:899
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../src/spritz.py:907
msgid "Depends"
msgstr "Abhängig"
#: ../src/spritz.py:915
msgid "Needed libraries"
msgstr "Benötigte Libraries"
#: ../src/spritz.py:923
msgid "Protected item"
msgstr "Geschütztes Element"
#: ../src/spritz.py:926
#: ../src/spritz.py:938
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/spritz.py:934
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/spritz.py:998
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Erstelle Metadaten, bitte warten."
#: ../src/spritz.py:1002
#: ../src/spritz.py:1120
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../src/spritz.py:1042
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialisiere Repository-Modul..."
#: ../src/spritz.py:1048
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Diese Anwendung muss als root ausgeführt werden"
#: ../src/spritz.py:1051
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "Keine Repositories spezifiziert in %s"
#: ../src/spritz.py:1054
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden, solltest du aber."
#: ../src/spritz.py:1057
#, python-format
msgid "Unhandled exception: %s"
msgstr "Unbehandelte Ausnahme: %s"
#: ../src/spritz.py:1061
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories."
#: ../src/spritz.py:1062
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Bitte lese die Logs für mehr Informationen"
#: ../src/spritz.py:1065
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories erfolgreich geupdatet"
#: ../src/spritz.py:1068
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle Repositories waren bereits aktuell"
#: ../src/spritz.py:1070
#, python-format
msgid "%s repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr "%s waren bereits aktuell, der Rest wurde geupdatet."
#: ../src/spritz.py:1072
msgid "app-admin/equo needs to be updated as soon as possible."
msgstr "app-admin/equo muss so schnell wie möglich geupdatet werden."
#: ../src/spritz.py:1077
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Nichts zu tun."
#: ../src/spritz.py:1078
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr "Das hier ist ein Lückentext, hier gibt es (noch) nichts zu sehen"
#: ../src/spritz.py:1079
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Ich lebe noch"
#. -> Get lists
#: ../src/spritz.py:1112
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Erstelle Metadaten, bitte warten."
#: ../src/spritz.py:1113
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indexiert die Repositories. Dies wird ein paar Sekunden dauern"
#: ../src/spritz.py:1114
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr "Während du wartest, schau doch mal raus. Regnet es?"
#: ../src/spritz.py:1116
#, python-format
msgid "Calculating %s"
msgstr "Berechne %s"
#: ../src/spritz.py:1146
#, fuzzy
msgid "Package View Population"
msgstr "Paketanzeige wird aufgebaut"
#: ../src/spritz.py:1154
#, fuzzy
msgid "Package View Population Completed"
msgstr "Paketanzeige wurde aufgebaut"
#: ../src/spritz.py:1160
#, fuzzy
msgid "Category View Population"
msgstr "Kategorieanzeige wird aufgebaut"
#: ../src/spritz.py:1179
#, fuzzy
msgid "Category View Population Completed"
msgstr "Kategorieanzeige wurde aufgebaut"
#: ../src/spritz.py:1196
msgid "Running tasks"
msgstr "Laufende Aufgaben"
#: ../src/spritz.py:1203
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange"
#: ../src/spritz.py:1213
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Achtung. Ein Fehler trat während dem Abarbeiten der Warteschlange auf.\n"
"Bitte schau in dem ausführenden Terminal nach."
