cc2ad946ba
git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@1277 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
1467 lines
34 KiB
Plaintext
1467 lines
34 KiB
Plaintext
# translation of yumex-cs.po to Czech
|
|
# Czech translation of Yumex.
|
|
# Copyright (C) 2005 THE Yumex'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Yumex package.
|
|
#
|
|
#
|
|
#
|
|
# Lukáš Novotný <lenochod@tiscali.cz>, 2005, 2006.
|
|
# Adam Přibyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: yumex-cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-27 12:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 00:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Adam Přibyl <pribyl@lowlevel.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <fedora-cs-list@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Getting : %s"
|
|
msgstr "Získávám : %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:164 ../src/yumapi.py:204
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Odinstaluji"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:166
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Mažu předchozí verze balíčků"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Erased: %s"
|
|
msgstr "Vymazané: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing metadata from : %s"
|
|
msgstr "Zpracovávám metadata z : %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:207
|
|
msgid "Processing metadata"
|
|
msgstr "Zpracovávám metadata"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
|
|
msgstr "---> Balíček %s.%s %s:%s-%s je z sekce %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:247
|
|
msgid "--> Running transaction check"
|
|
msgstr "--> Spouštím transakční kontrolu"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:251
|
|
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
|
|
msgstr "--> Znovu spouštím řešení závislostí z důvodů změn"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:255
|
|
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
|
|
msgstr "--> Ukončeno řešení závislostí"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
|
|
msgstr "--> Zpracovávám závislosti: %s balíček je vyžadován pro balíček: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
|
|
msgstr "--> Nevyřešené závislosti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
|
|
msgstr "-->Zpracovávám konflikt: %s koliduje s balíčkem%s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:271
|
|
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"--> Instalace transakční sady s vybranými balíčky probíhá. Čekejte prosím."
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
|
|
msgstr "---> Stahuji hlavičku balíčku %s pro transakční sestavení."
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:196
|
|
msgid "Packages to Process"
|
|
msgstr "Balíčky ke zpracování"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:212 ../src/views.py:474
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název balíčku"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:213 ../src/spritz.glade.h:24
|
|
msgid "Arch"
|
|
msgstr "Architektura"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:214 ../src/views.py:61
|
|
msgid "Ver"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#. Setup reponame & repofile column's
|
|
#: ../src/dialogs.py:215 ../src/views.py:438 ../src/views.py:473
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Název repositáře"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:216 ../src/views.py:61
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O aplikaci Yum Extender"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizuji: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Obsoleting : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastarávající: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"Requires:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyžaduje:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:103 ../src/gui.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not read the %s attribute"
|
|
msgstr "Nemohu přečíst atribut %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:369
|
|
msgid "Show All Packages"
|
|
msgstr "Ukázat všechny balíčky"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:370
|
|
msgid "Show Package Updates"
|
|
msgstr "Ukázat aktualizace balíčků"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:371
|
|
msgid "Show available Packages"
|
|
msgstr "Ukázat dostupné balíčky"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:372
|
|
msgid "Show Installed Packages"
|
|
msgstr "Ukázat nainstalované balíčky"
|
|
|
|
#. Setup Vertical Toolbar
|
|
#: ../src/gui.py:381
|
|
msgid "Package View"
|
|
msgstr "Balíčkový náhled"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:382
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "Skupinový náhled"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:383
|
|
msgid "Package Queue View"
|
|
msgstr "Náhled fronty balíčků"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:385
|
|
msgid "Repository Selection View"
|
|
msgstr "Náhled výběru z repositáře"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:386
|
|
msgid "Output View"
|
|
msgstr "Náhled výstupu"
|
|
|
|
#.
|
|
#. [1] [2] [3] [4] [5] [6]
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/misc.py:93
|
|
msgid "RPM Groups"
|
|
msgstr "RPM skupiny"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:94
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repositáře"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:95 ../src/views.py:61
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektura"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:96
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:97
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Stáří"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:107
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
msgstr "Povinné"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:108
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:109
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Nepovinné"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:110
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Podmíněné"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:118
|
|
msgid "Programming:"
|
|
msgstr "Programování:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:121
|
|
msgid "Translation:"
|
|
msgstr "Překlad:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:142
|
|
msgid "Special Thanks To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:359
|
|
msgid "Package Queue:"
|
|
msgstr "Fronta balíčků:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Packages to %s"
|
|
msgstr " Balíčky do %s"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Groups to %s"
|
|
msgstr " Skupiny do %s"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong file application (%s)"
|
|
msgstr "Špatný soubor aplikace (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong file type (%s)"
|
|
msgstr "Špatný typ souboru (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong file version (%s)"
|
|
msgstr "Špatná verze souboru (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:610
|
|
msgid "Current Settings :"
|
|
msgstr "Aktuální nastavení :"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:40
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:91
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Název balíčku"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:61 ../src/views.py:94 ../src/views.py:218
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:61
|
|
msgid "Repo"
|
|
msgstr "Repositář"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:92
|
|
msgid "Arch."
|
|
msgstr "Architektura"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:93
|
|
msgid "Ver."
