Files
entropy/spritz/po/cs.po
T
(no author) cc2ad946ba updated PO files
git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@1277 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
2008-02-22 19:07:49 +00:00

1467 lines
34 KiB
Plaintext

# translation of yumex-cs.po to Czech
# Czech translation of Yumex.
# Copyright (C) 2005 THE Yumex'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Yumex package.
#
#
#
# Lukáš Novotný <lenochod@tiscali.cz>, 2005, 2006.
# Adam Přibyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yumex-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-27 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Adam Přibyl <pribyl@lowlevel.cz>\n"
"Language-Team: Czech <fedora-cs-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/callbacks.py:69
#, python-format
msgid "Getting : %s"
msgstr "Získávám : %s"
#: ../src/callbacks.py:164 ../src/yumapi.py:204
msgid "Removing"
msgstr "Odinstaluji"
#: ../src/callbacks.py:166
msgid "Cleanup"
msgstr "Mažu předchozí verze balíčků"
#: ../src/callbacks.py:184
#, python-format
msgid "Erased: %s"
msgstr "Vymazané: %s"
#: ../src/callbacks.py:205
#, python-format
msgid "Processing metadata from : %s"
msgstr "Zpracovávám metadata z : %s"
#: ../src/callbacks.py:207
msgid "Processing metadata"
msgstr "Zpracovávám metadata"
#: ../src/callbacks.py:240
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
msgstr "---> Balíček %s.%s %s:%s-%s je z sekce %s"
#: ../src/callbacks.py:247
msgid "--> Running transaction check"
msgstr "--> Spouštím transakční kontrolu"
#: ../src/callbacks.py:251
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
msgstr "--> Znovu spouštím řešení závislostí z důvodů změn"
#: ../src/callbacks.py:255
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
msgstr "--> Ukončeno řešení závislostí"
#: ../src/callbacks.py:259
#, python-format
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
msgstr "--> Zpracovávám závislosti: %s balíček je vyžadován pro balíček: %s"
#: ../src/callbacks.py:264
#, python-format
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
msgstr "--> Nevyřešené závislosti: %s"
#: ../src/callbacks.py:268
#, python-format
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
msgstr "-->Zpracovávám konflikt: %s koliduje s balíčkem%s"
#: ../src/callbacks.py:271
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
msgstr ""
"--> Instalace transakční sady s vybranými balíčky probíhá. Čekejte prosím."
#: ../src/callbacks.py:274
#, python-format
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
msgstr "---> Stahuji hlavičku balíčku %s pro transakční sestavení."
#: ../src/dialogs.py:196
msgid "Packages to Process"
msgstr "Balíčky ke zpracování"
#: ../src/dialogs.py:212 ../src/views.py:474
msgid "Name"
msgstr "Název balíčku"
#: ../src/dialogs.py:213 ../src/spritz.glade.h:24
msgid "Arch"
msgstr "Architektura"
#: ../src/dialogs.py:214 ../src/views.py:61
msgid "Ver"
msgstr "Verze"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../src/dialogs.py:215 ../src/views.py:438 ../src/views.py:473
msgid "Repository"
msgstr "Název repositáře"
#: ../src/dialogs.py:216 ../src/views.py:61
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/dialogs.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci Yum Extender"
#: ../src/gui.py:66
#, python-format
msgid ""
"Updating : %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Aktualizuji: %s\n"
"\n"
#: ../src/gui.py:73
#, python-format
msgid ""
"Obsoleting : %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zastarávající: %s\n"
"\n"
#: ../src/gui.py:88
msgid ""
"Requires:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyžaduje:\n"
"\n"
#: ../src/gui.py:103 ../src/gui.py:113
#, python-format
msgid "Can not read the %s attribute"
msgstr "Nemohu přečíst atribut %s"
#: ../src/gui.py:369
msgid "Show All Packages"
msgstr "Ukázat všechny balíčky"
#: ../src/gui.py:370
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Ukázat aktualizace balíčků"
#: ../src/gui.py:371
msgid "Show available Packages"
msgstr "Ukázat dostupné balíčky"
#: ../src/gui.py:372
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Ukázat nainstalované balíčky"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../src/gui.py:381
msgid "Package View"
msgstr "Balíčkový náhled"
#: ../src/gui.py:382
msgid "Group View"
msgstr "Skupinový náhled"
#: ../src/gui.py:383
msgid "Package Queue View"
msgstr "Náhled fronty balíčků"
#: ../src/gui.py:385
msgid "Repository Selection View"
msgstr "Náhled výběru z repositáře"
#: ../src/gui.py:386
msgid "Output View"
msgstr "Náhled výstupu"
#.