#: ../src/spritz.py:1238
msgid "No packages selected"
msgstr "Keine Pakete ausgewählt"
#: ../src/spritz.py:1318
#: ../src/spritz.glade.h:70
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/spritz.py:1318
msgid "Error in Yumex"
msgstr "Fehler in Yumex"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:60
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:61
msgid "Erasing"
msgstr "Lösche"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:62
#: ../src/etpgui/callbacks.py:63
#: ../src/etpgui/callbacks.py:65
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:64
#: ../src/etpgui/callbacks.py:70
msgid "Obsoleted"
msgstr "Veraltet"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:66
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:67
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:68
#: ../src/etpgui/callbacks.py:69
#: ../src/etpgui/callbacks.py:71
#: ../src/spritz.glade.h:75
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:181
msgid "No header - huh?"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/spritz.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/spritz.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/spritz.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/spritz.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/spritz.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/spritz.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/spritz.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/spritz.glade.h:9
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Bitte warten</big></b>\n"
"<small>...mach eine kleine Pause!</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:11
msgid "<b>Branch</b>"
msgstr "<b>Zweig</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:12
msgid "<b>CFLAGS</b>"
msgstr "<b>CFLAGS</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:13
msgid "<b>CHOST</b>"
msgstr "<b>CHOST</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>CONFIG_PROTECT Stuff</b>"
msgstr "<b>CONFIG_PROTECT Zeug</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:15
msgid "<b>CXXFLAGS</b>"
msgstr "<b>CXXFLAGS</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:16
msgid "<b>Creation date</b>"
msgstr "<b>Erstellungsdatum</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:17
msgid "<b>Download Path</b>"
msgstr "<b>Downloadpfad</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:18
msgid "<b>Eclasses</b>"
msgstr "<b>Eclasses</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:19
msgid "<b>Entropy API</b>"
msgstr "<b>Entropy API</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:20
msgid "<b>External Trigger</b>"
msgstr "<b>Externer Auslöser</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:21
msgid "<b>Install Size</b>"
msgstr "<b>Größe der Installation</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:22
msgid "<b>Kernel Tag</b>"
msgstr "<b>Kernel-Tag</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:23
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Ort</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:24
msgid "<b>MD5 Signature</b>"
msgstr "<b>MD5-Signatur</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:25
msgid "<b>Masked</b>"
msgstr "<b>Maskiert</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:26
msgid "<b>Messages</b>"
msgstr "<b>Nachrichten</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:27
msgid "<b>Package Size</b>"
msgstr "<b>Paketgröße</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:28
msgid "<b>Repositories options</b>"
msgstr "<b>Repositoryoptionen</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:29
msgid "<b>Requested actions</b>"
msgstr "<b>Angeforderte Aktionen</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:30
msgid "<b>Revision</b>"
msgstr "<b>Revision</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:31
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
msgstr "<b>SUBACTION</b>\n"
#: ../src/spritz.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Slot</b>"
msgstr "<b>Slot</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:34
msgid "<b>Total Download Size</b>"
msgstr "<b>Gesamte Downloadgröße</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:35
msgid "<b>USE Flags</b>"
msgstr "<b>USE-Flags</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:36
msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Version</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:37
msgid "<b>Website</b>"
msgstr "<b>Website</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:38
msgid "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
msgstr "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
#: ../src/spritz.glade.h:39
msgid "<small>0</small>"
msgstr "<small>0</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:40
msgid "<small>1.0MB</small>"
msgstr "<small>1.0MB</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:41
msgid "<small>1.2.3</small>"
msgstr "<small>1.2.3</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:42
msgid "<small>123123123123123123123</small>"
msgstr "<small>123123123123123123123</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:43
msgid "<small>2</small>"
msgstr "<small>2</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:44
msgid "<small>3.5</small>"
msgstr "<small>3.5</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:45
msgid "<small>3.5MB</small>"
msgstr "<small>3.5MB</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:46
msgid "<small>None</small>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:47
msgid "<small>Official Sabayon Linux Repository</small>"
msgstr "<small>Offizielles Sabayon Linux Repository</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:48
msgid "<small>This is a description placeholder</small>"
msgstr "<small>Dies ist ein Lückentext für die Beschreibung</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:49
msgid "<small>Today, yesterday, who knows</small>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:50
msgid "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
msgstr "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:51
msgid "<small>path/to/download/blah.tbz2</small>"
msgstr "<small>path/to/download/blah.tbz2</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:52
msgid "<small>why?</small>"
msgstr "<small>warum?</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:53
msgid "<small>you me they</small>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:54
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
msgstr "<span size=\"large\"><b>Aktion</b></span>\n"
#: ../src/spritz.glade.h:56
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Files Update</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Dateiaktualisierungen</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:57
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Categories</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Paketkategorien</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:58
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Paketwarteschlange</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:59
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repositories</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repositories</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:60
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten"
#: ../src/spritz.glade.h:61
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr "Über <b>zusätzliche Repositories</b> kann <b>zusätzliche Software</b> installiert werden."