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:95
|
|
msgid "Repo."
|
|
msgstr "Repositář"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:96
|
|
msgid "Size."
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:213
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Název balíčku"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:255
|
|
msgid "<b>Packages To Update</b>"
|
|
msgstr "<b>Balíčky pro aktualizaci</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:259
|
|
msgid "<b>Packages To Install</b>"
|
|
msgstr "<b>Balíčky pro instalaci</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:263
|
|
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
|
|
msgstr "<b>Balíčky pro odinstalování</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:438
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Jméno souboru"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:571
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:67 ../src/yumapi.py:114
|
|
msgid "Setup Yum : Transaction Set"
|
|
msgstr "Startuji Yum : Transakční sestavení"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:69 ../src/yumapi.py:116
|
|
msgid "Setup Yum : RPM Db."
|
|
msgstr "Startuji Yum : RPM Db."
|
|
|
|
#. -> Repo Setup
|
|
#: ../src/yumapi.py:72 ../src/yumapi.py:119
|
|
msgid "Setup Yum : Repositories."
|
|
msgstr "Nastavení yum : Repositáře."
|
|
|
|
#. -> Sack Setup
|
|
#: ../src/yumapi.py:75 ../src/yumapi.py:122
|
|
msgid "Setup Yum : Package Sacks"
|
|
msgstr "Nastavení Yum : Balíky balíčků"
|
|
|
|
#. -> Updates Setup
|
|
#. -> Sack Setup
|
|
#: ../src/yumapi.py:78 ../src/yumapi.py:125
|
|
msgid "Setup Yum : Updates"
|
|
msgstr "Nastavení Yum : Aktualizace"
|
|
|
|
#. -> Group Setup
|
|
#. -> Sack Setup
|
|
#: ../src/yumapi.py:82 ../src/yumapi.py:128
|
|
msgid "Setup Yum : Groups"
|
|
msgstr "Nastavení Yum : Skupiny"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:84 ../src/yumapi.py:130
|
|
msgid "Setup Yum : Base setup completed"
|
|
msgstr "Startuji Yum : Základní nastavení ukončeno"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:138
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Loaded update Metadata from %s "
|
|
msgstr "Načíst Yum Metadata"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No update Metadata found for %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:159 ../src/yumex.py:601
|
|
msgid "Preparing for install/remove/update"
|
|
msgstr "Připravuji balíčky pro instalaci/odinstalaci/aktualizaci"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:163
|
|
msgid "--> Preparing for install"
|
|
msgstr "--> Připravuji balíčky pro instalaci"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:168
|
|
msgid "--> Preparing for remove"
|
|
msgstr "--> Připravuji balíčky pro odinstalaci"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:175
|
|
msgid "--> Preparing for a full update"
|
|
msgstr "--> Připravuji balíčky pro úplnou aktualizaci"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:178
|
|
msgid "--> Preparing for a partial update"
|
|
msgstr "--> Připravuji balíčky pro částečnou aktualizaci"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:180
|
|
msgid "--> Adding all obsoletion to transaction"
|
|
msgstr "--> Přidávám všechno zastaralé do transakce"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:202 ../src/yumgui/callbacks.py:62
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:63 ../src/yumgui/callbacks.py:65
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instaluji"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:203 ../src/yumgui/callbacks.py:60
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizace balíčků"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:205
|
|
msgid "Installing for dependencies"
|
|
msgstr "Instalace dle zjištěných závislostí"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:206
|
|
msgid "Updating for dependencies"
|
|
msgstr "Aktualizace dle zjištěných závislostí"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:207
|
|
msgid "Removing for dependencies"
|
|
msgstr "Odinstalace dle zjištěných závislostí"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure getting %s: "
|
|
msgstr "Selhalo získání %s: "
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:275
|
|
msgid "Downloading Packages:"
