Files
entropy/misc/po/nl.po
T
2009-05-26 17:17:37 +02:00

10138 lines
310 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of nl.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Parhan <dyingmuppet@sabayonlinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 12:19-0000\n"
"Last-Translator: Andre Parhan <dyingmuppet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:464
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Calculeren van updates..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:523
msgid "Running package injection"
msgstr "Uitvoeren van pakket injectie"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:530
msgid "Running package removal"
msgstr "Uitvoeren van pakket verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:554
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Uitvoeren van pakket quickpkg"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:576
msgid "Adding packages"
msgstr "Pakketten toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:735
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Openen van database om boom-updates te starten. Als je hieronder niets ziet, "
"gaat het goed."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:776
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:796
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket fout, verdergaan..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:861
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:874
#: ../../server/server_activator.py:379 ../../server/server_activator.py:393
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Externe Entropy Database Repository Status"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:865
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:876
#: ../../server/server_activator.py:381 ../../server/server_activator.py:395
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:866
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:877
#: ../../server/server_activator.py:382 ../../server/server_activator.py:396
msgid "Database revision"
msgstr "Database revisie"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:868
#: ../../server/server_activator.py:385
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale database revisie is op dit moment"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:257
msgid "not a valid directory path"
msgstr "geen geldig mappen pad"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1550
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1553
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:36
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:39
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:37
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:40
#: ../../libraries/entropy/spm.py:36 ../../libraries/entropy/spm.py:39
#: ../../libraries/entropy/spm.py:100 ../../libraries/entropy/spm.py:103
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:629
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:632
msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1558
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr "Een geldige EntropySocketClientCommands gebaseerde klasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1668
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"OpenSSL Python module niet beschikbaar, je hebt nodig: dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1832
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "commando niet ondersteund. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1846
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "misvormde EOS. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1882
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "misvormde data. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1897
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1912
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "verbindings fout tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1929
msgid "too many WantReadError error while receiving data"
msgstr "te veel WantReadError fouten tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1947
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "syscall fout tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1965
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Herstel verbinding met socket"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1980
msgid "Not connected to host"
msgstr "Niet verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2010
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Waarschuwing: u gebruikt een gevaarlijke SSL interface, SSL certificaat kan "
"niet worden geverifieerd. Installeer dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2021
msgid "Service issuer"
msgstr "Service instelling"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Kan niet verbinden met"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035
msgid "on port"
msgstr "op poort"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2041
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Succesvol verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2071
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:119
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "database bestaat niet. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:137
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Database is geblokkeerd. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:151
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "deblokkeren en indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:152
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:277
msgid "no username specified"
msgstr "geen gebruikersnaam opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279
msgid "no password specified"
msgstr "geen wachtwoord opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:282
msgid "empty password"
msgstr "leeg wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284
msgid "empty username"
msgstr "lege gebruikersnaam"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:289
msgid "user not found"
msgstr "gebruiker niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr "u moet inloggen op de website om uw wachtwoord formaat up-te-daten"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:299
msgid "wrong password"
msgstr "verkeerd wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:303
msgid "user inactive"
msgstr "gebruiker inactief"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:307
msgid "user banned"
msgstr "gebruiker gebanned"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:227
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kan de service niet koppelen"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:97
msgid "not connected to database"
msgstr "Niet verbonden met de database"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:114
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:272
msgid "method not implemented"
msgstr "optie niet geïmplementeerd"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:123
msgid "no connection data"
msgstr "geen verbindings data"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:258
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:269
msgid "not logged in"
msgstr "niet ingelogd"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:265
msgid "no login data"
msgstr "geen log in data"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:308
#, fuzzy
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Entropy ServerInterface moet gestart worden als root"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:367
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:539
msgid "repository not configured"
msgstr "repository niet geconfigureerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:373
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "beveiligde repository ID, kan deze niet gebruiken, sorry dude..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:434
msgid "migrating database path from"
msgstr "migreren van database pad vanaf"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:436
#: ../../libraries/entropy/db.py:1164 ../../client/text_configuration.py:107
msgid "to"
msgstr "naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:565
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Je standaard repository is niet geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:577
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Wilt u de standaard repository initialiseren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:580
#, fuzzy
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr ""
"Je hebt het risico genomen om door te gaan met een ongeïnitialiseerde "
"repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:601
msgid "server-side repository"
msgstr "server-side repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:603
msgid "community repository"
msgstr "communiteit repository"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:605
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface Instantie op de repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:610
msgid "current branch"
msgstr "huidige branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:612
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:622
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Huidig geconfigureerde repositories"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:744
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Entropy database is reeds geblokkeerd door jouw :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:751
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Blokkeren en Synchroniseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:765
#: ../../server/server_activator.py:330
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Mirrors status tabel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:774
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:777
#: ../../server/server_activator.py:336 ../../server/server_activator.py:340
msgid "Unlocked"
msgstr "Vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:776
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:779
#: ../../server/server_activator.py:334 ../../server/server_activator.py:338
msgid "Locked"
msgstr "geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:786
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:944
msgid "database"
msgstr "database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:788
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3221
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1645
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2000
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2290
msgid "download"
msgstr "download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:797
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kan mirror niet blokkeren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:931
#, fuzzy
msgid "Entropy database is corrupted!"
msgstr "Entropy database bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:945
msgid "indexing database"
msgstr "indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:990
msgid "Checking"
msgstr "Controleren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1018
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Uitvoeren van afhankelijkheden test"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1047
#: ../../client/text_ui.py:1581
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1054
#: ../../client/text_ui.py:1585
msgid "Needed by"
msgstr "Nodig voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1072
msgid "by repo"
msgstr "bij repo"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1082
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle afhankelijkheden zijn voldaan. Alles zit goed."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1107
#: ../../client/text_ui.py:1631
msgid "System is healthy"
msgstr "Systeem is gezond"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1116
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Vergelijken van bibliotheken met Spm, even geduld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1127
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dit zijn de overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1152
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1215
msgid "Packages string"
msgstr "Pakketten string"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1161
msgid "No matched packages"
msgstr "Geen overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1172
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Uitvoeren van wees SPM pakketten test"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1186
msgid "Scanning package"
msgstr "Pakket scannen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1203
msgid "not found anymore"
msgstr "niet meer gevonden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1241
#, fuzzy
msgid "Initializing an empty database"
msgstr "Initialiseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1254
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy database bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1256
msgid "successfully initialized"
msgstr "succesvol geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1276
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Geen geldige tag opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1298
#, fuzzy
msgid "Packages already tagged, action aborted"
msgstr ""
"Dit zijn de pakketten die al zijn getagged, kan ze niet her-taggen, actie "
"afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1344
#, fuzzy
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "Voorbereiden van kopiëren van geselecteerde pakketten naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1370
#, fuzzy
msgid "nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1396
#, fuzzy
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1431
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1682
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2984
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3232
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2960
#: ../../server/server_reagent.py:503 ../../server/server_reagent.py:563
#: ../../server/server_reagent.py:607
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1470
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2519
msgid "download errors"
msgstr "download fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1471
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1582
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1701
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2463
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2521
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3006
msgid "reason"
msgstr "reden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1488
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2535
msgid "download completed successfully"
msgstr "download met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1502
#, fuzzy
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1518
#, fuzzy
msgid "working on branch"
msgstr "Gebruiken van Branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1535
#, fuzzy
msgid "updating package"
msgstr "pakket toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1564
#, fuzzy
msgid "package flushed"
msgstr "Pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1592
#, fuzzy
msgid "Cannot touch system database"
msgstr "Kan geen back-up maken van de geselecteerde database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1607
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1609
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van kopiëren van geselecteerde pakketten naar"
#. note
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1621
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:98
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:987
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3334
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1622
#, fuzzy
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"alle oude pakketten met conflicterende scope zullen worden verwijderd van de "
"bestemming repo behalve geïnjecteerde"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1632
msgid "new tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1668
#, fuzzy
msgid "dependency"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1698
msgid "switching"
msgstr "Veranderen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1718
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "Kan niet wisselen, pakket niet gevonden, overslaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1757
msgid "moving file"
msgstr "Bestand verplaatsen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1773
msgid "loading data from source database"
msgstr "laden van data vanaf source database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1794
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "injecteren van data naar locatie van database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1812
msgid "removing entry from source database"
msgstr "verwijderen van ingang van de source database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1830
msgid "successfully handled atom"
msgstr "succesvol behandeld atoom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1860
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1977
msgid "adding package"
msgstr "pakket toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1900
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2839
msgid "added package"
msgstr "toegevoegd pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1902
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1915
msgid "manual dependencies for"
msgstr "handmatige afhankelijkheden voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2000
#, fuzzy
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Uitzondering Opgetreden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2074
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Injecteren van entropy metadata in de gebouwde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2088
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "injecteren van Entropy metadata"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2116
msgid "injection complete"
msgstr "invoeren compleet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2128
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2141
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1865
msgid "config files"
msgstr "Config bestanden"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2129
msgid "checking system"
msgstr "checken van systeem"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2142
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "er zijn nog configuratie bestanden niet geüpdate"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2175
msgid "removing package"
msgstr "Pakket verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2187
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2383
msgid "removal complete"
msgstr "verwijderen compleet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2420
msgid "invalid database revision"
msgstr "database revisie lijkt ongeldig."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2422
msgid "defaulting to 0"
msgstr "terugzetten naar 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2660
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialiseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2697
#: ../../libraries/entropy/db.py:884 ../../libraries/entropy/db.py:902
#: ../../libraries/entropy/db.py:1101
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2698
msgid "database already exists"
msgstr "database bestaat al"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2708
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2729
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan"
#. do not translate treeupdates
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2747
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Dumpen van huidige 'boomupdates' acties naar bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2760
#, fuzzy
msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
msgstr ""
"Wil je de pakketten eerst synchroniseren (belangrijk als je ze nog niet hebt "
"gesynchroniseerd) ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2783
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Herinitialiseer Entropy database voor branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2785
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "Pakketten in de repository worden gebruikt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2803
msgid "analyzing"
msgstr "analyseren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2841
#: ../../client/text_query.py:1123 ../../client/text_query.py:1129
msgid "revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2885
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1058
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1319
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1356
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1371
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1383
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1398
#: ../../client/text_rescue.py:291 ../../client/text_rescue.py:304
#: ../../client/text_ui.py:911 ../../client/text_ui.py:912
#: ../../client/text_ui.py:914 ../../client/text_ui.py:915
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5868
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:931
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:93
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:404
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2886
msgid "cannot match"
msgstr "Kan niet overeenkomen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2942
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3161
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Integriteit verificatie van de geselecteerde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2957
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3174
#, fuzzy
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr ""
"Alle pakketten in de Entropy Pakketten repository zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2964
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2998
msgid "Working on mirror"
msgstr "Bestanden op mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3019
msgid "checking hash"
msgstr "checken van hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3036
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3053
msgid "digest verification of"
msgstr "'digest' controle voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3038
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1707
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1210
msgid "not supported"
msgstr "niet ondersteund"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3055
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "mislukt om onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3070
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3342
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:480
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:500
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:534
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:549
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:568
msgid "package"
msgstr "pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3072
msgid "NOT healthy"
msgstr "NIET gezond"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3085
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3354
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Dit is de lijst met gebroken pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3094
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:141
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:395
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3113
#: ../../server/server_reagent.py:429
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3122
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Aantal gecheckte pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3132
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Aantal gezonde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3142
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Aantal beschadigde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3160
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:805
msgid "local"
msgstr "lokaal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3197
msgid "available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3210
msgid "upload/ignored"
msgstr "upload/genegeerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3245
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Start downloaden van missende bestanden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3256
#, fuzzy
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Aan het zoeken naar missend of beschadigde bestanden op andere mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3277
#, fuzzy
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Alle binaire pakketten zijn succesvol gedownload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3286
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3302
msgid "They won't be checked"
msgstr "Ze zullen niet worden gechecked"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3321
msgid "checking hash of"
msgstr "checken van hash voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3344
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "is corrupt, controlesom opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3381
#, fuzzy
msgid "checked packages"
msgstr "Getroffen pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3391
#, fuzzy
msgid "healthy packages"
msgstr "Aantal gezonde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3401
#, fuzzy
msgid "broken packages"
msgstr "externe pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3411
#, fuzzy
msgid "downloaded packages"
msgstr "pakket wordt gedownload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3421
#, fuzzy
msgid "failed downloads"
msgstr "Aantal gefaalde downloads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3441
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Zet a.u.b. uw branche naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3443
msgid "and retry"
msgstr "en herhaal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3453
msgid "Moving database (if not exists)"
msgstr "Verplaatsen van database (als deze niet bestaat)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3466
msgid "Switching packages"
msgstr "Wisselen van pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3493
msgid "Ignoring"
msgstr "negeren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3495
msgid "already in branch"
msgstr "Al reeds in branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3507
msgid "configuring package information"
msgstr "configureren van pakket informatie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3534
msgid "migration loop completed"
msgstr "migratie loop compleet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:45
#, fuzzy
msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
msgstr ""
"Een geldige EquoInterface/ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:57
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server Mirrors Interface geladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:64
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:96
msgid "mirror"
msgstr "mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:88
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:178
msgid "unlocking"
msgstr "ontgrendelen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:90
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:180
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1333
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1352
msgid "locking"
msgstr "vergrendelen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:120
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1334
msgid "mirror already locked"
msgstr "mirror is reeds vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:133
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "mirror is al vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:186
msgid "mirror for download"
msgstr "mirror voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:211
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "mirror is al afgesloten voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:225
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "mirror is al vrijgegeven voor download"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:276
msgid "for download"
msgstr "voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "mirror succesvol vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:300
msgid "mirror not locked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:345
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "mirror succesvol vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:360
msgid "unlock error"
msgstr "deblokkeer fout"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:362
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:435
msgid "connecting to download package"
msgstr "verbinden om pakket te downloaden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:459
msgid "downloading package"
msgstr "pakket wordt gedownload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:482
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1084
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1210
#: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:86
msgid "does not exist"
msgstr "bestaat niet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:502
#, fuzzy
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "staat niet in de lijst van de huidige repository database!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:517
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "verifiëren van controlesom van het pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:536
msgid "downloaded successfully"
msgstr "succesvol gedownload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:551
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "controlesom komt niet overeen. opnieuw downloaden..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:570
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr ""
"blijkt gebroken. Denk er aan om het opnieuw in te pakken. Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603
#, fuzzy
msgid "mirror has invalid directory structure"
msgstr "mirror heeft geen geldige mappen structuur"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:643
#, fuzzy
msgid "mirror hasn't valid database revision file"
msgstr "mirror heeft geen geldige database revisie bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:662
#, fuzzy
msgid "unable to download repository revision"
msgstr ""
"onmogelijk het externe mirror repositorie revisie bestand te downloaden, "
"herstellen naar 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:675
#, fuzzy
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "mirror heeft geen geldige database revisie bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:735
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Downloaden van notitie bord vanaf mirrors naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:757
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "notitie bord is succesvol gedownload vanaf"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:783
msgid "uploading notice board from"
msgstr "uploaden van notitie bord vanaf"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:807
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "notitie bord upload gefaald op"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:818
msgid "notice board upload success"
msgstr "notitie bord upload succesvol"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1130
msgid "configured package sets"
msgstr "geconfigureerde pakket sets"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1139
msgid "None configured"
msgstr "Niets geconfigureerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1161
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "voorbereiden van gedecomprimeerde database voor de upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1168
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1193
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1237
msgid "database path"
msgstr "database pad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1186
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "gecomprimeerde database dump + controlesom creëren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1199
msgid "dump"
msgstr "dump"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1206
msgid "dump checksum"
msgstr "dump controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1214
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1261
msgid "opener"
msgstr "opener"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1229
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "comprimeren van database + controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1244
msgid "compressed database path"
msgstr "gecomprimeerde database pad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1253
msgid "compressed checksum"
msgstr "gecomprimeerde controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1298
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "Kan geen mirror map aanmaken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1300
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1419
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2736
#: ../../libraries/entropy/spm.py:542
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1423
msgid "error"
msgstr "fout"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1335
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "wacht nog 2 minuten voor opgeven"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1353
msgid "mirror unlocked"
msgstr "mirror vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1418
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Problemen met boomupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1421
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Terug zetten van de oude gegevens"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1456
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1468
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1496
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1986
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2288
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1469
#, fuzzy
msgid "disabled EAPI"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1497
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "Bezig met het versturen van database naar mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1572
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1691
msgid "errors"
msgstr "fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1573
#, fuzzy
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
msgstr "upload naar mirror gefaald, niet deblokkeren en doorgaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1646
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1656
msgid "download path"
msgstr "download pad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1692
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "download vanaf mirror gefaald"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1801
#, fuzzy
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
msgstr ""
"Op dit moment is iemand bezig in de databases, mirrors zijn geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1802
msgid "try again later"
msgstr "probeer later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1814
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1831
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1848
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1881
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1895
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2381
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2517
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2533
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2554
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2578
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2596
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2614
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2651
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2714
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2732
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2758
msgid "sync"
msgstr "sync"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1815
msgid "database already in sync"
msgstr "database al reeds in sync"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1832
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1882
msgid "database sync failed"
msgstr "database sync gefaald"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1833
msgid "download issues"
msgstr "download problemen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1849
msgid "database sync forbidden"
msgstr "database sync niet toegestaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1850
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() heeft fouten gerapporteerd"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1866
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "geen configuratie bestanden te doen. Alles is goed."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1883
msgid "upload issues"
msgstr "upload problemen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1896
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "database sync met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1947
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale statistieken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1955
msgid "upload directory"
msgstr "upload map"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1957
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1968
msgid "files ready"
msgstr "bestanden gereed"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1966
msgid "packages directory"
msgstr "pakketten map"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2014
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2028
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2947
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:514
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2039
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2048
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakketten die lokaal verplaatst worden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2057
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakketten die worden geüpload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2067
msgid "Total removal size"
msgstr "Totale grootte van verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2079
msgid "Total upload size"
msgstr "Totale grootte van upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2088
msgid "Total download size"
msgstr "Totale grootte van download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2140
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Externe statistieken voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2149
msgid "remote packages"
msgstr "externe pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2151
msgid "files stored"
msgstr "bestanden opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2159
msgid "Calculating queues"
msgstr "Bereken queues"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2364
msgid "removing package+hash"
msgstr "pakket+hash worden verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2410
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiëren van bestand+hash naar repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2461
msgid "upload errors"
msgstr "upload fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2475
msgid "upload completed successfully"
msgstr "upload met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2555
msgid "starting packages sync"
msgstr "starten van pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2580
msgid "packages sync"
msgstr "pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2598
msgid "socket error"
msgstr "socket fout"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2600
#: ../../server/server_reagent.py:493
msgid "on"
msgstr "aan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2616
msgid "nothing to do on"
msgstr "Niets te doen voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2627
msgid "Expanding queues"
msgstr "Uitbreidende wachtrijen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2653
msgid "nothing to sync for"
msgstr "niets te synchroniseren voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2670
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Wilt u de gegeven stappen volgen ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2716
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "toetsenbord onderbreking !"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2734
msgid "exception caught"
msgstr "exceptie opgevangen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2761
#, fuzzy
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "op z'n minst is een mirror juist gesynced, Hoera! "
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2866
msgid "tidy"
msgstr "geordend"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2868
msgid "collecting expired packages"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2884
#, fuzzy
msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence."
