4873 lines
153 KiB
Plaintext
4873 lines
153 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Elvis Angelaccio, 2013-2014
|
|
# Elvis Angelaccio, 2012
|
|
# Sergio <belcocco@gmail.com>, 2012
|
|
# lxnay <lxnay@sabayon.org>, 2013
|
|
# lxnay <lxnay@sabayon.org>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 15:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/lxnay/sabayon-entropy/language/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:518
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/action.py:100
|
|
#: ../../lib/entropy/locks.py:305
|
|
msgid "Acquiring shared lock on"
|
|
msgstr "Acquisizione lock condiviso su"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:529
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/action.py:115
|
|
msgid "Acquired shared lock on"
|
|
msgstr "Acquisito lock condiviso su"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:563
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/action.py:98
|
|
#: ../../lib/entropy/locks.py:309
|
|
msgid "Acquiring exclusive lock on"
|
|
msgstr "Acquisizione lock esclusivo su"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:574
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/action.py:113
|
|
msgid "Acquired exclusive lock on"
|
|
msgstr "Acquisito lock esclusivo su"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2537
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:988
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1014
|
|
msgid "SPM"
|
|
msgstr "SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2538
|
|
msgid "Running packages metadata update"
|
|
msgstr "Aggiornamento metadati pacchetti in corso"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2539
|
|
msgid "it could take a while"
|
|
msgstr "potrebbe metterci un po'"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2558 ../../lib/entropy/db/skel.py:2583
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2594
|
|
msgid "Entropy"
|
|
msgstr "Entropy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2559
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:989
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "azione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2584
|
|
msgid "package move actions complete"
|
|
msgstr "azioni di spostamento pacchetti completate"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2595
|
|
msgid "package moves completed successfully"
|
|
msgstr "spostamento pacchetti completato con successo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4604
|
|
msgid "Syncing current database"
|
|
msgstr "Sincronizzazione database corrente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4605
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:311
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "attendere prego"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4620
|
|
msgid "Removing entry"
|
|
msgstr "Rimozione voce"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4639
|
|
msgid "Adding entry"
|
|
msgstr "Aggiunta voce"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2076
|
|
msgid "Exporting database table"
|
|
msgstr "Esportazione tabella database"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2116
|
|
msgid "Database Export complete."
|
|
msgstr "Esportazione database completata."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2525 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2629
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2737 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2750
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5491 ../../lib/entropy/db/sql.py:5504
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2721
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2858
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:370
|
|
msgid "ATTENTION"
|
|
msgstr "ATTENZIONE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2527 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2631
|
|
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
|
|
msgstr "aggiornamento layout metadati della repository, attendere prego!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2738
|
|
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
|
msgstr "Generazione metadati provided_libs, attendere!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5492
|
|
msgid "Spm error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5505
|
|
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
|
msgstr "non trovato l'identificatore unico Spm "
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/core/settings/base.py:2102
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:122
|
|
msgid "has been installed."
|
|
msgstr "è stato installato."
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:123 ../../lib/kswitch/__init__.py:199
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:217
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3514
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:456
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:647
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2037
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2050 ../../lib/entropy/qa.py:701
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:312
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:323
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:525
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:528
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:535
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:538
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:124
|
|
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
|
|
msgstr "alcuni driver esterni non funzionano attraverso più kernel."
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:125
|
|
msgid "Please reboot your computer now !"
|
|
msgstr "Riavvia il computer ora!"
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"is not installed. Unable to resolve kernel packages correctly. Please use "
|
|
"--from-running or installthe package. Is your system up-to-date?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:218
|
|
msgid "Unable to resolve the latest kernel metadata. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:224
|
|
msgid "Resolving virtual kernel package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:249
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Accessibilità"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:251
|
|
msgid "Accessibility applications"
|
|
msgstr "Applicazioni di accessibilità"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:255
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Ufficio"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:256
|
|
msgid "Applications used in office environments"
|
|
msgstr "Applicazioni usate in ambiente d'ufficio"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Sviluppo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:263
|
|
msgid "Applications or system libraries"
|
|
msgstr "Applicazioni o librerie di sistema"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:268
|
|
msgid "System applications or libraries"
|
|
msgstr "Applicazioni di sistema o librerie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:272
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Giochi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:273
|
|
msgid "Games, enjoy your spare time"
|
|
msgstr "Giochi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:277
|
|
msgid "GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Desktop GNOME"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:279
|
|
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Applicazioni e librerie per GNOME Desktop"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:283
|
|
msgid "KDE Desktop"
|
|
msgstr "Desktop KDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:285
|
|
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
|
|
msgstr "Applicazioni e librerie per KDE Desktop"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:289
|
|
msgid "XFCE Desktop"
|
|
msgstr "Desktop XFCE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:291
|
|
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
|
|
msgstr "Applicazioni e librerie per XFCE Desktop"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:295
|
|
msgid "LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Desktop LXDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:297
|
|
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Applicazioni e librerie per LXDE Desktop"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:301
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:303
|
|
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
|
|
msgstr "Applicazioni e librerie per il Multimedia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:307
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:309
|
|
msgid "Applications and libraries for Networking"
|
|
msgstr "Applicazioni e librerie per il Networking"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:313
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Scienza"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:315
|
|
msgid "Scientific applications and libraries"
|
|
msgstr "Applicazioni scientifiche e librerie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:319
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicurezza"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:321
|
|
msgid "Security oriented applications"
|
|
msgstr "Applicazioni orientate alla sicurezza"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:325
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:327
|
|
msgid "Applications and libraries for X11"
|
|
msgstr "Applicazioni e librerie per X11"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:625
|
|
msgid "Reloading Portage modules"
|
|
msgstr "Ricaricamento moduli Portage"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1015
|
|
msgid "updating metadata"
|
|
msgstr "aggiornamento metadati"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1181
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "errore"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1183
|
|
msgid "not readable"
|
|
msgstr "non leggibile"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2680
|
|
msgid "package not available on system"
|
|
msgstr "pacchetto non disponibile sul sistema"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2689
|
|
msgid "repackaging"
|
|
msgstr "ripacchettizzazione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2701
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2895
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ATTENZIONE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2702
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
|
msgstr "Impossibile completare quickpkg per l'atomo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2704
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2898
|
|
msgid "do it manually"
|
|
msgstr "fallo manualmente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2722
|
|
msgid "package files rebuild did not run properly"
|
|
msgstr "ricostruzione file di pacchetto non eseguita correttamente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2723
|
|
msgid "Please update packages manually"
|
|
msgstr "Per favore aggiorna i pacchetti manualmente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2859
|
|
msgid "forcing package updates"
|
|
msgstr "forzatura aggiornamento pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2860
|
|
msgid "Syncing with"
|
|
msgstr "Sincronizzazione con"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2896
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
|
msgstr "Impossibile completare quickpkg per gli atomi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3260
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4983
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:284
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:535
|
|
msgid "QA"
|
|
msgstr "QA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3261
|
|
msgid "Cannot update Portage package metadata"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare i metadati del pacchetto di Portage"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3287
|
|
msgid "SPM uid update error"
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornamento del SPM uid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3321
|
|
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare file pacchetti installati dell'SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3423
|
|
msgid "Portage world file is corrupted"
|
|
msgstr "Portage world file corrotto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3515
|
|
msgid "preserved libraries have been found on system"
|
|
msgstr "Sono state trovate librerie preservate sul sistema"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3660
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3808
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "non esiste"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3660
|
|
msgid "Overwriting"
|
|
msgstr "Sovrascrittura"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3706
|
|
msgid "variable differs"
|
|
msgstr "variabile divergente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3706
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3793
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aggiornamento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3721
|
|
msgid "updating critical variables"
|
|
msgstr "aggiornamento variabili critiche"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3793
|
|
msgid "differs"
|
|
msgstr "diverge"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3808
|
|
msgid "Reverting"
|
|
msgstr "Ripristino"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3823
|
|
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
|
msgstr "Salto aggiornamento dei file di configurazione, non sei root."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4107
|
|
msgid "Error calculating dependencies"
|
|
msgstr "Errore di calcolo dipendenze"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4670
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "non supportato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4671
|
|
msgid "Probably Portage API has changed"
|
|
msgstr "Probabilmente l'API di Portage è cambiata"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4734
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4820
|
|
msgid "IOError while reading"
|
|
msgstr "IOError durante lettura"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4984
|
|
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
|
|
msgstr "Tag pacchetto Entropy non valida nell'ebuild"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
|
|
msgid "Unknown documents"
|
|
msgstr "Documenti sconosciuti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
|
|
msgid "Images/Screenshots"
|
|
msgstr "Immagini/Schermate"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
|
|
msgid "Generic Files"
|
|
msgstr "File Generici"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
|
|
msgid "Unknown document"
|
|
msgstr "Documento sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
|
|
msgid "Image/Screenshot"
|
|
msgstr "Immagine/Schermata"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
|
|
msgid "Generic File"
|
|
msgstr "File Generico"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:76
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:250
|
|
msgid "Automerging file"
|
|
msgstr "Incorporazione automatica del file"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:284
|
|
msgid "Found update"
|
|
msgstr "Aggiornamento trovato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:240
|
|
msgid "Name already taken"
|
|
msgstr "Nome già in uso"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:255
|
|
msgid "Cannot create the element"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'elemento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:275
|
|
msgid "cannot start with"
|
|
msgstr "non può iniziare con"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:280
|
|
msgid "Already removed"
|
|
msgstr "Già rimosso"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:284
|
|
msgid "Not defined by user"
|
|
msgstr "Non definito dall'utente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:292
|
|
msgid "Set not found or unable to remove"
|
|
msgstr "Set non trovato o impossibile rimuovere"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:92
|
|
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
|
msgstr "Per favore aggiorna le repository per rimuovere questo messaggio!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:111
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:136
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:305
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:112
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:190
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:101
|
|
msgid "is not available"
|
|
msgstr "non è disponibile"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:112
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:137
|
|
msgid "Cannot validate"
|
|
msgstr "Impossibile convalidare"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:137
|
|
msgid "is corrupted"
|
|
msgstr "è corrotta"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:290
|
|
msgid "bad repository id specified"
|
|
msgstr "identificatore repository specificato errato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
|
msgstr "La repository %s non è stata ancora scaricata."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1070
|
|
msgid "System database not found or corrupted"
|
|
msgstr "Database di sistema non trovato o corrotto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1071
|
|
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
|
|
msgstr "esecuzione in modalità provvisoria usando una repository vuota"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1259
|
|
msgid "Backing up repository to"
|
|
msgstr "Backup repository su"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1279
|
|
msgid "Repository backed up successfully"
|
|
msgstr "Repository backuppata correttamente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1288
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1346
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:629
|
|
msgid "All fine"
|
|
msgstr "Tutto fatto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1307
|
|
msgid "Restoring backed up repository"
|
|
msgstr "Ripristino backup repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1325
|
|
msgid "Unable to unpack"
|
|
msgstr "Impossibile scompattare"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1335
|
|
msgid "Repository restored successfully"
|
|
msgstr "Repository ripristinata con successo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1477
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:129
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:136
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Rimozione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1891
|
|
msgid "Checking speed of"
|
|
msgstr "Controllo velocità di"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1922
|
|
msgid "Mirror speed"
|
|
msgstr "Velocità mirror"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2475
|
|
msgid "not a valid method"
|
|
msgstr "metodo non valido"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:309
|
|
msgid "Injecting downloaded dump"
|
|
msgstr "Iniettamento dump scaricato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:411
|
|
msgid "Scanning URL"
|
|
msgstr "Scansione URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:433
|
|
msgid "Selected URL"
|
|
msgstr "URL selezionato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:457
|
|
msgid "repository is not available at the database URLs"
|
|
msgstr "repository non disponibile agli URL database"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:464
|
|
msgid "Looking for an alternate route using package mirrors"
|
|
msgstr "Ricerca di un percorso alternativo usando i mirror dei pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:473
|
|
msgid "Checking repository URL"
|
|
msgstr "Controllo URL repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:496
|
|
msgid "Found repository at URL"
|
|
msgstr "Repository trovata a URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:508
|
|
msgid "Unable to find alternate repository mirrors. Sorry."
|
|
msgstr "Impossibile trovare mirror alternativi per la repository. Mi dispiace."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:530
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:153
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
msgstr "URL repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:540
|
|
msgid "Repository local path"
|
|
msgstr "Path locale repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:548
|
|
msgid "Repository API"
|
|
msgstr "API Repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:598
|
|
msgid "Downloading repository"
|
|
msgstr "Scaricamento repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:648
|
|
msgid "unable to download the repository"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare la repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:669
|
|
msgid "Downloading checksum"
|
|
msgstr "Scaricamento firma"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:696
|
|
msgid "Cannot fetch checksum"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare firma"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:697
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1287
|
|
msgid "Cannot verify repository integrity"
|
|
msgstr "Impossibile verificare integrità repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:794
|
|
msgid "Unpacking database to"
|
|
msgstr "Scompattamento database in"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:811
|
|
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
|
msgstr "Impossibile scompattare pacchetto compresso"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:812
|
|
msgid "Skipping repository"
|
|
msgstr "Salto repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:840
|
|
msgid "Repository is invalid"
|
|
msgstr "Repository non valida"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:864
|
|
msgid "Indexing Repository metadata"
|
|
msgstr "Indicizzazione metadati repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1092
|
|
msgid "Downloading repository metafile"
|
|
msgstr "Scaricamento repository meta file"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1102
|
|
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
|
|
msgstr "Scaricamento firma GPG del metafile della repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112
|
|
msgid "Downloading Notice Board"
|
|
msgstr "Scaricamento Notice Board"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1138
|
|
msgid "unpacked meta file"
|
|
msgstr "meta file decompresso"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1144
|
|
msgid "removed meta file"
|
|
msgstr "meta file rimosso"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1161
|
|
msgid "not available, it's ok"
|
|
msgstr "non disponibile, tutto ok"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1165
|
|
msgid "not available, not very ok!"