#. [1] [2] [3] [4] [5] [6]
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/misc.py:93
msgid "RPM Groups"
msgstr "RPM skupiny"
#: ../src/misc.py:94
msgid "Repositories"
msgstr "Repositáře"
#: ../src/misc.py:95 ../src/views.py:61
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
#: ../src/misc.py:96
msgid "Sizes"
msgstr "Velikost"
#: ../src/misc.py:97
msgid "Age"
msgstr "Stáří"
#: ../src/misc.py:107
msgid "Mandatory"
msgstr "Povinné"
#: ../src/misc.py:108
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../src/misc.py:109
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
#: ../src/misc.py:110
msgid "Conditional"
msgstr "Podmíněné"
#: ../src/misc.py:118
msgid "Programming:"
msgstr "Programování:"
#: ../src/misc.py:121
msgid "Translation:"
msgstr "Překlad:"
#: ../src/misc.py:142
msgid "Special Thanks To:"
msgstr ""
#: ../src/misc.py:359
msgid "Package Queue:"
msgstr "Fronta balíčků:"
#: ../src/misc.py:364
#, python-format
msgid " Packages to %s"
msgstr " Balíčky do %s"
#: ../src/misc.py:371
#, python-format
msgid " Groups to %s"
msgstr " Skupiny do %s"
#: ../src/misc.py:435
#, python-format
msgid "Wrong file application (%s)"
msgstr "Špatný soubor aplikace (%s)"
#: ../src/misc.py:437
#, python-format
msgid "Wrong file type (%s)"
msgstr "Špatný typ souboru (%s)"
#: ../src/misc.py:439
#, python-format
msgid "Wrong file version (%s)"
msgstr "Špatná verze souboru (%s)"
#: ../src/misc.py:610
msgid "Current Settings :"
msgstr "Aktuální nastavení :"
#: ../src/views.py:40
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:91
msgid "Package"
msgstr "Název balíčku"
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:94 ../src/views.py:218
msgid "Summary"
msgstr "Popis"
#: ../src/views.py:61
msgid "Repo"
msgstr "Repositář"
#: ../src/views.py:92
msgid "Arch."
msgstr "Architektura"
#: ../src/views.py:93
msgid "Ver."
msgstr "Verze"
#: ../src/views.py:95
msgid "Repo."
msgstr "Repositář"
#: ../src/views.py:96
msgid "Size."
msgstr "Velikost"
#: ../src/views.py:213
msgid "Packages"
msgstr "Název balíčku"
#: ../src/views.py:255
msgid "<b>Packages To Update</b>"
msgstr "<b>Balíčky pro aktualizaci</b>"
#: ../src/views.py:259
msgid "<b>Packages To Install</b>"
msgstr "<b>Balíčky pro instalaci</b>"
#: ../src/views.py:263
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
msgstr "<b>Balíčky pro odinstalování</b>"
#: ../src/views.py:438
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: ../src/views.py:571
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../src/yumapi.py:67 ../src/yumapi.py:114
msgid "Setup Yum : Transaction Set"
msgstr "Startuji Yum : Transakční sestavení"
#: ../src/yumapi.py:69 ../src/yumapi.py:116
msgid "Setup Yum : RPM Db."
msgstr "Startuji Yum : RPM Db."
#. -> Repo Setup
#: ../src/yumapi.py:72 ../src/yumapi.py:119
msgid "Setup Yum : Repositories."
msgstr "Nastavení yum : Repositáře."
#. -> Sack Setup
#: ../src/yumapi.py:75 ../src/yumapi.py:122
msgid "Setup Yum : Package Sacks"
msgstr "Nastavení Yum : Balíky balíčků"
#. -> Updates Setup
#. -> Sack Setup
#: ../src/yumapi.py:78 ../src/yumapi.py:125
msgid "Setup Yum : Updates"
msgstr "Nastavení Yum : Aktualizace"
#. -> Group Setup
#. -> Sack Setup
#: ../src/yumapi.py:82 ../src/yumapi.py:128
msgid "Setup Yum : Groups"
msgstr "Nastavení Yum : Skupiny"
#: ../src/yumapi.py:84 ../src/yumapi.py:130
msgid "Setup Yum : Base setup completed"
msgstr "Startuji Yum : Základní nastavení ukončeno"
#: ../src/yumapi.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Loaded update Metadata from %s "
msgstr "Načíst Yum Metadata"
#: ../src/yumapi.py:140
#, python-format