|
|
msgstr "Stahuji balíčky:"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:291 ../src/yumapi.py:299
|
|
msgid "Error Downloading Packages:\n"
|
|
msgstr "Chyba aktualizačních balíčků:\n"
|
|
|
|
#. Check GPG signatures
|
|
#: ../src/yumapi.py:306
|
|
msgid "Checking GPG Signatures:"
|
|
msgstr "Ověřuji GPG podpisy:"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:311
|
|
msgid "Error checking package signatures:\n"
|
|
msgstr "Chyba ověření podpisu balíčku:\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:317
|
|
msgid "Traceback in checking package signatures:\n"
|
|
msgstr "Chyba ověření podpisu balíčku:\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:324
|
|
msgid "Running Transaction Test"
|
|
msgstr "Spouštím kontrolu transakcí"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:342
|
|
msgid "Finished Transaction Test"
|
|
msgstr "Ukončen transakční test"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:344
|
|
msgid "Transaction Check Error: "
|
|
msgstr "Chyba při ověřování transakcí: "
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:349
|
|
msgid "Transaction Test Succeeded"
|
|
msgstr "Test transakcí proběhl v pořádku"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:365
|
|
msgid "Running Transaction"
|
|
msgstr "Spouštím transakce"
|
|
|
|
#. print "po: %s userid: %s hexkey: %s " % (str(po),userid,hexkeyid)
|
|
#: ../src/yumapi.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do you want to import GPG Key : %s \n"
|
|
msgstr "Chcete importovat GPG klíč : %s \n"
|
|
|
|
#: ../src/yumapi.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Needed by %s"
|
|
msgstr "Potřeba pro %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:63
|
|
msgid "Cant Quit while running RPM Transactions"
|
|
msgstr "Nemohu skončit pokud běží RPM transakce"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:68
|
|
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
|
|
msgstr "Končím, prosím čekejte !"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:158
|
|
msgid "Yum has not been initialized yet"
|
|
msgstr "Yum ještě nebyl inicializován"
|
|
|
|
#. Check there are any packages in the queue
|
|
#: ../src/yumex.py:164
|
|
msgid "No packages in queue"
|
|
msgstr "Ve frontě nejsou žádné balíčky"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to add %s packages\n"
|
|
msgstr "Chystáte se přidat %s balíčků\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:242 ../src/yumex.py:254
|
|
msgid "It will take some time\n"
|
|
msgstr "Bude to chvíli trvat\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:243 ../src/yumex.py:255
|
|
msgid "do you want to continue ?"
|
|
msgstr "chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to remove %s packages\n"
|
|
msgstr "Chystáte se odstranit %s balíčků\n"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Selected the %s profile"
|
|
msgstr "Byl vybrán profil %s "
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s saved ok"
|
|
msgstr "Profil : %s byl v pořádku uložen"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s save failed"
|
|
msgstr "Profil : %s uložen neúspěšně"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:386
|
|
msgid "Create New Profile"
|
|
msgstr "Vytvoření nového profilu"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:386
|
|
msgid "Name of new profile"
|
|
msgstr "Jméno nového profilu"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s created ok"
|
|
msgstr "Profil : %s byl vytvořen "
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Profile : %s creation failed"
|
|
msgstr "Profil : %s vytvořen neúspěšně"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:397
|
|
msgid "Cleaning up all yum metadata"
|
|
msgstr "Odstraňuji všechna yum metadata"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:424
|
|
msgid "Yum Config Setup"
|
|
msgstr "Nastaveni Yum konfigurace"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:440
|
|
msgid "GUI Setup Completed"
|
|
msgstr "Nastavení GUI dokončeno"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:482 ../src/yumex.py:616 ../src/yumex.py:671
|
|
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:787 ../src/yumex.py:806
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:30
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:482