|
|
msgstr "non disponibile, non troppo ok!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1178
|
|
msgid "available, w00t!"
|
|
msgstr "disponibile, miticooou!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1196
|
|
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
|
|
msgstr "impossibile decomprimere, non molto ok!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1249
|
|
msgid "Repository revision"
|
|
msgstr "Revisione repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1272
|
|
msgid "Checking downloaded repository"
|
|
msgstr "Controllo repository scaricata"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1286
|
|
msgid "Cannot open digest"
|
|
msgstr "Impossibile aprire firma"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1297
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1308
|
|
msgid "Downloaded repository status"
|
|
msgstr "Stato repository scaricata"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1298
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1309
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERRORE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1318
|
|
msgid "An error occurred while checking repository integrity"
|
|
msgstr "E' avvenuto un errore durante il controllo dell'integrità della repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1319
|
|
msgid "Giving up"
|
|
msgstr "Arresa"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1341
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:397
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
|
|
msgstr "Accertati di verificare le chiavi importate ed impostare un livello di trust appropriato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1361
|
|
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
|
|
msgstr "Questa repository suppora pacchetti firmati con GPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1368
|
|
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
|
|
msgstr "potresti essere interessato ad installare GnuPG per sfruttare questa caratteristica"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1403
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:437
|
|
msgid "GPG key changed for"
|
|
msgstr "Chiave GPG cambiata per"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1423
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:456
|
|
msgid "GPG key already installed for"
|
|
msgstr "Chiave GPG già installata per"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1436
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
|
|
msgstr "Chiave GPG SCADUTA per repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1448
|
|
msgid "Installing GPG key for repository"
|
|
msgstr "Installazione chiave GPG per repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1466
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1499
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:493
|
|
msgid "Error during GPG key installation"
|
|
msgstr "Errore durante l'installazione della chiave GPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1476
|
|
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
|
|
msgstr "Chiave GPG sembra già installata ma non registrata correttamente, reset in corso"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1511
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
|
|
msgstr "Chiave GPG installata con successo per la repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1520
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:513
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerprint"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1558
|
|
msgid "Verifying GPG signature of"
|
|
msgstr "Verifica firma GPG per"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1572
|
|
msgid "Verified GPG signature of"
|
|
msgstr "Verificata firma GPG per"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1582
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:541
|
|
msgid "Error during GPG verification of"
|
|
msgstr "Errore durante la verifica della chiave GPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1591
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:550
|
|
msgid "It could mean a potential security risk"
|
|
msgstr "Potrebbe significare un potenziale rischio di sicurezza"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1649
|
|
msgid "Web Service"
|
|
msgstr "Servizio Web"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1650
|
|
msgid "skipping differential sync"
|
|
msgstr "salto sincronizzazione differenziale"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1651
|
|
msgid "threshold"
|
|
msgstr "soglia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1685
|
|
msgid "Web Service communication error"
|
|
msgstr "Errore di comunicazione Web Service"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1705
|
|
msgid "Web Service data error"
|
|
msgstr "Errore dati Web Service"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1721
|
|
msgid "Local status"
|
|
msgstr "Stato locale"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1753
|
|
msgid "Fetching segments"
|
|
msgstr "Scaricamento segmento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1789
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1808
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1825
|
|
msgid "Web Service status"
|
|
msgstr "Stato Servizio Web"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1790
|
|
msgid "cannot fetch repository metadata"
|
|
msgstr "impossibile scaricare metadati repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1809
|
|
msgid "cannot update treeupdates data"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare dati treeupdates"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1826
|
|
msgid "cannot update package sets data"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare dati package sets"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1842
|
|
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
|
msgstr "Errore di scaricamento sul segmento durante l'aggiunta"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1868
|
|
msgid "repository error while adding packages"
|
|
msgstr "errore repository durante l'aggiunta di pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1891
|
|
msgid "repository error while removing packages"
|
|
msgstr "errore repository durante la rimozione di pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1907
|
|
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
|
|
msgstr "Checksum repository non combacia con quello remoto."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1910
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "locale"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1915
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "remoto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2038
|
|
msgid "repository is already up to date"
|
|
msgstr "repository già aggiornata"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2051
|
|
msgid "Repository is being updated"
|
|
msgstr "La repository è in fase di aggiornamento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2052
|
|
msgid "Try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Prova nuovamente fra qualche minuto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2248
|
|
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
|
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dei file di configurazione, non critico, continuo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:371
|
|
msgid "forcing packages metadata update"
|
|
msgstr "forzatura aggiornamento metadati pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:380
|
|
msgid "Updating system database using repository"
|
|
msgstr "Aggiornamento database di sistema usando repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
|
|
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
|
msgstr "E' accaduto qualcosa di brutto (ma brutto brutto brutto). Dai un occhio."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:213
|
|
msgid "there is"
|
|
msgid_plural "there are"
|
|
msgstr[0] "c'è"
|
|
msgstr[1] "ci sono"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:215
|
|
msgid "package file that could be removed"
|
|
msgid_plural "package files that could be removed"
|
|
msgstr[0] "Il file del pacchetto può essere rimosso"
|
|
msgstr[1] "i file del pachetto possono essere rimossi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:228
|
|
msgid "Packages are stored in"
|
|
msgstr "Pacchetti immagazzinati in"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:298
|
|
msgid "Advisories fetch error"
|
|
msgstr "Errore di scaricamento Avvisi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:315
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
msgstr "Sincronizzazione repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "Controllo %s"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2225
|
|
msgid "Sorting dependencies"
|
|
msgstr "Riordino dipendenze"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2510
|
|
msgid "Calculating inverse dependencies for"
|
|
msgstr "Calcolo delle dipendenze inverse per"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:3230
|
|
msgid "Calculating updates"
|
|
msgstr "Calcolo aggiornamenti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:604
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:691
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Mirror"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:606
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:693
|
|
msgid "maximum failure threshold reached"
|
|
msgstr "soglia massima di fallimento raggiunta"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:657
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "successo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:670
|
|
msgid "Aggregated transfer rate"
|
|
msgstr "Velocità di trasferimento aggregata"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:673
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:754
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:176
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "secondo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:689
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:771
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:197
|
|
msgid "Error downloading from"
|
|
msgstr "Errore scaricando da"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:694
|
|
msgid "data not available on this mirror"
|
|
msgstr "dati non disponibili su questo mirror"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:697
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:782
|
|
msgid "wrong checksum"
|
|
msgstr "firma errata"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:700
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:794
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "non trovato"
|
|
|
|
#. timeout!
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:703
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "errore di timeout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:706
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:807
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:207
|
|
msgid "discarded download"
|
|
msgstr "download annullato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:710
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:810
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:210
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "ragione sconosciuta"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:822
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:830
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:844
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:865
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:151
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:276 ../../client/solo/commands/command.py:367
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Scaricamento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:824
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:832
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1286
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:610
|
|
msgid "package"
|
|
msgid_plural "packages"
|
|
msgstr[0] "pacchetto"
|
|
msgstr[1] "pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:846
|
|
msgid "Some packages cannot be fetched"
|
|
msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere scaricati"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:847
|
|
msgid "Try to update your repositories and retry"
|
|
msgstr "Prova ad aggiornare le repository e riprovare"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:860
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:853
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:629
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1323
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:144
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:164
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:206
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:285
|
|
msgid "Cannot run External trigger for"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire trigger esterno per"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:287
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:539
|
|
msgid "Please report it"
|
|
msgstr "Per favore notificalo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:499
|
|
msgid "Installing info"
|
|
msgstr "Sto installando le informazioni"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:522
|
|
msgid "Package phase"
|
|
msgstr "Fase pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:536
|
|
msgid "Cannot run phase"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire fase"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:550
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:112
|
|
msgid "Source Package Manager is too old, please update it"
|
|
msgstr "Il Source Package Manager è troppo vecchio, aggiornalo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:563
|
|
msgid "Source Package Manager phase error"
|
|
msgstr "Errore nell'esecuzione di una fase del Source Package Manager"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:86
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:860
|
|
msgid "Pre-remove"
|
|
msgstr "Pre-rimozione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:115
|
|
msgid "The requested package is no longer available"
|
|
msgstr "Il pacchetto richiesto non è più disponibile"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:149
|
|
msgid "Removing from Entropy"
|
|
msgstr "Rimozione da Entropy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:234
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:926
|
|
msgid "Post-remove"
|
|
msgstr "Post-rimozione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/action.py:221
|
|
msgid "An error occurred. Action aborted."
|
|
msgstr "E' avvenuto un errore. Azione abortita."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:722
|
|
msgid "Downloading from"
|
|
msgstr "Scaricamento da"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:748
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:172
|
|
msgid "Successfully downloaded from"
|
|
msgstr "Scaricato con successo da"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:753
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:174
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:778
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:202
|
|
msgid "file not available on this mirror"
|
|
msgstr "file non disponibile su questo mirror"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:788
|
|
msgid "Disabling resume"
|
|
msgstr "Disattivazione resume"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:800
|
|
msgid "timeout, retrying on this mirror"
|
|
msgstr "timeout, nuovo tentativo su questo mirror"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:803
|
|
msgid "timeout, giving up"
|
|
msgstr "timeout, mi arrendo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:851
|
|
msgid "Package cannot be downloaded. Try to update repositories"
|
|
msgstr "Il pacchetto non può essere scaricato. Prova ad aggiornare le repository"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1038
|
|
msgid "Package signature verification error for"
|
|
msgstr "Errore verifica firma pacchetto per"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1071
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1090
|
|
msgid "Package signature verification"
|
|
msgstr "Verifica firma pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1092
|
|
msgid "temporarily unavailable"
|
|
msgstr "temporaneamente non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1104
|
|
msgid "Package signature"
|
|
msgstr "Firma pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1106
|
|
msgid "does not match the recorded one"
|
|
msgstr "non combacia con quello registrato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1118
|
|
msgid "validated"
|
|
msgstr "validato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1128
|
|
msgid "Checking package checksum..."
|
|
msgstr "Controllo firma pacchetto..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1146
|
|
msgid "Checksum validation error"
|
|
msgstr "Errore validazione checksum"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1160
|
|
msgid "Invalid checksum"
|
|
msgstr "Checksum non valido"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1178
|
|
msgid "Invalid signatures"
|
|
msgstr "Firme non valide"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:117
|
|
msgid "Fetch path setup error"
|
|
msgstr "Errore configurazione path di scaricamento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:138
|
|
msgid "Source code not available."
|
|
msgstr "Codice sorgente non disponibile."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:187
|
|
msgid "Local path"
|
|
msgstr "Path locale"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:227
|
|
msgid "Fetching sources"
|
|
msgstr "Scaricamento sorgenti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:79
|
|
msgid "Protecting"
|
|
msgstr "Protezione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:81
|
|
msgid "library needed by:"
|
|
msgstr "libreria richiesta da:"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:123
|
|
msgid "Removing library"
|
|
msgstr "Rimozione libreria"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:151
|
|
msgid "Failed to remove the library"
|
|
msgstr "Rimozione libreria fallita"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:343
|
|
msgid "Cannot protect broken symlink"
|
|
msgstr "Impossibile proteggere symlink rotti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:377
|
|
msgid "Skipping file installation/removal"
|
|
msgstr "Salto installazione/rimozione file"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:421
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:539
|
|
msgid "Protecting config file"
|
|
msgstr "Protezione file di configurazione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:516
|
|
msgid "Removing config file, never modified"
|
|
msgstr "Rimozione file di configurazione, mai modificato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:538
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "rimozione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:558
|
|
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
|
msgstr "Questo pacchetto contiene un file malamente codificato !!!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:687
|
|
msgid "Collision found during removal of"
|
|
msgstr "Collisione trovata durante la rimozione di"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:404
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:619
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Scompattamento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:444
|
|
msgid "Unpack error"
|
|
msgstr "Errore di spacchettamento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:476
|
|
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
|
|
msgstr "Errore nella ricerca dei metadati di Entropy nel pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:515
|
|
msgid "Unable to unpack package"
|
|
msgstr "Impossibile decomprimere il pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:586
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Incorporamento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:592
|
|
msgid "Merging package"
|
|
msgstr "Incorporamento pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:625
|
|
msgid "An error occurred while trying to unpack the package"
|
|
msgstr "E' avvenuto un errore durante il tentativo di scompattamento del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:628
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1322
|
|
msgid "Check if your system is healthy"
|
|
msgstr "Controlla che il tuo sistema sia in buono sato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:711
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:741
|
|
msgid "Pre-install"
|
|
msgstr "Pre-installazione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:790
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:804
|
|
msgid "Error during package files permissions setup"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dei permessi sui file del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:897
|
|
msgid "Cleaning previously installed application data."