msgid "No update Metadata found for %s "
msgstr ""
#: ../src/yumapi.py:159 ../src/yumex.py:601
msgid "Preparing for install/remove/update"
msgstr "Připravuji balíčky pro instalaci/odinstalaci/aktualizaci"
#: ../src/yumapi.py:163
msgid "--> Preparing for install"
msgstr "--> Připravuji balíčky pro instalaci"
#: ../src/yumapi.py:168
msgid "--> Preparing for remove"
msgstr "--> Připravuji balíčky pro odinstalaci"
#: ../src/yumapi.py:175
msgid "--> Preparing for a full update"
msgstr "--> Připravuji balíčky pro úplnou aktualizaci"
#: ../src/yumapi.py:178
msgid "--> Preparing for a partial update"
msgstr "--> Připravuji balíčky pro částečnou aktualizaci"
#: ../src/yumapi.py:180
msgid "--> Adding all obsoletion to transaction"
msgstr "--> Přidávám všechno zastaralé do transakce"
#: ../src/yumapi.py:202 ../src/yumgui/callbacks.py:62
#: ../src/yumgui/callbacks.py:63 ../src/yumgui/callbacks.py:65
msgid "Installing"
msgstr "Instaluji"
#: ../src/yumapi.py:203 ../src/yumgui/callbacks.py:60
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizace balíčků"
#: ../src/yumapi.py:205
msgid "Installing for dependencies"
msgstr "Instalace dle zjištěných závislostí"
#: ../src/yumapi.py:206
msgid "Updating for dependencies"
msgstr "Aktualizace dle zjištěných závislostí"
#: ../src/yumapi.py:207
msgid "Removing for dependencies"
msgstr "Odinstalace dle zjištěných závislostí"
#: ../src/yumapi.py:253
#, python-format
msgid "Failure getting %s: "
msgstr "Selhalo získání %s: "
#: ../src/yumapi.py:275
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Stahuji balíčky:"
#: ../src/yumapi.py:291 ../src/yumapi.py:299
msgid "Error Downloading Packages:\n"
msgstr "Chyba aktualizačních balíčků:\n"
#. Check GPG signatures
#: ../src/yumapi.py:306
msgid "Checking GPG Signatures:"
msgstr "Ověřuji GPG podpisy:"
#: ../src/yumapi.py:311
msgid "Error checking package signatures:\n"
msgstr "Chyba ověření podpisu balíčku:\n"
#: ../src/yumapi.py:317
msgid "Traceback in checking package signatures:\n"
msgstr "Chyba ověření podpisu balíčku:\n"
#: ../src/yumapi.py:324
msgid "Running Transaction Test"
msgstr "Spouštím kontrolu transakcí"
#: ../src/yumapi.py:342
msgid "Finished Transaction Test"
msgstr "Ukončen transakční test"
#: ../src/yumapi.py:344
msgid "Transaction Check Error: "
msgstr "Chyba při ověřování transakcí: "
#: ../src/yumapi.py:349
msgid "Transaction Test Succeeded"
msgstr "Test transakcí proběhl v pořádku"
#: ../src/yumapi.py:365
msgid "Running Transaction"
msgstr "Spouštím transakce"
#. print "po: %s userid: %s hexkey: %s " % (str(po),userid,hexkeyid)
#: ../src/yumapi.py:449
#, python-format
msgid "Do you want to import GPG Key : %s \n"
msgstr "Chcete importovat GPG klíč : %s \n"
#: ../src/yumapi.py:451
#, python-format
msgid "Needed by %s"
msgstr "Potřeba pro %s"
#: ../src/yumex.py:63
msgid "Cant Quit while running RPM Transactions"
msgstr "Nemohu skončit pokud běží RPM transakce"
#: ../src/yumex.py:68
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
msgstr "Končím, prosím čekejte !"
#: ../src/yumex.py:158
msgid "Yum has not been initialized yet"
msgstr "Yum ještě nebyl inicializován"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../src/yumex.py:164
msgid "No packages in queue"
msgstr "Ve frontě nejsou žádné balíčky"
#: ../src/yumex.py:241
#, python-format
msgid "You are about to add %s packages\n"
msgstr "Chystáte se přidat %s balíčků\n"
#: ../src/yumex.py:242 ../src/yumex.py:254
msgid "It will take some time\n"
msgstr "Bude to chvíli trvat\n"
#: ../src/yumex.py:243 ../src/yumex.py:255
msgid "do you want to continue ?"
msgstr "chcete pokračovat?"