msgstr ""
"niet de laatste branche, overslaan van opruimen voor consistentie. Deze "
"branche is in onderhoud."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2900
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten in de geselecteerde branche's"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2926
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "Niets te verwijderen in deze branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2937
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dit zijn de verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2976
msgid "removing packages remotely"
msgstr "verwijderen van pakketten op afstand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3004
msgid "remove errors"
msgstr "verwijder fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3019
msgid "removing packages locally"
msgstr "verwijderen van lokale pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3043
msgid "removing"
msgstr "verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:44
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
msgstr "Een geldige ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:60
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "functie niet ondersteund op afstand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:63
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:98
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:114
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:151
msgid "repo"
msgstr "repo"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:82
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:100
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:116
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:153
msgid "arch"
msgstr "arch"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:84
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:118
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:155
msgid "product"
msgstr "product"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:77
msgid "service temporarily not available"
msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:95
msgid "command failed"
msgstr "commando mislukt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:111
msgid "received wrong answer"
msgstr "verkeerd antwoord ontvangen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:148
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "Kan stroom niet converteren naar object"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:601
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "User Generated Content"
msgstr "Gebruiker Gedefinieerde Inhoud"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:602
msgid "sending file"
msgstr "verzenden van bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:37
#, fuzzy
msgid "A valid Client based instance is needed"
msgstr "Een geldige GGCClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:53
msgid "repository is not available"
msgstr "repository is niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:60
msgid "repository metadata is malformed"
msgstr "repository metadata is misvormd"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:118
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:163
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:122
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "repository ondersteund geen EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:132
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:406
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:133
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
msgid "Please login against"
msgstr "A.u.b. inloggen op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
#: ../../server/server_reagent.py:94 ../../server/server_reagent.py:97
#: ../../server/server_reagent.py:106 ../../server/server_reagent.py:109
#: ../../server/server_reagent.py:143 ../../server/server_reagent.py:170
#: ../../server/server_reagent.py:244
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:141
msgid "login abort"
msgstr "inloggen afbreken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:146
msgid "connection issues"
msgstr "verbindings problemen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:152
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Toegang geweigerd. inloggen mislukt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "Inloggen succesvol. Wilt u deze gegevens opslaan ?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:448
#, fuzzy
msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
msgstr "Een geldige GGCClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:521
msgid "Cannot setup cache directory"
msgstr "Kan cache map niet op zetten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:523
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "Kan niet schrijven naar de cache map"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:529
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kan cache bestand niet verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:541
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kan niet schrijven naar cache bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr "Een geldige SystemManagerClientCommands klasse/subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
"needed"
msgstr "Een geldige SystemManagerMethodsInterface klasse/subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:99
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101
msgid "not a string"
msgstr "is geen string"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:99
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:105
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Gebruik setup_connection() op de juiste manier"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
msgid "not an int"
msgstr "is geen int"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:105
msgid "not a bool"
msgstr "is geen bool"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:31
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr "Haal een lijst op met extern beschikbare commando's"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
msgid "Get current queue content"
msgstr "Haal huidige queue inhoud op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:39
msgid "Extended results"
msgstr "Uitgebreide uitkomsten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:45
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr "Haal queue item op door middel van zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:46
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:52
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:58
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:76
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:83
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:84
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:122
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Wachtrij Identifier"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:51
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Haal queue stdout/stderr op door middel van zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:57
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr "Haal queued commando uitkomst op door zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:63
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"verwijder commando's uit de wachtrij door middel van wachtrij unieke "
"identificeeringen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:64
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Wachtrij Identifeerders"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:69
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Wissel queue pauze (Waar/Onwaar)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:70
msgid "Pause or not"
msgstr "Pauzeer of niet"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Sluit een draaiend proces via zijn queue id"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Wissel items in wachtrij door gebruik te maken van hun wachtrij id's"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Laad prikbord inhoud"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Voeg item toe aan prikbord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:99
msgid "Extended text"
msgstr "Uitgebreide tekst"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Verwijder item van prikbord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Prikbord identifeerders"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Zet prikbord items status (klaar/niet klaar)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
msgid "Done status"
msgstr "Voltooide Status"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:120
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schrijf naar een extern draaiend commando stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:123
msgid "Write to stdout?"
msgstr "Schrijf naar stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:124
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:413
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Update Spm Repositorie (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Compileer gespecificeerde atomen met gespecificeerde parameters"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:206
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:229
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:246
msgid "Atoms"
msgstr "Atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3149
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3192
msgid "Pretend"
msgstr "Voordoen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3193
msgid "Oneshot"
msgstr "Eenmalig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:191
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3150
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3194
msgid "Verbose"
msgstr "Uitgebreid"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:192
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:209
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3151
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3195
msgid "No color"
msgstr "Geen kleuren"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:193
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3196
msgid "Fetch only"
msgstr "Alleen ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3197
msgid "Build only"
msgstr "Alleen maken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:195
#: ../../server/server_reagent.py:187 ../../server/server_reagent.py:192
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3198
msgid "No dependencies"
msgstr "Geen afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
msgid "Custom USE"
msgstr "Handmatige USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:197
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3200
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "Handmatige LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3201
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "Handmatige CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:204
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Verwijder gespecificeerde atomen met de gespecificeerde parameters"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:215
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "Haal SPM updates op voor de gespecificeerde categorieën"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:216
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr ""
"Haal SPM geïnstalleerde pakketten op voor de gespecificeerde categorieën"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:227
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Activeer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:239
#: ../../client/text_query.py:1176 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4306
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:236
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Deactiveer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:245
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "Haal info op voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Start SPM info commando"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Start handmatig shell commando"
#. command col
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:900
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:941
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Haal Spm beveiliging updates informatie op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:267
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "Lijst type (aangetast,nieuw,alles)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Haal informatie over beschikbare Entropy repositories op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "Zet standaard Entropy Server repository"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:402
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:411
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1963
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repositorie Identifier"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Haal beschikbare pakketten binnen de gespecificeerde repositorie op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:295
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr ""
"Haal idpakket metadata op via het idpakket in de gespecificeerde repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:297
msgid "Package Identifier"
msgstr "Pakket Herkenner"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr ""
"Verwijder de gespecificeerde Entropy pakket overeenkomsten (idpakket,repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
msgid "Matched atoms"
msgstr "Overeenkomende atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Zoek Entropy pakketten door middel van een gegeven set van zoek types in de "
"gespecificeerde repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3539
msgid "Search type"
msgstr "Zoeken op type"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:315
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3540
msgid "Search string"
msgstr "Zoek regel"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:322
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verplaats of kopieer een pakket van de ene repositorie naar een ander"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:324
msgid "Package identifiers"
msgstr "Pakket identifiers"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid "From repository"
msgstr "Vanaf repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:326
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2032
msgid "To repository"
msgstr "Naar repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:327
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieer ipv verplaatsen?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Scan Spm pakket veranderingen en ontvang een lijst met acties die moeten "
"worden gestart op de repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:339
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Start Entropy database updates"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Overeenkomende voor toevoeging vanaf Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:342
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "Overeenkomende voor verwijdering van de repositorie database"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:343
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "Overeenkomende voor injecteren in de repositorie database"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:349
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Voer Entropy afhankelijkheden test uit"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Start Entropy bibliotheken test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Voer Entropy boom updates uit"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Scan voor Mirror updates en ontvang een lijst met acties die moeten worden "
"gestart"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "lijst van repositorie identifiers"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr "Start Mirror updates voor de gegeven repositories en hun data"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379
msgid "composed repository data"
msgstr "samengestelde repositorie data"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:385
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Start Entropy pakketten inneem verificatie test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:388
msgid "Check mode"
msgstr "Check modus"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Haal repositorie notitie bord op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:400
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Verwijdere notitie bord invoer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "Invoer Identifiers"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:409
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Voeg notitie bord invoer toe"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:412
#: ../../client/text_repositories.py:214 ../../client/text_repositories.py:246
#: ../../client/text_repositories.py:299 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_ugc.py:361 ../../client/text_ugc.py:545
#: ../../server/server_activator.py:151 ../../server/server_activator.py:184
#: ../../server/server_activator.py:216 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:307
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1533
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2181
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3936
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:414
msgid "Notice link"
msgstr "Notitie link"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:38
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:45
#, fuzzy
msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige Equo instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:144
#: ../../client/text_configuration.py:146
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Automerging file"
msgstr "Auto-samenvoegen van bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:160
#, fuzzy
msgid "System Error"
msgstr "Systeem"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:251
msgid "Invalid config file number"
msgstr "ongeldig nummer van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:63
msgid "Configuration files"
msgstr "Configuratie bestanden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:68
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "harddisk scannen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:74
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Cache generatie compleet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:82
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Oplossen van metadata"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:98
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Afhankelijkheden cache gevuld."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:112
#, python-format
msgid "Cleaning %s => dumps..."
msgstr "Opruimen %s => dumps..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:121
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Cache is nu leeg."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:49
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Checken %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:249
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:434
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos heeft serverInstance nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1020
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sorteren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1103
#, fuzzy
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1195
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1263
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berekenen wereld pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:143
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:397
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:184
msgid "success"
msgstr "succesvol"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:193
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Geaggregeerde overdracht snelheid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:196
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:445
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:211
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:461
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1569
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:215
msgid "files not available on this mirror"
msgstr "bestanden niet beschikbaar op deze mirror"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:218
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:469
msgid "wrong checksum"
msgstr "verkeerde controlesom"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:220
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:471
#: ../../libraries/entropy/spm.py:544 ../../server/server_reagent.py:103
#: ../../server/server_reagent.py:115
msgid "not found"
msgstr "niet gevonden"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:222
msgid "timeout error"
msgstr "fout: tijd verstreken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:224
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:479
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1578
msgid "discarded download"
msgstr "afgewezen download"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:227
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:482
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1580
msgid "unknown reason"
msgstr "onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:425
msgid "Downloading from"
msgstr "Downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:443
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1552
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Succesvol gedownload van"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:445
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554
msgid "at"
msgstr "met"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:466
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1574
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:475
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "tijd verstreken, opnieuw proberen met deze mirror"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:477
msgid "timeout, giving up"
msgstr "tijd verstreken, ik geef op"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
#: ../../server/server_reagent.py:100 ../../server/server_reagent.py:112
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2270
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2433
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2510
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2794
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3483
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3538
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3572
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3595
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3621
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3661
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:716
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1286 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1901
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
msgid "is not available"
msgstr "is niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
msgid "Cannot validate"
msgstr "kan niet valideren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:57
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
msgid "is corrupted"
msgstr "is corrupt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:139
msgid "bad repository id specified"
msgstr "foute repository ID opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:155
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s is nog niet gedownload."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:229
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "repo-data woordenboek is corrupt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:434
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:435
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr " in veilige modes gebruik makend van de lege database vanaf RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:480
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:511
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:519
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gezondheids check"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:480
msgid "system database"
msgstr "systeem database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:488
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:505
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fouten in idpackage %s, fout: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:511
msgid "PASSED"
msgstr "VOLTOOID"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:519
msgid "CORRUPTED"
msgstr "CORRUPT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:578
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kan geen back-up maken van de geselecteerde database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:578
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:632
msgid "permission denied"
msgstr "toegang geweigerd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:595
msgid "Backing up database to"
msgstr "Back-up maken van database naar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:609
msgid "Unable to compress"
msgstr "Onmogelijk te comprimeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:612
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Database back-up succesvol"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:620
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:671
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:898
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:921
#: ../../libraries/entropy/const.py:522
msgid "All fine"
msgstr "Alles is goed"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:631
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kan geselecteerde back-up niet herstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:642
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "Herstellen van database back-up"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:658
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Onmogelijk om uit te pakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:661
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Database succesvol hersteld"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:741
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet "
"behandelen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:761
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:770
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd na %s minuten, Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:778
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Middelen geblokkeerd, slapend voor %s seconden, check #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:802
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Niets te backuppen in etpConst met sleutel %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:876
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:905
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "moet een ASCII string zijn"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:879
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:908
msgid "cannot start with"
msgstr "Kan niet starten met"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:881
msgid "Name already taken"
msgstr "Naam reeds in gebruik"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:889
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kan oud element niet verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:891
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kan element niet aanmaken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:911
msgid "Already removed"
msgstr "Reeds verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:915
msgid "Not defined by user"
msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:922
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:980
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Libraries test"
msgstr "Bibliotheken test"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:995
msgid "Cannot find "
msgstr "Kan het niet vinden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1053
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1059
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet "
"later."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1072
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Scannen van bibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1107
msgid "various broken symbols"
msgstr "meerdere gebroken symbolen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1124
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1523
msgid "not a valid method"
msgstr "geen geldige methode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:70
msgid "Already prepared"
msgstr "Al voorbereid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:75
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:80
msgid "Action must be in"
msgstr "Actie moet zijn in"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:113
#, fuzzy
msgid "Checking package hash"
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:128
#, fuzzy
msgid "Package hash"
msgstr "Pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:130
msgid "does not match the recorded one"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:140
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:153
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:166
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Pakket controlesom komt overeen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:183
#, python-format
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
msgstr ""
"Controlesom van Pakket komt niet overeen. Opnieuw downloaden... poging #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:197
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:209
msgid ""
"Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download "
"latest repositories."
msgstr ""
"Kan pakket niet juist binnenhalen of controlesom komt niet overeen. Probeer "
"de laatste repositories te downloaden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:386
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:936
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:314
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:893
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:985
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1072
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1161
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1385
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1399
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1442
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1460
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1489
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1502
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1515
msgid "QA"
msgstr "VA"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:387
msgid "Cannot run Spm pkg_config() for"
msgstr "kan Spm pkg_config() niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:389
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:317
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:896
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:988
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1075
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1164
msgid "Please report it"
msgstr "Rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:390
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1614
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1644
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1714
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1720
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1745
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1770
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1898
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1911
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:64
#: ../../libraries/entropy/db.py:45 ../../libraries/entropy/security.py:253
#: ../../server/server_reagent.py:643 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:805
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:838
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:414
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Verwijderen van Entropy"
#. in this way we filter out directories
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:456
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:457
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1486
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kan niet overschrijven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:496
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:515
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1444
msgid "Protecting config file"
msgstr "Beschermen van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:530
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!"