#: ../src/spritz.glade.h:62
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../src/spritz.glade.h:63
msgid "C_hanges"
msgstr "_Änderungen"
#: ../src/spritz.glade.h:64
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Abhängigkeiten"
#: ../src/spritz.glade.h:65
msgid "Database URL"
msgstr "Datenbank-URL"
#: ../src/spritz.glade.h:66
msgid "Database compression"
msgstr "Datenbankkomprimierung"
#: ../src/spritz.glade.h:67
msgid "Dele_te all"
msgstr "_Alles löschen"
#: ../src/spritz.glade.h:69
msgid "Download mirrors"
msgstr "Downloadserver"
#: ../src/spritz.glade.h:71
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:72
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: ../src/spritz.glade.h:73
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../src/spritz.glade.h:74
msgid "Install the selected package"
msgstr "Ausgewählte Pakete installieren"
#: ../src/spritz.glade.h:76
msgid "Load content"
msgstr "Inhalt laden"
#: ../src/spritz.glade.h:77
msgid "M_erge"
msgstr "_Zusammenführen"
#: ../src/spritz.glade.h:78
msgid "Merge all"
msgstr "Alles zusammenführen"
#: ../src/spritz.glade.h:79
msgid "Package Info."
msgstr "Paketinfos"
#: ../src/spritz.glade.h:80
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformationen"
#: ../src/spritz.glade.h:81
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte bestätigen"
#: ../src/spritz.glade.h:82
msgid "Purge"
msgstr "Auslöschen"
#: ../src/spritz.glade.h:83
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Cache neu generieren"
#: ../src/spritz.glade.h:84
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu installieren"
#: ../src/spritz.glade.h:85
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren"
#: ../src/spritz.glade.h:86
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: ../src/spritz.glade.h:87
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket löschen"
#: ../src/spritz.glade.h:88
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Ausgewähltes Paket mitsamt Konfiguration löschen"
#: ../src/spritz.glade.h:89
msgid "Repository information"
msgstr "Repositoryinformationen"
#: ../src/spritz.glade.h:90
msgid "Soon!"
msgstr "Bald!"
#: ../src/spritz.glade.h:91
msgid "Spritz Package Manager"
msgstr "Spritz Paketmanager"
#: ../src/spritz.glade.h:92
msgid "Undo Install"
msgstr "Rückgängig: Installieren"
#: ../src/spritz.glade.h:93
msgid "Undo Install action"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:94
msgid "Undo Purge"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:95
msgid "Undo Purge action"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:96
msgid "Undo Reinstall"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:97
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:98
msgid "Undo Remove"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:99
msgid "Undo Remove action"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:100
msgid "Undo Update"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:101
msgid "Undo Update action"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:103
msgid "Update the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren"
#: ../src/spritz.glade.h:104
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../src/spritz.glade.h:105
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Du <b>musst</b> folgende Lizenzen akzeptieren.\n"
"Bitte lies sie gründlich und <b>entscheide dich</b>."
#: ../src/spritz.glade.h:107
msgid "_Accept License"
msgstr "_Lizenz akzeptieren"
#: ../src/spritz.glade.h:108
msgid "_Add All"
msgstr "_Alle hinzufügen"
#: ../src/spritz.glade.h:109
msgid "_Branch ..."
msgstr "_Zweig ..."
#: ../src/spritz.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/spritz.glade.h:111
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/spritz.glade.h:112
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Repository-Aktualisierungen erzwingen"
#: ../src/spritz.glade.h:113
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/spritz.glade.h:114
msgid "_Insert String"
msgstr "_Zeichenkette einfügen"
#: ../src/spritz.glade.h:115
msgid "_Other"
msgstr "_Andere"
#: ../src/spritz.glade.h:116
msgid "_Overview"
msgstr "_Übersicht"
#: ../src/spritz.glade.h:117
msgid "_Process Queue"
msgstr "_Warteschlange abarbeiten"
#: ../src/spritz.glade.h:118
msgid "_Read License"
msgstr "_Lizenz lesen"
#: ../src/spritz.glade.h:119
msgid "_References"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/spritz.glade.h:120
msgid "_Remove All"
msgstr "_Alles löschen"
#: ../src/spritz.glade.h:121
msgid "_Skip"
msgstr "_Überspringen"
#: ../src/spritz.glade.h:122
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Aktualisiere Repositories"
#: ../src/spritz.glade.h:123
msgid "_Your Ego!"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:124
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:125
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:126
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:127
msgid "gtk-stop"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:128
msgid "please wait"
msgstr "Bitte warten"