#: ../src/yumex.py:253
#, python-format
msgid "You are about to remove %s packages\n"
msgstr "Chystáte se odstranit %s balíčků\n"
#: ../src/yumex.py:359
#, python-format
msgid "Selected the %s profile"
msgstr "Byl vybrán profil %s "
#: ../src/yumex.py:379
#, python-format
msgid "Profile : %s saved ok"
msgstr "Profil : %s byl v pořádku uložen"
#: ../src/yumex.py:381
#, python-format
msgid "Profile : %s save failed"
msgstr "Profil : %s uložen neúspěšně"
#: ../src/yumex.py:386
msgid "Create New Profile"
msgstr "Vytvoření nového profilu"
#: ../src/yumex.py:386
msgid "Name of new profile"
msgstr "Jméno nového profilu"
#: ../src/yumex.py:390
#, python-format
msgid "Profile : %s created ok"
msgstr "Profil : %s byl vytvořen "
#: ../src/yumex.py:393
#, python-format
msgid "Profile : %s creation failed"
msgstr "Profil : %s vytvořen neúspěšně"
#: ../src/yumex.py:397
msgid "Cleaning up all yum metadata"
msgstr "Odstraňuji všechna yum metadata"
#: ../src/yumex.py:424
msgid "Yum Config Setup"
msgstr "Nastaveni Yum konfigurace"
#: ../src/yumex.py:440
msgid "GUI Setup Completed"
msgstr "Nastavení GUI dokončeno"
#: ../src/yumex.py:482 ../src/yumex.py:616 ../src/yumex.py:671
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:787 ../src/yumex.py:806
#: ../src/spritz.glade.h:30
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/yumex.py:482
msgid "Error in Yum Setup"
msgstr "Chyba v nastavení yumu"
#. prepare package lists
#. -> List setup
#: ../src/yumex.py:487
msgid "Building Package Lists"
msgstr "Sestavuji seznam balíčků"
#: ../src/yumex.py:489
msgid "Building Package Lists Completed"
msgstr "Sestavení seznamů balíčků dokončeno"
#: ../src/yumex.py:490
msgid "Building Groups Lists"
msgstr "Sestavuji seznam skupin"
#: ../src/yumex.py:493
msgid "Building Group Lists Completed"
msgstr "Sestavení seznamu skupin dokončeno"
#: ../src/yumex.py:525
#, python-format
msgid "Getting packages : %s"
msgstr "Získávám balíčky : %s"
#: ../src/yumex.py:529
#, python-format
msgid "Found %d %s packages"
msgstr "Nalezeno %d %s balíčků"
#. -> Sort Lists
#: ../src/yumex.py:532
msgid "Sorting packages"
msgstr "Třídím balíčky"
#: ../src/yumex.py:534
msgid "Population view with packages"
msgstr "Zpracovávám náhled balíčků"
#: ../src/yumex.py:540
msgid "Population Completed"
msgstr "Zpracování náhledu dokončeno"
#: ../src/yumex.py:547
msgid "Package View Population"
msgstr "Zpracování náhledu balíčků"
#: ../src/yumex.py:559
msgid "Package View Population Completed"
msgstr "Zpracování náhledu balíčků dokončeno"
#: ../src/yumex.py:565
msgid "Category View Population"
msgstr "Kategorizace náhledu"
#: ../src/yumex.py:584
msgid "Category View Population Completed"
msgstr "Kategorizace náhledu dokončena"
#: ../src/yumex.py:609
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Zpracovávám balíčky z fronty"
#: ../src/yumex.py:615
msgid "Error in Dependency Resolution"
msgstr "Chyba při řešení závislostí"
#: ../src/yumex.py:632
msgid "No packages selected"
msgstr "Nebyly vybrány žádné balíčky"
#: ../src/yumex.py:639
msgid "No packages in transaction"
msgstr "Žádné balíčky pro transakci"
#: ../src/yumex.py:649
msgid "Processing packages (See output for details)"
msgstr "Zpracovávám balíčky (viz. sekce Podrobnosti)"
#: ../src/yumex.py:667
msgid "Packages Processing"
msgstr "Zpracování balíčků"
#: ../src/yumex.py:667
msgid "Packages Processing completed ok"
msgstr "Zpracování balíčků bylo v pořádku dokončeno"
#: ../src/yumex.py:671
msgid "Error in Transaction"
msgstr "Chyba v transakci"
#: ../src/yumex.py:676
#, python-format
msgid "Parsing packages to %s "
msgstr "Zpracovávám baličky pro %s"
#: ../src/yumex.py:710
#, python-format
msgid "found %d packages, matching : %s"
msgstr "nalezeno %d balíčků, odpovídá : %s"
#: ../src/yumex.py:777
msgid "Yum is locked by another application"
msgstr "Aplikace Yum je uzamčena jinou aplikací"
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:806
msgid "Error in Yumex"
msgstr "Chyba v Yumexu"
#: ../src/yumex.py:787
msgid "Error in plugin, Yum Extender will exit"
msgstr ""
#: ../src/yumgui/callbacks.py:61
msgid "Erasing"
msgstr "Mažu"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:64 ../src/yumgui/callbacks.py:70
msgid "Obsoleted"
msgstr "Zastaralé"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:66
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizováno"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:67
msgid "Erased"
msgstr "Vymazané"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:68 ../src/yumgui/callbacks.py:69
#: ../src/yumgui/callbacks.py:71 ../src/spritz.glade.h:36
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
#: ../src/yumgui/callbacks.py:181
msgid "No header - huh?"
msgstr "Hlavička neexistuje?"