#. inject into database
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:829
msgid "Updating database"
msgstr "Database actualiseren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:856
msgid "Cleaning old package files..."
msgstr "Oude pakket bestanden opruimen..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:937
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:972
#, python-format
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
msgstr "Kan Portage teller niet updaten, locatie %s bestaat niet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1006
#, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s bestaat niet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1031
#, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s is corrupt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1167
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1271
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1305
#, python-format
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1334
msgid "File move error"
msgstr "Bestand verplaats fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1334
msgid "please report"
msgstr "rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1458
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1471
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
msgstr "Kan CONFIG PROTECTIE niet checken. Fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1485
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1534
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1628
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1562
msgid "Local path"
msgstr "Lokale pad"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1593
msgid "Downloading archive"
msgstr "Archief downloaden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1613
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en "
"probeer dan opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1628
msgid "archives"
msgstr "archieven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1643
msgid "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Sommige pakketten kunnen niet worden opgehaald. Probeer de repositories te "
"updaten en probeer dan opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1665
msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
msgstr "Ophalen van het gekozen pakket is niet mogelijk, onbekende fout."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1674
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Geïnstalleerde pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1693
msgid "Unpacking package"
msgstr "Pakket uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1701
msgid "Merging package"
msgstr "Pakket samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1712
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1713
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Ik gok dat jij Michele bent"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1718
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1719
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1744
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1733
msgid "Installing package"
msgstr "Pakket Installeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1743
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1758
msgid "Removing data"
msgstr "Verwijderen van data"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1768
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1769
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1783
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1992
msgid "Cleaning"
msgstr "Opruimen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1886
msgid "Configuring package"
msgstr "Configureren van pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1896
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1909
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het configureren van het pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1897
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1910
msgid "It seems that the Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Het ziet ernaar uit dat de Source Pakket Manager ingang mist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1939
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:117
msgid "Fetching"
msgstr "Ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1944
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Multi Ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1945
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1961
#: ../../client/text_query.py:380 ../../client/text_query.py:413
#: ../../client/text_ui.py:1068 ../../server/server_reagent.py:501
msgid "packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1950
msgid "Fetching sources"
msgstr "Binnenhalen van bronnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1955
msgid "Verifying"
msgstr "Verifiëren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1960
msgid "Multi Verification"
msgstr "Multi Verificatie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1967
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1970
msgid "Merging"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1979
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1984
#: ../../client/text_rescue.py:532
msgid "Removing"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1997
msgid "Postinstall"
msgstr "Post-installeer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2002
msgid "Preinstall"
msgstr "Pre-installeer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2007
msgid "Preremove"
msgstr "Pre-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2012
msgid "Postremove"
msgstr "Post-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2017
msgid "Configuring"
msgstr "Configureren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2078
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Een fout deed zich voor. Actie afgebroken."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:46
#, fuzzy
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige EquoInterface instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:78
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "Geen repositories opgegeven in %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:144
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository staat niet in de lijst in self.reponames"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:155
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Verkeerde database compressie methode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:173
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Ondersteunde items: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:176
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Voor %s, cmethode kan geen 'None' zijn"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:256
#, fuzzy
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:284
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:315
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)"
#. verify checksum
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:414
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Check gedownloade database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:424
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kan 'digest' niet openen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:424
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1285
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kan database integriteit niet verifiëren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:432
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:440
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Gedownloade database status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:432
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:440
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:447
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr ""
"Een fout deed zich voor tijdens het controleren van database integriteit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:447
msgid "Giving up"
msgstr "Opgeven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:467
#: ../../client/text_repositories.py:133 ../../client/text_repositories.py:155
msgid "Database URL"
msgstr "Database URL"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:474
msgid "Database local path"
msgstr "Lokale pad van database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:481
msgid "Database EAPI"
msgstr "Database EAPI"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:575
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:696
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:711
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:729
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:575
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "externe database opeens geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:587
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:587
msgid "skipping differential sync"
msgstr "overslaan van differentiële sync"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:588
msgid "threshold"
msgstr "drempelwaarde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:620
msgid "Fetching segments"
msgstr "Binnenhalen van segmenten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:641
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Ophaal fout in segment"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:650
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:661
msgid "Service status"
msgstr "Service status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:678
msgid "Local status"
msgstr "Lokale status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:696
msgid "treeupdates data not available"
msgstr "boomupdates data niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:711
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:729
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "Kan pakket sets data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:750
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:760
msgid "Injecting package"
msgstr "Pakket injecteren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:772
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Pakket injectie is compleet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:782
msgid "Removing package"
msgstr "Pakket verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:790
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Pakket verwijdering compleet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:804
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr "Database controlesom komt niet overeen met externe."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:806
msgid "remote"
msgstr "op afstand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:887
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1006
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1042
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1061
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1084
msgid "Overwriting"
msgstr "Overschrijven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1124
msgid "variable differs"
msgstr "variabele is anders"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1124
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1195
msgid "Updating"
msgstr "Updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1137
msgid "updating critical variables"
msgstr "updaten van kritische variabelen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1195
msgid "differs"
msgstr "is anders"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1210
msgid "Reverting"
msgstr "Terug draaien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1230
msgid "a new release is available"
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1231
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergeet ze niet te installeren vóór enig ander pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1245
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Uitpakken van database naar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1255
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1255
msgid "Skipping repository"
msgstr "Repository wordt overgeslagen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1274
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Downloaden van controlesom"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1285
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1313
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Huidige repository blijkt opeens geblokkeerd. Download afgebroken."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1319
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1328
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Downloaden van repository database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1356
msgid "database does not exist online"
msgstr "database bestaat niet online"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1371
msgid "database is already up to date"
msgstr "database reeds up to date"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1383
msgid "database will be ready soon"
msgstr "database is binnenkort bruikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1399
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wordt bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1400
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1433
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Injecteren van gedownloade dump"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1435
#: ../../libraries/entropy/db.py:3826
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "please wait"
msgstr "even wachten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1457
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "'Advisories' ophaal fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1482
#, fuzzy
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Downloaden van repository database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1492
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Downloaden van SSL CA certificaat"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1502
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Downloaden van SSL Server certificaat"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1512
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Downloaden van pakket masker"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1522
msgid "Downloading packages system mask"
msgstr "Downloaden van pakketten systeem masker"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1532
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1542
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Downloaden van licenties wittelijst"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1552
msgid "Downloading revision"
msgstr "Download herziening"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1562
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Downloaden van globale SPM configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1572
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket demaskeer configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1582
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket sleutelwoord configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1592
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket USE vlaggen configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1602
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
msgstr "Downloaden van SPM Profiel configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1612
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Downloaden van Notitie Bord"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1638
msgid "unpacked meta file"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1655
msgid "not available, it's ok"
msgstr "niet Beschikbaar, geen punt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1658
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1663
msgid "available, w00t!"
msgstr "Beschikbaar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1708
#: ../../client/text_repositories.py:161
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository herziening"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1724
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexeren van Repository metadata"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1752
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repositories synchronisatie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:38
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Een geldige Entropy Instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:63
msgid "Portage interface can't be loaded"
msgstr "Portage interface kan niet worden geladen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:66
msgid "please fix"
msgstr "repareer aub"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:81
msgid "Valid phases"
msgstr "Geldige fases"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:315
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:534
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
msgstr "Updaten van {conf.d,init.d} mtime"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:562
msgid "Updating moduledb"
msgstr "Updaten van moduledb"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:572
msgid "Running depmod"
msgstr "Uitvoeren van depmod"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:612
msgid "Removing boot service"
msgstr "opstart service wordt verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:639
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:672
msgid "Reconfiguring OpenGL"
msgstr "Her configureren van OpenGL"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:657
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:690
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
msgstr "Eselect NIET gevonden, kan OpenGL functie niet starten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:723
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:751
msgid "Configuring GRUB bootloader"
msgstr "Configureren van GRUB opstartbeheerder"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:724
msgid "Adding the new kernel"
msgstr "Voeg de nieuwe kernel toe"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:752
msgid "Removing the selected kernel"
msgstr "geselecteerde kernel wordt verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:786
msgid "Mounted /boot successfully"
msgstr "/boot succesvol aangekoppeld"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:797
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
msgstr "Kan /boot niet automatisch aankoppelen !!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:813
msgid "Regenerating"
msgstr "Hergenereren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:829
msgid "Updating environment"
msgstr "Updaten van werkomgeving"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:894
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:986
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1073
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1162
msgid "Cannot run Portage trigger for"
msgstr "Kan Portage functie niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:897
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:989
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1076
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1165
msgid "Attach this"
msgstr "Koppel deze"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1386
msgid "Cannot find df"
msgstr "Kan df niet vinden"
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1387
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1401
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1446
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1491
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1504
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1517
msgid "Cannot properly configure the kernel"
msgstr "Kan de kernel niet juist configureren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1388
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1402
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1447
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1464
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1492
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1505
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1518
msgid "Defaulting to"
msgstr "Terugvallen naar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1400
msgid "Cannot find grub"
msgstr "Kan grub niet vinden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1443
msgid "cannot match device"
msgstr "kan het apparaat niet voldoen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1445
msgid "with a grub one"
msgstr "met een van grub"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1461
msgid "grub translation not supported for"
msgstr "grub vertaling wordt niet ondersteund voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1463
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
msgstr "Kan grub.conf niet juist configureren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1490
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
msgstr "Kan grub apparaat niet herkennen als een van Linux"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1503
msgid "cannot find generated device.map"
msgstr "Kan gegenereerde 'device.map' niet vinden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1516
msgid "cannot run df /boot"
msgstr "Kan 'df /boot' niet starten"
#: ../../libraries/entropy/const.py:523
#, fuzzy
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"Corrupte Entropy geïnstalleerde pakketten database. Herstel een back-up."
#: ../../libraries/entropy/const.py:591
msgid "Comments"
msgstr "Commentaren"
#: ../../libraries/entropy/const.py:592
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBcode Documenten"
#: ../../libraries/entropy/const.py:593
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Plaatjes/Screenshots"
#: ../../libraries/entropy/const.py:594
msgid "Generic Files"
msgstr "Generieke Bestanden"
#: ../../libraries/entropy/const.py:595
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Video's"
#: ../../libraries/entropy/const.py:598
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:599
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBcode Document"
#: ../../libraries/entropy/const.py:600
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Plaatje/Screenshot"
#: ../../libraries/entropy/const.py:601
msgid "Generic File"
msgstr "Generiek Bestand"
#: ../../libraries/entropy/const.py:602
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy/core.py:180
msgid "reason not available"
msgstr "reden niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/core.py:181
msgid "user package.mask"
msgstr "gebruikers package.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:182
msgid "system keywords"
msgstr "systeem sleutelwoorden"
#: ../../libraries/entropy/core.py:183
msgid "user package.unmask"
msgstr "gebruikers package.unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:184
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)"
#: ../../libraries/entropy/core.py:185
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "gebruikers repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:186
msgid "user package.keywords"
msgstr "gebruikers package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:187
msgid "completely masked"
msgstr "volledig afgeschermd"
#: ../../libraries/entropy/core.py:188
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository generale packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:189
msgid "user license.mask"
msgstr "gebruikers license.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:190
msgid "user live unmask"
msgstr "gebruikers live unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:191
msgid "user live mask"
msgstr "gebruikers live mask"
#: ../../libraries/entropy/db.py:44
#, fuzzy
msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
msgstr ""
"Entropy heeft een werkende sqlite+pysqlite of Python gecompileerd met sqlite "
"ondersteuning nodig"
#: ../../libraries/entropy/db.py:383
msgid "valid database path needed"
msgstr "geldig database pad is nodig"
#: ../../libraries/entropy/db.py:486
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Mirrors zijn niet gedeblokkeerd. Vergeet ze niet te synchroniseren."
#: ../../libraries/entropy/db.py:588
msgid "can't do that on a readonly database"
msgstr "kan niet op een alleen-lezen database"
#: ../../libraries/entropy/db.py:671 ../../libraries/entropy/db.py:740
#: ../../libraries/entropy/db.py:1121 ../../libraries/entropy/db.py:4363
#: ../../libraries/entropy/db.py:4383 ../../client/text_rescue.py:72
#: ../../client/text_rescue.py:224 ../../client/text_rescue.py:232
#: ../../client/text_rescue.py:237 ../../client/text_ui.py:452
#: ../../client/text_ui.py:1186 ../../client/text_ui.py:1278
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATTENTIE"
#: ../../libraries/entropy/db.py:672
msgid "forcing package updates"
msgstr "forceren van pakket updates"
#: ../../libraries/entropy/db.py:673
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchroniseren met"
#: ../../libraries/entropy/db.py:741
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "forceren van pakketten metadata update"
#: ../../libraries/entropy/db.py:742
msgid "Updating system database using repository id"
msgstr "Updaten van systeem database middels repository id"
#: ../../libraries/entropy/db.py:835 ../../libraries/entropy/db.py:1161
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db.py:836
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Uitvoeren van fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/db.py:837
msgid "it could take a while"
msgstr "Het kan even duren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:859
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db.py:860
msgid "action"
msgstr "actie"
#: ../../libraries/entropy/db.py:885
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden"
#: ../../libraries/entropy/db.py:887 ../../libraries/entropy/db.py:1104
msgid "do it manually"
msgstr "doe het handmatig"
#: ../../libraries/entropy/db.py:903
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout"
#: ../../libraries/entropy/db.py:953 ../../libraries/entropy/db.py:1030
msgid "INJECT"
msgstr "INJECTEREN"
#: ../../libraries/entropy/db.py:955 ../../libraries/entropy/db.py:1032
msgid "has been injected"
msgstr "is geïnjecteerd"
#: ../../libraries/entropy/db.py:956 ../../libraries/entropy/db.py:1033
#, fuzzy
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "Je moet handmatig quickpkg doen om de embedded database bij te werken"
#: ../../libraries/entropy/db.py:957 ../../libraries/entropy/db.py:1034
#, fuzzy
msgid "Repository database updated anyway"
msgstr "Repository database zal toch worden geüpdate"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1084
msgid "repackaging"
msgstr "opnieuw verpakken"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1102
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1122
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction is niet juist uitgevoerd"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1123
msgid "Please update packages manually"
msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b."
#: ../../libraries/entropy/db.py:1162
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verplaatsen van oude ingang"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3789
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr ""
"baseinfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy/db.py:3794
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr ""
"extrainfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy/db.py:3826
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchroniseren van huidige database"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3838
msgid "Removing entry"
msgstr "Verwijderen van ingang"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3853
msgid "Adding entry"
msgstr "Toevoegen van ingang"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3892
msgid ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as "
"possible !"
msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. update Equo/Entropy zo snel mogelijk !"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3910
msgid "Exporting database table"
msgstr "Database tabel exporteren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3949
msgid "Database Export completed."
msgstr "Database Export voltooid."
#: ../../libraries/entropy/db.py:4364
msgid "cannot open Spm counter file for"
msgstr "kan Spm teller bestand niet openen voor"
#: ../../libraries/entropy/db.py:4384
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "teller voor atoom is gedupliceerd, negeren"
#: ../../libraries/entropy/output.py:437
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:320
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht"
#: ../../libraries/entropy/output.py:538
msgid "maximum responses length"
msgstr "maximale lengte van reacties"
#: ../../libraries/entropy/output.py:546
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy heeft een vraag voor u"
#: ../../libraries/entropy/output.py:563
msgid "Interrupted"
msgstr "Onderbroken"
#: ../../libraries/entropy/output.py:602
msgid "Selected number"
msgstr "Geselecteerd nummer"
#: ../../libraries/entropy/output.py:615 ../../client/text_ui.py:982
msgid "Please select an option"
msgstr "selecteer een optie"
#: ../../libraries/entropy/output.py:617
msgid "Discard all"
msgstr "Alles afwijzen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:618
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:619
msgid "Add item"
msgstr "Item toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:620
msgid "Remove item"
msgstr "Verwijder item"
#: ../../libraries/entropy/output.py:621
msgid "Show current list"
msgstr "geef huidige lijst weer"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:624
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):"
#: ../../libraries/entropy/output.py:650
#: ../../client/text_configuration.py:175
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Je hebt geen nummer gegeven."
#: ../../libraries/entropy/output.py:653
msgid "Invalid action."
msgstr "Ongeldige actie."
#: ../../libraries/entropy/output.py:662
msgid "String to add:"
msgstr "Invoer om toe te voegen:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:668
msgid "Invalid string."
msgstr "Ongeldige invoer."
#: ../../libraries/entropy/output.py:676
msgid "Element number to remove:"
msgstr "Nummer van element om te verwijderen:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:681
msgid "Invalid element."
msgstr "Ongeldig element."
#: ../../libraries/entropy/qa.py:40 ../../libraries/entropy/qa.py:43
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:81
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:84
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:435
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:438
msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:50
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Aan het zoeken naar gebroken afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:68
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "Scannen voor gebroken afhankelijken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:107
msgid "broken libraries detected"
msgstr "gebroken bibliotheken gevonden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:118
msgid "needs"
msgstr "benodigdheden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:147
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Aan het zoeken naar missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:157
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "scannen voor missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:189
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "mist de volgende afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:211
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:214
msgid "Selectively?"
msgstr "Selectief?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:229
msgid "Want to add?"
msgstr "Toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:233
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Wil je deze toevoegen aan de zwarte lijst?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:247
msgid "missing dependencies added"
msgstr "missende afhankelijkheden toegevoegd"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:512
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy/security.py:55
#, fuzzy
msgid "A valid Client interface instance is needed"
msgstr "Een geldige TextInterface instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:256
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../../libraries/entropy/security.py:258
msgid "advisory broken"
msgstr "defecte 'advisory'"
#: ../../libraries/entropy/security.py:526
#: ../../libraries/entropy/security.py:535
#: ../../libraries/entropy/security.py:564
#: ../../libraries/entropy/security.py:566
#: ../../libraries/entropy/security.py:587
#: ../../libraries/entropy/security.py:597
#: ../../libraries/entropy/security.py:609
#: ../../libraries/entropy/security.py:623
#: ../../libraries/entropy/security.py:633
#: ../../libraries/entropy/security.py:643
#: ../../libraries/entropy/security.py:653
#: ../../libraries/entropy/security.py:674
#: ../../libraries/entropy/security.py:684
msgid "Security Advisories"
msgstr "Beveiligings Adviesen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:526
msgid "testing service connection"
msgstr "service connecties worden getest"
#: ../../libraries/entropy/security.py:535
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "ophalen van de laatste GLSA's"
#: ../../libraries/entropy/security.py:564
msgid "updated successfully"
msgstr "succesvol bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:566
msgid "already up to date"
msgstr "is reeds bijgewerkt."