|
|
msgid "Error in Yum Setup"
|
|
msgstr "Chyba v nastavení yumu"
|
|
|
|
#. prepare package lists
|
|
#. -> List setup
|
|
#: ../src/yumex.py:487
|
|
msgid "Building Package Lists"
|
|
msgstr "Sestavuji seznam balíčků"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:489
|
|
msgid "Building Package Lists Completed"
|
|
msgstr "Sestavení seznamů balíčků dokončeno"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:490
|
|
msgid "Building Groups Lists"
|
|
msgstr "Sestavuji seznam skupin"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:493
|
|
msgid "Building Group Lists Completed"
|
|
msgstr "Sestavení seznamu skupin dokončeno"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Getting packages : %s"
|
|
msgstr "Získávám balíčky : %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %d %s packages"
|
|
msgstr "Nalezeno %d %s balíčků"
|
|
|
|
#. -> Sort Lists
|
|
#: ../src/yumex.py:532
|
|
msgid "Sorting packages"
|
|
msgstr "Třídím balíčky"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:534
|
|
msgid "Population view with packages"
|
|
msgstr "Zpracovávám náhled balíčků"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:540
|
|
msgid "Population Completed"
|
|
msgstr "Zpracování náhledu dokončeno"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:547
|
|
msgid "Package View Population"
|
|
msgstr "Zpracování náhledu balíčků"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:559
|
|
msgid "Package View Population Completed"
|
|
msgstr "Zpracování náhledu balíčků dokončeno"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:565
|
|
msgid "Category View Population"
|
|
msgstr "Kategorizace náhledu"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:584
|
|
msgid "Category View Population Completed"
|
|
msgstr "Kategorizace náhledu dokončena"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:609
|
|
msgid "Processing Packages in queue"
|
|
msgstr "Zpracovávám balíčky z fronty"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:615
|
|
msgid "Error in Dependency Resolution"
|
|
msgstr "Chyba při řešení závislostí"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:632
|
|
msgid "No packages selected"
|
|
msgstr "Nebyly vybrány žádné balíčky"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:639
|
|
msgid "No packages in transaction"
|
|
msgstr "Žádné balíčky pro transakci"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:649
|
|
msgid "Processing packages (See output for details)"
|
|
msgstr "Zpracovávám balíčky (viz. sekce Podrobnosti)"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:667
|
|
msgid "Packages Processing"
|
|
msgstr "Zpracování balíčků"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:667
|
|
msgid "Packages Processing completed ok"
|
|
msgstr "Zpracování balíčků bylo v pořádku dokončeno"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:671
|
|
msgid "Error in Transaction"
|
|
msgstr "Chyba v transakci"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing packages to %s "
|
|
msgstr "Zpracovávám baličky pro %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "found %d packages, matching : %s"
|
|
msgstr "nalezeno %d balíčků, odpovídá : %s"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:777
|
|
msgid "Yum is locked by another application"
|
|
msgstr "Aplikace Yum je uzamčena jinou aplikací"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:806
|
|
msgid "Error in Yumex"
|
|
msgstr "Chyba v Yumexu"
|
|
|
|
#: ../src/yumex.py:787
|
|
msgid "Error in plugin, Yum Extender will exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:61
|
|
msgid "Erasing"
|
|
msgstr "Mažu"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:64 ../src/yumgui/callbacks.py:70
|
|
msgid "Obsoleted"
|
|
msgstr "Zastaralé"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:66
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Zaktualizováno"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:67
|
|
msgid "Erased"
|
|
msgstr "Vymazané"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:68 ../src/yumgui/callbacks.py:69
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:71 ../src/spritz.glade.h:36
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Nainstalováno"
|
|
|
|
#: ../src/yumgui/callbacks.py:181
|
|
msgid "No header - huh?"