#: ../src/spritz.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/spritz.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/spritz.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/spritz.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/spritz.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/spritz.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/spritz.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/spritz.glade.h:8
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Chování</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:9
msgid "<b>Category</b>"
msgstr "<b>Kategorie</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:10
msgid "<b>Fonts </b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:11
msgid "<b>Packages</b>"
msgstr "<b>Balíčky</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:12
msgid "<b>Quick add to queue</b>"
msgstr "<b>Rychle přidat do fronty</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:13
msgid "<b>Repository Exclude Filters</b>"
msgstr "<b>Filtry vyřazení z repositáře</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:14
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
msgstr "<b>Podčinnost</b>\n"
#: ../src/spritz.glade.h:16
msgid "<b>Total Download Size</b>"
msgstr "<b>Celková velikost aktualizace</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:17
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
msgstr "Činnost\n"
#: ../src/spritz.glade.h:19
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Group View</span>"
msgstr "Zobrazená skupina"
#: ../src/spritz.glade.h:20
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Output View</span>"
msgstr "Zobrazení podrobností o probíhajících činnostech"
#: ../src/spritz.glade.h:21
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
msgstr "Balíčky ve frontě"
#: ../src/spritz.glade.h:22
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Select Repositories</span>"
msgstr "Výběr repositáře"
#: ../src/spritz.glade.h:23
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: ../src/spritz.glade.h:25
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: ../src/spritz.glade.h:26
msgid "C_hangelog"
msgstr "Záznamy o změnác_h"
#: ../src/spritz.glade.h:27
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: ../src/spritz.glade.h:28
msgid "Debug _mode"
msgstr "Nastavit _ladící režim"
#: ../src/spritz.glade.h:29
msgid "ETA"
msgstr "Čas do ukončení stahování"
#: ../src/spritz.glade.h:31
msgid "Excludes"
msgstr "Vyřazené balíčky"
#: ../src/spritz.glade.h:32
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../src/spritz.glade.h:33
msgid "Fi_les"
msgstr "So_ubory"
#: ../src/spritz.glade.h:34
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: ../src/spritz.glade.h:35
msgid "I_nformation"
msgstr "I_nformace"
#: ../src/spritz.glade.h:37
msgid "Package Descriptions"
msgstr "Popis balíčku"
#: ../src/spritz.glade.h:38
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../src/spritz.glade.h:39
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/spritz.glade.h:40
msgid "Process Queue Confirmation"
msgstr "Potvrzení pro zpracování fronty"
#: ../src/spritz.glade.h:41
msgid "Repos"
msgstr "Repositáře"
#: ../src/spritz.glade.h:42
msgid "Search Options"
msgstr "Nastavení vyhledávání"
#: ../src/spritz.glade.h:43
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace "
#: ../src/spritz.glade.h:44
msgid "Use _proxy"
msgstr "Použít _proxy"
#: ../src/spritz.glade.h:45
msgid "Yum Extender"
msgstr "Yum Extender"
#: ../src/spritz.glade.h:46
msgid "Yum Extender Preferences"
msgstr "Předvolby pro aplikaci Yum Extender"
#: ../src/spritz.glade.h:47
msgid "_Add All"
msgstr "Přid_at vše"
#: ../src/spritz.glade.h:48
msgid "_Auto refresh on start"
msgstr "_Automaticky zjistit nové aktualizace po startu programu"
#: ../src/spritz.glade.h:49
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
#: ../src/spritz.glade.h:50
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Odznačit všechny balíčky"
#: ../src/spritz.glade.h:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
#: ../src/spritz.glade.h:52
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/spritz.glade.h:53
msgid "_Help"
msgstr "Náp_ověda"
#: ../src/spritz.glade.h:54
msgid "_Other"
msgstr "_Ostatní"
#: ../src/spritz.glade.h:55
msgid "_Process Queue"
msgstr "_Zpracovat frontu"
#: ../src/spritz.glade.h:56