#: ../../libraries/entropy/security.py:587
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "onmogelijk pakket te downloaden, sorry"
#: ../../libraries/entropy/security.py:597
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Controleren van controlesom"
#: ../../libraries/entropy/security.py:609
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet downloaden, helaas"
#: ../../libraries/entropy/security.py:623
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kan pakketten niet openen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:633
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas"
#: ../../libraries/entropy/security.py:643
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "'digest' verificatie mislukt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:653
msgid "verification Successful"
msgstr "verificatie succesvol"
#: ../../libraries/entropy/security.py:661
msgid "Return status not valid"
msgstr "Geef status ongeldig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:674
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/security.py:684
msgid "installing"
msgstr "installeren"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:45
msgid "Invalid backend"
msgstr "Ongeldig backend-type"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:963
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1026
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "de juiste haakjes ontbreken"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1087
msgid "missing atom list in"
msgstr "ontbrekende atoom lijst in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1090
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1120
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1125
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leeg doel in tekenreeks"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1125 ../../libraries/entropy/spm.py:1134
msgid "Deprecated"
msgstr "Achterhaald"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1134
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "Ingebedde 'use' vlaggen zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1174
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1190
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Voorwaardelijke zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1708
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1798
msgid "not set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1798
msgid "have you configured make.conf properly?"
msgstr "Is je make.conf juist geconfigureerd?"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1868
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Uitpakken van pakket metadata"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:2004
msgid "changelog string conversion error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm.py:2093
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Uitpakken van pakket is compleet"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:350
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:694
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1040
msgid "infinite"
msgstr "oneindig"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:365
msgid "[F]"
msgstr "[B]"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:366
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:558
msgid "ETA"
msgstr "VTA"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:367
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:559
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1062
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:516
msgid "Aggregated download"
msgstr "Geaggregeerde download"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:518
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1298
msgid "items"
msgstr "Items"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:665
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinden met gebruiker"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:677
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:724
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:754
msgid "switching to"
msgstr "omschakelen naar"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:715
msgid "reconnecting with user"
msgstr "opnieuw verbinden met gebruiker"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:882
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload problemen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:884
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:960
msgid "retrying"
msgstr "opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:911
msgid "Download status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:958
#, fuzzy
msgid "Download issue"
msgstr "download problemen"
#. create text
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1058
#, fuzzy
msgid "Transfer status"
msgstr "Voltooide Status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1079
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris moeten een lijst instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1082
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr "files_to_upload moet een lijst of 'dict' instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1125
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "upload verifiëren (wanneer gesupport)"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1149
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1167
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1182
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1208
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1224
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1243
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1259
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1275
msgid "digest verification"
msgstr "'digest' verificatie"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1151
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1245
msgid "so far, so good!"
msgstr "tot zo ver, alles OK!"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1169
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1184
#, fuzzy
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "externe revisie"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1226
msgid "file not found"
msgstr "bestand niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1261
msgid "invalid checksum"
msgstr "onjuiste controlesom"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1277
msgid "unknown data returned"
msgstr "onbekende data teruggekregen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1303
msgid "connecting to mirror"
msgstr "verbinden met mirror"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1320
msgid "changing directory to"
msgstr "veranderen van map naar"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1386
msgid "successful"
msgstr "succesvol"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1403
msgid "failed, retrying"
msgstr "gefaald, opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1437
msgid "not critical"
msgstr "Niet kritisch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1439
msgid "continuing"
msgstr "verder gaan"
#: ../../client/equo.py:56
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Probeer eens equo --help"
#: ../../client/equo.py:57
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?"
#: ../../client/equo.py:58
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??"
#: ../../client/equo.py:59
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:60
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../client/equo.py:61
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld"
#: ../../client/equo.py:62
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos"
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Go to hell."
msgstr "STERF!"
#: ../../client/equo.py:70 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "Basic Options"
msgstr "Basis Opties"
#: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "this output"
msgstr "deze uitvoer"
#: ../../client/equo.py:73 ../../server/activator.py:44
#: ../../server/reagent.py:45
msgid "print version"
msgstr "versie weergeven"
#: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "disable colorized output"
msgstr "schakel gekleurde weergave uit"
#: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:47
#: ../../server/reagent.py:48
msgid "Application Options"
msgstr "Programma Opties"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "update configured repositories"
msgstr "update geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "show repositories information"
msgstr "repositories informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "geef make.conf weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.mask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.unmask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "geef package.keywords weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "geef package.use weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "geef make.profile koppeling weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "repository notice board reader"
msgstr "repositorie notitie bord lezer"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "show respositories status"
msgstr "geef repositories status weer"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "search packages in repositories"
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "match a package in repositories"
msgstr "vergelijk een pakket in de repositories"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "return all the possible matches"
msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "return matches from every repository"
msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "print repository informatie (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:97
#, fuzzy
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "upgrade je distributie naar de gespecificeerde uitgave"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten"
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:125
#: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:154
#: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:232
#: ../../client/equo.py:252 ../../server/activator.py:58
msgid "ask before making any changes"
msgstr "vragen voor maken van veranderingen"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:120
msgid "just download packages"
msgstr "pakketten alleen downloaden"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:253
#: ../../server/activator.py:59
msgid "only show what would be done"
msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren"
#: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:134
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "same as --replay"
msgstr "zelfde als --replay"
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:151
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:136
msgid "disable package integrity check"
msgstr "schakel pakket integriteit check uit"
#: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:137
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "download meerdere pakketten parallel (standaard 3)"
#: ../../client/equo.py:110 ../../client/equo.py:138
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "download N pakketten parallel (max. 10)"
#: ../../client/equo.py:112
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "beveiliging infrastructuur functies"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen"
#: ../../client/equo.py:114
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "list only affected"
msgstr "laat alleen aangetasten zien"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "list only unaffected"
msgstr "laat alleen desinfecteerde zien"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:142
#: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:160
#: ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:233
msgid "just show what would be done"
msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden"
#: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:158 ../../client/equo.py:163
#: ../../client/equo.py:168
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren"
#: ../../client/equo.py:128 ../../client/equo.py:148
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:131
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt"
#: ../../client/equo.py:132
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status"
#: ../../client/equo.py:133
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd"
#: ../../client/equo.py:140
msgid "download atoms source code"
msgstr "download atomen bron code"
#: ../../client/equo.py:143
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:145
msgid "remove one or more packages"
msgstr "verwijder één of meerdere pakketten"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr ""
"neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar afhankelijken lijst leeg is"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "configureer een of meer geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:157 ../../server/reagent.py:111
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:162
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (houd je aandacht erbij)"
#: ../../client/equo.py:164
#, fuzzy
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
#: ../../client/equo.py:166 ../../server/reagent.py:112
msgid "look for missing libraries"
msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:167
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
#: ../../client/equo.py:172
msgid "configuration files update tool"
msgstr "configuratie bestanden update gereedschap"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit"
#: ../../client/equo.py:176
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "doe diverse queries op repository en lokale databases"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort"
#: ../../client/equo.py:178 ../../client/equo.py:304
msgid "show packages changelog"
msgstr "bekijk pakketten veranderingen-log"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:306
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "search packages by description"
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
#: ../../client/equo.py:181 ../../client/equo.py:308
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "search a package into the local database"
msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties"
#: ../../client/equo.py:184
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "list installed packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:186 ../../client/equo.py:310
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:190 ../../client/equo.py:312
#: ../../server/reagent.py:63
msgid "search available package sets"
msgstr "zoek beschikbare pakket sets"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags"
#: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:314 ../../client/equo.py:359
#: ../../server/reagent.py:69
msgid "show more details"
msgstr "meer details tonen"
#: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:315 ../../client/equo.py:360
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "print resultaten in een scriptbare manier"
#: ../../client/equo.py:200
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:205
msgid "Extended Options"
msgstr "Uitgebreide Opties"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr "maak een 'smart' applicatie voor de gegeven atomen (experimenteel)"
#: ../../client/equo.py:209
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een "
"bestand)"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "her-creëer een Entropy pakket vanaf jouw Systeem"
#: ../../client/equo.py:211 ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:215
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:212
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr ""
"converteer gegeven Gentoo .tbz2's naar Entropy pakketten (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:214
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr ""
"converteer gegeven Entropy pakketten naar die van Gentoo (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:216
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:217
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:219
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "check System Database for errors"
msgstr "check Systeem Database voor fouten"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "remove System Database internal indexes to save space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:223
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het "
"systeem [laatste hoop]"
#: ../../client/equo.py:224
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "hergenereer afhankelijken caching tabel"
#: ../../client/equo.py:225
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr ""
"update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)"
#: ../../client/equo.py:226
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Portage-bijgewerkte pakketten"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "back up de huidige Entropy geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:228
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr ""
"herstel een eerdere back up van de Entropy geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:230
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt pakketten helper applicaties"
#: ../../client/equo.py:231
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "migreer alle Python modules naar de laatste versie geïnstalleerd"
#: ../../client/equo.py:235
msgid "handles community-side features"
msgstr "handelt communitie-zijde middelen"
#: ../../client/equo.py:237
msgid "community repositories management functions"
msgstr "communitie repositories beheer functies"
#: ../../client/equo.py:238 ../../server/reagent.py:50
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "scan het Systeem op nieuw gecompileerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:239 ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:248
#: ../../client/equo.py:275 ../../client/equo.py:277
#: ../../server/activator.py:50
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "kies in welke branche er wordt gewerkt"
#: ../../client/equo.py:240 ../../server/reagent.py:51
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analizeer de Entropy Winkel map meteen"
#: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:52
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen"
#: ../../client/equo.py:242 ../../client/equo.py:249
#: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:53
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "vraag nergens om behalve voor kritische dingen"
#: ../../client/equo.py:243 ../../server/reagent.py:54
#, fuzzy
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen"
#: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:56
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"voeg binaire pakketten toe aan repository zonder 'scopes' te beïnvloeden "
"(multi-pakketten)"
#: ../../client/equo.py:246
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "community repositories mirrors management functies"
#: ../../client/equo.py:247 ../../server/activator.py:49
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "sync pakketten, database en doe wat ordening"
#: ../../client/equo.py:250 ../../client/equo.py:254 ../../client/equo.py:257
#: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60
#: ../../server/activator.py:70
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "sync alle geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:251
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "sync pakketten over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:255 ../../server/activator.py:61
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifieer ook de pakketten integriteit"
#: ../../client/equo.py:256 ../../server/activator.py:64
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "sync de huidige repository database over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:258 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repository database (server-kant)"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (server-kant)"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:67
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:68
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
#: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:69
msgid "show current lock status"
msgstr "geef huidige vergrendel status"
#: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:54
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "verwijder binaire pakketten niet in de repositories en verlopen"
#: ../../client/equo.py:267
msgid "community repositories database functions"
msgstr "communitie repositories database functies"
#: ../../client/equo.py:268 ../../server/reagent.py:73
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(her)initialiseren van de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/reagent.py:74
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "her vul de database niet met pakketten op de mirrors"
#: ../../client/equo.py:270 ../../server/reagent.py:75
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(her)creëer de database voor de gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/reagent.py:76
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr ""
"forceer een revisie update handmatig voor de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:77
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchroniseer de database"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:78
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:79
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "verwijder de gegeven atomen van de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:80
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"verwijder de gegeven geinjecteerde atomen (alles als geen atoom is "
"gespecificeerd)"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:81
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "creëer een lege repository database in het gegeven pad"
#: ../../client/equo.py:279
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wissel de gegeven atomen (of wereld) naar de gespecificeerde branche"
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:83
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "verifieer integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#: ../../client/equo.py:281 ../../server/reagent.py:84
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:85
msgid "backup current repository database"
msgstr "back-up huidige repositorie database"
#: ../../client/equo.py:283 ../../server/reagent.py:86
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "herstel een eerdere back up van de repositorie database"
#: ../../client/equo.py:284
#, fuzzy
msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
msgstr ""
"update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:88
msgid "manage a repository"
msgstr "onderhoud een repository"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:89
msgid "enable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repository aanzetten"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:90
msgid "disable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repository uitzetten"
#: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:91
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "geef de huidige Server Interface status weer"
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/reagent.py:92
msgid "handle packages manual dependencies"
msgstr "behandel handmatige pakketten afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:293
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr ""
"kloon een pakket binnen een repositorie en wijs deze toe aan een "
"willekeurige tag"
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:94
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verplaats pakketten van de ene repository naar een ander"
#: ../../client/equo.py:295 ../../client/equo.py:297
#: ../../server/reagent.py:95 ../../server/reagent.py:97
#, fuzzy
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "handmatige afhankelijkheden voor"
#: ../../client/equo.py:296 ../../server/reagent.py:96
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopieer pakketten van de ene repository naar de andere"
#: ../../client/equo.py:298 ../../server/reagent.py:98
msgid "set the default repository"
msgstr "standaard repository instellen"
#: ../../client/equo.py:302
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de communitie repository databases"
#: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:65
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "geef weer bij welk pakket de gegeven bestanden horen"
#: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:61
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:67
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen"
#: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:68
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "som alle pakketten in de standaard repository op"
#: ../../client/equo.py:311 ../../server/reagent.py:59
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repository database"
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:62
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten"
#: ../../client/equo.py:319 ../../server/reagent.py:100
msgid "source package manager functions"
msgstr "Bron pakket manager functies "
#: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:101
msgid "compilation function"
msgstr "compilatie functie"
#: ../../client/equo.py:321 ../../server/reagent.py:102
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën"
#: ../../client/equo.py:322 ../../client/equo.py:324
#: ../../server/reagent.py:103 ../../server/reagent.py:105
msgid "just list packages"
msgstr "som lijst op met pakketten"
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:104
#, fuzzy
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën"
#: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:106
msgid "rebuild everything"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:107
#, fuzzy
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "Database update voltooid"
#: ../../client/equo.py:327 ../../server/reagent.py:108
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:328 ../../server/reagent.py:109
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "scan wees pakketten in SPM"
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/activator.py:72
msgid "notice board handling functions"
msgstr "notitie bord handeling functies"
#: ../../client/equo.py:333 ../../server/activator.py:73
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "voeg een nieuws item to aan het notitie bord"
#: ../../client/equo.py:334 ../../server/activator.py:74
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "Verwijder een nieuws item van het notitie bord"
#: ../../client/equo.py:335 ../../server/activator.py:75
msgid "read the current notice board"
msgstr "lees het huidige notitie bord"
#: ../../client/equo.py:339
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden op communitie repositories"
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:113
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel"
#: ../../client/equo.py:343
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden"
#: ../../client/equo.py:344
msgid "login against a specified repository"
msgstr "Log in op een gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:345
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:346
msgid "force action"
msgstr "forceer actie"
#: ../../client/equo.py:347
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
"beheer pakket documenten voor de geselecteerde repository (commentaar, "
"bestanden, video's)"
#: ../../client/equo.py:348
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel "
"(example: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:349
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: "
"x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:350
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr ""
"verwijder documenten van de database door middel van hun "
"identificatiemiddelen"
#: ../../client/equo.py:351
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repository"
#: ../../client/equo.py:352
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:353
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-"
"libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:356
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandeld Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:357
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
#: ../../client/equo.py:358
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "hergenereer Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:362
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg"
#: ../../client/equo.py:364
msgid "show system information"
msgstr "systeem informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:472
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Caching equo conf"
#: ../../client/equo.py:481
msgid "Caching not run."
msgstr "Caching niet gestart"
#: ../../client/equo.py:485
msgid "Caching complete."
msgstr "Cachen compleet."
#: ../../client/equo.py:491
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:268
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:276
msgid "There are"
msgstr "Er is/zijn"
#: ../../client/equo.py:493
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "configuratie bestand(en) toe aan een update"
#: ../../client/equo.py:496
msgid "Please run"
msgstr "Voer eerst uit"
#: ../../client/equo.py:608 ../../client/equo.py:623 ../../client/equo.py:655
#: ../../client/equo.py:665 ../../client/equo.py:685 ../../client/equo.py:694
#: ../../client/equo.py:704 ../../client/equo.py:714
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren. :-) Doe het !"
#: ../../client/equo.py:676
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren/updaten. :-) Doe het !"
#: ../../client/equo.py:743
msgid ""
"Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using "
"'equo database' tools"
msgstr ""
"Geinstalleerde pakketten database niet gevonden of corrupt. Genereer een "
"nieuwe database met 'equo database' gereedschap"
#. becoming from entropy.db
#: ../../client/equo.py:748 ../../client/equo.py:754 ../../client/equo.py:759
#: ../../client/equo.py:764 ../../client/equo.py:769 ../../client/equo.py:774
#: ../../client/equo.py:786 ../../client/text_smart.py:124
#: ../../client/text_smart.py:269 ../../client/text_smart.py:411
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kan niet verder"
#: ../../client/equo.py:781
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kan niet doorgaan. Uw harde schijf is waarschijnlijk beschadigd."
#: ../../client/equo.py:802
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"Je harddisk is vol! Volgende keer moet je niet vergeten even te kijken voor "
"je start. Sorry, er is niets dat ik kan doen.'T is jouw fout :-("
#: ../../client/equo.py:816
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat "
"Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens."
#: ../../client/equo.py:817
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken."
#: ../../client/equo.py:818
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --"
#: ../../client/equo.py:819
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te "
"helpen."
#: ../../client/equo.py:845
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail "
"hem naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:850
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..."
#: ../../client/equo.py:851
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\n"
" over je hardware naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Je IP "
"wordt gelogged)"
#: ../../client/equo.py:853
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Oké, oké oké oké... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:856
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan "
"ook deze vragen:"
#: ../../client/equo.py:857
msgid "Your Full name:"
msgstr "Je volledige naam:"
#: ../../client/equo.py:858
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Je e-mail adres:"
#: ../../client/equo.py:859
msgid "What you were doing:"
msgstr "Waar was je mee bezig:"
#: ../../client/equo.py:865
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo "
"snel mogelijk verholpen."
#: ../../client/equo.py:867
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Ouch. Kan rapport niet verzenden. Ik heb het opgeslagen in /tmp/equoerror."
"txt. Als je wil mail je dat bestand naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/text_configuration.py:45 ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Je bent geen root"
#: ../../client/text_configuration.py:69
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Scannen van bestandssysteem"
#: ../../client/text_configuration.py:73
#: ../../client/text_configuration.py:314
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:77
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!"
#: ../../client/text_configuration.py:88
msgid "Type a number."
msgstr "Geef een nummer."
#: ../../client/text_configuration.py:102
#: ../../client/text_configuration.py:123 ../../server/server_reagent.py:103
#: ../../server/server_reagent.py:115
msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../../client/text_configuration.py:104
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Overschrijven ?"
#: ../../client/text_configuration.py:107
msgid "Moving"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../../client/text_configuration.py:125
msgid "Discard ?"
msgstr "Afwijzen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:128
msgid "Discarding"
msgstr "Wordt afgewezen"
#: ../../client/text_configuration.py:164
msgid "Selected file"
msgstr "Geselecteerd bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:183
msgid "Replacing"
msgstr "Vervangen"
#: ../../client/text_configuration.py:184
msgid "with"
msgstr "met"
#: ../../client/text_configuration.py:194
msgid "Deleting file"
msgstr "Verwijderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "Editing file"
msgstr "Veranderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kan geen passende text-verwerker vinden. Kan bestand niet gelijk aanpassen."