|
|
msgstr "Hlavička neexistuje?"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:2
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:4
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:5
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:6
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:7
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Chování</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Category</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategorie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Fonts </b>"
|
|
msgstr "<b>Písmo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Packages</b>"
|
|
msgstr "<b>Balíčky</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Quick add to queue</b>"
|
|
msgstr "<b>Rychle přidat do fronty</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Repository Exclude Filters</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtry vyřazení z repositáře</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:14
|
|
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Podčinnost</b>\n"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Total Download Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Celková velikost aktualizace</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:17
|
|
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
|
|
msgstr "Činnost\n"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:19
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Group View</span>"
|
|
msgstr "Zobrazená skupina"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:20
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Output View</span>"
|
|
msgstr "Zobrazení podrobností o probíhajících činnostech"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:21
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
|
|
msgstr "Balíčky ve frontě"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:22
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Select Repositories</span>"
|
|
msgstr "Výběr repositáře"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:23
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:25
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupné"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:26
|
|
msgid "C_hangelog"
|
|
msgstr "Záznamy o změnác_h"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:27
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzole"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:28
|
|
msgid "Debug _mode"
|
|
msgstr "Nastavit _ladící režim"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:29
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Čas do ukončení stahování"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:31
|
|
msgid "Excludes"
|
|
msgstr "Vyřazené balíčky"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:32
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:33
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "So_ubory"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:34
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:35
|
|
msgid "I_nformation"
|
|
msgstr "I_nformace"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:37
|
|
msgid "Package Descriptions"
|
|
msgstr "Popis balíčku"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:38
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:39
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:40
|
|
msgid "Process Queue Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení pro zpracování fronty"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:41
|
|
msgid "Repos"
|
|
msgstr "Repositáře"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:42
|
|
msgid "Search Options"
|
|
msgstr "Nastavení vyhledávání"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:43
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Aktualizace "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:44
|
|
msgid "Use _proxy"
|
|
msgstr "Použít _proxy"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:45
|
|
msgid "Yum Extender"
|
|
msgstr "Yum Extender"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:46
|
|
msgid "Yum Extender Preferences"
|
|
msgstr "Předvolby pro aplikaci Yum Extender"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:47
|
|
msgid "_Add All"
|
|
msgstr "Přid_at vše"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:48
|
|
msgid "_Auto refresh on start"
|
|
msgstr "_Automaticky zjistit nové aktualizace po startu programu"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:49
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "_Popis"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:50
|
|
msgid "_Deselect All"
|
|
msgstr "_Odznačit všechny balíčky"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:51
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Úpravy"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:52
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Soubor"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:53
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Náp_ověda"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:54
|
|
msgid "_Other"
|
|
msgstr "_Ostatní"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:55
|
|
msgid "_Process Queue"
|
|
msgstr "_Zpracovat frontu"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:56
|
|
msgid "_Profiles"
|
|
msgstr "_Profily"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:57
|
|
msgid "_Remove All"
|
|
msgstr "Odst_ranít vše"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:58
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "Pře_skočit"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:59
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Nástroje"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:60
|
|
msgid "_Yum Clean All"
|
|
msgstr "_Yum vyčistit vše"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:61
|
|
msgid "_Yum excludes:"
|
|
msgstr "_Yum vyřazené balíčky:"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:62
|
|
msgid "_Yum plugins:"
|
|
msgstr "_Yum zásuvné moduly:"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:63
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "dialog1"
|
|
|
|
#~ msgid "About Yum Extender"
|
|
#~ msgstr "O Yum Extenderu"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you:"
|
|
#~ msgstr "Poděkování:"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
#~ msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>(C) 2005 - Tim Lauridsen</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>(C) 2005 - Tim Lauridsen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Flags</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Značky</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>GPG Key</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>GPG klíč</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Select Profile</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Výběr profilu</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>URL Type</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Typ URL</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>URLs</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>URL</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "Kredity"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug mode"
|
|
#~ msgstr "Ladící režim"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable 'Yum Extender Launcher'"
|
|
#~ msgstr "Zakázat 'Spouštěč aplikace Yum Extender'"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Plugins"
|
|
#~ msgstr "Zakázat zásuvné moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Repository"
|
|
#~ msgstr "Úprava repositáře"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Only"
|
|
#~ msgstr "Pouze Aktualizace"
|
|
|
|
#~ msgid "Yum Extender Launcher"
|
|
#~ msgstr "Spouštěč aplikace Yum Extender"
|
|
|
|
#~ msgid "_Base url "
|
|
#~ msgstr "_Výchozí URL"
|
|
|
|
#~ msgid "_Enabled"
|
|
#~ msgstr "_Dostupnost"
|
|
|
|
#~ msgid "_GPG check"
|
|
#~ msgstr "Ověření _GPG"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mirror list"
|
|
#~ msgstr "_Seznam mirrorů"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "_Název:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Tag:"
|
|
#~ msgstr "_Zobrazovaný název:"
|
|
|
|
#~ msgid "xxxx"
|
|
#~ msgstr "xxxx"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "_Uložit"
|
|
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "_O aplikaci"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete from Queue"
|
|
#~ msgstr "_Smazat z fronty"
|
|
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "_Nový"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Zavřít"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
#~ msgstr "_Uložit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installed version: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nainstalovaná verze: %s (%s) \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quiting"
|
|
#~ msgstr "aktualizuji"
|
|
|
|
#~ msgid "Process (_SafeMode)"
|
|
#~ msgstr "_Zpracovat (bezpečný režim)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Reset Repository Cache"
|
|
#~ msgstr "_Smazat cache repositáře"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(yumex) Erased: %s"
|
|
#~ msgstr "(yumex) Vymazané: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Mirror Detection</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Zjištění mirrorů</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Repository"
|
|
#~ msgstr "Instalace repositáře"
|
|
|
|
#~ msgid "_Best"
|
|
#~ msgstr "_Nejlepší"
|
|
|
|
#~ msgid "_Default"
|
|
#~ msgstr "_Výchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "_Enable 'Process Queue (SafeMode)'"
|
|
#~ msgstr "_Umožnit 'Zpracovat frontu (bezpečný režim)'"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fastest"
|
|
#~ msgstr "_Rychlotestem"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show file lists & changelog (longer metadata load time)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Z_obrazovat seznamy souborů & záznamy o změnách (delší doba načítání "
|
|
#~ "metadat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Packages"
|
|
#~ msgstr "Název balíčku"
|
|
|
|
#~ msgid "_Queue"
|
|
#~ msgstr "_Fronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Filte_r:"
|
|
#~ msgstr "Fil_tr:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sear_ch"
|
|
#~ msgstr "V_yhledat"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select All"
|
|
#~ msgstr "Označit _všechno"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "_Smazat"
|
|
|
|
#~ msgid " Do you want to delete the <b>%s</b> repository?"