|
|
msgstr "Pulizia dei dati dell'applicazione precedente."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:983
|
|
msgid "Post-install"
|
|
msgstr "Post-installazione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1010
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1016
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:67
|
|
msgid "Cleaning"
|
|
msgstr "Pulizia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1321
|
|
msgid "An error occurred while trying to install the package"
|
|
msgstr "E' avvenuto un errore durante il tentativo di installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1335
|
|
msgid "Updating installed packages repository"
|
|
msgstr "Aggiornamento della repository dei pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1367
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1373
|
|
msgid "Installing package"
|
|
msgstr "Installazione pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1395
|
|
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
|
|
msgstr "utilizzo di splitdebug non supportato (file pacchetti)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1399
|
|
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
|
|
msgstr "<3 installazione file di debug attivata <3"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1497
|
|
msgid "Collision found during install for"
|
|
msgstr "Collisione trovata durante l'installazione di"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1499
|
|
msgid "QA:"
|
|
msgstr "QA:"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1501
|
|
msgid "cannot overwrite"
|
|
msgstr "impossibile sovrascrivere"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QA: %s is a file when it should be a directory"
|
|
msgstr "QA: %s è un file quando dovrebbe essere una directory"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1610
|
|
msgid "File moved"
|
|
msgstr "File spostato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1632
|
|
msgid "QA: symlink expected, directory found"
|
|
msgstr "QA: atteso link simbolico, trovata directory"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1666
|
|
msgid "Cannot remove symlink"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere link simbolico"
|
|
|
|
#. we can merge it, files, even if
|
|
#. contains changes have not been modified
|
|
#. by the user
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1844
|
|
msgid "Automerging config file, never modified"
|
|
msgstr "Merge automatico del file di configurazione, mai modificato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1873
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1895
|
|
msgid "QA: circular symlink issue"
|
|
msgstr "QA: link simbolico circolare"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1935
|
|
msgid "Fatal: file expected, directory found"
|
|
msgstr "Fatale: atteso file, trovata directory"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1975
|
|
msgid "QA: file move error"
|
|
msgstr "QA: errore spostamento file"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1978
|
|
msgid "please report"
|
|
msgstr "per favore notifica"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:85
|
|
msgid "configuration phase"
|
|
msgstr "fase di configurazione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:141
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:161
|
|
msgid "An error occurred while trying to configure the package"
|
|
msgstr "E' avvenuto un errore durante il tentativo di configurazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:143
|
|
msgid "Make sure that your system is healthy"
|
|
msgstr "Controlla che il tuo sistema sia in buono stato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:163
|
|
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
|
|
msgstr "Pare che l'elemento nel Source Package Manager sia mancante"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:190
|
|
msgid "The requested package is no longer available."
|
|
msgstr "Il pacchetto richiesto non è più disponibile."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:212
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:218
|
|
msgid "Configuring package"
|
|
msgstr "Configurazione pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:889
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "infinito"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:961
|
|
msgid "[F]"
|
|
msgstr "[F]"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:962 ../../lib/entropy/fetchers.py:1390
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:963 ../../lib/entropy/fetchers.py:1391
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1254
|
|
msgid "Aggregated download"
|
|
msgstr "Download aggregato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1256
|
|
msgid "item"
|
|
msgid_plural "items"
|
|
msgstr[0] "elemeto"
|
|
msgstr[1] "elementi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:469
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
|
|
msgstr "Chiave GPG SCADUTA per URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:479
|
|
msgid "Installing GPG key for URL"
|
|
msgstr "Installazione chiave GPG per URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:504
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
|
|
msgstr "Chiave GPG installata con successo per URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:561 ../../lib/entropy/security.py:880
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:916 ../../lib/entropy/security.py:921
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:989 ../../lib/entropy/security.py:1018
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1050
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1061 ../../lib/entropy/security.py:1086
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1121
|
|
msgid "Security Advisories"
|
|
msgstr "Avvisi di sicurezza"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:562
|
|
msgid "GPG key verification successful"
|
|
msgstr "verifica chiave GPG avvenuta con successo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:722 ../../client/solo/commands/_manage.py:418
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:451
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:188 ../../client/solo/commands/mask.py:99
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:172
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:724
|
|
msgid "broken advisory"
|
|
msgstr "avviso corrotto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:881
|
|
msgid "getting latest advisories"
|
|
msgstr "scaricamento ultimi avvisi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:898
|
|
msgid "cannot create temporary directory"
|
|
msgstr "impossibile creare directory temporanea"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:917
|
|
msgid "updated successfully"
|
|
msgstr "aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:922
|
|
msgid "already up to date"
|
|
msgstr "già aggiornato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:990
|
|
msgid "cannot download checksum, sorry"
|
|
msgstr "impossibile scaricare la firma, mi dispiace"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1019
|
|
msgid "unable to download advisories, sorry"
|
|
msgstr "impossibile scaricare gli avvisi, mi dispiace"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Verifica firma"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1051
|
|
msgid "verification successful"
|
|
msgstr "verifica avvenuta con successo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1062
|
|
msgid "checksum verification failed, sorry"
|
|
msgstr "verifica checksum fallita, mi dispiace"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1087
|
|
msgid "GPG service not available"
|
|
msgstr "Servizio GPG non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1122
|
|
msgid "digest verification failed, try again later"
|
|
msgstr "verifica firma fallita, riprova più tardi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:607
|
|
msgid "Runtime dependency"
|
|
msgstr "Dipendenza runtime"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:608
|
|
msgid "Post dependency"
|
|
msgstr "Dipendenza successiva"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:609
|
|
msgid "Manually added (by staff) dependency"
|
|
msgstr "Dipendenza aggiunta manualmente (dallo staff)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:610
|
|
msgid "Build dependency"
|
|
msgstr "Dipendenza di compilazione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:630
|
|
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
|
|
msgstr "Repository Client corrotta. Per favore ripristinare un backup."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:662
|
|
msgid "reason not available"
|
|
msgstr "motivo non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:663
|
|
msgid "user package.mask"
|
|
msgstr "package.mask lato utente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:664
|
|
msgid "system keywords"
|
|
msgstr "Keywords di sistema"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:665
|
|
msgid "user package.unmask"
|
|
msgstr "package.unmask lato utente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:666
|
|
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
|
msgstr "package.keywords repository lato utente (tutti i pacchetti)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:667
|
|
msgid "user repo package.keywords"
|
|
msgstr "package.keywords repository lato utente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:668
|
|
msgid "user package.keywords"
|
|
msgstr "package.keywords lato utente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:669
|
|
msgid "completely masked (by keyword?)"
|
|
msgstr "mascherato completamente (per keyword?)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:670
|
|
msgid "repository general packages.db.mask"
|
|
msgstr "generale repository packages.db.mask"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:671
|
|
msgid "repository general packages.db.keywords"
|
|
msgstr "generale repository packages.db.keywords"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:672
|
|
msgid "user license.mask"
|
|
msgstr "license.mask lato utente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:673
|
|
msgid "user live unmask"
|
|
msgstr "live unmask lato utente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:674
|
|
msgid "user live mask"
|
|
msgstr "live mask lato utente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:637
|
|
msgid "Entropy needs your attention"
|
|
msgstr "Entropy richiede la tua attenzione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:780 ../../lib/entropy/output.py:1026
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:487 ../../client/solo/commands/ugc.py:656
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:766 ../../client/solo/commands/ugc.py:789
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:970
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:680
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:685
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:724
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:300
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:336
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:780 ../../client/solo/utils.py:489
|
|
#: ../../client/solo/main.py:168 ../../client/solo/commands/config.py:152
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:395
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:450
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:368
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:198
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:226
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:333
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:337
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:344
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:610
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:300
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:161
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:795
|
|
msgid "Entropy got a question for you"
|
|
msgstr "Entropy ha una domanda per te"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:809
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
msgstr "Interrotto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:872 ../../lib/entropy/output.py:876
|
|
msgid "Selected number"
|
|
msgstr "Numero selezionato"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:893 ../../client/solo/commands/_manage.py:723
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Per favore seleziona un'opzione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:895
|
|
msgid "Discard all"
|
|
msgstr "Scarta tutto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:896
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:897
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:898
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Modifica elemento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:899
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Rimuovi elemento"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:900
|
|
msgid "Show current list"
|
|
msgstr "VIsualizza lista corrente"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:904 ../../client/solo/commands/conf.py:251
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:294
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
|
msgstr "La tua scelta (scrivi un numero e premi Invio):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:936
|
|
msgid "You don't have typed a number."
|
|
msgstr "Non hai scritto un numero."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:939
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Azione non valida"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:949
|
|
msgid "String to add (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Stringa da aggiungere (-1 per tornare indietro):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:959
|
|
msgid "Invalid string."
|
|
msgstr "Stringa non valida"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:967
|
|
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Numero elemento da rimuovere (-1 per tornare indietro):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:978
|
|
msgid "old"
|
|
msgstr "vecchio"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:978
|
|
msgid "new value:"
|
|
msgstr "nuovo valore:"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:986 ../../lib/entropy/output.py:1004
|
|
msgid "Invalid element."
|
|
msgstr "Elemento non valido."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:995
|
|
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Numero elemento da rimuovere (-1 per tornare indietro):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:164
|
|
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr "Ricarca di dipendenze inverse non valide"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:181
|
|
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr "scansione dipendenze inverse rotte"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:222
|
|
msgid "broken libraries detected"
|
|
msgstr "rilevate librarie danneggiate"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:233
|
|
msgid "needs"
|
|
msgstr "richiede"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:272
|
|
msgid "scanning"
|
|
msgstr "scansione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:314
|
|
msgid "blacklisted dependencies !!!"
|
|
msgstr "dipendenze blacklistate !!!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:339
|
|
msgid "requires libraries"
|
|
msgstr "librerie richieste"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:357
|
|
msgid "library provided by"
|
|
msgstr "libreria fornita da"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:429
|
|
msgid "determining missing libraries"
|
|
msgstr "determinazione librerie mancanti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:473
|
|
msgid "requires"
|
|
msgstr "richiede"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:489 ../../lib/entropy/qa.py:500
|
|
msgid "provided by"
|
|
msgstr "fornito da"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:501
|
|
msgid "no packages"
|
|
msgstr "nessun pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:513
|
|
msgid "no missing runtime libraries found"
|
|
msgstr "nessuna libreria runtime mancante trovata"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:549
|
|
msgid "Libraries test"
|
|
msgstr "Test librerie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:564
|
|
msgid "Broken symbols packages list"
|
|
msgstr "Lista di simboli rotti per pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:565
|
|
msgid "Broken executables list"
|
|
msgstr "Lista di eseguibili rotti"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:567
|
|
msgid "Dumping results into these files"
|
|
msgstr "Riversamento risultati dentro questi file"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:644
|
|
msgid "discarding directory"
|
|
msgstr "ignoramento directory"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:646
|
|
msgid "because it's symlinked on"
|
|
msgstr "perché ha un link simbolico su"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:696
|
|
msgid "Collecting broken executables"
|
|
msgstr "Collezione eseguibili danneggiati"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:702
|
|
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
|
msgstr "non preoccuparti di librerie segnalate qui ma non successivamente."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:723
|
|
msgid "Scanning libraries"
|
|
msgstr "Scansione librerie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:837
|
|
msgid "various broken symbols"
|
|
msgstr "diversi simboli non validi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:876
|
|
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
|
msgstr "Accoppiamento librerie/eseguibili danneggiati"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:1677
|
|
msgid "Not prepared yet"
|
|
msgstr "Non ancora preparato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:68
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "cartella"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:76
|
|
msgid "Cleaned"
|
|
msgstr "Pulito"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:78
|
|
msgid "files and directories"
|
|
msgstr "file e cartelle"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:199 ../../client/solo/utils.py:479
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:481 ../../client/solo/commands/repo.py:505
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:560
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:278 ../../client/solo/commands/command.py:369
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:338 ../../client/solo/utils.py:374
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:375 ../../client/solo/utils.py:579
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:373
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Non installato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:400 ../../client/solo/commands/query.py:467
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:716
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1042
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:402 ../../client/solo/commands/hop.py:57
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "branch"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:413
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:415
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:430 ../../client/solo/commands/query.py:581
|
|
msgid "Masked"
|
|
msgstr "Mascherato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:433
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:435 ../../client/solo/utils.py:443
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:438 ../../client/solo/utils.py:444
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:439 ../../client/solo/utils.py:446
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "revisione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:449
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:470
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:472 ../../client/solo/commands/ugc.py:382
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:474
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:482
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:484
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:490 ../../client/solo/commands/status.py:133
|
|
msgid "GPG"
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:495
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dipendenze"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:503 ../../client/solo/utils.py:682
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:510
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:515
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:525 ../../client/solo/commands/security.py:231
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:627
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:534
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "USE flag"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:550
|
|
msgid "CHOST"
|
|
msgstr "CHOST"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:552
|
|
msgid "CFLAGS"
|
|
msgstr "CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:554
|
|
msgid "CXXFLAGS"
|
|
msgstr "CXXFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:558
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sorgenti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:563
|
|
msgid "Entry API"
|
|
msgstr "API della voce"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:565
|
|
msgid "Compiled with"
|
|
msgstr "Compilato con"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:570 ../../client/solo/commands/search.py:180
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:375 ../../client/solo/commands/ugc.py:634
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:236
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Keyword"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:585
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:592 ../../client/solo/commands/_manage.py:786
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:614
|
|
msgid "Reverse graphing installed package"
|
|
msgstr "Renderizzazione delle dipendenze inverse"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:626 ../../client/solo/utils.py:785
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:119
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:323
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:164
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:164
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:118
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Nessun pacchetto trovato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:685
|
|
msgid "packages passed as arguments"
|
|
msgstr "pacchetti passati come argomenti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:688
|
|
msgid "packages with no further dependencies"
|
|
msgstr "pacchetti senza ulteriori dipendenze"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:691
|
|
msgid "packages with further dependencies (node)"
|
|
msgstr "pacchetti con ulteriori dipendenze (nodo)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:694
|
|
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
|
|
msgstr "pacchetti già inclusi come dipendenze in livelli più alti (circolarità)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:773
|
|
msgid "Graphing"
|
|
msgstr "Renderizzazione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:40
|
|
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
|
|
msgstr "Repository dei pacchetti installati corrotta. Provare a rigenerarla"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:50
|
|
msgid "Cannot continue"
|
|
msgstr "Impossibile continuare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:79
|
|
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
|
|
msgstr "Il disco è pieno, colpa tua!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:88
|
|
msgid "No more memory dude! Your fault!"
