Files
entropy/misc/po/de.po
T
2009-05-26 17:17:37 +02:00

10453 lines
316 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spritz 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Schneiker <christian.schneiker@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Marian Laschober <Marian.Laschober@fh-hagenberg.at>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:464
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Berechne Aktualisierungen..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:523
#, fuzzy
msgid "Running package injection"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:530
msgid "Running package removal"
msgstr "Starte Paketentfernung"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:554
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Starte package quickpkg"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:576
msgid "Adding packages"
msgstr "Füge Pakete hinzu"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:735
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist "
"alles in Ordnung."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:776
msgid "Scanning"
msgstr "Durchsuche"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:796
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket Fehler, mache weiter..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:861
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:874
#: ../../server/server_activator.py:379 ../../server/server_activator.py:393
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:865
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:876
#: ../../server/server_activator.py:381 ../../server/server_activator.py:395
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:866
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:877
#: ../../server/server_activator.py:382 ../../server/server_activator.py:396
msgid "Database revision"
msgstr "Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:868
#: ../../server/server_activator.py:385
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale Datenbakversion ist"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:257
msgid "not a valid directory path"
msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1550
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1553
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:36
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:39
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:37
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:40
#: ../../libraries/entropy/spm.py:36 ../../libraries/entropy/spm.py:39
#: ../../libraries/entropy/spm.py:100 ../../libraries/entropy/spm.py:103
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:629
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:632
msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1558
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1668
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1832
#, fuzzy
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1846
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1882
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1897
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1912
#, fuzzy
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1929
#, fuzzy
msgid "too many WantReadError error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1947
#, fuzzy
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1965
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Wiederverbinden mit Socket"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1980
msgid "Not connected to host"
msgstr "Nicht mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2010
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht "
"überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2021
#, fuzzy
msgid "Service issuer"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035
msgid "on port"
msgstr "auf Port"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2041
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2071
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:119
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:137
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:151
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:152
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:277
msgid "no username specified"
msgstr "kein Benutzername angegeben."
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279
msgid "no password specified"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:282
msgid "empty password"
msgstr "leeres Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284
msgid "empty username"
msgstr "leerer Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:289
msgid "user not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:299
msgid "wrong password"
msgstr "falsches Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:303
msgid "user inactive"
msgstr "Benutzer inaktiv"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:307
msgid "user banned"
msgstr "User gebannt"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:227
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kann den Service nicht binden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:97
msgid "not connected to database"
msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:114
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:272
msgid "method not implemented"
msgstr "Methode nicht implementiert"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:123
#, fuzzy
msgid "no connection data"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:258
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:269
msgid "not logged in"
msgstr "nicht eingeloggt"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:265
#, fuzzy
msgid "no login data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:308
#, fuzzy
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:367
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:539
msgid "repository not configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:373
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:434
msgid "migrating database path from"
msgstr "migriere Datenbankpfad von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:436
#: ../../libraries/entropy/db.py:1164 ../../client/text_configuration.py:107
msgid "to"
msgstr "nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:565
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:577
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:580
#, fuzzy
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr ""
"Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository "
"weiterzuarbeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:601
msgid "server-side repository"
msgstr "Server-Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:603
msgid "community repository"
msgstr "Community-Repository"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:605
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:610
msgid "current branch"
msgstr "aktueller Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:612
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:622
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:744
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:751
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:765
#: ../../server/server_activator.py:330
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:774
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:777
#: ../../server/server_activator.py:336 ../../server/server_activator.py:340
msgid "Unlocked"
msgstr "Freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:776
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:779
#: ../../server/server_activator.py:334 ../../server/server_activator.py:338
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:786
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:944
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:788
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3221
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1645
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2000
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2290
msgid "download"
msgstr "heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:797
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kann Spiegel nicht sperren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:931
#, fuzzy
msgid "Entropy database is corrupted!"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:945
msgid "indexing database"
msgstr "indiziere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:990
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1018
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1047
#: ../../client/text_ui.py:1581
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1054
#: ../../client/text_ui.py:1585
msgid "Needed by"
msgstr "Benötigt von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1072
msgid "by repo"
msgstr "von Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1082
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1107
#: ../../client/text_ui.py:1631
msgid "System is healthy"
msgstr "System ist in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1116
#, fuzzy
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1127
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dies sind die angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1152
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1215
#, fuzzy
msgid "Packages string"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1161
msgid "No matched packages"