|
|
#~ msgstr "Chcete doopravdy smazat <b>%s</b> repositář?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Repository"
|
|
#~ msgstr "Smazat repositář"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add to Queue"
|
|
#~ msgstr "_Přidat do fronty"
|
|
|
|
#~ msgid "added remove of %s to Queue"
|
|
#~ msgstr "přidáno %s pro odinstalaci do fronty"
|
|
|
|
#~ msgid "added install of %s to Queue"
|
|
#~ msgstr "přidáno %s pro instalaci do fronty"
|
|
|
|
#~ msgid "%i packages added to queue for removal"
|
|
#~ msgstr "%i balíčků bylo přidáno do fronty pro odinstalování"
|
|
|
|
#~ msgid "package %s was not found"
|
|
#~ msgstr "balíček %s nebyl nalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "%i packages added to queue for installation"
|
|
#~ msgstr "%i balíčků bylo přidáno do fronty pro instalaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile %s not found"
|
|
#~ msgstr "Profil %s nebyl nalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile selected"
|
|
#~ msgstr "Nevybrali jste žádný profil"
|
|
|
|
#~ msgid "_Profile name:"
|
|
#~ msgstr "_Název profilu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Update"
|
|
#~ msgstr "Akt_ualizace"
|
|
|
|
#~ msgid "_Install"
|
|
#~ msgstr "_Instalace"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating %s view, populate view with data "
|
|
#~ msgstr "Aktualizuji data pro zobrazení v sekci %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Using http_proxy=%s"
|
|
#~ msgstr "Používám http_proxy=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Initializing Repositories"
|
|
#~ msgstr "Inicializuji repositáře"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository initialization completed in %.2f seconds"
|
|
#~ msgstr "Inicializace repositářů proběhlo za %.2f sekund"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in loading repository data"
|
|
#~ msgstr "Chyba při načítání dat z repositáře"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrordetection : %s"
|
|
#~ msgstr "Způsob zjišťování mirrorů : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Yum Version : %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Verze aplikace Yum : %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup Yum : Plugins are disabled"
|
|
#~ msgstr "Startuji Yum : Zásuvné moduly jsou blokované"
|
|
|
|
#~ msgid "Using yum cache"
|
|
#~ msgstr "Používám cache aplikace yum"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Repositories Data : Init. %s repository"
|
|
#~ msgstr "Načítám data repositářů : Inicializuji %s repositář"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading mirror URL's from yumex cache"
|
|
#~ msgstr "Načítám URL mirroru z cache aplikace yumex"
|
|
|
|
#~ msgid "Determining %s mirrors for %s"
|
|
#~ msgstr "Určuji %s mirrory repositáře %s"
|
|
|
|
#~ msgid "--> Mirrors Detected (Top 3)"
|
|
#~ msgstr "--> Zjištěné mirrory (Top 3)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Using default mirror detection"
|
|
#~ msgstr "Používám výchozí detekci mirrorů"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Repositories Data"
|
|
#~ msgstr "Načítám data repositářů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting Up Package Sack : Filelists"
|
|
#~ msgstr "Nastavuji vyřazené balíčky : Seznam souborů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting Up Package Sack : Changelogs"
|
|
#~ msgstr "Nastavuji vyřazené balíčky : Záznamy o změnách"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Repository Group Data"
|
|
#~ msgstr "Načítám data skupin z repositářů"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Repositories Data completed"
|
|
#~ msgstr "Načítání dat z repositářů je ukončeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing Mirrorcache to disk"
|
|
#~ msgstr "Zapisuji cache mirrorů na pevný disk"
|
|
|
|
#~ msgid "--> Repositories saved: %s"
|
|
#~ msgstr "--> Uložené repositáře: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable Repositories"
|
|
#~ msgstr "Dostupné/Nedostupné repositáře"
|
|
|
|
#~ msgid "Building Package Lists : Updates"
|
|
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Pro aktualizaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Building Package Lists : %i Updates found"
|
|
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Nalezeno %i aktualizačních balíčků"
|
|
|
|
#~ msgid "Building Package Lists : Installed"
|
|
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Nainstalované"
|
|
|
|