|
|
msgstr "Memoria esaurita! Colpa tua!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that the program "
|
|
"crashed. Well, you know, shit happens."
|
|
msgstr "Ciao. Io sono il Bug Reporter. Mi dispiace ma devo informarti che il programma è crashato. Sai, i disastri accadono."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"But there's something you could do to help me to be a better application."
|
|
msgstr "Ma c'è qualcosa che potresti fare per aiutarmi ad essere un programma migliore."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:106
|
|
msgid "-- BUT, DO NOT SUBMIT THE SAME REPORT MORE THAN ONCE --"
|
|
msgstr "-- PERÒ PROMETTIMI DI NON DUPLICARE LA STESSA SEGNALAZIONE --"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:111
|
|
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
|
msgstr "Ora ti mostro quel che è successo. Non preoccuparti, sono qui per aiutarti."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Oh well, I cannot even write to TMPDIR. So, please copy the error and mail "
|
|
"lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr "Oh bene, non riesco neanche a scrivere su TMPDIR. Tienilo in mente e segnalalo con una mail a lxnay@sabayon.org."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Erm... Can I send the error, along with some other information\n"
|
|
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
|
|
msgstr "Ehm... Posso inviare l'errore insieme ad altre informazioni sul tuo hardware ai miei creatori in modo che possano sistemarmi? (Il tuo IP sarà registrato)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:170
|
|
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
|
msgstr "Ok, ok ok ok... Scusa!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
|
|
"questions below:"
|
|
msgstr "Se vuoi essere contattato (e supportato attivamente), rispondi anche alle domande sotto:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:183
|
|
msgid "Your Full name:"
|
|
msgstr "Il tuo Nome completo:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:184
|
|
msgid "Your E-Mail address:"
|
|
msgstr "La tua E-Mail:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:185
|
|
msgid "What you were doing:"
|
|
msgstr "Cosa stavi facendo:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
|
|
"will be solved as soon as possible."
|
|
msgstr "Grazie mille. L'errore è stato riportato e, sperando bene, il problema sarà risolto il prima possibile."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"Ugh. Cannot send the report. Please mail the file below to "
|
|
"lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr "Ugh. Impossibile inviare il report. Segnalalo con una mail a lxnay@sabayon.org, per piacere."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:233
|
|
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
|
|
msgstr "Versioni di Entropy ed Equo non combacianti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:234
|
|
msgid "it could make your system explode!"
|
|
msgstr "potrebbe far esplodere il tuo sistema!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:243
|
|
msgid "Entropy is running off a Live System"
|
|
msgstr "Entropy è in esecuzione fuori dal sistema live"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:245
|
|
msgid "Performance and stability could get severely compromised"
|
|
msgstr "Prestazioni e stabilità potrebbero venire seriamente compromesse"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:347 ../kernel-switcher:117
|
|
msgid "superuser access required"
|
|
msgstr "richiesto accesso come superuser"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/moo.py:113
|
|
msgid "moo at user"
|
|
msgstr "moo all'utente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/moo.py:120
|
|
msgid "bow to lxnay"
|
|
msgstr "inchinati a lxnay"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:72
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1600
|
|
msgid "repository query tools"
|
|
msgstr "strumenti di interrogazione della repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:73
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:154
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:61
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:69
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:76 ../../client/solo/commands/ugc.py:72
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:105 ../../client/solo/commands/ugc.py:146
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:68
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:74
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:73
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:68 ../kernel-switcher:49
|
|
msgid "available commands"
|
|
msgstr "Comandi disponibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:77
|
|
msgid "resolve what package a file belongs to"
|
|
msgstr "risolvi il pacchetto a cui un file appartiene"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:80
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:200
|
|
msgid "file path"
|
|
msgstr "percorso file"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:87
|
|
msgid "show package changelog"
|
|
msgstr "mostra il changelog del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:90
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:100
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:120
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:130
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:215
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:282
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:299
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:57
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:62
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:56
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:65
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:56
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:44
|
|
msgid "package name"
|
|
msgstr "nome del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:97
|
|
msgid "show reverse dependencies of package"
|
|
msgstr "mostra le dipendenze inverse del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:107
|
|
msgid "search package by description"
|
|
msgstr "cerca pacchetto dalla descrizione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:110
|
|
msgid "description keyword"
|
|
msgstr "descrizione keyword"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:117
|
|
msgid "show files owned by package"
|
|
msgstr "mostra file di proprietà del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:127
|
|
msgid "search installed packages"
|
|
msgstr "cerca pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:137
|
|
msgid "show packages using the given license"
|
|
msgstr "mostra i pacchetti che usano la licenza indicata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:140
|
|
msgid "license name"
|
|
msgstr "nome licenza"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:146
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:153
|
|
msgid "list packages"
|
|
msgstr "elenca pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:157
|
|
msgid "list installed packages"
|
|
msgstr "elenca pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:160
|
|
msgid "only list packages installed by user"
|
|
msgstr "elenca solo i pacchetti installati dall'utente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:163
|
|
msgid "only list packages installed from given repositories"
|
|
msgstr "elenca solo i pacchetti installati dalla repository indicata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:171
|
|
msgid "list available packages"
|
|
msgstr "elenca pacchetti disponibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:174
|
|
msgid "only list packages from given repositories"
|
|
msgstr "elenca solo i pacchetti della repository indicata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:182
|
|
msgid "show packages able to handle the given mimetype"
|
|
msgstr "mostra i pacchetti in grado di gestire il mimetype indicato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:185
|
|
msgid "mimetype"
|
|
msgstr "mimetype"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:188
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:203
|
|
msgid "only show installed packages"
|
|
msgstr "mostra solo pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:197
|
|
msgid "associate file to packages able to handle it"
|
|
msgstr "associa file ai pacchetti in grado di occuparsene"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:212
|
|
msgid "show runtime libraries needed by the given package"
|
|
msgstr "mostra le librerie di runtime che il pacchetto indicato necessita"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:222
|
|
msgid "search files not belonging to any packages"
|
|
msgstr "cerca i file che non appartengono ad alcun pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:228
|
|
msgid "show packages requiring the given library name"
|
|
msgstr "mostra i pacchetti che richiedono il nome della libreria indicato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:231
|
|
msgid "library name (example: libdl.so.2)"
|
|
msgstr "nome della libreria (esempio: libdl.so.2)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:238
|
|
msgid "search package sets"
|
|
msgstr "cerca insiemi di pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:241
|
|
msgid "set name"
|
|
msgstr "stabilisci nome"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:248
|
|
msgid "show packages owning the given slot"
|
|
msgstr "mostra i pacchetti che possiedono lo slot fornito"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:251
|
|
msgid "slot name"
|
|
msgstr "nome slot"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:258
|
|
msgid "show packages owning the given tag"
|
|
msgstr "mostra pacchetti che possiedono il tag fornito"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:261
|
|
msgid "tag name"
|
|
msgstr "etichetta nome"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:268
|
|
msgid "show packages at the given revision"
|
|
msgstr "mostra i pacchetti con la revisione indicata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:271
|
|
msgid "revision name"
|
|
msgstr "revisiona nome"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:278
|
|
msgid "show the direct dependencies graph for the given package"
|
|
msgstr "mostra il grafo diretto delle dipendenze per il pacchetto indicato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:285
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"include system packages, build-time dependencies and circular dependencies "
|
|
"information"
|
|
msgstr "includi pacchetti di sistema, dipendenze build-time e informazioni su dipendenze circolari"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:295
|
|
msgid "show the inverse dependencies graph for the given package"
|
|
msgstr "mostra il grafo inverso delle dipendenze per il pacchetto indicato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:312
|
|
msgid "show the number of updates available"
|
|
msgstr "mostra il numero di aggiornamenti disponibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:359
|
|
msgid "Belong Search"
|
|
msgstr "Ricerca Appartenenza"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:408
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:590
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:674
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:782
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:971
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1344
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1402
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1465
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1513
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:184
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:240
|
|
msgid "entry"
|
|
msgid_plural "entries"
|
|
msgstr[0] "voce"
|
|
msgstr[1] "voci"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:411
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:577
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:671
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:785
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:974
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1345
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1404
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1467
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1515
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Keyword"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:415
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:592
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:672
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:717
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:788
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:976
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1043
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1292
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1346
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1407
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1470
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1518
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:182
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:238
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Trovati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:433
|
|
msgid "ChangeLog Search"
|
|
msgstr "Ricerca ChangeLog"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:443
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:451
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:292
|
|
msgid "No match for"
|
|
msgstr "Nessun accoppiamento per"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:479
|
|
msgid "No ChangeLog available"
|
|
msgstr "Nessun ChangeLog disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:494
|
|
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
|
|
msgstr "Attenzione: l'opzione developer-repo non è abilitata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:514
|
|
msgid "Reverse Dependencies Search"
|
|
msgstr "Ricerca dipendenze inverse"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:579
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:201
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Risolto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:585
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:120
|
|
msgid "from repository"
|
|
msgstr "dalla repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:587
|
|
msgid "from the installed packages repository"
|
|
msgstr "dalla repository dei pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:615
|
|
msgid "Description Search"
|
|
msgstr "Ricerca Descrizione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:639
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:795
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:854
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:985
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1352
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1415
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1478
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1526
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nessun accoppiamento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:690
|
|
msgid "Files Search"
|
|
msgstr "Cerca file"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:718
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:746
|
|
msgid "License Search"
|
|
msgstr "Ricerca Licenza"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:812
|
|
msgid "Listing Packages"
|
|
msgstr "Elenco pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:905
|
|
msgid "Repository is not available"
|
|
msgstr "Repository non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:935
|
|
msgid "Searching Mimetype"
|
|
msgstr "Ricerca Mimetype"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1017
|
|
msgid "Needed Libraries Search"
|
|
msgstr "Ricerca librerie necessarie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1044
|
|
msgid "libraries"
|
|
msgstr "librerie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1060
|
|
msgid "Orphans Search"
|
|
msgstr "Ricerca Orfani"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1128
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Analizzando"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1142
|
|
msgid "Analyzed directories"
|
|
msgstr "Cartelle analizzate"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1147
|
|
msgid "Masked directories"
|
|
msgstr "Cartelle mascherate"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1152
|
|
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
|
msgstr "Numero di file collezionati sul filesystem"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1157
|
|
msgid "Now searching among installed packages"
|
|
msgstr "Ricerca tra i pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1188
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1203
|
|
msgid "Number of total files"
|
|
msgstr "Numero di file totali"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1209
|
|
msgid "Number of matching files"
|
|
msgstr "Numero di file corrisposti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1216
|
|
msgid "Number of orphaned files"
|
|
msgstr "Numero di file orfani"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1222
|
|
msgid "Writing file to disk"
|
|
msgstr "Scrittura del file su disco"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1252
|
|
msgid "Total space wasted"
|
|
msgstr "Spazio totale sprecato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1270
|
|
msgid "Required Packages Search"
|
|
msgstr "Ricerca pacchetti richiesti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1288
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1312
|
|
msgid "Package Set Search"
|
|
msgstr "Ricerca Package Set"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1368
|
|
msgid "Slot Search"
|
|
msgstr "Ricerca Slot"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1431
|
|
msgid "Tag Search"
|
|
msgstr "Ricerca Tag"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1494
|
|
msgid "Revision Search"
|
|
msgstr "Ricerca Revisione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1564
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
|
|
msgid "Available Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti disponibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1579
|
|
msgid "Packages to update:"
|
|
msgstr "Pacchetti da aggiornare:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1582
|
|
msgid "Packages to remove:"
|
|
msgstr "Pacchetti da rimuovere:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1586
|
|
msgid "Packages already up-to-date:"
|
|
msgstr "Pacchetti già aggiornati:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1589
|
|
msgid "Critical updates found:"
|
|
msgstr "Aggiornamenti critici trovati:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:63
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:93
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:165
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:68
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:61
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:62
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:61
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:80
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:71
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:66
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:62
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:49
|
|
msgid "ask before making any changes"
|
|
msgstr "chiedi prima di apportare qualsiasi modifica"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:69
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:96
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:168
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:75
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:69
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:88
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:78
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:73
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:69
|
|
msgid "show what would be done"
|
|
msgstr "mostra ciò che verrebbe fatto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:76
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:82
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:76
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:152
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:76
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:91
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:85
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:80
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:76
|
|
msgid "verbose output"
|
|
msgstr "output verbose"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:129
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:130
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:137
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:144
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:234
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:307
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:333
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:419
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:133
|
|
msgid "installed from"
|
|
msgstr "installato dal"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:144
|
|
msgid "Packages involved"
|
|
msgstr "Pacchetti coinvolti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:151
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:609
|
|
msgid "Would you like to continue ?"