msgstr "Keine angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1172
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1186
msgid "Scanning package"
msgstr "Scanne Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1203
#, fuzzy
msgid "not found anymore"
msgstr "nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1241
#, fuzzy
msgid "Initializing an empty database"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1254
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1256
msgid "successfully initialized"
msgstr "erfolgreich initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1276
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Keine gültigen Tags angegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1298
#, fuzzy
msgid "Packages already tagged, action aborted"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1344
#, fuzzy
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1370
#, fuzzy
msgid "nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1396
#, fuzzy
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1431
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1682
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2984
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3232
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2960
#: ../../server/server_reagent.py:503 ../../server/server_reagent.py:563
#: ../../server/server_reagent.py:607
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Möchtest du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1470
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2519
msgid "download errors"
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1471
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1582
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1701
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2463
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2521
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3006
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1488
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2535
msgid "download completed successfully"
msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1502
#, fuzzy
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1518
#, fuzzy
msgid "working on branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1535
#, fuzzy
msgid "updating package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1564
#, fuzzy
msgid "package flushed"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1592
#, fuzzy
msgid "Cannot touch system database"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1607
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1609
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#. note
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1621
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:98
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:987
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3334
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1622
#, fuzzy
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository "
"entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1632
msgid "new tag"
msgstr "neuer Tag"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1668
#, fuzzy
msgid "dependency"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1698
msgid "switching"
msgstr "umschalten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1718
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1757
msgid "moving file"
msgstr "verschiebe Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1773
msgid "loading data from source database"
msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1794
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1812
msgid "removing entry from source database"
msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1830
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atom erfolgreich verarbeitet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1860
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1977
msgid "adding package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1900
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2839
msgid "added package"
msgstr "Paket wurde hinzugefügt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1902
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1915
#, fuzzy
msgid "manual dependencies for"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2000
#, fuzzy
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2074
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2088
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2116
msgid "injection complete"
msgstr "einspeisung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2128
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2141
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1865
msgid "config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2129
msgid "checking system"
msgstr "überprüfe System"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2142
#, fuzzy
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2175
msgid "removing package"
msgstr "entferne Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2187
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2383
msgid "removal complete"
msgstr "Entfernen beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2420
msgid "invalid database revision"
msgstr "ungültige Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2422
msgid "defaulting to 0"
msgstr "nutze Standard: 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2660
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2697
#: ../../libraries/entropy/db.py:884 ../../libraries/entropy/db.py:902
#: ../../libraries/entropy/db.py:1101
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2698
msgid "database already exists"
msgstr "Datenbank existiert bereits"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2708
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2729
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
#. do not translate treeupdates
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2747
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2760
#, fuzzy
msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
msgstr ""
"Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht "
"synchronisiert sind) ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2783
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2785
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2803
msgid "analyzing"
msgstr "analysiere"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2841
#: ../../client/text_query.py:1123 ../../client/text_query.py:1129
msgid "revision"
msgstr "Version"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2885
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1058
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1319
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1356
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1371
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1383
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1398
#: ../../client/text_rescue.py:291 ../../client/text_rescue.py:304
#: ../../client/text_ui.py:911 ../../client/text_ui.py:912
#: ../../client/text_ui.py:914 ../../client/text_ui.py:915
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5868
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:931
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:93
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:404
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2886
msgid "cannot match"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2942
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3161
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2957
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3174
#, fuzzy
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2964
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2998
msgid "Working on mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3019
msgid "checking hash"
msgstr "überprüfe hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3036
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3053
msgid "digest verification of"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3038
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1707
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1210
msgid "not supported"
msgstr "nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3055
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3070
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3342
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:480
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:500
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:534
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:549
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:568
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3072
msgid "NOT healthy"
msgstr "NICHT in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3085
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3354
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3094
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:141
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:395
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3113
#: ../../server/server_reagent.py:429
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3122
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Anzahl der überprüften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3132
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3142
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3160