#~ msgid "Building Package Lists : %i Installed packages found"
|
|
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Nalezeno %i nainstalovaných balíčků"
|
|
|
|
#~ msgid "Building Package Lists : Available"
|
|
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Pro nainstalování"
|
|
|
|
#~ msgid "Building Package Lists : %i Available packages found"
|
|
#~ msgstr "Sestavuji seznam balíčků : Nalezeno %i balíčků pro nainstalování"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving GPG key from %s"
|
|
#~ msgstr "Znovu získávám GPG klíč pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "GPG key retrieval failed: "
|
|
#~ msgstr "Znovuzískání GPG klíče selhalo: "
|
|
|
|
#~ msgid "GPG key parsing failed: "
|
|
#~ msgstr "Analýza GPG klíče selhala: "
|
|
|
|
#~ msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
|
|
#~ msgstr "GPG klíč %s (0x%s) je v pořádku nainstalován"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Importuji GPG klíč 0x%s \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Key import failed (code %d)"
|
|
#~ msgstr "Import klíče selhal (kód %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Key imported successfully"
|
|
#~ msgstr "Import klíče se zdařil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but "
|
|
#~ "they are not correct for this package.\n"
|
|
#~ "Check that the correct key URLs are configured for this repository."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GPG klíče pro \"%s\" repositář jsou v pořádku nainstalovány ale ani "
|
|
#~ "nejsou korektní pro tento balíček.\n"
|
|
#~ "Překontrolujte že korektní URL klíče bylo nakonfigurováno pro tento "
|
|
#~ "repositář."
|
|
|
|
#~ msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
|
|
#~ msgstr "Import klíče(ů) nepomohl, nesprávný klíč(e)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Group %s does not exist."
|
|
#~ msgstr "Varování: skupina %s neexistuje."
|
|
|
|
#~ msgid "No packages in any requested group available to install or update"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Žádný dostupný balíček v zobrazené skupině pro instalaci nebo aktualizaci"
|
|
|
|
#~ msgid "No group named %s exists"
|
|
#~ msgstr "Skupina se jménem %s neexistuje"
|
|
|
|
#~ msgid "No packages to remove from groups"
|
|
#~ msgstr "Žádné balíčky k odinstalování z skupin nejsou dostupné"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Package(s) to remove"
|
|
#~ msgstr "%d baliček(y) pro odinstalaci"
|
|
|
|
#~ msgid "%s was not deleted"
|
|
#~ msgstr "%s nebyl smazán"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing for install Groups"
|
|
#~ msgstr "Připravuji instalaci skupin"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing Groups"
|
|
#~ msgstr "Instaluji skupiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in preparation for package installing"
|
|
#~ msgstr "Chyba při přípravě instalace balíčku"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Instalace"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing for Removing Groups"
|
|
#~ msgstr "Připravuji odinstalaci skupin"
|
|
|
|
#~ msgid "Removeing Groups"
|
|
#~ msgstr "Odinstalovávám skupiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in preparation for package removing"
|
|
#~ msgstr "Chyba při připravě odinstalování balíčku"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Odinstalace"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabled Repositories:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dostupné repositáře:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "výchozí"
|
|
|
|
#~ msgid "fastest"
|
|
#~ msgstr "rychlotestem"
|
|
|
|
#~ msgid "best"
|
|
#~ msgstr "nejlepší"
|
|
|
|
#~ msgid "removal"
|
|
#~ msgstr "Odinstalování"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Install Packages</span>"
|
|
#~ msgstr "Instalační balíčky"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Remove Packages</span>"
|
|
#~ msgstr "Balíčky pro odinstalování"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Packages by category</span>"
|
|
#~ msgstr "Balíčky podle kategorií"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Update Packages</span>"
|
|
#~ msgstr "Aktualizační balíčky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You are using the <b>--forcei386</b> option which makes yumex\n"
|
|
#~ "to use i386 repositories instead of x86_64. Use it with\n"
|
|
#~ "<b>extreme caution</b> because packages installed in this\n"
|
|
#~ "mode <b>will not be upgraded</b> during normal operation\n"
|
|