|
|
msgstr "Vuoi continuare ?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:171
|
|
msgid "configure"
|
|
msgstr "configura"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:194
|
|
msgid "configure installed packages"
|
|
msgstr "configura pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:105
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Nome repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:114
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:126
|
|
msgid "Repository class"
|
|
msgstr "Classe repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:140
|
|
msgid "Notice Board"
|
|
msgstr "Bacheca"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:147
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:160
|
|
msgid "Package URLs"
|
|
msgstr "URL pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:175
|
|
msgid "show Repositories status"
|
|
msgstr "mostra stato repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:60
|
|
msgid "manage cache"
|
|
msgstr "gestisci la cache"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:64
|
|
msgid "clean Entropy Library Cache"
|
|
msgstr "pulisci la Entropy Library Cache"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:67
|
|
msgid "show more details"
|
|
msgstr "visualizza più dettagli"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:70
|
|
msgid "print results in a scriptable way"
|
|
msgstr "stampa risultati in un modo scriptabile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:127
|
|
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
|
|
msgstr "Pulitura cache Entropy, attendere prego ..."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:134
|
|
msgid "Entropy cache cleaned."
|
|
msgstr "Cache Entropy pulita."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:145
|
|
msgid "manage Entropy Library Cache"
|
|
msgstr "gestisci la Entropy Library Cache"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:65
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:240
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:59
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:68
|
|
msgid "force update"
|
|
msgstr "forza aggiornamento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:104
|
|
msgid "You must be either root or in this group:"
|
|
msgstr "Devi essere root o nel gruppo:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:124
|
|
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
|
|
msgstr "Invio della richiesta di aggiornamento ai Servizi Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:125
|
|
msgid "Repositories will be updated in background"
|
|
msgstr "Le repository saranno aggiornate in background"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:134
|
|
msgid "app-admin/rigo-daemon not installed. Update not allowed."
|
|
msgstr "app-admin/rigo-daemon non installato. Aggiornamento non permesso."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:201
|
|
msgid "Have a nice day"
|
|
msgstr "Saluti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:206
|
|
msgid "Repositories update not allowed"
|
|
msgstr "Aggiornamento dei repository non permesso"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:231
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:116
|
|
msgid "No repositories specified in"
|
|
msgstr "Nessuna repository specificata in"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:252
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:125
|
|
msgid "Notice board not available"
|
|
msgstr "Notice board non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:273
|
|
msgid "Notice board"
|
|
msgstr "Notice board"
|
|
|
|
#. title
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:286
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:226
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:361 ../../client/solo/commands/ugc.py:620
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:152
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:189
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:295
|
|
msgid "update repositories"
|
|
msgstr "aggiorna repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:68
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:672
|
|
msgid "system security tools"
|
|
msgstr "strumenti di sicurezza del sistema"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:73
|
|
msgid "verify installed files using stored checksums"
|
|
msgstr "verifica file installati usando checksum registrati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:77
|
|
msgid "name of package to check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:80
|
|
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
|
|
msgstr "considera mtime invece che SHA256 (attenzione ai falsi positivi)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:84
|
|
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
|
|
msgstr "aggiorna hash e mtime (utile dopo aver editato file di configurazione)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:88
|
|
msgid "reinstall faulty packages"
|
|
msgstr "reinstalla pacchetti danneggiati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:99
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:171
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:99
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:94
|
|
msgid "just download packages"
|
|
msgstr "scarica solamente i pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:115
|
|
msgid "download the latest Security Advisories"
|
|
msgstr "scarica gli ultimi Avvisi di Sicurezza"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:119
|
|
msgid "force download"
|
|
msgstr "forza download"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:128
|
|
msgid "list all the available Security Advisories"
|
|
msgstr "elenca tutti gli Avvisi di Sicurezza disponibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:134
|
|
msgid "list only affected"
|
|
msgstr "elenca solo affetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:137
|
|
msgid "list only unaffected"
|
|
msgstr "elenca solo quelli non influenzati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:146
|
|
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
|
msgstr "mostra informazioni riguardo gli identificatori di avvisi forniti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:151
|
|
msgid "advisory indentifier"
|
|
msgstr "identificatore avviso"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:158
|
|
msgid "automatically install all the available security updates"
|
|
msgstr "installa automaticamente tutti gli aggiornamenti di sicurezza disponibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:222
|
|
msgid "Advisory Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore avviso"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:254
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Background"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:261
|
|
msgid "Exploitable"
|
|
msgstr "Sfruttabile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:267
|
|
msgid "Impact"
|
|
msgstr "Impatto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:274
|
|
msgid "Impact type"
|
|
msgstr "Tipo impatto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:279
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revisionato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:284
|
|
msgid "Announced"
|
|
msgstr "Annunciato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:289
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Sinossi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:296
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:302
|
|
msgid "Upstream bugs"
|
|
msgstr "Bug upstream"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:308
|
|
msgid "Affected"
|
|
msgstr "Affetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:316
|
|
msgid "vulnerable versions"
|
|
msgstr "versioni vulnerabili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:319
|
|
msgid "unaffected versions"
|
|
msgstr "versioni non affette"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:324
|
|
msgid "Workaround"
|
|
msgstr "Pezza veloce"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:331
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:370
|
|
msgid "no checksum information"
|
|
msgstr "nessun checksum"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:419
|
|
msgid "found altered files"
|
|
msgstr "trovati files modificati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:438
|
|
msgid "assimilated new hashes and mtime"
|
|
msgstr "nuovi hash e mtime assimilati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:449
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:472
|
|
msgid "Checking system files"
|
|
msgstr "Controllo file di sistema"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:491
|
|
msgid "No altered files found"
|
|
msgstr "Nessun file alterato trovato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:517
|
|
msgid "Altered files have been found"
|
|
msgstr "Sono stati trovati file alterati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:521
|
|
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
|
|
msgstr "Pacchetti reinstallati correttamente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:552
|
|
msgid "No advisories available or applicable"
|
|
msgstr "Nessun avviso disponibile o applicabile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:606
|
|
msgid "Advisory does not exist"
|
|
msgstr "Avviso inesistente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:630
|
|
msgid "Calculating security updates"
|
|
msgstr "Calcolo degli aggiornamenti di sicurezza"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:655
|
|
msgid "All the available updates have been already installed"
|
|
msgstr "Tutti gli aggiornamenti disponibile sono già installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:75
|
|
msgid "manage configuration file updates"
|
|
msgstr "gestisci aggiornamenti del file di configurazione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:79
|
|
msgid "update configuration files"
|
|
msgstr "aggiorna file di configurazione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:144
|
|
msgid "Scanning filesystem"
|
|
msgstr "Scansione del filesystem"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:150
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:176
|
|
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
|
msgstr "Tutto a posto baby. Niente da fare!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:171
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:187
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:633
|
|
msgid "Type a number"
|
|
msgstr "Digitare un numero"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:217
|
|
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
|
msgstr "Per favore scegli un file da aggiornare scrivendo il suo numero identificativo."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:221
|
|
msgid "Other options are:"
|
|
msgstr "Altre opzioni sono:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:225
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:159
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:230
|
|
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Incorpora automaticamente tutti i file chiedendo uno per uno"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:235
|
|
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
|
msgstr "Incorpora automaticamente tutti i file senza troppe storie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:240
|
|
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Scarta tutti i file chiedendo uno per uno"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:245
|
|
msgid "Discard all the files without questioning"
|
|
msgstr "Scarta tutti i file senza storie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:258
|
|
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
|
msgstr "Per favore scegli un azione da intraprendere per il file selezionato."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:263
|
|
msgid "Come back to the files list"
|
|
msgstr "Torna all'elenco file."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:268
|
|
msgid "Replace original with update"
|
|
msgstr "Sostituisci l'originale con l'aggiornamento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:273
|
|
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
|
msgstr "Cancella l'aggiornamento, mantenendo l'originale così com'è"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:278
|
|
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
|
msgstr "Modifica il file proposto e visualizza le differenze di nuovo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:283
|
|
msgid "Interactively merge original with update"
|
|
msgstr "Merge interattivo dell'originale con l'aggiornamento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:288
|
|
msgid "Show differences again"
|
|
msgstr "Visualizza le differenze di nuovo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:384
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:439
|
|
msgid "Source file"
|
|
msgstr "File sorgente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:389
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:444
|
|
msgid "Destination file"
|
|
msgstr "File destinazione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:394
|
|
msgid "Overwrite ?"
|
|
msgstr "Sovrascrivere ?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:403
|
|
msgid "Cannot merge"
|
|
msgstr "Impossibile effettuare il merge"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:449
|
|
msgid "Discard ?"
|
|
msgstr "Scartare ?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:455
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:590
|
|
msgid "Discarding"
|
|
msgstr "Scartamento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:464
|
|
msgid "Cannot remove"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:480
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Modifica del file"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:487
|
|
msgid "Edited file"
|
|
msgstr "File modificato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:489
|
|
msgid "showing difference"
|
|
msgstr "Sto mostrando la differenza"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:497
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:602
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:613
|
|
msgid "Automerging"
|
|
msgstr "Merge automatico"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:538
|
|
msgid "Interactive merge"
|
|
msgstr "Merge interattivo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:554
|
|
msgid "OSError during interactive merge"
|
|
msgstr "OSError durante il merge interattivo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:561
|
|
msgid "IOError during interactive merge"
|
|
msgstr "IOError durante il merge interattivo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:571
|
|
msgid "Unable to merge file"
|
|
msgstr "Impossibile effettuare il merge del file"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:621
|
|
msgid "Selected file"
|
|
msgstr "File selezionato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replacing %s with %s"
|
|
msgstr "Sostituzione di %s con %s"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot merge %s"
|
|
msgstr "Merge impossibile per %s"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr "Cancellazione di %s"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere %s"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:702
|
|
msgid "manage package file updates"
|
|
msgstr "Gestisci aggiornamenti dei file del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:34
|
|
msgid "You should run equo --help"
|
|
msgstr "Dovresti eseguire equo --help"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:35
|
|
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
|
msgstr "Non hai lanciato equo --help, vero?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:36
|
|
msgid "Did you even read equo --help??"
|
|
msgstr "Ma almeno lo leggi equo --help ??"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:37
|
|
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
|
msgstr "Mi arrendo. Esegui questo stramaledetto equo --help !!!!!!!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:38
|
|
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
msgstr "O MIO DIO. LANCIA equo --heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:39
|
|
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
|
msgstr "L'analfabetismo è un grande problema in questo mondo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:40
|
|
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
|
msgstr "Ok mi arrendo, sei senza speranza"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:41 ../../client/solo/commands/yell.py:42
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:43 ../../client/solo/commands/yell.py:44
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:45 ../../client/solo/commands/yell.py:47
|
|
msgid "Go to hell."
|
|
msgstr "Vai al diavolo."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:46
|
|
msgid "Stop that, you idiot."
|
|
msgstr "Smettila, idiota."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:117
|
|
msgid "yell at user"
|
|
msgstr "urla all'utente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:89
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:90
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:111
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:106
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:89
|
|
msgid "exclude package dependencies"
|
|
msgstr "escludi dipendenze del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:95
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:103
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:124
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:112
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:102
|
|
msgid "do not calculate dependencies recursively"
|
|
msgstr "non calcolare ricorsivamente le dipendenze"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:101
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:109
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:130
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:118
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:108
|
|
msgid "include dependencies no longer needed"
|
|
msgstr "includi le dipendenze non più necessarie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:107
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:136
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:124
|
|
msgid "when used with --deep, include virtual packages"
|
|
msgstr "se usato con --deep, includi i pacchetti virtuali"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:113
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:142
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:137
|
|
msgid "remove package configuration files no longer needed"
|
|
msgstr "rimuovi i file di configurazione del pacchetto non più necessari"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:119
|
|
msgid "force system packages removal (dangerous!)"
|
|
msgstr "forza la rimozione dei pacchetti di sistema (pericoloso!)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:187
|
|
msgid "removal"
|
|
msgstr "rimozione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:204
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:182
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:182
|
|
msgid "All done"
|
|
msgstr "Tutto fatto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:216
|
|
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
|
|
msgstr "Questi sono i pacchetti che dovrebbero essere rimossi MANUALMENTE"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:222
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:399
|
|
msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
msgstr "Questi sono i pacchetti che vorrebbero essere rimossi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:263
|
|
msgid "Packages that would be removed"
|
|
msgstr "Pacchetti che verrebbero rimossi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:293
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:490
|
|
msgid "Freed disk space"
|
|
msgstr "Spazio su disco liberato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:300
|
|
msgid "Total bandwidth wasted"
|
|
msgstr "Banda totale sprecata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:342
|
|
msgid "Ouch!"
|
|
msgstr "Ahiii!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:343
|
|
msgid "the following system packages were pulled in"
|
|
msgstr "pacchetti di sistema trovati durante il calcolo delle dipendenze"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:366
|
|
msgid "Would you like to proceed ?"