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Edited file"
msgstr "Aangepast bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:218
msgid "showing differencies"
msgstr "verschillen worden weergegeven"
#: ../../client/text_configuration.py:248
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_configuration.py:249
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere opties zijn:"
#: ../../client/text_configuration.py:250
#: ../../client/text_repositories.py:253
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:157
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../../client/text_configuration.py:251
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:252
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:253
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:264
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand."
#: ../../client/text_configuration.py:265
msgid "Come back to the files list"
msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden"
#: ../../client/text_configuration.py:266
msgid "Replace original with update"
msgstr "Verwissel origineel met update"
#: ../../client/text_configuration.py:267
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is"
#: ../../client/text_configuration.py:268
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:269
msgid "Show differences again"
msgstr "bekijk verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:309
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "De volgende bestanden zullen worden geüpdate:"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Unieke bestanden die geüpdate kunnen worden"
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Unieke bestanden die automatisch geüpdate worden"
#: ../../client/text_query.py:44 ../../client/text_repositories.py:47
#: ../../client/text_smart.py:45 ../../client/text_ugc.py:39
#: ../../client/text_ui.py:96 ../../server/server_activator.py:41
#: ../../server/server_activator.py:107 ../../server/server_activator.py:285
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Foutieve parameters"
#: ../../client/text_query.py:113 ../../client/text_query.py:726
msgid "Searching"
msgstr "Zoekend"
#: ../../client/text_query.py:143 ../../client/text_query.py:198
#: ../../client/text_query.py:294 ../../client/text_query.py:762
#: ../../client/text_query.py:813 ../../client/text_query.py:856
#: ../../client/text_query.py:893 ../../client/text_query.py:934
#: ../../client/text_query.py:982 ../../client/text_query.py:1039
#: ../../server/server_query.py:103
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: ../../client/text_query.py:144 ../../client/text_query.py:199
#: ../../client/text_query.py:312 ../../client/text_query.py:344
#: ../../client/text_query.py:379 ../../client/text_query.py:412
#: ../../client/text_query.py:449 ../../client/text_query.py:764
#: ../../client/text_query.py:814 ../../client/text_query.py:857
#: ../../client/text_query.py:894 ../../client/text_query.py:936
#: ../../client/text_query.py:984 ../../client/text_query.py:1040
#: ../../server/server_query.py:104
msgid "Found"
msgstr "Gevonden"
#: ../../client/text_query.py:146 ../../client/text_query.py:314
#: ../../client/text_query.py:766 ../../client/text_query.py:815
#: ../../client/text_query.py:859 ../../client/text_query.py:895
#: ../../client/text_query.py:938 ../../client/text_query.py:986
#: ../../client/text_query.py:1042 ../../server/server_query.py:104
msgid "entries"
msgstr "ingangen"
#: ../../client/text_query.py:159
msgid "Belong Search"
msgstr "Zoeken op bijbehorenden"
#: ../../client/text_query.py:214
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Zoeken op Veranderingen-Log"
#: ../../client/text_query.py:220 ../../client/text_query.py:225
#: ../../client/text_ui.py:410
msgid "No match for"
msgstr "Geen overeenkomsten voor"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:231 ../../client/text_query.py:343
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2899
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5957
msgid "Atom"
msgstr "Atoom"
#: ../../client/text_query.py:235
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Geen Veranderingen-Log beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:250
#, fuzzy
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden"
#: ../../client/text_query.py:295 ../../client/text_ui.py:1643
msgid "Matched"
msgstr "Overeenkomend"
#: ../../client/text_query.py:304 ../../client/text_query.py:1118
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "Masked"
msgstr "Afgeschermd"
#: ../../client/text_query.py:308
msgid "from repository"
msgstr "vanaf repositorie"
#: ../../client/text_query.py:310
msgid "from installed packages database"
msgstr "vanaf geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:325
msgid "Needed Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#: ../../client/text_query.py:346
msgid "libraries"
msgstr "bibliotheken"
#: ../../client/text_query.py:358
#, fuzzy
msgid "Required Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#: ../../client/text_query.py:378
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../../client/text_query.py:391
msgid "Eclass Search"
msgstr "Zoeken op Eclass"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:448 ../../client/text_query.py:1095
#: ../../server/server_reagent.py:236 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2508
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2791
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4652
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5471
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1268
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: ../../client/text_query.py:450
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#: ../../client/text_query.py:463
msgid "Orphans Search"
msgstr "Zoeken op Wezen"
#: ../../client/text_query.py:507
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyseren"
#: ../../client/text_query.py:520
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Geanalyseerde mappen"
#: ../../client/text_query.py:522
msgid "Masked directories"
msgstr "Afgeschermde mappen"
#: ../../client/text_query.py:525
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem"
#: ../../client/text_query.py:528
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Nu zoeken in Geïnstalleerde Pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:552
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket"
#: ../../client/text_query.py:565
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken"
#: ../../client/text_query.py:567
msgid "Number of total files"
msgstr "totaal aantal bestanden"
#: ../../client/text_query.py:569
msgid "Number of matching files"
msgstr "Aantal overeenkomende bestanden"
#: ../../client/text_query.py:572
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Aantal wees bestanden"
#: ../../client/text_query.py:579
msgid "Writing file to disk"
msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf"
#: ../../client/text_query.py:605
msgid "Total wasted space"
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
#: ../../client/text_query.py:627
msgid "Removal Search"
msgstr "Zoek op verwijderde"
#: ../../client/text_query.py:633 ../../client/text_ui.py:622
#: ../../client/text_ui.py:691 ../../client/text_ui.py:1214
#: ../../client/text_ui.py:1306 ../../server/server_reagent.py:553
#: ../../server/server_reagent.py:597
msgid "No packages found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../client/text_query.py:639
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Calculeren van verwijdering van afhankelijkheden, even geduld a.u.b."
#: ../../client/text_query.py:652
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd voor verwijdering"
#: ../../client/text_query.py:667 ../../client/text_smart.py:110
#: ../../client/text_smart.py:260 ../../client/text_smart.py:401
#: ../../client/text_ui.py:607 ../../client/text_ui.py:842
#: ../../client/text_ui.py:1009 ../../client/text_ui.py:1387
msgid "from"
msgstr "van"
#: ../../client/text_query.py:687
msgid "Installed Search"
msgstr "zoek op Geïnstalleerde"
#: ../../client/text_query.py:697
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/text_query.py:772 ../../client/text_query.py:818
#: ../../client/text_query.py:862 ../../client/text_query.py:898
#: ../../client/text_query.py:941 ../../client/text_query.py:989
#: ../../client/text_query.py:1017
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ../../client/text_query.py:783 ../../client/text_rescue.py:744
msgid "Matching"
msgstr "Overeenkomende"
#: ../../client/text_query.py:833
msgid "Slot Search"
msgstr "Zoek op slot"
#: ../../client/text_query.py:874
msgid "Package Set Search"
msgstr "Pakket Set Zoeken"
#: ../../client/text_query.py:913 ../../server/server_query.py:92
msgid "Tag Search"
msgstr "Zoek op tag"
#: ../../client/text_query.py:957
msgid "License Search"
msgstr "Zoeken op Licentie"
#: ../../client/text_query.py:1001
msgid "Description Search"
msgstr "Zoeken op Beschrijving"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1078 ../../client/text_ui.py:489
#: ../../client/text_ui.py:518
msgid "Not installed"
msgstr "niet geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1079 ../../client/text_query.py:1080
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3696
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3755
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3803
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3915
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3918
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
#: ../../client/text_query.py:1100
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../../client/text_query.py:1102
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../client/text_query.py:1121 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1037
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:1122 ../../client/text_query.py:1127
msgid "version"
msgstr "versie"
#: ../../client/text_query.py:1126 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1035
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1132 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1048
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1071
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1139 ../../client/text_ugc.py:559
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1067
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3931
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../client/text_query.py:1143 ../../client/text_ugc.py:566
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1147
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: ../../client/text_query.py:1154 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4322
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../client/text_query.py:1161
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"
#: ../../client/text_query.py:1165 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1077
msgid "Homepage"
msgstr "Thuispagina"
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1171 ../../client/text_security.py:89
#: ../../client/text_ugc.py:366 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:902
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:915
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1056
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3938
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1774 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1964
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../../client/text_query.py:1184 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1186 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1188 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1195
#, fuzzy
msgid "Portage eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1200 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4282
msgid "Sources"
msgstr "Broncode"
#: ../../client/text_query.py:1202
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../../client/text_query.py:1205
msgid "Entry API"
msgstr "Entry API"
#: ../../client/text_query.py:1208
msgid "Compiled with"
msgstr "gecompileerd met"
#: ../../client/text_query.py:1212 ../../client/text_ugc.py:371
#: ../../client/text_ugc.py:554 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3940
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4298
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: ../../client/text_query.py:1220
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: ../../client/text_query.py:1224 ../../client/text_ui.py:1005
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6227
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: ../../client/text_repositories.py:55 ../../client/text_repositories.py:171
#: ../../client/text_security.py:47 ../../client/text_ui.py:328
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Je moet root zijn of in de %s groep zitten."
#: ../../client/text_repositories.py:98
msgid "No valid repositories"
msgstr "Geen geldige repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:105
msgid "not available"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:112
msgid "is empty"
msgstr "is leeg"
#: ../../client/text_repositories.py:116
msgid "showing"
msgstr "weergeven"
#: ../../client/text_repositories.py:124
msgid "Active Repositories"
msgstr "Actieve Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:132
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Pakketten Mirror"
#: ../../client/text_repositories.py:134
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository Herkenner"
#: ../../client/text_repositories.py:135 ../../client/text_repositories.py:157
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository database pad"
#: ../../client/text_repositories.py:147
msgid "active"
msgstr "actief"
#: ../../client/text_repositories.py:149
msgid "never synced"
msgstr "nooit gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_repositories.py:150
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:933
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:977
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1520
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1751
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:154
msgid "Packages URL"
msgstr "Pakketten URL"
#: ../../client/text_repositories.py:156
msgid "Repository name"
msgstr "Repository naam"
#: ../../client/text_repositories.py:160
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repository database controlesom"
#: ../../client/text_repositories.py:175 ../../client/text_ui.py:334
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1102
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
#: ../../client/text_repositories.py:178 ../../client/text_ui.py:338
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1114
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Niet afgehandelde exceptie"
#: ../../client/text_repositories.py:189 ../../server/server_activator.py:232
#: ../../server/server_activator.py:249
msgid "Notice board not available"
msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:220 ../../client/text_ugc.py:551
#: ../../server/server_activator.py:157
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4381
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: ../../client/text_repositories.py:225 ../../server/server_activator.py:162
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:233 ../../server/server_activator.py:170
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Druk op Enter om door te gaan"
#: ../../client/text_repositories.py:259 ../../server/server_activator.py:198
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_repositories.py:286
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2239
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "Notice board"
msgstr "Notitie Bord"
#: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:142
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr ""
"De geinstalleerd pakket database zal opnieuw worden gegenereerd middels die "
"van Gentoo"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak "
"geen grap."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Begrepen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "Echt?!"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dit is je laatste kans"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Oké?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:256
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat."
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Vorige database gekopieerd naar bestand"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:263
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialiseren van nieuwe database op"
#: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Database herinitialisatie correct op"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering databases"
#: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200
#: ../../client/text_rescue.py:590
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren"
#: ../../client/text_rescue.py:156 ../../client/text_rescue.py:201
#: ../../client/text_rescue.py:591
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geïnjecteerd in de Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:179
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Checken van afhankelijke atomen validiteit"
#: ../../client/text_rescue.py:187 ../../client/text_ui.py:406
#: ../../client/text_ui.py:598
msgid "atom"
msgstr "atoom"
#: ../../client/text_rescue.py:200
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "invoer kan onjuist zijn!"
#: ../../client/text_rescue.py:204
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dit zijn de onjuiste invoeren"
#: ../../client/text_rescue.py:208
msgid "Removing database information"
msgstr "Verwijderen van database informatie"
#: ../../client/text_rescue.py:212 ../../client/text_rescue.py:372
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Genereren van afhankelijkheids caching tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:374
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:217 ../../client/text_rescue.py:377
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd"
#: ../../client/text_rescue.py:233
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd "
"duren."
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet"
#: ../../client/text_rescue.py:241
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Mag ik doorgaan ?"
#: ../../client/text_rescue.py:244
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bent u HEEL zeker?"
#: ../../client/text_rescue.py:247
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?"
#: ../../client/text_rescue.py:281
msgid "Collecting installed files"
msgstr "verzamelen van geïnstalleerde bestanden"
#: ../../client/text_rescue.py:282
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "Please wait"
msgstr "Een moment a.u.b."
#: ../../client/text_rescue.py:292
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Je moet 'find' geïnstalleerd hebben"
#: ../../client/text_rescue.py:305
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' kon geen uitvoer bestand genereren"
#: ../../client/text_rescue.py:320
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:326
msgid "Matching in repository"
msgstr "overeen komenden in repository"
#: ../../client/text_rescue.py:339
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:352
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s pakketten gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:353
msgid "Filling database"
msgstr "database vullen"
#: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:563
msgid "Adding"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Database succesvol herrezen"
#: ../../client/text_rescue.py:379
msgid ""
"Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own "
"any files."
msgstr ""
"Onthoud dat virtual/meta pakketten niet konden worden vergeleken. Ze "
"bezitten geen enkel bestand."
#: ../../client/text_rescue.py:388
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Hergenereren van afhankelijken caching tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:390
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Afhankelijken caching tabel met succes her gegenereerd"
#: ../../client/text_rescue.py:403
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Hergenereren van verschillen tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:405
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten."
#: ../../client/text_rescue.py:418
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Scannen van Portage en Entropy databases voor verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:430
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:431
msgid ""
"has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run "
"first"
msgstr ""
"is nooit synchroon geweest met Portage. Dus, je kan dit niet uitvoeren "
"tenzij je eerst %s start"
#: ../../client/text_rescue.py:433
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
#: ../../client/text_rescue.py:439
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Verzamelen van Portage verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:441
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:446
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentiële Scan"
#: ../../client/text_rescue.py:487
msgid "Databases already synced"
msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_rescue.py:494
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
#: ../../client/text_rescue.py:497
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Sta je klaar ?"
#: ../../client/text_rescue.py:505
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd"
#: ../../client/text_rescue.py:506
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:520
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Verder gaan met verwijderen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:537
msgid "Database removal complete"
msgstr "Database verwijdering compleet"
#: ../../client/text_rescue.py:541
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd"
#: ../../client/text_rescue.py:542
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:548
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Verder gaan met toevoegen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:611
msgid "Database update completed"
msgstr "Database update voltooid"
#: ../../client/text_rescue.py:627 ../../server/server_reagent.py:654
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:642 ../../server/server_reagent.py:669
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen"
#: ../../client/text_rescue.py:646 ../../server/server_reagent.py:673
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Entropy geïnstalleerde pakketten database herstel gereedschap"
#: ../../client/text_rescue.py:665
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
#: ../../client/text_rescue.py:669
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Systeem Database"
#: ../../client/text_rescue.py:671
#, fuzzy
msgid "No System Databases found"
msgstr "Systeem Database"
#: ../../client/text_rescue.py:687 ../../client/text_smart.py:33
msgid "You are not"
msgstr "U bent niet"
#: ../../client/text_rescue.py:703
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Zoeken naar oude Python mappen..."
#: ../../client/text_rescue.py:706
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Je Python installatie blijkt oké."
#: ../../client/text_rescue.py:709
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:"
#: ../../client/text_rescue.py:723
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie in"
#: ../../client/text_rescue.py:730
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten met bestanden in:"
#: ../../client/text_rescue.py:741
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Zoeken binnen beschikbare repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:753
msgid ""
"There are no files belonging to your old Python installation stored in the "
"repositories for"
msgstr ""
"Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie opgeslagen "
"in repositories voor"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Geen advisories opgegeven."
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Advisory"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Identifier"
#: ../../client/text_security.py:112 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Exploiteerbaarheid"
#: ../../client/text_security.py:124 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Impact"
msgstr "Inslag"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Inslag type"
#: ../../client/text_security.py:135
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Revised"
msgstr "Herzien"
#: ../../client/text_security.py:139 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid "Announced"
msgstr "Aangekondigd"
#: ../../client/text_security.py:143
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
msgid "Synopsis"
msgstr "Samenvatting"
#: ../../client/text_security.py:150
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Opwaartse bugs"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Aangetast"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "kwetsbare versies"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "onaangetast versies"
#: ../../client/text_security.py:176
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "Workaround"
msgstr "Omzeiling"
#: ../../client/text_security.py:180
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berekenen beveiliging Updates"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:76 ../../client/text_smart.py:133
#: ../../client/text_smart.py:238 ../../client/text_smart.py:369
msgid "No packages specified"
msgstr "Geen pakketten opgegeven"
#: ../../client/text_smart.py:95 ../../client/text_smart.py:247
#: ../../client/text_smart.py:385
msgid "Cannot find"
msgstr "Kan `%s' niet vinden."
#: ../../client/text_smart.py:98 ../../client/text_smart.py:250
#: ../../client/text_smart.py:390
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:102
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt"
#: ../../client/text_smart.py:110
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:554
msgid "installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:113
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?"