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:805
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3197
msgid "available"
msgstr "verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3210
msgid "upload/ignored"
msgstr "hochladen/ignoriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3245
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3256
#, fuzzy
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr ""
"Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu "
"finden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3277
#, fuzzy
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3286
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3302
msgid "They won't be checked"
msgstr "Sie werden nicht überprüft"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3321
msgid "checking hash of"
msgstr "überprüfe hash von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3344
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3381
#, fuzzy
msgid "checked packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3391
#, fuzzy
msgid "healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3401
#, fuzzy
msgid "broken packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3411
#, fuzzy
msgid "downloaded packages"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3421
#, fuzzy
msgid "failed downloads"
msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3441
#, fuzzy
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3443
msgid "and retry"
msgstr "und versuche erneut"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3453
msgid "Moving database (if not exists)"
msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3466
msgid "Switching packages"
msgstr "Wechsle Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3493
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3495
msgid "already in branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3507
msgid "configuring package information"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3534
msgid "migration loop completed"
msgstr "Schleife für Umstellung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:45
#, fuzzy
msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
msgstr ""
"Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:57
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:64
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:96
msgid "mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:88
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:178
msgid "unlocking"
msgstr "entsperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:90
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:180
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1333
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1352
msgid "locking"
msgstr "sperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:120
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1334
msgid "mirror already locked"
msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:133
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:186
msgid "mirror for download"
msgstr "Spiegel für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:211
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:225
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:276
msgid "for download"
msgstr "für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:300
msgid "mirror not locked"
msgstr "Spiegel nicht gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:345
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:360
msgid "unlock error"
msgstr "Fehler bei Freigabe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:362
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "Spiegel nicht freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:435
msgid "connecting to download package"
msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:459
msgid "downloading package"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:482
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1084
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1210
#: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:86
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:502
#, fuzzy
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:517
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "überprüfe Paketprüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:536
msgid "downloaded successfully"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:551
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:570
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603
#, fuzzy
msgid "mirror has invalid directory structure"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:643
#, fuzzy
msgid "mirror hasn't valid database revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:662
#, fuzzy
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:675
#, fuzzy
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:735
#, fuzzy
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:757
#, fuzzy
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:783
#, fuzzy
msgid "uploading notice board from"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:807
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:818
msgid "notice board upload success"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1130
#, fuzzy
msgid "configured package sets"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1139
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1161
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1168
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1193
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1237
msgid "database path"
msgstr "Datenbank-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1186
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1199
msgid "dump"
msgstr "Abbild"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1206
msgid "dump checksum"
msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1214
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1261
msgid "opener"
msgstr "Öffner"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1229
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1244
msgid "compressed database path"
msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1253
msgid "compressed checksum"
msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1298
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1300
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1419
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2736
#: ../../libraries/entropy/spm.py:542
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1423
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1335
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1353
msgid "mirror unlocked"
msgstr "Spiegel freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1418
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1421
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Alte Daten zurückweisen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1456
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1468
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1496
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1986
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2288
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1469
#, fuzzy
msgid "disabled EAPI"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1497
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1572
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1691
msgid "errors"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1573
#, fuzzy
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
msgstr ""
"Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache "
"weiter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1646
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1656
msgid "download path"
msgstr "Download-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1692
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1801
#, fuzzy
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
msgstr ""
"Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1802
msgid "try again later"
msgstr "Versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1814
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1831
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1848
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1881
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1895
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2381
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2517
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2533
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2554
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2578
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2596
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2614
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2651
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2714
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2732
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2758
msgid "sync"
msgstr "Synchronisieren"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1815
msgid "database already in sync"
msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1832
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1882
msgid "database sync failed"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1833
msgid "download issues"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1849
msgid "database sync forbidden"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1850