|
|
msgstr "Vuoi procedere ?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:381
|
|
msgid "remove packages from system"
|
|
msgstr "rimuovi pacchetti dal sistema"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:68
|
|
msgid "search keyword"
|
|
msgstr "cerca keyword"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:72
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:133
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:87
|
|
msgid "quiet output, for scripting purposes"
|
|
msgstr "output silenzioso, per fini di scripting"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:81
|
|
msgid "search among installed packages only"
|
|
msgstr "ricerca solo tra i pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:85
|
|
msgid "search among available packages only"
|
|
msgstr "ricerca solo tra i pacchetti disponibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:169
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Cercando"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:213
|
|
msgid "search packages in repositories"
|
|
msgstr "cerca pacchetti nelle repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:64
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:67
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:68
|
|
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
|
msgstr "visualizza meno dettagli (utile per scriptare)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:67
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:74 ../kernel-switcher:45
|
|
msgid "just show what would be done"
|
|
msgstr "visualizza solamente quello che dovrebbe essere fatto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:160
|
|
msgid "Running dependency test"
|
|
msgstr "Esecuzione test dipendenze"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:170
|
|
msgid "No missing dependencies"
|
|
msgstr "Nessuna dipendenza mancante"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:175
|
|
msgid "These are the dependencies not found"
|
|
msgstr "Queste sono le dipendenze non trovate"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:185
|
|
msgid "Needed by"
|
|
msgstr "Richiesto da"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:196
|
|
msgid "Would you like to install the packages ?"
|
|
msgstr "Vuoi installare i pacchetti?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:203
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:230
|
|
msgid "Installing available packages in"
|
|
msgstr "Installazione pacchetti disponibili in"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:204
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:231
|
|
msgid "10 seconds"
|
|
msgstr "10 secondi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:228
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "cerca dipendenze non soddisfatte"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:128
|
|
msgid "not a valid directory"
|
|
msgstr "Cartella non valida"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:143
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:80
|
|
msgid "not a valid Entropy package file"
|
|
msgstr "Il file del pacchetto Entropy non è valido "
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:155
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:83
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:92
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:87
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:83
|
|
msgid "quiet output"
|
|
msgstr "output silenzioso"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:402
|
|
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
|
|
msgstr "Acquisizione del Lock per le risorse di Entropy, attendere..."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:414
|
|
msgid "Another Entropy is currently running."
|
|
msgstr "Un'altra istanza Entropy è in esecuzione."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:473
|
|
msgid "When you wrote"
|
|
msgstr "Quando hai scritto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:475
|
|
msgid "You Meant(tm)"
|
|
msgstr "Intendevi(tm)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:476
|
|
msgid "one of these below?"
|
|
msgstr "uno di questi sotto?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:71 ../../client/solo/commands/ugc.py:1011
|
|
msgid "manage User Generated Content"
|
|
msgstr "gestisci gli User Generated Content"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:75
|
|
msgid "login against the given repository"
|
|
msgstr "login sulla repository indicata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:77 ../../client/solo/commands/ugc.py:87
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:99 ../../client/solo/commands/ugc.py:140
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:74 ../../client/solo/commands/repo.py:82
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:89
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:112
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:140
|
|
msgid "repository name"
|
|
msgstr "nome della repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:80 ../../client/solo/commands/ugc.py:90
|
|
msgid "force action"
|
|
msgstr "forza azione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:85
|
|
msgid "logout from the given repository"
|
|
msgstr "disconnessione dalla repository indicata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"manage package documents in the selected repository (comments, files, "
|
|
"videos)"
|
|
msgstr "gestisci documenti del pacchetto nella repository selezionata (commenti, file, video)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:104
|
|
msgid "manage Documents"
|
|
msgstr "gestisci Documenti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:108
|
|
msgid "get available documents for the provided package name"
|
|
msgstr "ottieni i documenti disponibili per il nome del pacchetto fornito"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:111 ../../client/solo/commands/ugc.py:119
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:127 ../../client/solo/commands/ugc.py:151
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:158
|
|
msgid "package name (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "nome del pacchetto (esempio: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:116
|
|
msgid "add a new document to the provided package name"
|
|
msgstr "aggiungi un nuovo documento al nome del pacchetto fornito"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:124
|
|
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
|
msgstr "rimuove documenti dal database usando i loro identificatori"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:130
|
|
msgid "document identifier"
|
|
msgstr "identificatore documento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:137
|
|
msgid "manage package votes in the selected repository"
|
|
msgstr "gestisci voti del pacchetto nella repository selezionata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:145
|
|
msgid "manage Votes"
|
|
msgstr "gestisci Voti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:149
|
|
msgid "get vote for the provided package name"
|
|
msgstr "Ottieni il voto per il nome del pacchetto provvisto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:156
|
|
msgid "add vote to the provided package name"
|
|
msgstr "Aggiungi un voto per il nome del pacchetto provvisto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:200 ../../client/solo/commands/ugc.py:304
|
|
msgid "Invalid repository"
|
|
msgstr "Repository non valida"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:211 ../../client/solo/commands/ugc.py:315
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:439 ../../client/solo/commands/ugc.py:521
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:737 ../../client/solo/commands/ugc.py:854
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:892
|
|
msgid "Repository does not support Entropy Services."
|
|
msgstr "Servizi Entropy non supportati dalla repository."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:221
|
|
msgid "Already logged in as"
|
|
msgstr "Già loggato come"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:223
|
|
msgid "Please logout first"
|
|
msgstr "Eseguire il logout prima"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:235
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:240
|
|
msgid "Please login against"
|
|
msgstr "Eseguire login su"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:248
|
|
msgid "Login aborted. Not logged in."
|
|
msgstr "Login abortito. Non loggato."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:262
|
|
msgid "Authentication error. Not logged in."
|
|
msgstr "Errore di autenticazione. Non loggato."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:271
|
|
msgid "Communication error. Not logged in."
|
|
msgstr "Errore di comunicazione. Non loggato."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:281
|
|
msgid "Successfully logged in as"
|
|
msgstr "Login effettuato con successo come"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:288
|
|
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
|
msgstr "D'ora in poi, qualsiasi azione UGC sarà eseguita come questo utente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:325
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Non loggato."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:334
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:336
|
|
msgid "has been logged out."
|
|
msgstr "è stato disconnesso."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:345
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Nessun titolo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:372
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:195
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:389
|
|
msgid "no votes"
|
|
msgstr "nessun voto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:395
|
|
msgid "current package vote"
|
|
msgstr "voto pacchetto corrente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:456 ../../client/solo/commands/ugc.py:466
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:483 ../../client/solo/commands/ugc.py:702
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:773 ../../client/solo/commands/ugc.py:798
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:810 ../../client/solo/commands/ugc.py:822
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:867 ../../client/solo/commands/ugc.py:945
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:980 ../../client/solo/commands/ugc.py:991
|
|
msgid "UGC error"
|
|
msgstr "Errore UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:495
|
|
msgid "Number of downloads"
|
|
msgstr "Numero di download"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:502
|
|
msgid "No User Generated Content available."
|
|
msgstr "Nessun User Generated Content disponibile."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:533 ../../client/solo/commands/ugc.py:904
|
|
msgid "Not logged in, please login first."
|
|
msgstr "Non loggato, eseguire il login prima."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:543
|
|
msgid "Add document"
|
|
msgstr "Aggiungi documento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:548
|
|
msgid "text comment"
|
|
msgstr "commento testuale"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:549
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "icona"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:550
|
|
msgid "simple file"
|
|
msgstr "file semplice"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:551
|
|
msgid "simple image"
|
|
msgstr "immagine semplice"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:552
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:569
|
|
msgid "Insert document title"
|
|
msgstr "Inserisci titolo documento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:571
|
|
msgid "Insert document description/comment"
|
|
msgstr "Inserisci descrizione/commento documento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:574
|
|
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Inserire keyword documento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:576
|
|
msgid "Choose document type"
|
|
msgstr "Scegliere tipo documento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:581 ../../client/solo/commands/ugc.py:601
|
|
msgid "Entropy UGC document submission"
|
|
msgstr "Inserimento documento Entropy UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:598
|
|
msgid "Insert document path"
|
|
msgstr "Inserisci percorso documento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:614 ../../client/solo/commands/ugc.py:754
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:957
|
|
msgid "Please review your submission"
|
|
msgstr "Per favore controllare l'inserimento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:642
|
|
msgid "Document path"
|
|
msgstr "Percorso documento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:649
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Tipo Documento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:655 ../../client/solo/commands/ugc.py:969
|
|
msgid "Do you want to submit?"
|
|
msgstr "Vuoi inviare?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:687
|
|
msgid "Invalid document"
|
|
msgstr "Documento non valido"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:716
|
|
msgid "Document added, thank you!"
|
|
msgstr "Documento aggiunto, grazie!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:747
|
|
msgid "Documents removal"
|
|
msgstr "Rimozione documenti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:760
|
|
msgid "Document identifiers"
|
|
msgstr "Identificatori documenti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:765
|
|
msgid "Would you like to review them?"
|
|
msgstr "Vuoi controllarli?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:788
|
|
msgid "Would you like to continue with the removal?"
|
|
msgstr "Vuoi continuare con la rimozione?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:811
|
|
msgid "cannot get the requested Document"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il Documento richiesto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:831
|
|
msgid "UGC status"
|
|
msgstr "Stato UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:832
|
|
msgid "removed successfully"
|
|
msgstr "rimosso con successo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:913
|
|
msgid "add vote"
|
|
msgstr "aggiungi voto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:921
|
|
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
|
msgstr "Inserisci il tuo voto (da 1 a 5)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:925
|
|
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
|
msgstr "Inserimento voto Entropy UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:946
|
|
msgid "invalid vote, must be in range"
|
|
msgstr "voto non valido, deve essere in range"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:963
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Voto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:992
|
|
msgid "already voted"
|
|
msgstr "già votato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:1000
|
|
msgid "vote added, thank you!"
|
|
msgstr "voto aggiunto, grazie!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:67
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:737
|
|
msgid "manage repositories"
|
|
msgstr "gestisci repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:71
|
|
msgid "enable repositories"
|
|
msgstr "abilita repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:79
|
|
msgid "disable repositories"
|
|
msgstr "disabilita repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:87
|
|
msgid "add a repository"
|
|
msgstr "aggiungi una repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:92
|
|
msgid "repository description"
|
|
msgstr "descrizione repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:96
|
|
msgid "repository database URL"
|
|
msgstr "URL database repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:100
|
|
msgid "repository packages URL"
|
|
msgstr "URL pacchetti repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:104
|
|
msgid "repository compression format"
|
|
msgstr "formato compressione repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:109
|
|
msgid "remove a repository"
|
|
msgstr "rimuovi una repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:117
|
|
msgid "rename a repository"
|
|
msgstr "rinomina una repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:123
|
|
msgid "to repository"
|
|
msgstr "a repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:128
|
|
msgid "list active repositories"
|
|
msgstr "Lista dei repository attivi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:137
|
|
msgid "reorder mirrors basing on response time"
|
|
msgstr "riordina mirror basandosi su tempo di risposta"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:143
|
|
msgid "simulate execution"
|
|
msgstr "simula esecuzione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:148
|
|
msgid "merge content of source repository to destination"
|
|
msgstr "merge del contenuto della repository sorgente nella destinazione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:150
|
|
msgid "source repository"
|
|
msgstr "repository sorgente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:152
|
|
msgid "destination repository"
|
|
msgstr "repository destinazione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:156
|
|
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
|
|
msgstr "rimuove conflitti di dipendenza durante il merge"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:252
|
|
msgid "repository already enabled"
|
|
msgstr "repository già abilitata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:261
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:315
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:600
|
|
msgid "repository not available"
|
|
msgstr "repository non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:281
|
|
msgid "repository enabled"
|
|
msgstr "repository abilitata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:287
|
|
msgid "cannot enable repository"
|
|
msgstr "Impossibile abilitare la repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:306
|
|
msgid "repository already disabled"
|
|
msgstr "repository già disabilitata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:337
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:351
|
|
msgid "cannot disable repository"
|
|
msgstr "impossibile disattivare repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:345
|
|
msgid "repository disabled"
|
|
msgstr "repository disabilitata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:373
|
|
msgid "Repository id:"
|
|
msgstr "Id repository:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:376
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:379
|
|
msgid "Repository format:"
|
|
msgstr "Formato repository:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:383
|
|
msgid "Packages URL:"
|
|
msgstr "URL Pacchetti:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:385
|
|
msgid "Repository URL:"
|
|
msgstr "URL Repository:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:407
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:533
|
|
msgid "repository added succesfully"
|
|
msgstr "repository aggiunta con successo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:412
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:543
|
|
msgid "cannot add repository"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere la repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:434
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:483
|
|
msgid "repository id not available"
|
|
msgstr "id repository non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:454
|
|
msgid "repository removed succesfully"
|
|
msgstr "repository rimossa con successo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:460
|
|
msgid "cannot remove repository"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:491
|
|
msgid "repository id already available"
|
|
msgstr "repository id già disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:499
|
|
msgid "repository id is invalid"
|
|
msgstr "repository id non valido"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:614
|
|
msgid "mirror order:"
|
|
msgstr "ordine mirror:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:624
|
|
msgid "mirrors sorted successfully"
|
|
msgstr "mirror ordinati con successo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:643
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:650
|
|
msgid "repository not found"
|
|
msgstr "repository non trovata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:659
|
|
msgid "repository cannot be source and destination"
|
|
msgstr "repository non può essere sorgente e destinazione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:667
|
|
msgid "merging repositories"
|
|
msgstr "merge delle repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:683
|
|
msgid "working on repository"
|
|
msgstr "lavoro su repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:700
|
|
msgid "merging package"
|
|
msgstr "merge del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:724
|
|
msgid "done merging packages"
|
|
msgstr "merge pacchetti completato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:96
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:117
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:95
|
|
msgid "only include dependencies of selected packages"
|
|
msgstr "includi solamente dipendenze dei pacchetti selezionati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:115
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:114
|
|
msgid "calculate dependencies relaxing constraints"
|
|
msgstr "calcola le dipendenze rilassando i vincoli"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:121
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:105
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:100
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:120
|
|
msgid "include build-time dependencies"
|
|
msgstr "includi le dipendenze build-time"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:127
|
|
msgid "save files into the current working directory"
|
|
msgstr "salva i file nella working directory corrente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:176
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:655
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:596
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:176
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Niente da fare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:207
|
|
msgid "sources download"
|
|
msgstr "scarica sorgenti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:230
|
|
msgid "download packages source code"
|
|
msgstr "scarica il codice sorgente dei pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:80
|
|
msgid "print broken files to stdout"
|
|
msgstr "stampa file non validi su stdout"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:85
|
|
msgid "dump results to files"
|
|
msgstr "riversa risultati nei file"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:142
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:176
|
|
msgid "System is healthy"
|
|
msgstr "Il Sistema è sano"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:182
|
|
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
|
msgstr "Statistiche Librerie/Eseguibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:188
|
|
msgid "Not matched"
|
|
msgstr "Non accoppiato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:224
|
|
msgid "Would you like to install them ?"