#: ../../client/text_smart.py:118
msgid "Compressing"
msgstr "Comprimeren"
#: ../../client/text_smart.py:123
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor"
#: ../../client/text_smart.py:127
msgid "Saved in"
msgstr "Opgeslagen in"
#: ../../client/text_smart.py:148
msgid "directory does not exist"
msgstr "map bestaat niet"
#: ../../client/text_smart.py:157 ../../client/text_ui.py:448
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:403
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "is geen geldig Entropy pakket"
#: ../../client/text_smart.py:174
msgid "Using branch"
msgstr "Gebruiken van Branche"
#: ../../client/text_smart.py:204
msgid "Inflated package"
msgstr "Geïnfleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:212
msgid "Deflating"
msgstr "Deflatie"
#: ../../client/text_smart.py:217
msgid "Deflated package"
msgstr "Gedefleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:225
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf"
#: ../../client/text_smart.py:231
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:254
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket"
#: ../../client/text_smart.py:262 ../../client/text_smart.py:405
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creëren ?"
#: ../../client/text_smart.py:266
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'"
#: ../../client/text_smart.py:311
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "verzamelen van Entropy metadata"
#: ../../client/text_smart.py:339
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:344
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket"
#: ../../client/text_smart.py:353
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:357
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer"
#: ../../client/text_smart.py:374
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kan G++ compiler niet vinden"
#: ../../client/text_smart.py:396
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "De volgende pakketten worden behandeld"
#: ../../client/text_smart.py:446
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Uitpakken van het basis pakket"
#: ../../client/text_smart.py:465
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Uitpakken van afhankelijkheid pakket"
#: ../../client/text_smart.py:507
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Comprimeren van 'smart' applicatie"
#: ../../client/text_ugc.py:61 ../../client/text_ugc.py:105
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ongeldige repositorie"
#: ../../client/text_ugc.py:70
msgid "Already logged in as"
msgstr "Reeds Ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:72
msgid "Please logout first"
msgstr "A.u.b. eerst uitloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:86
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Succesvol ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:88
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd"
#: ../../client/text_ugc.py:96
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Log in fout. niet ingelogd."
#: ../../client/text_ugc.py:113 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:692
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd op"
#: ../../client/text_ugc.py:121 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:211
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: ../../client/text_ugc.py:123
msgid "has been logged out"
msgstr "is uitgelogd"
#: ../../client/text_ugc.py:149 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:200 ../../client/text_ugc.py:231
#: ../../client/text_ugc.py:267 ../../client/text_ugc.py:406
#: ../../client/text_ugc.py:457 ../../client/text_ugc.py:471
#: ../../client/text_ugc.py:491 ../../client/text_ugc.py:504
msgid "UGC error"
msgstr "GGI Fout"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Add vote"
msgstr "Stem toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:168
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:189
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stem niet geldig"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not in range"
msgstr "Stem niet in de reeks"
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:357
#: ../../client/text_ugc.py:439
msgid "Please review your submission"
msgstr "Herzie uw toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:216
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
#: ../../client/text_ugc.py:242
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stem toegevoegd, Dank je!"
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4466
msgid "Number of downloads"
msgstr "Aantal downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:289
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
#: ../../client/text_ugc.py:299
msgid "Add document"
msgstr "Document toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "text comment"
msgstr "tekst commentaar"
#: ../../client/text_ugc.py:304
msgid "simple file"
msgstr "simpel bestand"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "simple image"
msgstr "simpel plaatje"
#: ../../client/text_ugc.py:306
msgid "youtube video"
msgstr "youtube video"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "Insert document title"
msgstr "Voer document titel in"
#: ../../client/text_ugc.py:323
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in"
#: ../../client/text_ugc.py:324
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)"
#: ../../client/text_ugc.py:325
msgid "Choose document type"
msgstr "Kies document type"
#: ../../client/text_ugc.py:327 ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy GGI document indiening"
#: ../../client/text_ugc.py:343
msgid "Insert document path"
msgstr "Voer document pad in"
#: ../../client/text_ugc.py:377
msgid "Document path"
msgstr "Document pad"
#: ../../client/text_ugc.py:382 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
#: ../../client/text_ugc.py:424
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Document toegevoegd. Dank u!"
#: ../../client/text_ugc.py:433
msgid "Documents removal"
msgstr "Documenten verwijderd"
#: ../../client/text_ugc.py:443
msgid "Document identifiers"
msgstr "Document herkenningen"
#: ../../client/text_ugc.py:458
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Geen geldige herkennings punten"
#: ../../client/text_ugc.py:514
msgid "UGC status"
msgstr "GGI Status"
#: ../../client/text_ugc.py:526
msgid "No title"
msgstr "Geen titel"
#: ../../client/text_ugc.py:533
msgid "Unknown type"
msgstr "onbekende type"
#: ../../client/text_ugc.py:576
msgid "Current package vote"
msgstr "Huidige pakket stem"
#: ../../client/text_ui.py:59
msgid "Malformed command"
msgstr "Misvormd commando"
#: ../../client/text_ui.py:128 ../../client/text_ui.py:141
#: ../../client/text_ui.py:156 ../../client/text_ui.py:165
#: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:708
#: ../../client/text_ui.py:1351 ../../server/server_reagent.py:803
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: ../../client/text_ui.py:186 ../../client/text_ui.py:666
#: ../../client/text_ui.py:1175 ../../client/text_ui.py:1255
msgid "Running with"
msgstr "Starten met"
#: ../../client/text_ui.py:192
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
#: ../../client/text_ui.py:197
msgid "Packages matching update"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor update"
#: ../../client/text_ui.py:198
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:199
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:225 ../../client/text_ui.py:947
#: ../../client/text_ui.py:1438
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Niks om te hervatten"
#: ../../client/text_ui.py:236 ../../client/text_ui.py:960
#: ../../client/text_ui.py:1446
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Her start cache corrupt"
#: ../../client/text_ui.py:265
msgid "Nothing to update"
msgstr "Niets te updaten"
#: ../../client/text_ui.py:276
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op "
"de online repositories"
#: ../../client/text_ui.py:280
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen."
#: ../../client/text_ui.py:284
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Wil je deze scannen ?"
#: ../../client/text_ui.py:298
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berekenen compleet"
#: ../../client/text_ui.py:301
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"
#: ../../client/text_ui.py:309
#, fuzzy
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
#: ../../client/text_ui.py:316
#, fuzzy
msgid "Already on branch"
msgstr "Al reeds in branche"
#: ../../client/text_ui.py:348
#, fuzzy
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Succesvol verbonden met host"
#: ../../client/text_ui.py:352
msgid "Now run 'equo world' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:359
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:379 ../../client/text_ui.py:571
msgid "Every package matching"
msgstr "Alle overeenkomende pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:381 ../../client/text_ui.py:573
msgid "is masked"
msgstr "is gemaskeerd"
#: ../../client/text_ui.py:402 ../../client/text_ui.py:594
msgid "matching"
msgstr "overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:404 ../../client/text_ui.py:596
msgid "is broken"
msgstr "is beschadigd"
#: ../../client/text_ui.py:412
msgid "in repositories"
msgstr "in repositories"
#: ../../client/text_ui.py:424 ../../client/text_ui.py:1198
#: ../../client/text_ui.py:1290
msgid "When you wrote"
msgstr "Toen je schreef"
#: ../../client/text_ui.py:426 ../../client/text_ui.py:1200
#: ../../client/text_ui.py:1292
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "U bedoelde(tm)"
#: ../../client/text_ui.py:427 ../../client/text_ui.py:1201
#: ../../client/text_ui.py:1293
msgid "one of these below?"
msgstr "een van de onderstaande?"
#: ../../client/text_ui.py:450 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:405
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "is niet gecompileerd met de zelfde architectuur als het systeem"
#: ../../client/text_ui.py:455
msgid "Skipped"
msgstr "Overgeslagen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:468 ../../client/text_ui.py:1313
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:492 ../../client/text_ui.py:786
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:506
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: ../../client/text_ui.py:529
msgid "Switch repo"
msgstr "Wissel repo"
#: ../../client/text_ui.py:530 ../../client/text_ui.py:532
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "Reinstall"
msgstr "Herinstalleer"
#: ../../client/text_ui.py:535 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:537
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../../client/text_ui.py:539
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: ../../client/text_ui.py:540 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2272
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../../client/text_ui.py:543 ../../client/text_ui.py:1231
#: ../../client/text_ui.py:1348
msgid "Packages involved"
msgstr "Pakketten die betrokken zijn"
#: ../../client/text_ui.py:547
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
#: ../../client/text_ui.py:559
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
#: ../../client/text_ui.py:563
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
#: ../../client/text_ui.py:602
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: ../../client/text_ui.py:605
msgid "Probably needed by"
msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door"
#: ../../client/text_ui.py:648
msgid "sources fetch"
msgstr "bronnen ophaal"
#: ../../client/text_ui.py:725
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld"
#: ../../client/text_ui.py:831 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:555
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:832
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "conflicterend/vervangen"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:847
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd/geüpdate/gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:849
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:853
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:858
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:863
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakketten die moeten worden geüpdate"
#: ../../client/text_ui.py:868
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:878
msgid "Download size"
msgstr "Download grootte"
#: ../../client/text_ui.py:884
msgid "Used disk space"
msgstr "Gebruikte schijf ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:886 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:476
msgid "Freed disk space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../client/text_ui.py:898
msgid "You need at least"
msgstr "Je hebt minimaal nodig"
#: ../../client/text_ui.py:900
msgid "of free space"
msgstr "aan vrije ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:908
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in"
#: ../../client/text_ui.py:918
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:958 ../../client/text_ui.py:1444
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Doorgaan met vorige acties"
#: ../../client/text_ui.py:983
msgid "Read the license"
msgstr "Lees de licentie"
#: ../../client/text_ui.py:984
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:985
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:986
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:988
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)"
#: ../../client/text_ui.py:1001
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren"
#: ../../client/text_ui.py:1005
msgid "needed by"
msgstr "nodig voor"
#: ../../client/text_ui.py:1025
msgid "No file viewer"
msgstr "Geen bestand viewer"
#: ../../client/text_ui.py:1025
msgid "License saved into"
msgstr "Licentie opgeslagen in"
#: ../../client/text_ui.py:1066 ../../client/text_ui.py:1091
msgid "fetch"
msgstr "ophalen"
#: ../../client/text_ui.py:1116
#, fuzzy
msgid "Download complete"
msgstr "Download voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1133
msgid "install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:1162
#, fuzzy
msgid "Installation complete"
msgstr "Installatie voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1188 ../../client/text_ui.py:1280
msgid "is not installed"
msgstr "is niet geïnstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:1227 ../../client/text_ui.py:1344
msgid "Installed from"
msgstr "geïnstalleerd vanaf"
#: ../../client/text_ui.py:1234
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Wil je ze nu configureren ?"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:1332
msgid "vital package"
msgstr "vitaal pakket"
#: ../../client/text_ui.py:1333
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Verwijderen verboden"
#: ../../client/text_ui.py:1343
msgid "Disk size"
msgstr "Schijf grootte"
#: ../../client/text_ui.py:1356
msgid ""
"Would you like to look for packages that can be removed along with the "
"selected above ?"
msgstr ""
"Wil je zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd naast de "
"geselecteerde pakketten hierboven ?"
#: ../../client/text_ui.py:1359 ../../server/server_reagent.py:374
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1375
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Dit is de wachtrij voor verwijdering"
#: ../../client/text_ui.py:1400
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1402
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Wil je doorgaan met een selectieve verwijdering ?"
#: ../../client/text_ui.py:1409
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Wil je deze stap dan maar overslaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1414
msgid "Starting removal in"
msgstr "Start verwijderen in"
#: ../../client/text_ui.py:1478
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Verwijder deze ?"
#: ../../client/text_ui.py:1514
msgid "All done"
msgstr "Alles verwerkt"
#: ../../client/text_ui.py:1520
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse "
"positieven"
#: ../../client/text_ui.py:1543
msgid "Running dependency test"
msgstr "Start afhankelijkheids test"
#: ../../client/text_ui.py:1590
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1595 ../../client/text_ui.py:1672
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in"
#: ../../client/text_ui.py:1596 ../../client/text_ui.py:1673
msgid "10 seconds"
msgstr "10 seconden"
#: ../../client/text_ui.py:1637
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden"
#: ../../client/text_ui.py:1639
msgid "Not matched"
msgstr "Niet overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:1666
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Will je ze installeren ?"
#: ../../server/activator.py:56
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "pakket repositories handeling functies"
#: ../../server/activator.py:57
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchroniseer pakket repositories over primaire mirrors"
#: ../../server/activator.py:63
msgid "database handling functions"
msgstr "database handeling functies"
#: ../../server/reagent.py:58
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de repository databases"
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "repository database functions"
msgstr "repository database functies"
#: ../../server/reagent.py:82
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wissel naar de gespecificeerde branche en repositorie"
#: ../../server/reagent.py:93
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "kloon een pakket en wijs deze toe aan een willekeurige tag"
#: ../../server/reagent.py:115
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en leeg temp. mappen)"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starten met synchroniseren van data over mirrors (pakketten/database)"
#: ../../server/server_activator.py:74
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Voer een uitvoer bericht in"
#: ../../server/server_activator.py:81
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Zal ik doorgaan met de orden procedure ?"
#: ../../server/server_activator.py:85
msgid "Aborting !"
msgstr "Afbreken !"
#: ../../server/server_activator.py:192
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Sluiten/Indienen"
#: ../../server/server_activator.py:217
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2195
msgid "Notice text"
msgstr "Let op de tekst"
#: ../../server/server_activator.py:218
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optioneel)"
#: ../../server/server_activator.py:221
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repositorie notitie bord, nieuw item invoegen"
#: ../../server/server_activator.py:255
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Kies degene die je wilt verwijderen"
#: ../../server/server_activator.py:260
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze wilt verwijderen?"
#: ../../server/server_activator.py:290
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:293 ../../server/server_activator.py:303
#: ../../server/server_activator.py:313 ../../server/server_activator.py:323
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Een probleem deed zich voor op een van de mirrors"
#: ../../server/server_activator.py:295
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Databases blokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:300
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:305
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Databases deblokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:310
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:315
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Download mirrors blokkering compleet"
#: ../../server/server_activator.py:320
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:325
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Download mirrors ontsluiten compleet"
#: ../../server/server_activator.py:341
msgid "DATABASE"
msgstr "DATABASE"
#: ../../server/server_activator.py:341
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:364
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchroniseren databases"
#: ../../server/server_activator.py:367
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Database sync fouten, kan niet doorgaan."
#: ../../server/server_query.py:59
msgid "Nothing found"
msgstr "Niets gevonden"
#: ../../server/server_reagent.py:41
msgid "no package specified."
msgstr "Geen pakket opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:86
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Geen juiste repositories opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:90
#, fuzzy
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Geen juiste repositories opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:94
msgid "Enabling"
msgstr "Inschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:97 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5236
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "already enabled"
msgstr "reeds ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:106
msgid "Disabling"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:109
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:112
msgid "already disabled"
msgstr "is al uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:142 ../../server/server_reagent.py:169
#: ../../server/server_reagent.py:243 ../../server/server_reagent.py:308
msgid "Cannot match"
msgstr "Komt niet overeen"
#: ../../server/server_reagent.py:143 ../../server/server_reagent.py:170
#: ../../server/server_reagent.py:244
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:183
msgid "package dependencies"
msgstr "pakket afhankelijkheden"
#: ../../server/server_reagent.py:188
msgid "package manual dependencies"
msgstr "handmatige pakket afhankelijkheden"
#: ../../server/server_reagent.py:198
msgid "Manual dependencies editor"
msgstr "Handmatige afhankelijkheden editor"
#: ../../server/server_reagent.py:203
msgid "no changes made"
msgstr "geen aanpassingen gedaan"
#: ../../server/server_reagent.py:220
msgid "manual dependencies added successfully"
msgstr "handmatige afhankelijkheden succesvol toegevoegd"
#: ../../server/server_reagent.py:237
#, fuzzy
msgid "already pulled in"
msgstr "Reeds Ingelogd als"
#: ../../server/server_reagent.py:319
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Er zijn geen geldige pakketten om opnieuw te verpakken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:323
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Scannen van database op verschillen"
#: ../../server/server_reagent.py:342
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Niks te doen"
#: ../../server/server_reagent.py:346
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen worden veranderd naar geïnjecteerde status"
#: ../../server/server_reagent.py:352
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Wil je ze nu transformeren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:359
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformeren van database"
#: ../../server/server_reagent.py:361
msgid "Database transform complete"
msgstr "Database transformatie compleet"
#: ../../server/server_reagent.py:364 ../../server/server_reagent.py:556
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd van de database"
#: ../../server/server_reagent.py:371
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "samengevoegd"
#: ../../server/server_reagent.py:388
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen worden toegevoegd/bijgewerkt in de invoerlijst"
#: ../../server/server_reagent.py:394
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Wil je ze nu inpakken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:395
msgid "inside"
msgstr "binnenin"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:407
msgid "Compressing packages"
msgstr "Pakketten comprimeren"
#: ../../server/server_reagent.py:414
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Negeren van gebroken Spm ingang, hercompileer a.u.b."
#: ../../server/server_reagent.py:418
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Niets te doen, controleer later."
#: ../../server/server_reagent.py:429
msgid "Entries handled"
msgstr "Invoer behandeld"
#: ../../server/server_reagent.py:455 ../../server/server_reagent.py:480
#: ../../server/server_reagent.py:525 ../../server/server_reagent.py:542
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3065
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Onvoldoende parameters"
#: ../../server/server_reagent.py:462
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"Entropy database is geherinitialiseerd met de beschikbare binaire pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:470
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Maak lege database aan in"
#: ../../server/server_reagent.py:472
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kan niet overschrijven, bestand bestaat reeds"
#: ../../server/server_reagent.py:485
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr ""
"omschakelen van branche, zorg ervoor dat je pakketten zijn gesynchroniseerd."
#: ../../server/server_reagent.py:492
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd"
#: ../../server/server_reagent.py:500
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd"
#: ../../server/server_reagent.py:536
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor verwijderen"
#: ../../server/server_reagent.py:567 ../../server/server_reagent.py:611
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Verwijderen van geselecteerde pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:569 ../../server/server_reagent.py:615
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr ""
"Pakketten verwijderd. Voor verwijdering van binaire pakketten, start "
"activator."