msgid "_Profiles"
msgstr "_Profily"
#: ../src/spritz.glade.h:57
msgid "_Remove All"
msgstr "Odst_ranít vše"
#: ../src/spritz.glade.h:58
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"
#: ../src/spritz.glade.h:59
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../src/spritz.glade.h:60
msgid "_Yum Clean All"
msgstr "_Yum vyčistit vše"
#: ../src/spritz.glade.h:61
msgid "_Yum excludes:"
msgstr "_Yum vyřazené balíčky:"
#: ../src/spritz.glade.h:62
msgid "_Yum plugins:"
msgstr "_Yum zásuvné moduly:"
#: ../src/spritz.glade.h:63
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#~ msgid "About Yum Extender"
#~ msgstr "O Yum Extenderu"
#~ msgid "Thank you:"
#~ msgstr "Poděkování:"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Skupiny"
#~ msgid "<b>(C) 2005 - Tim Lauridsen</b>"
#~ msgstr "<b>(C) 2005 - Tim Lauridsen</b>"
#~ msgid "<b>Flags</b>"
#~ msgstr "<b>Značky</b>"
#~ msgid "<b>GPG Key</b>"
#~ msgstr "<b>GPG klíč</b>"
#~ msgid "<b>Select Profile</b>"
#~ msgstr "<b>Výběr profilu</b>"
#~ msgid "<b>URL Type</b>"
#~ msgstr "<b>Typ URL</b>"
#~ msgid "<b>URLs</b>"
#~ msgstr "<b>URL</b>"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Kredity"
#~ msgid "Debug mode"
#~ msgstr "Ladící režim"
#~ msgid "Disable 'Yum Extender Launcher'"
#~ msgstr "Zakázat 'Spouštěč aplikace Yum Extender'"
#~ msgid "Disable Plugins"
#~ msgstr "Zakázat zásuvné moduly"
#~ msgid "Edit Repository"
#~ msgstr "Úprava repositáře"
#~ msgid "Update Only"
#~ msgstr "Pouze Aktualizace"
#~ msgid "Yum Extender Launcher"
#~ msgstr "Spouštěč aplikace Yum Extender"
#~ msgid "_Base url "
#~ msgstr "_Výchozí URL"
#~ msgid "_Enabled"
#~ msgstr "_Dostupnost"
#~ msgid "_GPG check"
#~ msgstr "Ověření _GPG"
#~ msgid "_Mirror list"
#~ msgstr "_Seznam mirrorů"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Název:"
#~ msgid "_Tag:"
#~ msgstr "_Zobrazovaný název:"
#~ msgid "xxxx"
#~ msgstr "xxxx"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "_Uložit"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O aplikaci"
#~ msgid "_Delete from Queue"
#~ msgstr "_Smazat z fronty"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nový"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Zavřít"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Uložit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Installed version: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nainstalovaná verze: %s (%s) \n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiting"
#~ msgstr "aktualizuji"
#~ msgid "Process (_SafeMode)"
#~ msgstr "_Zpracovat (bezpečný režim)"
#~ msgid "_Reset Repository Cache"
#~ msgstr "_Smazat cache repositáře"
#, fuzzy
#~ msgid "(yumex) Erased: %s"
#~ msgstr "(yumex) Vymazané: %s"
#~ msgid "<b>Mirror Detection</b>"
#~ msgstr "<b>Zjištění mirrorů</b>"
#~ msgid "Install Repository"
#~ msgstr "Instalace repositáře"
#~ msgid "_Best"
#~ msgstr "_Nejlepší"
#~ msgid "_Default"
#~ msgstr "_Výchozí"
#~ msgid "_Enable 'Process Queue (SafeMode)'"
#~ msgstr "_Umožnit 'Zpracovat frontu (bezpečný režim)'"
#~ msgid "_Fastest"
#~ msgstr "_Rychlotestem"
#~ msgid "_Show file lists & changelog (longer metadata load time)"
#~ msgstr ""
#~ "Z_obrazovat seznamy souborů & záznamy o změnách (delší doba načítání "
#~ "metadat)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Packages"
#~ msgstr "Název balíčku"
#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_Fronta"
#~ msgid "Filte_r:"
#~ msgstr "Fil_tr:"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "V_yhledat"
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "Označit _všechno"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Smazat"
#~ msgid " Do you want to delete the <b>%s</b> repository?"
#~ msgstr "Chcete doopravdy smazat <b>%s</b> repositář?"
#~ msgid "Delete Repository"
#~ msgstr "Smazat repositář"
#~ msgid "_Add to Queue"
#~ msgstr "_Přidat do fronty"
#~ msgid "added remove of %s to Queue"
#~ msgstr "přidáno %s pro odinstalaci do fronty"
#~ msgid "added install of %s to Queue"
#~ msgstr "přidáno %s pro instalaci do fronty"
#~ msgid "%i packages added to queue for removal"
#~ msgstr "%i balíčků bylo přidáno do fronty pro odinstalování"
#~ msgid "package %s was not found"
#~ msgstr "balíček %s nebyl nalezen"
#~ msgid "%i packages added to queue for installation"
#~ msgstr "%i balíčků bylo přidáno do fronty pro instalaci"
#~ msgid "Profile %s not found"