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1866
#, fuzzy
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1883
msgid "upload issues"
msgstr "Probleme beim Hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1896
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1947
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale Statistik"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1955
msgid "upload directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1957
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1968
msgid "files ready"
msgstr "Dateien bereit"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1966
msgid "packages directory"
msgstr "Paketverzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2014
msgid "copy"
msgstr "kpieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2028
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2947
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:514
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2039
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2048
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakete die lokal verschoben werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2057
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakete die hochgeladen werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2067
msgid "Total removal size"
msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2079
msgid "Total upload size"
msgstr "Gesamtgröße des Uploads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2088
msgid "Total download size"
msgstr "Gesamtgröße des Downloads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2140
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2149
msgid "remote packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2151
msgid "files stored"
msgstr "Dateien gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2159
msgid "Calculating queues"
msgstr "Berechne Warteschlangen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2364
msgid "removing package+hash"
msgstr "entferne Paket und Hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2410
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2461
msgid "upload errors"
msgstr "Fehler hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2475
msgid "upload completed successfully"
msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2555
msgid "starting packages sync"
msgstr "starte Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2580
msgid "packages sync"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2598
msgid "socket error"
msgstr "Socket Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2600
#: ../../server/server_reagent.py:493
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2616
msgid "nothing to do on"
msgstr "nichts weiter zu tun"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2627
msgid "Expanding queues"
msgstr "Erweitern der Warteschlange"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2653
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nichts zu synchronisieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2670
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2716
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2734
msgid "exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2761
#, fuzzy
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2866
msgid "tidy"
msgstr "sauber"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2868
msgid "collecting expired packages"
msgstr "sammle veraltete Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2884
#, fuzzy
msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence."
msgstr ""
"nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. Dieser "
"Zweig befindet sich im Wartungsmodus"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2900
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2926
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2937
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dies sind die veralteten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2976
msgid "removing packages remotely"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3004
msgid "remove errors"
msgstr "entferne Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3019
msgid "removing packages locally"
msgstr "entferne Pakete lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3043
msgid "removing"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:44
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:60
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:63
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:98
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:114
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:151
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:82
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:100
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:116
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:153
msgid "arch"
msgstr "Architektur"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:84
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:118
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:155
msgid "product"
msgstr "Produkt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:77
msgid "service temporarily not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:95
msgid "command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:111
msgid "received wrong answer"
msgstr "falsche Antwort erhalten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:148
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:601
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "User Generated Content"
msgstr "nutzergenerierter Inhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:602
msgid "sending file"
msgstr "sende Datei"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:37
#, fuzzy
msgid "A valid Client based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:53
#, fuzzy
msgid "repository is not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:60
#, fuzzy
msgid "repository metadata is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:118
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:163
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:122
#, fuzzy
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:132
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:406
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:133
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
#, fuzzy
msgid "Please login against"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
#: ../../server/server_reagent.py:94 ../../server/server_reagent.py:97
#: ../../server/server_reagent.py:106 ../../server/server_reagent.py:109
#: ../../server/server_reagent.py:143 ../../server/server_reagent.py:170
#: ../../server/server_reagent.py:244
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:141
#, fuzzy
msgid "login abort"
msgstr "Login abrechen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:146
#, fuzzy
msgid "connection issues"
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:152
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr ""
"Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:448
#, fuzzy
msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:521
#, fuzzy
msgid "Cannot setup cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:523
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:529
#, fuzzy
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:541
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
"needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:99
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101
msgid "not a string"
msgstr "kein String"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:99
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:105
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
msgid "not an int"
msgstr "kein int"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:105
msgid "not a bool"
msgstr "kein Boolean"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:31
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr ""
"Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
msgid "Get current queue content"
msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:39
#, fuzzy
msgid "Extended results"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:45
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:46
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:52
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:58
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:76
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:83
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:84
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:122
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:51
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:57
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:63
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:64
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:69
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:70
msgid "Pause or not"
msgstr "Pause?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Lade Inhalt der Pinwand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:99
#, fuzzy
msgid "Extended text"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
#, fuzzy
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
#, fuzzy
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
#, fuzzy
msgid "Done status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:120
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:123
msgid "Write to stdout?"