#: ../../server/server_reagent.py:575
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:600
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zullen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:633
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Bijwerken Repository database"
#: ../../server/server_reagent.py:756
#, fuzzy
msgid "No package sets found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../server/server_reagent.py:766
#, fuzzy
msgid "package set not found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:119
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Geen Repository Identifier"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:123
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Dubbele Repository identifier"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:129
msgid "No download mirrors"
msgstr "Geen download mirrors"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:136
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Database URL moet beginnen met http://, ftp:// of file://"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:144
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository Services Poort niet geldig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:152
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Beveiligde Services Poort niet geldig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:182
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:195
msgid "Insert URL"
msgstr "Voer URL in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:183
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:196
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:203
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Vul een geldige HTTP of FTP url in."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:208
msgid "Insert Repository"
msgstr "Voer Repository in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:209
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Voer Repository identificatie reeks in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:219
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Ongeldige Repository invoer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:234
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:260
msgid "You should press the button"
msgstr "Je moet nu op de knop drukken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:235
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:250
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:891
msgid "Update Repositories"
msgstr "Update Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:235
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:261
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:251
msgid "now"
msgstr "nu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:245
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Verkeerde invoer, fouten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:261
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:250
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:279
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Notitie Bord"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:280
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed "
"info."
msgstr ""
"Hier onder vind je een lijst met belangrijk nieuws direct gebruikt door jouw "
"applicatie onderhouders. Dubbel klikken om gedetailleerde info van elk item "
"te zien."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:296
msgid "Notice"
msgstr "Let op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:403
msgid "Connection name"
msgstr "Naam van de Connectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:404
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:467
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:405
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:468
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:407
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Connectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:410
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3625
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Kies welke test je wilt starten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:466
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:472
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:541
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1144
msgid "Connection Error"
msgstr "Connectie Fout"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:726
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:745
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:762
msgid "Packages information"
msgstr "Pakketten informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:731
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "Advisory information"
msgstr "Advisory informatie"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:738
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:755
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:750
msgid "Destination repository"
msgstr "Bestemming van repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:767
msgid "Remove packages"
msgstr "verwijder pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:772
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Kopieer/verplaats pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:777
msgid "Compile selected"
msgstr "Compileer geselecteerde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:782
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "USE Toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:787
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "Remove USE"
msgstr "Verwijder USE"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:794
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:799
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:804
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:809
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:913
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. description col
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:917
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:943
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#. date col
#. date
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:945
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:985
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:676
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1046
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1058
msgid "USE Flags"
msgstr "USE vlaggen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1069
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1073
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1075
msgid "Injected"
msgstr "Geïnjecteerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1133
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Geen connectie met de host, check aub uw data"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1137
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Onmogelijk een externe sessie te starten. Probeer later opnieuw."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1141
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Log in mislukt. Probeer opnieuw."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1150
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "SSL Fout, weet je zeker dat de server met SSL overweg kan?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1187
msgid "Communication error"
msgstr "Communicatie fout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1218
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1220
msgid "c.mode"
msgstr "c.modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1222
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1224
msgid "supported branches"
msgstr "ondersteunde branches"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1226
msgid "repositories"
msgstr "repositories"
#. glsa id
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1530
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1573
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de geselecteerde pakketten wilt verwijderen ? (Voor "
"EEUWIG!)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1576
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr "Dit is je laatste kans, ben je heel heeel heeeel zeker?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1603
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3147
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3190
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3254
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Atomen, met spatie gescheiden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1605
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE vlaggen, met spaties gescheiden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1608
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Voer commando parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2014
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Kan pakketten van verschillende repositories niet verplaatsen/kopiëren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2033
msgid "Execute copy"
msgstr "Voer kopie uit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2036
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "Entropy pakketten verplaats/kopieer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2193
msgid "Notice title"
msgstr "Notitie titel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2194
msgid "Link (URL)"
msgstr "Link (URL)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2198
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Voer jouw nieuwe notitie bord invoer in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2274
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2276
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2277
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2283
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:673
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2284
msgid "current revision"
msgstr "huidige revisie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2286
msgid "remote revision"
msgstr "externe revisie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2306
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2462
msgid "Execution mode"
msgstr "Uitvoer modes"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2306
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2462
msgid "Execute all"
msgstr "Voer allen uit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2306
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2462
msgid "Execute only selected"
msgstr "Voer alleen geselecteerden uit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2309
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2465
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Kies de uitvoer modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2348
msgid "Commit message"
msgstr "Verstuur bericht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2349
msgid "Pretend mode"
msgstr "Uitprobeer mode"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2350
msgid "Packages check"
msgstr "Pakketten controle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2354
msgid "Choose sync options"
msgstr "Kies sync opties"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2374
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Mirror updates informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2445
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "kies the bestemmings repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2522
msgid "To be added"
msgstr "Voor toevoeging"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2529
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5518
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5537
msgid "To be removed"
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2536
msgid "To be injected"
msgstr "Voor injectering"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2985
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3018
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Categorieën, met spaties gescheiden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2991
msgid "Insert categories"
msgstr "Voer categorieën in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3024
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Voer categorieën in (als je dat wil)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3046
msgid "Invalid Command"
msgstr "Ongeldig Commando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3046
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3065
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3072
msgid "Custom command Error"
msgstr "Handmatig commando Fout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3072
msgid "Error executing call"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van oproepen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3154
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Voer pakketten verwijder parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3199
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Handmatige USE vlaggen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3204
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Voer compilatie parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3257
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Voer Pakket Informatie parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3302
msgid "Full output"
msgstr "Volledige uitvoer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3305
msgid "Auto refresh"
msgstr "Auto vernieuwen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3307
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Voer uitvoer parameters in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3335
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Extended note"
msgstr "Uitgebreide notitie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3338
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Voer jouw nieuw prikbord item in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3412
msgid "List type"
msgstr "Lijst type"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3415
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Kies welke soort lijst je wilt zien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3487
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Kies vanaf welke repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
msgid "Needed Libraries"
msgstr "Benodigde Bibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4357
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
msgid "Eclass"
msgstr "Eclassen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3543
msgid "Entropy Search"
msgstr "Zoeken met Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3576
msgid "Choose the repository"
msgstr "Kies de repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3598
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Kies de repositories die je wilt scannen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3622
msgid "Choose mode"
msgstr "Kies modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3622
msgid "Server check"
msgstr "Server check"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3622
msgid "Mirrors check"
msgstr "Mirrors check"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3665
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Kies welk notitie bord je wilt zien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3913
msgid "Expand to browse"
msgstr "Uitvouwen om te doorzoeken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3929
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3933
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4206
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Pakket Veranderingen-Log"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4259
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1333
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Stem registratie succesvol"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4261
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1337
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fout bij het registreren van je stem"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4274
msgid "License name"
msgstr "Licentie naam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4290
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirrors"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4314
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclassen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4330
msgid "Depends"
msgstr "Afhankelijk van"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4338
msgid "Needed libraries"
msgstr "Benodigde bibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4346
msgid "Protected item"
msgstr "Beschermd item"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4349
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4361
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4373
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4461
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Deel jouw mening, jouw documenten, jouw screenshots!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4462
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Word lid van onze Community!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4499
msgid "From your Operating System"
msgstr "Van je Besturings Systeem"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4502
msgid "Remotely"
msgstr "Op afstand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4660
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4668
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4742
msgid "impact"
msgstr "impact"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4746
msgid "access"
msgstr "toegang"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4761
msgid "Vulnerables"
msgstr "Kwetsbaarheden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4765
msgid "Unaffected"
msgstr "Onaangetast"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4848
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4925
msgid "Write your"
msgstr "Schrijf jouw"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4928
msgid "Select your"
msgstr "Selecteer uw"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4935
msgid "Submit issue"
msgstr "Voeg melding toe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4948
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeg Document"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4952
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ongeldige Omschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4958
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ongeldig Document Soort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4961
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ongeldige Titel"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4965
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Wilt u uw indiening bevestigen?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4991
msgid "UGC Error"
msgstr "GGI Fout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4995
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Document succesvol toegevoegd. Dank u"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4995
msgid "Success!"
msgstr "Gelukt!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5050
msgid "Write your document"
msgstr "Schrijf jouw document"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5058
msgid "Select your file"
msgstr "selecteer jouw bestand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5070
msgid "On repository"
msgstr "In repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5137
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dit zijn de pakketten die moeten geactiveerd worden om aan je vraag te "
"voldoen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5139
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5228
msgid "Masked package"
msgstr "Gemaskeerde Pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5310
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5543
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5554
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5565
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5576
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5587 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:80
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:137 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1654
msgid "No description"
msgstr "Geen omschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5433
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bevestig bovenstaande actie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5477
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:644
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:654
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:664
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5494
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5559
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Gemarkeerd voor Herinstallatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5500
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5570
msgid "To be installed"
msgstr "Gemarkeerd voor Installatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5506
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5581
msgid "To be updated"
msgstr "Gemarkeerd voor update"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5512
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5548
msgid "To be downgraded"
msgstr "Gemarkeerd voor downgrade"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5718
msgid "About"
msgstr "Over"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5838
#, fuzzy
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Spritz Vraag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5843
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5888
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Vul het volgende formulier in aub."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5957
msgid "Add atom"
msgstr "Atoom toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6077
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6141
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6230
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6343
msgid "Exception caught"
msgstr "Uitzondering Opgetreden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6344
#, fuzzy
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz is gecrasht! Een onacceptabele fout heeft zich voor gedaan."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6353
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Je rapport is succesvol opgestuurd! Hartelijk dank."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6355
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Kan je rapport niet versturen. Heb je wel contact met internet?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:77
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fout tijdens het activeren van het afgeschermde pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:119
msgid "Downloading sources"
msgstr "Bronnen downloaden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:53
msgid "Error during backup"
msgstr "Fout tijdens back up"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:56
msgid "Backup complete"
msgstr "Back up compleet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:75
msgid "Error during restore"
msgstr "Fout tijdens herstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:81
msgid "Restore complete"
msgstr "Herstel compleet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:91
msgid "Error during removal"
msgstr "Fout tijdens verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:103
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:111
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakketten in 'Advisory' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:128
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakketten in alle 'Advisories' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:244
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Hey! Waarom wil je de hoofdrepository verwijderen?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:249
msgid "You must now either press the"
msgstr "Je moet een van de %s drukken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:250
msgid "or the"
msgstr "of de"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:282
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:295
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fout bij opslaan parameter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:296
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:784
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de voorkeuren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:297
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:757
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:785
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:297
msgid "not saved"
msgstr "niet opgeslagen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:310 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:322 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:346
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:357 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:368
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:310 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:322
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Voer een nieuw pad in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:347 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:358
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:369
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "verander het geselecteerde pad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:389
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Je hebt dit pakket gekozen voor installatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:391
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bent u héél zeker?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:409
msgid "Cannot install"
msgstr "Kan niet installeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:522
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Selecteer tenminste één repository"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:558
msgid "No packages in queue"
msgstr "De wachtrij is leeg"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:608
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "De wachtrij is te oud en kon niet geladen worden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:650
#, fuzzy
msgid "license text"
msgstr "Let op de tekst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:677
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr ""
"Je hebt ervoor gekozen de behandeling stop te zetten. Weet je zeker dat je "
"dit wilt ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:747
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Opruimen van GGI cache voor"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:748
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "GGI cache geleegd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:761
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "GGI gegevens geleegd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:790
msgid "Package Set name"
msgstr "Pakket Set naam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:791
msgid "Package atoms"
msgstr "Pakket atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:795
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:824
msgid "Removable Package Set"
msgstr "Verwijderbare Pakket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:829
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:851
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Geen missende afhankelijkheden gevonden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:886
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Missende afhankelijkheden gevonden, maar geen een van hen bestaan in de "
"repositories."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:895
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Sommige missende afhankelijkheden komen niet overeen, anderen zullen worden "
"toegevoegd aan de wachtrij."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:898
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr ""
"Alle missende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:924
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1609
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Beëindigen gegeven taken."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:954
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Bibliotheken test geannuleerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:963
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Sommige gebroken pakketten komen niet overeen, anderen zullen worden "
"toegevoegd aan de wachtrij."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:966
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Alle gebroken pakketten zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:68
#, fuzzy
msgid ""
"Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application "
"is running. Sorry, can't load Sulfur."
msgstr ""
"Entropy handelingen zijn geblokkeerd en niet beschikbaar. Een ander Entropy "
"programma is bezig. Sorry, kan Spritz niet laden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:75
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy draait in veilige modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:76
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Repareer zo snel mogelijk"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:78
msgid "Safe Mode"
msgstr "Velige modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:333
#, fuzzy
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Haal Pakket informatie op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:334
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:335
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:336
#, fuzzy
msgid "Sort by downloads"
msgstr "voor download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:337
msgid "Sort by votes"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:338
#, fuzzy
msgid "Sort by repository"
msgstr "Naar repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:396
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:397
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:399
#, fuzzy
msgid "Download now"
msgstr "Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:400
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Overgeslagen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:472
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Toon Pakket Updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:474
msgid "Show available Packages"
msgstr "Toon beschikbare Pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:476
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:478
msgid "Show Masked Packages"
msgstr "Toon gemaskeerde pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:480
#, fuzzy
msgid "Show All Packages"
msgstr "Toon beschikbare Pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:482
msgid "Show Package Sets"
msgstr "Toon Pakket Sets"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:484
msgid "Show Queued Packages"
msgstr "Toon in Wachtrij geplaatste pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:570
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:573
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Sommige configuratie opties zijn kritisch voor de gezondheid van jouw "
"systeem. Wees voorzichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:724
msgid "Logged in as"
msgstr "Ingelogd als"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:731
msgid "UGC Status"
msgstr "GGI Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:754
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:782
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fout bij instellen waarde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:756
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de voorkeuren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:758
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:786
msgid "must be of type"
msgstr "moet een reeks zijn van"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:758
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:786
msgid "got"
msgstr "heeft"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:926
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fout bij opslaan eigenschappen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:932
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Deze pakketten zijn standaard afgeschermd of wegens jouw keuze. Wees "
"voorzichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:991
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Genereren van Metadata. Even geduld."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:999
msgid "Error during list population"
msgstr "Fout tijdens de lijst populatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1001
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1036
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fout bij laden van Advisories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1091
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialiseren van Repository module"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1097
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Je moet deze applicatie als root uitvoeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1109
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet. Dat is een vereiste."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1133
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fouten tijdens het updaten van de repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1135
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Controleer onderstaande log voor uitgebreide informatie."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1139
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1143
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle repositories waren reeds up to date"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1146
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr "repositories waren reeds up-to-date, de overige zijn geüpdate."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1150
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy dient zo spoedig mogelijk geüpdate te worden!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1159
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Niets te doen. Ik wacht."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1161
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr "Niets te zien hier mensen, doorlopen!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1162
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Joehoe! Ik leef nog hoor!"
#. -> Get lists
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1273
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Genereren van Metadata, even geduld."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1275
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indexeert de repositories, even geduld"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1277
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr "Terwijl je wacht kijk eens naar buiten. Regent het?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1279
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1285
msgid "Calculating"
msgstr "Berekenen"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1298
msgid "Showing"
msgstr "Weergeven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1333
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
msgstr "Pakketten niet gevonden in de repositories, probeer het later opnieuw."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1415
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1422
msgid "Running tasks"
msgstr "Bezig met uitvoeren van taken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1432
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Verwerken van pakket wachtlijst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1495
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr "Attentie. Je hebt gekozen de behandeling te stoppen."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1498
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Attentie! Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de "
"wachtlijst.\n"
" Kijk in het terminal venster voor meer informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1537
msgid "No packages selected"
msgstr "Geen pakketten geselecteerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1615
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "mirror wordt overgeslagen."