|
|
msgstr "Vuoi installarli ?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:252
|
|
msgid "look for missing libraries"
|
|
msgstr "cerca librerie mancanti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:168
|
|
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
|
msgstr "Sceglierne uno digitando l'identificatore"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:200
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:209
|
|
msgid "Press Enter to continue"
|
|
msgstr "Premere Invio per continuare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:217
|
|
msgid "repository notice board reader"
|
|
msgstr "lettore notice board repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:94
|
|
msgid "Scanning configuration files to update"
|
|
msgstr "Scansione file di configurazione da aggiornare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:103
|
|
msgid "No configuration files to update."
|
|
msgstr "Nessun file di configurazione da aggiornare."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %s configuration file needing update"
|
|
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
|
|
msgstr[0] "C'è %s file di configurazione che ha bisogno di un aggiornamento"
|
|
msgstr[1] "Ci sono %s file di configurazione che hanno bisogno di un aggiornamento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:116
|
|
msgid "Please run"
|
|
msgstr "Per favore esegui"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %s preserved library on the system"
|
|
msgid_plural "There are %s preserved libraries on the system"
|
|
msgstr[0] "C'è %s libreria preservata sul sistema"
|
|
msgstr[1] "Ci sono %s librerie preservate sul sistema"
|
|
|
|
#. every package matching app-foo is masked
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:245
|
|
msgid "Every package matching"
|
|
msgstr "Ogni pacchetto corrispondente a"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:247
|
|
msgid "is masked"
|
|
msgstr "è mascherato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:265
|
|
msgid "Masking reason"
|
|
msgstr "Motivo mascheramento"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:277
|
|
msgid "matching"
|
|
msgstr "corrispondente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:279
|
|
msgid "is broken"
|
|
msgstr "è danneggiato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:283
|
|
msgid "atom"
|
|
msgstr "atomo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:285
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:294
|
|
msgid "in repositories"
|
|
msgstr "nelle repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:307
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:316
|
|
msgid "package needed by"
|
|
msgstr "pacchetto richiesto da"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:322
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:796
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:424
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:421
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Saltato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:453
|
|
msgid "is not installed"
|
|
msgstr "non è installato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:481
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
msgstr "calcolo delle dipendenze"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:493
|
|
msgid "Dependencies not found"
|
|
msgstr "Dipendenze non trovate"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:504
|
|
msgid "Conflicting packages were pulled in"
|
|
msgstr "Pacchetti in conflitto sono stati inclusi nelle dipendenze"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:524
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:540
|
|
msgid "required by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Conflicting dependencies could have been
|
|
#. specified by user, in which case they were
|
|
#. not pulled in by anything.
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:528
|
|
msgid "(no reverse dependencies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:551
|
|
msgid "Please mask conflicts using"
|
|
msgstr "Mascherare i conflitti usando"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:603
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:646
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "scarica"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:672
|
|
msgid "Repositories are old, please run:"
|
|
msgstr "I repository non sono aggiornati, si prega di eseguire:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:696
|
|
msgid "Please update the following critical packages"
|
|
msgstr "Per favore, aggiorna i pacchetti critici seguenti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:707
|
|
msgid "You should install them as soon as possible"
|
|
msgstr "Dovresti installarli il prima possibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:728
|
|
msgid "Read the license"
|
|
msgstr "Leggi la licenza"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:733
|
|
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
|
msgstr "Accetta la licenza (la ho letta)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:738
|
|
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
|
msgstr "Accetta la licenza e non chiedere più (la ho letta)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:742
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:749
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
|
msgstr "La tua scelta (scrivi un numero e premi Invio)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:780
|
|
msgid "You need to accept the licenses below"
|
|
msgstr "Devi accettare le licenze di cui sotto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:788
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:142
|
|
msgid "needed by"
|
|
msgstr "richieste da"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:833
|
|
msgid "No license data available"
|
|
msgstr "Nessuna licenza disponibile"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:844
|
|
msgid "No file viewer"
|
|
msgstr "Nessun visualizzatore file"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:845
|
|
msgid "License saved into"
|
|
msgstr "Licenza salvata in"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:73
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:72 ../../client/solo/commands/pkg.py:461
|
|
msgid "execute advanced tasks on packages"
|
|
msgstr "eseguire operazioni avanzate sui pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:93
|
|
msgid "check installed packages repository for errors"
|
|
msgstr "controlla repository pacchetti installati alla ricerca di errori"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:100
|
|
msgid "compact the installed packages repository"
|
|
msgstr "compatta i pacchetti della repository installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"re-generate the installed packages repository using the Source Package "
|
|
"Manager"
|
|
msgstr "rigenera la repository dei pacchetti installati usando il Source Package Manager"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:113
|
|
msgid "re-generate SPM<->Entropy package UIDs mapping"
|
|
msgstr "rigenera la mappa SPM<->Entropy per gli UID pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"update Entropy installed packages repository merging Source Package Manager "
|
|
"changes"
|
|
msgstr "aggiorna la repository dei pacchetti di Entropy installati con i cambiamenti del Source Package Manager"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:130
|
|
msgid "create a backup of the installed packages repository"
|
|
msgstr "crea un backup della repository dei pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:136
|
|
msgid "restore a backup of the installed packages repository"
|
|
msgstr "ripristina un backup della repository dei pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:179
|
|
msgid "Repository error"
|
|
msgstr "Errore della repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:187
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:240
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:249
|
|
msgid "Sanity Check"
|
|
msgstr "Controllo sanitario"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:188
|
|
msgid "installed packages repository"
|
|
msgstr "repository pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:194
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Scansione..."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:230
|
|
msgid "Error checking package"
|
|
msgstr "Errore controllando il pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:241
|
|
msgid "corrupted"
|
|
msgstr "corrotto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:250
|
|
msgid "passed"
|
|
msgstr "passato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:272
|
|
msgid "Compacting the Installed Packages repository"
|
|
msgstr "Compattazione della repository dei Pacchetti Installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:285
|
|
msgid "Compaction complete"
|
|
msgstr "Compattazione completata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"the Installed Packages repository will be re-generated using the Source "
|
|
"Package Manager"
|
|
msgstr "la repository dei Pacchetti Installati sarà rigenerata usando il Source Package Manager"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:324
|
|
msgid "I am not joking, this is quite disruptive"
|
|
msgstr "Non sto scherzando, questo è abbastanza distruttivo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:332
|
|
msgid "Understood ?"
|
|
msgstr "Capito ?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:336
|
|
msgid "Really ?"
|
|
msgstr "Davvero ?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:341
|
|
msgid "This is your last chance"
|
|
msgstr "Questa è la tua ultima possibilità"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:342
|
|
msgid "Ok?"
|
|
msgstr "Ok?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:358
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:381
|
|
msgid "Cannot read metadata"
|
|
msgstr "Impossibile leggere metadati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:389
|
|
msgid "Creating a backup of the current repository"
|
|
msgstr "Creazione di un backup del repository corrente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:402
|
|
msgid "Cannot backup the repository"
|
|
msgstr "Impossibile creare un backup del repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:419
|
|
msgid "Cannot delete old repository"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare il vecchio repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:429
|
|
msgid "Initializing a new repository"
|
|
msgstr "Inizializzazione di un nuovo repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:452
|
|
msgid "Repository creation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:459
|
|
msgid "Repository initialized, generating metadata"
|
|
msgstr "Repository inizializzato, generazione metadati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:489
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:752
|
|
msgid "Invalid package"
|
|
msgstr "Pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:502
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:766
|
|
msgid "Metadata generation error"
|
|
msgstr "Errore generazione metadati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:545
|
|
msgid "Indexing metadata, please wait..."
|
|
msgstr "Indicizzazione metadati, attendere prego..."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:550
|
|
msgid "Repository metadata generation complete"
|
|
msgstr "Generazione metadati repository completata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:566
|
|
msgid "Scanning Source Package Manager repository"
|
|
msgstr "Scansione della repository del Source Package Manager"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:580
|
|
msgid "Cannot find package"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:592
|
|
msgid "Scanning Entropy repository"
|
|
msgstr "Scasione repository Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:662
|
|
msgid "These packages were removed"
|
|
msgstr "Questi pacchetti sono stati rimossi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:684
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:723
|
|
msgid "Continue ?"
|
|
msgstr "Continua ?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:703
|
|
msgid "Removal complete"
|
|
msgstr "Rimozione completata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:710
|
|
msgid "These packages were added"
|
|
msgstr "Questi pacchetti sono stati aggiunti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:814
|
|
msgid "Update complete"
|
|
msgstr "Aggiornamento completato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:827
|
|
msgid "Re-generating packages mapping"
|
|
msgstr "Rigenerazione mappatura dei pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:835
|
|
msgid "Packages mapping re-generated"
|
|
msgstr "Mappatura pacchetti rigenerata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:863
|
|
msgid "No backups found"
|
|
msgstr "Nessun backup trovato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:885
|
|
msgid "Select the repository to restore"
|
|
msgstr "Seleziona il repository da ripristinare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:892
|
|
msgid "Entropy Installed Packages Repository backups"
|
|
msgstr "Backup della Repository dei Pacchetti di Entropy installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:931
|
|
msgid "Cannot read list of user selected packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:972
|
|
msgid "tools to rescue the running system"
|
|
msgstr "strumenti di salvataggio del sistema corrente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:83
|
|
msgid "match keyword"
|
|
msgstr "risolvi keyword"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:95
|
|
msgid "return only injected packages "
|
|
msgstr "ritorna solamente pacchetti iniettati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:100
|
|
msgid "match among installed packages only"
|
|
msgstr "risolvi solamente tra i pacchetti installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:104
|
|
msgid "match among available packages only"
|
|
msgstr "risolvi solamente tra i pacchetti disponibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:108
|
|
msgid "return all the matches, not just the best"
|
|
msgstr "ritorna tutti i risultati, non solo il migliore"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:113
|
|
msgid "return matches found in every repository"
|
|
msgstr "ritorna i riscontri trovati in ogni repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:119
|
|
msgid "print download URIs (w/--quiet)"
|
|
msgstr "stampa URI di download (con --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:123
|
|
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
|
msgstr "stampa informazioni repository (con --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:127
|
|
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
|
msgstr "stampa anche descrizione (con --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:131
|
|
msgid "print \":<slot>\" next to package names (w/--quiet)"
|
|
msgstr "stampa \":<slot>\" affianco ai nomi dei pacchetti (con --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:225
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Corrisposti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:273
|
|
msgid "match packages in repositories"
|
|
msgstr "risolvi pacchetti nelle repository"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:148
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:143
|
|
msgid "relax dependencies constraints during calculation"
|
|
msgstr "rilassa i vincoli sulle dipendenze durante il calcolo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:155
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:150
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:127
|
|
msgid "download multiple packages in parallel (max 10)"
|
|
msgstr "scarica più pacchetti contemporaneamente (max 10)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:252
|
|
msgid "These are the packages that would be installed"
|
|
msgstr "Questi sono i pacchetti che verrebbero installati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:400
|
|
msgid "conflicting/substituted"
|
|
msgstr "in conflitto/sostituito"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:435
|
|
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
|
msgstr "Pacchetti che richiedono di essere installati/aggiornati/retrocessi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:440
|
|
msgid "Packages needing to be removed"
|
|
msgstr "Pacchetti da rimuovere"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:447
|
|
msgid "Packages needing to be installed"
|
|
msgstr "Pacchetti da installare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:454
|
|
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
|
msgstr "Pacchetti da reinstallare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:461
|
|
msgid "Packages needing to be updated"
|
|
msgstr "Pacchetti da aggiornare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:468
|
|
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
|
msgstr "Pacchetti da retrocedere"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:481
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Dimensione download"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:488
|
|
msgid "Used disk space"
|
|
msgstr "Spazio su disco usato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:504
|
|
msgid "You need at least"
|
|
msgstr "Hai bisogno di almeno"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:506
|
|
msgid "of free space"
|
|
msgstr "di spazio libero"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:520
|
|
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
|
msgstr "Non hai abbastanza spazio per l'installazione. Libera un po' di spazio dentro"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:554
|
|
msgid "No package_matches found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:641
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Download completato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:698
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "installare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:726
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr "Installazione completata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:735
|
|
msgid "install or update packages or package files"
|
|
msgstr "installa o aggiorna pacchetti o file del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"remove unmaintained packages, if any. This will respect --ask, --pretend and"
|
|
" other switches."