#~ msgstr "Profil %s nebyl nalezen"
#~ msgid "No profile selected"
#~ msgstr "Nevybrali jste žádný profil"
#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "_Název profilu"
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "Akt_ualizace"
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Instalace"
#~ msgid "Updating %s view, populate view with data "
#~ msgstr "Aktualizuji data pro zobrazení v sekci %s "
#~ msgid "Using http_proxy=%s"
#~ msgstr "Používám http_proxy=%s"
#~ msgid "Initializing Repositories"
#~ msgstr "Inicializuji repositáře"
#~ msgid "Repository initialization completed in %.2f seconds"
#~ msgstr "Inicializace repositářů proběhlo za %.2f sekund"
#~ msgid "Error in loading repository data"
#~ msgstr "Chyba při načítání dat z repositáře"
#~ msgid "Mirrordetection : %s"
#~ msgstr "Způsob zjišťování mirrorů : %s"
#~ msgid "Yum Version : %s (%s)"
#~ msgstr "Verze aplikace Yum : %s (%s)"
#~ msgid "Setup Yum : Plugins are disabled"
#~ msgstr "Startuji Yum : Zásuvné moduly jsou blokované"
#~ msgid "Using yum cache"
#~ msgstr "Používám cache aplikace yum"
#~ msgid "Loading Repositories Data : Init. %s repository"
#~ msgstr "Načítám data repositářů : Inicializuji %s repositář"
#~ msgid "Reading mirror URL's from yumex cache"
#~ msgstr "Načítám URL mirroru z cache aplikace yumex"
#~ msgid "Determining %s mirrors for %s"
#~ msgstr "Určuji %s mirrory repositáře %s"
#~ msgid "--> Mirrors Detected (Top 3)"
#~ msgstr "--> Zjištěné mirrory (Top 3)"
#
#~ msgid "Using default mirror detection"
#~ msgstr "Používám výchozí detekci mirrorů"
#~ msgid "Loading Repositories Data"
#~ msgstr "Načítám data repositářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Up Package Sack : Filelists"
#~ msgstr "Nastavuji vyřazené balíčky : Seznam souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Up Package Sack : Changelogs"
#~ msgstr "Nastavuji vyřazené balíčky : Záznamy o změnách"
#~ msgid "Loading Repository Group Data"
#~ msgstr "Načítám data skupin z repositářů"
#~ msgid "Loading Repositories Data completed"
#~ msgstr "Načítání dat z repositářů je ukončeno"
#~ msgid "Writing Mirrorcache to disk"
#~ msgstr "Zapisuji cache mirrorů na pevný disk"
#~ msgid "--> Repositories saved: %s"
#~ msgstr "--> Uložené repositáře: %s"
#~ msgid "Enable/Disable Repositories"
#~ msgstr "Dostupné/Nedostupné repositáře"
#~ msgid "Building Package Lists : Updates"
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Pro aktualizaci"
#~ msgid "Building Package Lists : %i Updates found"
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Nalezeno %i aktualizačních balíčků"
#~ msgid "Building Package Lists : Installed"
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Nainstalované"
#~ msgid "Building Package Lists : %i Installed packages found"
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Nalezeno %i nainstalovaných balíčků"
#~ msgid "Building Package Lists : Available"
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Pro nainstalování"
#~ msgid "Building Package Lists : %i Available packages found"
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Nalezeno %i balíčků pro nainstalování"
#~ msgid "Retrieving GPG key from %s"
#~ msgstr "Znovu získávám GPG klíč pro %s"
#~ msgid "GPG key retrieval failed: "
#~ msgstr "Znovuzískání GPG klíče selhalo: "
#~ msgid "GPG key parsing failed: "
#~ msgstr "Analýza GPG klíče selhala: "
#~ msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
#~ msgstr "GPG klíč %s (0x%s) je v pořádku nainstalován"
#~ msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\""
#~ msgstr "Importuji GPG klíč 0x%s \"%s\""
#~ msgid "Key import failed (code %d)"
#~ msgstr "Import klíče selhal (kód %d)"
#~ msgid "Key imported successfully"
#~ msgstr "Import klíče se zdařil"
#~ msgid ""
#~ "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but "
#~ "they are not correct for this package.\n"
#~ "Check that the correct key URLs are configured for this repository."
#~ msgstr ""
#~ "GPG klíče pro \"%s\" repositář jsou v pořádku nainstalovány ale ani "
#~ "nejsou korektní pro tento balíček.\n"
#~ "Překontrolujte že korektní URL klíče bylo nakonfigurováno pro tento "
#~ "repositář."
#~ msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
#~ msgstr "Import klíče(ů) nepomohl, nesprávný klíč(e)?"
#~ msgid "Warning: Group %s does not exist."
#~ msgstr "Varování: skupina %s neexistuje."