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:177
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Recursieve Pakket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:94
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Er zijn pakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen worden. "
"Volgende pakketten veroorzaken het probleem:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:142
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dit zijn de benodigde pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:143
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de verwijderings wachtrij omdat "
"ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:199
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Deze Pakketten moeten worden uitgesloten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:200
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de wachtrij omdat ze afhankelijk "
"zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:405
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze "
"gemaskeerd of ontbreken in de actieve repository."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:473
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:480
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:547
msgid "Freed space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:550
msgid "Needed space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:825
msgid "Set from"
msgstr "Set van"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:826
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:831
msgid "User configuration"
msgstr "Gebruiker configuratie"
#. load a pixmap inside the treeview
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:890
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Probeer de %s knop op de %s pagina"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:891
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Selectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:895
msgid "No updates available"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:896
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je systeem reeds up-to-date is. Mooi!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:120
msgid "Programming:"
msgstr "Programmeerwerk:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:123
msgid "Translation:"
msgstr "Vertaling"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:137
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Opgedragen aan:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:280
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:281
msgid "Rating"
msgstr "Waarde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:931
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:932
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Eenmaal geconfirmeerd, zullen deze pakketten gemaskeerd zijn."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1027
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dit zijn incomplete pakket sets, ga door op je eigen risico"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1576
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1608
#, fuzzy
msgid "Packages to remove"
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1613
#, fuzzy
msgid "Packages to downgrade"
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1618
#, fuzzy
msgid "Packages to install"
msgstr "Pakketten Voor Herinstallatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1623
#, fuzzy
msgid "Packages to update"
msgstr "Pakketten Voor Update"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1628
#, fuzzy
msgid "Packages to reinstall"
msgstr "Pakketten Voor Herinstallatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1696
msgid "Proposed"
msgstr "Voorgesteld"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1703
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1710
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1758
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA id."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1766
msgid "Package key"
msgstr "Pakket sleutel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1868
msgid "No advisories"
msgstr "Geen advisories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1869
msgid "There are no items to show"
msgstr "Er zijn geen items weer te geven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1901
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1942
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1952
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1960
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_components.py:60
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Programma Opties"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_components.py:62
#, fuzzy
msgid "Latest version"
msgstr "versie weergeven"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_components.py:107
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritische Informatie"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_components.py:260
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception into an email and send it to "
"sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
msgstr ""
"Een onafgehandelde exceptie is opgetreden. Dit is hoogst waarschijnlijk een "
"bug. Kopieer a.u.b. de volledige text van de exceptie en mail deze naar "
"sabayon@sabayonlinux.org. Hartelijk dank."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:61
msgid "Updates Notification"
msgstr "Updates Notificatie"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:143
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:144
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:145
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:146
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:147
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Controleren op updates"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:148
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:149
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:150
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Start Pakketten Beheerder"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:151
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Pakketten Website"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:152
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Gebruik Pakketten web interface"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:153
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "_Sabayon Linux Website"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:154
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:156
msgid "_About"
msgstr "_Over"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:156
msgid "About..."
msgstr "Over..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:157
msgid "_Exit"
msgstr "_Beeindig"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:237
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr ""
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:239
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:240
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr ""
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:248
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:250
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Entropy Server Mirrors Interface geladen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:251
#, fuzzy
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:270
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:278
#, fuzzy
msgid "updates available"
msgstr "updates beschikbaar."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:274
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#. all fine, no updates
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:284
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:286
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr ""
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:287
#, fuzzy
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#. all fine, no updates
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:295
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Repository wordt bijgewerkt"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:296
#, fuzzy
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "geef repositories status weer"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:297
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repository wordt bijgewerkt"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:418
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:429
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:490
msgid "Waiting before checkin..."
msgstr "Wacht voor checken..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:553
#, fuzzy
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:555
#, fuzzy
msgid "the latest available version is"
msgstr "maar de laatst beschikbare versie is"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:557
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = geen limiet; 100 = 100kB/sec"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Even geduld</big></b>\n"
"<small>...neem een kleine pauze!</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "Entropy database back up gereedschap"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Met dit gereedschap, is het mogelijk om back ups te maken en te "
"herstellen van jouw Besturings Systeem pakketten database.</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Document Toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Voeg USE vlaggen toe aan atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository Toevoegen/Bewerken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Het toevoegen van een <b>nieuwe repository</b> geeft toegang tot <b>extra "
"software</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Velige modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Affected packages"
msgstr "Getroffen pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "All"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background error message"
msgstr "Verberg fout melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background succ. message"
msgstr "Verberg succes melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Backup configuratie bestanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "C_hanges"
msgstr "_Veranderingen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "Call"
msgstr "Oproepen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "ChangeLog"
msgstr "Veranderingen-Log"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
msgid "Checksum test"
msgstr "Controlesom test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
msgid "Cl_ean"
msgstr "_Opruimen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
msgid "Collision protection"
msgstr "Blokkade bescherming"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
msgid "Command arguments"
msgstr "Commando argumenten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
msgid "Command description"
msgstr "Commando beschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
msgid "Command name"
msgstr "Commando naam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Compile atoms"
msgstr "Compileer atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "compileer pakketten op de externe server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Completed at"
msgstr "Afgerond op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Current repository"
msgstr "Huidige repositorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Custom command"
msgstr "Handmatig commando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Custom shell command"
msgstr "Handmatig shell commando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Data View"
msgstr "Data Overzicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "Database updates"
msgstr "Database updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Default repository selection"
msgstr "Standaard repositorie selectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Dele_te all"
msgstr "Verwijder alles"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Dep. test"
msgstr "Afhankelijkheden test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Dependencies test"
msgstr "Afhankelijkheden test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Uitschakelen\n"
"Alleen verwijderen\n"
"Installeer+Verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Download Path"
msgstr "Download Map"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Download only"
msgstr "Download alleen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid "Download source code"
msgstr "Download bron code"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:66
msgid "Download speed limit"
msgstr "Download snelheidslimiet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:67
msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
msgid "Enable _all"
msgstr "Activeer _alles"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Pakket Beheerder"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Entropy Repositorie Beheerder"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Entropy Service Connectie Beheerder"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr "Entropy kan een back-up bewaren van je geüpdate configuratie bestanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
msgid "Error message"
msgstr "Fout melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Errored at"
msgstr "Fout gemaakt in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Voorbeeld: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "External Trigger"
msgstr "Externe Trekker"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
msgid "General"
msgstr "Generiek"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generieke titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generieke titel 2"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Haal Spm omgeving informatie op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Get output"
msgstr "Neem uitvoer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Get package information"
msgstr "Haal Pakket informatie op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "Haal updates op gerelateerd aan de gekozen categorieën"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Wanneer geselecteerd, zullen pakketten alleen worden gedownload"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Negeer beschermde bestanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
msgid "Install Set"
msgstr "Installeer Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Install Size"
msgstr "Installatie Grootte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installeer een alleen-staand pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installeer vanuit binair pakket..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installeer het geselecteerde Pakket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installeer geselecteerd pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Installeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "Installed Packages"
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Interactivity"
msgstr "Interactiviteit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interface Kleuren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel Tag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Sleutel woorden (met spaties gescheiden)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Library test"
msgstr "Bibliotheken test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Laad Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Load content"
msgstr "Laad inhoud"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Sleutel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "M_erge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskeer de geselecteerde pakketten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "Mask this package"
msgstr "Maskeer dit pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Merge all"
msgstr "Alles samenvoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Messages"
msgstr "Meldingen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Mirror updates"
msgstr "Mirror updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Networking"
msgstr "Netwerken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "New backup"
msgstr "Nieuwe back up"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "Not done"
msgstr "Niet gereed"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Notite Bord Invoer Informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "Notice board Id"
msgstr "Notitie bord Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "O_ther"
msgstr "_Overig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
msgid "Output View"
msgstr "Uitvoer Weergave"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Package (default)"
msgstr "Pakket (standaard)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Package Info"
msgstr "Pakket Info"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "Package Information"
msgstr "Pakket Informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "Package Masking"
msgstr "Pakket Maskeren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "Package Size"
msgstr "Pakket grootte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Package category"
msgstr "Pakket categorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Package description"
msgstr "Pakket omschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Package downgrade"
msgstr "Pakket Naam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakket geherinstalleerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "Package removed"
msgstr "Pakket Verwijderd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
msgid "Package sub-description"
msgstr "Pakket sub-omschrijving"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
msgid "Package subtitle"
msgstr "Pakketten ondertitel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package updated"
msgstr "Pakketten geüpdatet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Prikbord Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "Prikbord Item informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
msgid "Pinboard View"
msgstr "Prikbord Weergave"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bevestig alstublieft"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Stuur deze fout a.u.b. naar ons op met zoveel mogelijk informatie."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Beschermd bestanden behorende tot een pakket tegen overschrijving door een "
"ander"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Process details"
msgstr "Proces gegevens"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prioriteit van processen (nice)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Process result"
msgstr "Proces gegevens"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Processing at"
msgstr "Proces op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen gemaskeerd"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Wachtwoord"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Gebruikersnaam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
msgid "Purge"
msgstr "Volledig verwijderen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Zet geselecteerde Advisory pakketten in de wachtrij"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Queue"
msgstr "In Wachtrij"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Queue Id"
msgstr "Wachtrij Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Wachtrij Item Informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Queue View"
msgstr "Wachtrij weergave"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Queued"
msgstr "In Wachtrij"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Queued at"
msgstr "Wachtrij op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "R_epositories Notitie Bord"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Herinstalleer geselecteerd pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "upload"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Extern stdout bestand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
msgid "Remove Selected"
msgstr "Verwijder Geselecteerde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid "Remove Set"
msgstr "Verwijder Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Verwijder USE vlaggen in atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "Remove atoms"
msgstr "Verwijder atomen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Verwijder pakketten van server op afstand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Verwijder het geselecteerde Pakket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Verwijder geselecteerd pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Verwijder geselecteerde en configuratie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories opties"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
msgid "Repository information"
msgstr "Repository informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Restore"
msgstr "Herstel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
msgid "Restore selected"
msgstr "Herstel geselecteerde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
msgid "Review for Install..."
msgstr "Herzien voor Installatie..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Fout melden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "S_ervices"
msgstr "_Services"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Beveiligde Services Poort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Beveiligings updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
msgid "Security updates"
msgstr "Beveiligings updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
msgid "Services Port"
msgstr "Services Poort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
msgid "Sets"
msgstr "Sets"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Bekijk Veranderingen-Log"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "Show Selected"
msgstr "Geeft Geselecteerde Weer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "Show all"
msgstr "geef alles weer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
msgid "Show applied"
msgstr "Toegepaste weergeven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Show unapplied"
msgstr "Niet toegepaste weergeven"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Instellingen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Source Pakketten Beheerder"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Spm boom updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Submit a new document"
msgstr "Voeg een nieuw document toe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Successful mesage"
msgstr "succesvol bericht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
msgid "Switch to"
msgstr "Wissel naar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
msgstr "geef repositories status weer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
msgid "System Database"
msgstr "Systeem Database"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "System files"
msgstr "Systeem"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal lettertype"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "Text on error message"
msgstr "Tekst bij fout melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Tekst bij succes melding"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Dit is wat ze noemen, \"nice level\""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "GGI Invoer Informatie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Undo Install"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installatie Set ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installatie Set actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "Undo Purge"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Herinstallatie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Herinstallatie actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Undo Remove"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Verwijderen Set ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Verwijder Set actie ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "Undo Update"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
msgid "Undo Update action"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Unmask this package"
msgstr "Demaskeer dit pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "Update the selected package"
msgstr "Update geselecteerd pakket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "User / Group"
msgstr "Gebruiker / Groep"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "What you were doing"
msgstr "Waar was je mee bezig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Je <b>moet</b> onderstaande licentie accepteren.\n"
"Lees goed door <b>en maak een keuze</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Your E-mail"
msgstr "Je e-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid "Your Full Name"
msgstr "Je volledige naam"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
msgid "_Abort"
msgstr "_Annuleer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid "_Add All"
msgstr "_Alles toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
msgid "_Add Set"
msgstr "Set _Toevoegen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Alle cache opruimen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Alle gegevens opruimen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Voer Acties uit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "_Enable"
msgstr "_Activeer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Forseer repositories update"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Genereer Log in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "_Insert String"
msgstr "_Voer Reeks in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "_More"
msgstr "_Meer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "_Open Document"
msgstr "_Open Document"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "_Overview"
msgstr "_Overzicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Som alle kwetsbare pakketten op"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "_Read License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid "_References"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "_Repository Beheerder op afstand"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "_Remove All"
msgstr "_Verwijder Alles"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "_Remove Login"
msgstr "V_erwijderen Log in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Verwijder Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Connectie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Sla mirror over"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_Submit Document"
msgstr "V_oeg Document toe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Update Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "localhost"
msgstr "locale host"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "type your password here"
msgstr "voer uw password hier in"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "type your username here"
msgstr "voer uw gebruikersnaam hier in"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Available Updates"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.glade.h:2
msgid "Package Manager Notification Window"
msgstr ""
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
#~ msgid "Configuring Binutils Profile"
#~ msgstr "Configureren van Binutils Profiel"
#~ msgid "A new service will be installed"
#~ msgstr "Een nieuwe service wordt geïnstalleerd"
#~ msgid "These are the packages that would be"
#~ msgstr "Deze pakketten zullen worden "
#~ msgid "merged"
#~ msgstr "samengevoegd"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "verwijderd"
#~ msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
#~ msgstr ""
#~ "Entropy database is waarschijnlijk corrupt! Maar ik zal je hier niet "
#~ "stoppen..."
#~ msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
#~ msgstr "Initialiseren van een leeg database bestand met Entropy structuur"
#~ msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
#~ msgstr "Je kan geen pakketten van/naar je systeem database verplaatsen"
#~ msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
#~ msgstr ""
#~ "Exceptie gevonden, uitvoeren van injectie en RDEPEND check voor de opkomst"
#~ msgid "Number of downloaded packages"
#~ msgstr "Aantal gedownloade pakketten"
#~ msgid "Creating kernel symlink"
#~ msgstr "aanmaken van symbolische koppeling voor kernel"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "voor"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Configuratie Bestanden"
#~ msgid "Package Queue"
#~ msgstr "Pakket Wachtrij"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Output"
#~ msgid "Packages To Remove"
#~ msgstr "Pakket Voor Verwijdering"
#~ msgid "Packages To Install"
#~ msgstr "Pakketten Voor Installatie"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Bestand"
#~ msgid "Spritz Package Manager"
#~ msgstr "Spritz Pakketten Beheerder"
#~ msgid "Compilation messages"
#~ msgstr "Compilatie berichten"
#~ msgid "Creating Smart Application from"
#~ msgstr "Creëren van 'Smart Applicatie' van"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Missende afhankelijkheden"
#~ msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
#~ msgstr "De volgende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "Auto vernieuwen"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-annuleer"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-undo"
#~ msgstr "gtk-sluiten"
#~ msgid "Package Categories"
#~ msgstr "Pakket Categorieën"
#~ msgid "Advertisement"
#~ msgstr "Advertentie"
#~ msgid "Version Installed"
#~ msgstr "Geïnstalleerde versie"
#~ msgid "You must add yourself to this group"
#~ msgstr "Je moet jezelf toevoegen aan deze groep"
#~ msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
#~ msgstr "start Equo/Spritz als root om Entropy permissies bij te werken"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Zoeken naar updates..."
#~ msgid "Repository Network Error"
#~ msgstr "Repository Netwerk fout."
#~ msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
#~ msgstr ""
#~ "Geen repositories gespecificeerd. Kan niet checken voor pakket updates."
#~ msgid "Updates: attention"
#~ msgstr "Updates: aandacht"
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to "
#~ "the world."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet met de Update Service verbinden, je bent waarschijnlijk niet "
#~ "verbonden met de wereld."
#~ msgid "Updates: connection issues"
#~ msgstr "Updates: verbindings problemen"
#~ msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
#~ msgstr "Niet alle repositories zijn binnengehaald voor het checken"
#~ msgid "Updates: repository issues"
#~ msgstr "Updates: repository problemen"
#~ msgid "No repositories found online"
#~ msgstr "Geen repositories online gevonden"
#~ msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
#~ msgstr "Synchronisatie fouten. Kan repositories niet updaten. Check logs."
#~ msgid "Updates: sync issues"
#~ msgstr "Updates: sync problemen"
#~ msgid "Updates: unhandled error"
#~ msgstr "Updates: Onafgehandelde fout"
#~ msgid "Updates: error"
#~ msgstr "Updates: fout"
#~ msgid "Updates issue:"
#~ msgstr "Updates problemen:"
#~ msgid "Updates available"
#~ msgstr "Updates beschikbaar"
#~ msgid "So far, so good. w00t!"
#~ msgstr "Tot zo ver, alles goed. w00t!"
#~ msgid "Everything up-to-date"
#~ msgstr "Alles is bijgewerkt"
#~ msgid "I/O Error"
#~ msgstr "I/O-fout"
#~ msgid "Please remember"
#~ msgstr "Onthoud"
#~ msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
#~ msgstr "Het is altijd beter Entropy updates apart te installeren"
#~ msgid "Purging Entropy cache"
#~ msgstr "Opschonen van Entropy cache"
#~ msgid "Selected release"
#~ msgstr "Geselecteerde uitgave"
#~ msgid "Depends Search"
#~ msgstr "Zoeken op afhankelijken"
#~ msgid "Calculating removable depends of"
#~ msgstr "Berekenen verwijderbare afhankelijkheden voor"
#~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Een geldige TextInterface gebaseerde instantie is nodig"
#~ msgid "Upload status"
#~ msgstr "Upload Status"
#~ msgid "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgstr "repository in branche packages.db.mask"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Ophalen"
#~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Een geldige SystemSocketClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Een geldige EquoInterface gebaseerde instantie is nodig"
#~ msgid "comparison between"
#~ msgstr "vergelijking tussen"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "mislukt"
#~ msgid "Wrong syntax for"
#~ msgstr "verkeerde invoer voor"
#~ msgid "from atom"
#~ msgstr "van atoom"
#~ msgid "can't find diff"
#~ msgstr "Kan diff niet vinden"
#~ msgid "Cannot connect to %s"
#~ msgstr "Kan niet verbinden met %s "
#~ msgid ""
#~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
#~ "blue now, so?"
#~ msgstr ""
#~ "Oké, weer terug. Laat me eens zien, hebben we een verbinding met het "
#~ "Internet. Ja, ik ben blauw, dus?"
#~ msgid ""
#~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
#~ "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgstr ""
#~ "Goh, toch niet! Nou ja, Ik heb de fout naar /tmp/equoerror.txt "
#~ "geschreven. Als je wilt, mail hem dan naar lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "_Breek wachtrij af"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache is corrupt"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "Hergenereren van indexen na migratie"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "tabel migreren"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Reden"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Veranderen van Branche"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Voor een geldige Branche in"
#~ msgid "The selected branch is not available."
#~ msgstr "Geselecteerde branche is niet beschikbaar"
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Nieuwe branche is"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Het is aangeraden de repositories te synchroniseren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "_Branche ..."
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Downloaden van SPM pakket afscherming configuratie"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Configureren van lettertype mappen"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Configureren van GCC profiel"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Bijwerken van iconen cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Updaten van gedeelde mime info database"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Updaten van bureaublad mime database"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Updaten van scrollkeeper database"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Herladen van gconf2 database"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "SQLite configureren"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Starten van kbuildsycoca om globale KDE database te bouwen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "gconf2 schema's worden geïnstalleerd"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Systeem VM zetten naar"
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "<small>Gevoed door Gebruiker Gedefinieerde Inhoud</small>"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Pakket info."
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Installeer alles in Wachtrij"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kan Spritz niet laden"
#~ msgid "gtk-execute"
#~ msgstr "gtk-execute"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-verwijder"