msgstr "schreibe nach stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:124
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:413
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:206
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:229
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:246
msgid "Atoms"
msgstr "Atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3149
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3192
#, fuzzy
msgid "Pretend"
msgstr "Erstellt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3193
#, fuzzy
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:191
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3150
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3194
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:192
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:209
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3151
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3195
msgid "No color"
msgstr "keine Farbe"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:193
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3196
#, fuzzy
msgid "Fetch only"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3197
#, fuzzy
msgid "Build only"
msgstr "Build only"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:195
#: ../../server/server_reagent.py:187 ../../server/server_reagent.py:192
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3198
msgid "No dependencies"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
msgid "Custom USE"
msgstr "eigene USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:197
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3200
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "individuelle LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3201
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "individuelle CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:204
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:215
#, fuzzy
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:216
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221
#, fuzzy
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:227
#, fuzzy
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:239
#: ../../client/text_query.py:1176 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4306
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:236
#, fuzzy
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:245
#, fuzzy
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Starte SPM Infobefehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Starte individuellen Shellbefehl"
#. command col
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:900
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:941
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
#, fuzzy
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:267
#, fuzzy
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
#, fuzzy
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
#, fuzzy
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:402
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:411
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1963
#, fuzzy
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:295
#, fuzzy
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:297
msgid "Package Identifier"
msgstr "Paketidentifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr ""
"Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
#, fuzzy
msgid "Matched atoms"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im "
"angegebenen Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3539
msgid "Search type"
msgstr "Suchtyp"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:315
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3540
#, fuzzy
msgid "Search string"
msgstr "Suche"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:322
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:324
#, fuzzy
msgid "Package identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid "From repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:326
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2032
msgid "To repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:327
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die auf den Repositories durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:339
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:342
#, fuzzy
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:343
#, fuzzy
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:349
#, fuzzy
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Starte Entropy Library Test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
#, fuzzy
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
#, fuzzy
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr ""
"Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379
#, fuzzy
msgid "composed repository data"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:385
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:388
msgid "Check mode"
msgstr "Checkmodus"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394
#, fuzzy
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:400
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
#, fuzzy
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:409
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:412
#: ../../client/text_repositories.py:214 ../../client/text_repositories.py:246
#: ../../client/text_repositories.py:299 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_ugc.py:361 ../../client/text_ugc.py:545
#: ../../server/server_activator.py:151 ../../server/server_activator.py:184
#: ../../server/server_activator.py:216 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:307
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1533
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2181
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3936
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Title"
msgstr "Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:414
#, fuzzy
msgid "Notice link"
msgstr "Notiz link"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:38
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:45
#, fuzzy
msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:144
#: ../../client/text_configuration.py:146
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Automerging file"
msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:160
#, fuzzy
msgid "System Error"
msgstr "System"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:251
msgid "Invalid config file number"
msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:63
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:68
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "Durchsuche Festplatte"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:74
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Erstellung des Cache beendet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:82
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Auflösen der Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:98
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "Cleaning %s => dumps..."
msgstr "Bereinige %s => *.dmp..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:121
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Der Cache wurde geleert."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:49
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Überprüfe %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:249
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:434
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos benötigt serverInstance"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1020
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1103
#, fuzzy
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1195
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berechne verfügbare Pakete:"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1263
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berechne alle Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:143
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:397
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:184
#, fuzzy
msgid "success"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:193
#, fuzzy
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:196
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:445
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:211
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:461
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1569
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:215
#, fuzzy
msgid "files not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:218
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:469
msgid "wrong checksum"
msgstr "Prüfsummenfehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:220
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:471
#: ../../libraries/entropy/spm.py:544 ../../server/server_reagent.py:103
#: ../../server/server_reagent.py:115
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:222
#, fuzzy
msgid "timeout error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:224
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:479
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1578
msgid "discarded download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:227
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:482
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1580
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:425
msgid "Downloading from"
msgstr "Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:443
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1552
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:445
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554
msgid "at"
msgstr "mit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:466
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1574
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:475
#, fuzzy
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:477
#, fuzzy
msgid "timeout, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
#: ../../server/server_reagent.py:100 ../../server/server_reagent.py:112
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2270
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2433
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2510
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2794
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3483
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3538
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3572
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3595
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3621
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3661
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:716
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1286 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1901
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
msgid "is not available"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
msgid "Cannot validate"
msgstr "Kann nicht überprüft werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:57
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
msgid "is corrupted"
msgstr "ist beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:139
msgid "bad repository id specified"
msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:155
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:229
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:434
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:435
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:480
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:511
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:519
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gültigkeitsüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:480
msgid "system database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:488
msgid "Scanning..."