#~ msgid "No packages in any requested group available to install or update"
#~ msgstr ""
#~ "Žádný dostupný balíček v zobrazené skupině pro instalaci nebo aktualizaci"
#~ msgid "No group named %s exists"
#~ msgstr "Skupina se jménem %s neexistuje"
#~ msgid "No packages to remove from groups"
#~ msgstr "Žádné balíčky k odinstalování z skupin nejsou dostupné"
#~ msgid "%d Package(s) to remove"
#~ msgstr "%d baliček(y) pro odinstalaci"
#~ msgid "%s was not deleted"
#~ msgstr "%s nebyl smazán"
#~ msgid "Preparing for install Groups"
#~ msgstr "Připravuji instalaci skupin"
#~ msgid "Installing Groups"
#~ msgstr "Instaluji skupiny"
#~ msgid "Error in preparation for package installing"
#~ msgstr "Chyba při přípravě instalace balíčku"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalace"
#~ msgid "Preparing for Removing Groups"
#~ msgstr "Připravuji odinstalaci skupin"
#~ msgid "Removeing Groups"
#~ msgstr "Odinstalovávám skupiny"
#~ msgid "Error in preparation for package removing"
#~ msgstr "Chyba při připravě odinstalování balíčku"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odinstalace"
#~ msgid ""
#~ "Enabled Repositories:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupné repositáře:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "výchozí"
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "rychlotestem"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "nejlepší"
#~ msgid "removal"
#~ msgstr "Odinstalování"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Install Packages</span>"
#~ msgstr "Instalační balíčky"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Remove Packages</span>"
#~ msgstr "Balíčky pro odinstalování"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Packages by category</span>"
#~ msgstr "Balíčky podle kategorií"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Update Packages</span>"
#~ msgstr "Aktualizační balíčky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You are using the <b>--forcei386</b> option which makes yumex\n"
#~ "to use i386 repositories instead of x86_64. Use it with\n"
#~ "<b>extreme caution</b> because packages installed in this\n"
#~ "mode <b>will not be upgraded</b> during normal operation\n"
#~ "of yumex, yum or other yum-based tools. This may lead to\n"
#~ "<b>package conflicts</b> which <b>could</b> only be resolved\n"
#~ "by running yumex with this option again and updating i386\n"
#~ "packages to their newest versions.\n"
#~ "<b>***DO NOT USE THIS OPTION*** IF YOU WANT AVOID PROBLEMS IN THE FUTURE</"
#~ "b>\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "New Repository"
#~ msgstr "Nový repositář"
#~ msgid "_New repository tag name:"
#~ msgstr "_Nová jmenovka repositáře:"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Uložit změny"
#~ msgid "<span size='x-large'> Packages to Process</span>"
#~ msgstr " Balíčky pro zpracování"
#~ msgid "%s view is populated"
#~ msgstr "%s zobrazení je zpracováno"
#~ msgid "Categories / Groups"
#~ msgstr "Kategorie / Skupiny"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "All Groups"
#~ msgstr "Všechny skupiny"
#~ msgid "A_dd to Queue"
#~ msgstr "_Přidat do fronty"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "_Add & Process"
#~ msgstr "Přidat & spustit"
#~ msgid "Cannot open/read repomd.xml file for repository: %s"
#~ msgstr "Nemohu otevřít/přečíst repomd.xml soubor pro repositář: %s"
#~ msgid "Loading Repositories Data : Populate Package Sack for %s"
#~ msgstr "Načítám data repositářů : Zpracovávám balíček: %s"
#~ msgid "Cannot make directory for logfile %s"
#~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář pro logovací soubor %s"
#~ msgid "Cannot open logfile %s"
#~ msgstr "Nemohu otevřít logovací soubor %s"
#~ msgid "Cleanup Download Packages"
#~ msgstr "Vymazat stažené balíčky"
#~ msgid "Add to _Queue"
#~ msgstr "_Přidat do fronty"
#~ msgid "_Delete downloaded packages after install/update"
#~ msgstr "_Smaže aktualizační balíčky z disku po instalaci/aktualizaci"
#~ msgid "Forcing i386 architecture for $basearch variable"
#~ msgstr "Používám i386 architekturu, proměnlivou $basearch"
#~ msgid "Using system's $basearch variable"
#~ msgstr "Používám systémovou $basearch proměnlivou"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "F_orce i386 architecture"
#~ msgstr "P_oužita architektura i386"
#~ msgid "Mandatory Packages"
#~ msgstr "Povinné balíčky"
#~ msgid "Default Packages"
#~ msgstr "Výchozí balíčky"
#~ msgid "Group Information"
#~ msgstr "Informace o skupině"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Předvolby</b>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Files:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Soubory:\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to add these repositories \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete přidat tyto repositáře \n"
#~ "\n"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "Installed Groups"
#~ msgstr "Nainstalované skupiny"
#~ msgid "Setting up Install Process"
#~ msgstr "Nastavuji průběh instalace"
#~ msgid "Setting up Remove Process"
#~ msgstr "Nastavuji průběh odinstalace"
#~ msgid "Installing Packages"
#~ msgstr "Instaluji balíčky"
#~ msgid "Error in preparation for package installation"
#~ msgstr "Chyba při přípravě baličku pro instalaci"
#~ msgid "Error in preparation for package removal"
#~ msgstr "Chyba při přípravě balíčku pro odinstalaci"
#~ msgid "Error in preparation for package updating"
#~ msgstr "Chyba při přípravě aktualizace balíčku"
#~ msgid "%s completed ok"
#~ msgstr "%s proběhla v pořádku"
#~ msgid "Installed / Avaliable Groups"
#~ msgstr "Instalované / Dostupné skupiny"
#~ msgid "_Exclude List"
#~ msgstr "_Vyřazené balíčky"
#~ msgid "_Update Packages"
#~ msgstr "_Aktualizovat označené balíčky"