#~ "of yumex, yum or other yum-based tools. This may lead to\n"
|
|
#~ "<b>package conflicts</b> which <b>could</b> only be resolved\n"
|
|
#~ "by running yumex with this option again and updating i386\n"
|
|
#~ "packages to their newest versions.\n"
|
|
#~ "<b>***DO NOT USE THIS OPTION*** IF YOU WANT AVOID PROBLEMS IN THE FUTURE</"
|
|
#~ "b>\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "New Repository"
|
|
#~ msgstr "Nový repositář"
|
|
|
|
#~ msgid "_New repository tag name:"
|
|
#~ msgstr "_Nová jmenovka repositáře:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes"
|
|
#~ msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size='x-large'> Packages to Process</span>"
|
|
#~ msgstr " Balíčky pro zpracování"
|
|
|
|
#~ msgid "%s view is populated"
|
|
#~ msgstr "%s zobrazení je zpracováno"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories / Groups"
|
|
#~ msgstr "Kategorie / Skupiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Popis"
|
|
|
|
#~ msgid "All Groups"
|
|
#~ msgstr "Všechny skupiny"
|
|
|
|
#~ msgid "A_dd to Queue"
|
|
#~ msgstr "_Přidat do fronty"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add & Process"
|
|
#~ msgstr "Přidat & spustit"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open/read repomd.xml file for repository: %s"
|
|
#~ msgstr "Nemohu otevřít/přečíst repomd.xml soubor pro repositář: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Repositories Data : Populate Package Sack for %s"
|
|
#~ msgstr "Načítám data repositářů : Zpracovávám balíček: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot make directory for logfile %s"
|
|
#~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář pro logovací soubor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open logfile %s"
|
|
#~ msgstr "Nemohu otevřít logovací soubor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup Download Packages"
|
|
#~ msgstr "Vymazat stažené balíčky"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to _Queue"
|
|
#~ msgstr "_Přidat do fronty"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete downloaded packages after install/update"
|
|
#~ msgstr "_Smaže aktualizační balíčky z disku po instalaci/aktualizaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Forcing i386 architecture for $basearch variable"
|
|
#~ msgstr "Používám i386 architekturu, proměnlivou $basearch"
|
|
|
|
#~ msgid "Using system's $basearch variable"
|
|
#~ msgstr "Používám systémovou $basearch proměnlivou"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "F_orce i386 architecture"
|
|
#~ msgstr "P_oužita architektura i386"
|
|
|
|
#~ msgid "Mandatory Packages"
|
|
#~ msgstr "Povinné balíčky"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Packages"
|
|
#~ msgstr "Výchozí balíčky"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Information"
|
|
#~ msgstr "Informace o skupině"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Předvolby</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Files:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Soubory:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to add these repositories \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chcete přidat tyto repositáře \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "6"
|
|
#~ msgstr "6"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Groups"
|
|
#~ msgstr "Nainstalované skupiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up Install Process"
|
|
#~ msgstr "Nastavuji průběh instalace"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up Remove Process"
|
|
#~ msgstr "Nastavuji průběh odinstalace"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing Packages"
|
|
#~ msgstr "Instaluji balíčky"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in preparation for package installation"
|
|
#~ msgstr "Chyba při přípravě baličku pro instalaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in preparation for package removal"
|
|
#~ msgstr "Chyba při přípravě balíčku pro odinstalaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in preparation for package updating"
|
|
#~ msgstr "Chyba při přípravě aktualizace balíčku"
|
|
|
|
#~ msgid "%s completed ok"
|
|
#~ msgstr "%s proběhla v pořádku"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed / Avaliable Groups"
|
|
#~ msgstr "Instalované / Dostupné skupiny"
|
|
|
|
#~ msgid "_Exclude List"
|
|
#~ msgstr "_Vyřazené balíčky"
|
|
|
|
#~ msgid "_Update Packages"
|
|
#~ msgstr "_Aktualizovat označené balíčky"
|