|
|
msgstr "rimuovi pacchetti non più mantenuti, se presenti. Quest'opzione rispetterà --ask, --pretend e altre flag."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:201
|
|
msgid "Calculating System Updates"
|
|
msgstr "Calcolo Aggiornamenti di Sistema"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:220
|
|
msgid "Packages matching update"
|
|
msgstr "Pacchetti risolti da aggiornare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:226
|
|
msgid "Packages matching not available"
|
|
msgstr "Pacchetti risolti non disponibili"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:232
|
|
msgid "Packages matching already up to date"
|
|
msgstr "Pacchetti accoppiati già aggiornati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:256
|
|
msgid "Nothing to update"
|
|
msgstr "Niente da aggiornare"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:272
|
|
msgid ""
|
|
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
|
|
"online repositories"
|
|
msgstr "Sul sistema ci sono pacchetti che non sono più disponibili nelle repository online"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
|
|
"verification) to remove them."
|
|
msgstr "Sebbene siano solitamente innocui, è suggerita (dopo verifica appropriata) la loro rimozione."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:289
|
|
msgid "To automatically remove them, please run: equo upgrade --purge."
|
|
msgstr "Per rimuoverli automaticamente, esegui: equo upgrade --purge"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:300
|
|
msgid "Selective"
|
|
msgstr "Selettivo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:308
|
|
msgid "Would you like to remove them?"
|
|
msgstr "Vuoi rimuoverli?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:335
|
|
msgid "Remove this?"
|
|
msgstr "Rimuovere questo?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:350
|
|
msgid "Nothing to remove"
|
|
msgstr "Niente da rimuovere"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:380
|
|
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
|
|
msgstr "Ci sono ulteriori aggiornamenti da installare, ricaricamento Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:400
|
|
msgid "upgrade the system"
|
|
msgstr "aggiorna il sistema"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:87
|
|
msgid "generate packages from the installed system"
|
|
msgstr "generare pacchetti dal sistema installato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:91
|
|
msgid "installed package name"
|
|
msgstr "nome del pacchetto installato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:96 ../../client/solo/commands/pkg.py:112
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:128 ../../client/solo/commands/pkg.py:144
|
|
msgid "destination directory where to save generated packages"
|
|
msgstr "directory di destinazione dove salvare i pacchetti generati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:102
|
|
msgid "transform SPM package files into Entropy ones"
|
|
msgstr "trasformare i file dei pacchetti SPM in quelli di Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:107
|
|
msgid "SPM package file path"
|
|
msgstr "percorso del file del pacchetto SPM"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:118
|
|
msgid "transform Entropy package files into SPM ones"
|
|
msgstr "trasformare i file dei pacchetti di Entropy in quelli SPM"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:123 ../../client/solo/commands/pkg.py:139
|
|
msgid "Entropy package file path"
|
|
msgstr "percorso del file del pacchetto Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:134
|
|
msgid "extract Entropy metadata from Entropy packages"
|
|
msgstr "estrarre i metadati di Entropy dal pacchetto Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:220 ../../client/solo/commands/pkg.py:272
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:375 ../../client/solo/commands/pkg.py:423
|
|
msgid "broken directory path"
|
|
msgstr "percorso della directory interrotto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:233
|
|
msgid "generating package"
|
|
msgstr "generazione pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:243
|
|
msgid "package file creation error"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del file del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:251
|
|
msgid "package generated"
|
|
msgstr "Pacchetto generato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:281 ../../client/solo/commands/pkg.py:382
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:430
|
|
msgid "working on package file"
|
|
msgstr "lavorare sul file del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:294
|
|
msgid "package file extraction complete"
|
|
msgstr "estrazione dal file del pacchetto completata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:343
|
|
msgid "package metadata generation complete"
|
|
msgstr "generazione del pacchetto di metadati completata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:354
|
|
msgid "package file generated at"
|
|
msgstr "File del pacchetto generato in"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:394 ../../client/solo/commands/pkg.py:443
|
|
msgid "error during metadata extraction"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante l'estrazione dei metadati"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:402
|
|
msgid "package file generated"
|
|
msgstr "File del pacchetto generato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:451
|
|
msgid "metadata file generated"
|
|
msgstr "file dei metadati generato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:74
|
|
msgid "sort packages by size"
|
|
msgstr "ordina pacchetti per dimensione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:79
|
|
msgid "consider packages installed with a Source Package Manager to be wanted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:192
|
|
msgid "Running unused packages test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:226
|
|
msgid "show unused packages (pay attention)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cleanup.py:97
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
|
msgstr "rimuove i pacchetti scaricati e pulisce le directory temporanee"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:198
|
|
msgid "download packages, essentially"
|
|
msgstr "scarica pacchetti, essenzialmente"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/help.py:70
|
|
msgid "Entropy Command Line Client, Equo"
|
|
msgstr "Entropy Client a Linea di Comando, Equo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/help.py:77
|
|
msgid "force colored output"
|
|
msgstr "forza output colorato"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/help.py:102 ../kernel-switcher:162
|
|
msgid "this help"
|
|
msgstr "questo help"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:92
|
|
msgid "Already on branch"
|
|
msgstr "Già sulla branch"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:133
|
|
msgid "Succesfully switched to branch"
|
|
msgstr "Migrazione alla branch eseguita con successo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:140
|
|
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
|
|
msgstr "Ora esegui 'equo upgrade' per aggiornare la tua distribuzione a"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:149
|
|
msgid "Unable to switch to branch"
|
|
msgstr "Impossibile passare alla branch"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:161
|
|
msgid "upgrade the System to a new branch"
|
|
msgstr "aggiorna il Sistema ad un nuovo branch"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/version.py:59
|
|
msgid "show equo version"
|
|
msgstr "visualizza versione equo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:53
|
|
msgid "only show what would be done"
|
|
msgstr "visualizza solo quello che dovrebbe essere fatto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:125
|
|
msgid "These are the packages that would be handled"
|
|
msgstr "Questi sono i pacchetti che verrebbero gestiti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:160
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Vuoi continuare ?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:174
|
|
msgid "action not executed"
|
|
msgstr "azione non eseguita"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:222
|
|
msgid "mask one or more packages"
|
|
msgstr "maschera uno o più pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:229
|
|
msgid "unmask one or more packages"
|
|
msgstr "smaschera uno o più pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:67
|
|
msgid "manage preserved libraries"
|
|
msgstr "gestisci librerie preservate"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:71
|
|
msgid "list the currently preserved libraries"
|
|
msgstr "elenca le librerie correntemente preservate"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:77
|
|
msgid "show libraries that could be garbage collected"
|
|
msgstr "visualizza le librerie che potrebbero essere raccolte per la rimozione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:128
|
|
msgid "No preserved libraries found"
|
|
msgstr "Nessuna libreria preservata"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:182
|
|
msgid "No preserved libraries to garbage collect"
|
|
msgstr "Nessuna libreria preservata da raccogliere per la rimozione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:204
|
|
msgid "but owned by"
|
|
msgstr "ma posseduto da"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:206
|
|
msgid "then just unregister the library"
|
|
msgstr "sola de-registrazione della libreria"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:219
|
|
msgid "Tools to manage the preserved libraries on the system"
|
|
msgstr "Strumenti per gestire le librerie preservate sul sistema"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/qt5/interfaces.py:49
|
|
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
|
|
msgstr "Magneto Applet Aggiornamenti Entropy"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/qt5/interfaces.py:209
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:220
|
|
msgid "Your system currently has an outdated version of"
|
|
msgstr "Il tuo sistema ha una versione non aggiornata di"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/qt5/interfaces.py:210
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:221
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installato"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/qt5/interfaces.py:211
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:222
|
|
msgid "the latest available version is"
|
|
msgstr "l'ultima versione disponibile è"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/qt5/interfaces.py:213
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
|
|
"packages"
|
|
msgstr "Si raccomanda di aggiornare all'ultima versione prima di qualsiasi altro pacchetto."
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/qt5/components.py:49
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/qt5/components.py:50
|
|
msgid "Launch Application Browser"
|
|
msgstr "Avvia l' applicazione browser"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/qt5/components.py:60
|
|
msgid "Application updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:147
|
|
msgid "System Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti di Sistema"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:52
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applicazione"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:54
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Ultima versione"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:96
|
|
msgid "Critical Information"
|
|
msgstr "Informazione Critica"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:183
|
|
msgid "_Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Disabilita applet di notifica"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:184
|
|
msgid "Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "Disabilita applet di notifica"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:185
|
|
msgid "_Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Abilita applet di notifica"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
|
|
msgid "Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "Abilita applet di notifica"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:187
|
|
msgid "_Check for updates"
|
|
msgstr "_Controlla aggiornamenti"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:188
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Controlla aggiornamenti"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
|
|
msgid "_Launch Package Manager"
|
|
msgstr "_Lancia il Gestore dei pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
|
|
msgid "Launch Package Manager"
|
|
msgstr "Lancia il Gestore dei pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
|
|
msgid "_Packages Website"
|
|
msgstr "_Sito web applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
|
|
msgid "Use Packages web interface"
|
|
msgstr "Usa interfaccia web pacchetti"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
|
|
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "_Sito web Sabayon Linux"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:194
|
|
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Carica il sito web di Sabayon Linux"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Esci"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:335
|
|
msgid "System restart needed"
|
|
msgstr "Riavvio del sistema necessario"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:336
|
|
msgid "This system should be restarted at your earliest convenience"
|
|
msgstr "Il sistema dovrebbe essere riavviato quanto prima"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:343
|
|
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
|
|
msgstr "Impossibile monitorare gli aggiornamenti di Sabayon."
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:345
|
|
msgid "Entropy DBus service not available"
|
|
msgstr "Servizio Entropy DBus non disponibile"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:346
|
|
msgid "unable to communicate with the updates service"
|
|
msgstr "impossibile comunicare con il servizio aggiornamenti"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %s update available"
|
|
msgid_plural "There are %s updates available"
|
|
msgstr[0] "C'è %s aggiornamento disponibile"
|
|
msgstr[1] "Ci sono %s aggiornamenti disponibili"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:370
|
|
msgid "Sabayon updates available"
|
|
msgstr "Aggiornamenti Sabayon disponibili"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:371
|
|
msgid "Updates are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:374
|
|
msgid "Upgrade now"
|
|
msgstr "Aggiorna ora"
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:378
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:380
|
|
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
|
|
msgstr "La tua Sabayon è aggiornata."
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:381
|
|
msgid "No updates available at this time, cool!"
|
|
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile in questo momento, ottimo!"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:391
|
|
msgid "Repositories are being updated"
|
|
msgstr "Repository in fase di aggiornamento"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:392
|
|
msgid "Sabayon repositories status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:393
|
|
msgid "Repositories are being updated automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:401
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:402
|
|
msgid "System upgrade started"
|
|
msgstr "Aggiornamento di sistema avviato"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:403
|
|
msgid "Do not shutdown nor reboot the computer!"
|
|
msgstr "Non spegnere né riavviare il computer!"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:496
|
|
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
|
msgstr "Applet di notifica aggiornamenti disabilitata"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:506
|
|
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
|
msgstr "Applet di notifica aggiornamenti abilitata"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:28
|
|
msgid "Sabayon Kernel Switcher"
|
|
msgstr "Sabayon Kernel Switcher"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:35
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
msgstr "modalità silenziosa"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:38
|
|
msgid "verbose mode"
|
|
msgstr "modalità verbose"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:42
|
|
msgid "ask confirmation"
|
|
msgstr "chiedere conferma"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:92
|
|
msgid "Package does not exist"
|
|
msgstr "Pacchetto inesistente"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:100
|
|
msgid "Not a kernel"
|
|
msgstr "Non un kernel"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:110
|
|
msgid "Cannot find your currently running kernel."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il kernel attualmente in esecuzione."
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:112
|
|
msgid "Try without --from-running."
|
|
msgstr "Prova senza --from-running."
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:127
|
|
msgid "No kernel packages found"
|
|
msgstr "Nessun pacchetto kernel trovato"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:145
|
|
msgid "install a new or just another kernel"
|
|
msgstr "installare un nuovo oppure un altro kernel"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:150
|
|
msgid "use 'uname -r' to determine the running kernel"
|
|
msgstr "usa 'uname -r' per determinare il kernel corrente"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:153
|
|
msgid "the new kernel package dependency name"
|
|
msgstr "nome della dipendenza del nuovo pacchetto del kernel"
|
|
|
|
#: ../kernel-switcher:157
|
|
msgid "list kernels"
|
|
msgstr "elenca kernel"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
|
|
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
|
|
msgstr "Magneto Notifier"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
|
|
msgid "_Load Package Manager"
|
|
msgstr "_Lancia il Gestore dei pacchetti"
|