msgstr "Durchsuche..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:505
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:511
msgid "PASSED"
msgstr "BESTANDEN"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:519
msgid "CORRUPTED"
msgstr "FEHLERHAFT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:578
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:578
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:632
msgid "permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:595
msgid "Backing up database to"
msgstr "Sichere Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:609
msgid "Unable to compress"
msgstr "Kompression nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:612
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:620
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:671
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:898
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:921
#: ../../libraries/entropy/const.py:522
msgid "All fine"
msgstr "Alles ok"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:631
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:642
#, fuzzy
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:658
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Entpacken nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:661
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:741
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz "
"von Entropy."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:761
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:770
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:778
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:802
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:876
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:905
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "ASCII String nötig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:879
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:908
#, fuzzy
msgid "cannot start with"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:881
msgid "Name already taken"
msgstr "Name bereits vergeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:889
#, fuzzy
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:891
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kann Element nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:911
msgid "Already removed"
msgstr "Bereits gelöscht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:915
msgid "Not defined by user"
msgstr "vom Benutzer nicht definiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:922
#, fuzzy
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:980
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Libraries test"
msgstr "Teste Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:995
msgid "Cannot find "
msgstr "Nicht auffindbar: "
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1053
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1059
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können "
"ignoriert werden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1072
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1107
msgid "various broken symbols"
msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1124
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1523
msgid "not a valid method"
msgstr "keine gültige Anweisung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:70
msgid "Already prepared"
msgstr "Ist bereits vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:75
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ist noch nicht vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:80
msgid "Action must be in"
msgstr "Aktion benötigt in"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:113
#, fuzzy
msgid "Checking package hash"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:128
#, fuzzy
msgid "Package hash"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:130
msgid "does not match the recorded one"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:140
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:153
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:166
#, fuzzy
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Paketprüfsumme korrekt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:183
#, python-format
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:197
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:209
msgid ""
"Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download "
"latest repositories."
msgstr ""
"Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. "
"Versuche die aktuellsten Repositories zu laden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:386
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:936
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:314
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:893
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:985
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1072
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1161
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1385
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1399
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1442
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1460
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1489
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1502
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1515
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:387
#, fuzzy
msgid "Cannot run Spm pkg_config() for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:389
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:317
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:896
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:988
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1075
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1164
msgid "Please report it"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:390
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1614
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1644
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1714
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1720
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1745
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1770
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1898
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1911
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:64
#: ../../libraries/entropy/db.py:45 ../../libraries/entropy/security.py:253
#: ../../server/server_reagent.py:643 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:805
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:838
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:414
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#. in this way we filter out directories
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:456
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:457
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1486
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kann nicht überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:496
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:515
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1444
msgid "Protecting config file"
msgstr "Sichere Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:530
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!"
#. inject into database
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:829
msgid "Updating database"
msgstr "Aktualisiere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:856
msgid "Cleaning old package files..."
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:937
#, fuzzy
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:972
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1006
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1031
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1167
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1188
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1271
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1305
#, python-format
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1334
msgid "File move error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1334
msgid "please report"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1458
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1471
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1485
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Kollision entdeckt während Installation von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1534
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1628
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Download"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1562
msgid "Local path"
msgstr "Lokale Pfad"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1593
msgid "Downloading archive"
msgstr "Lade Archiv herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1613
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1628
#, fuzzy
msgid "archives"
msgstr "aktiv"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1643
#, fuzzy
msgid "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1665
#, fuzzy
msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1674
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr ""
"Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1693
msgid "Unpacking package"
msgstr "Entpacke Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1701
msgid "Merging package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1712
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Wenig Festplattenspeicher"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1713
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "I bet, you're probably Michele"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1718
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1719
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1744
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1733
msgid "Installing package"
msgstr "Installiere Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1743
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1758
msgid "Removing data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1768
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1769
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1783
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1992
msgid "Cleaning"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1886
#, fuzzy
msgid "Configuring package"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1896
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1909
#, fuzzy
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1897
#, fuzzy
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1910
msgid "It seems that the Source Package Manager entry is missing"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1939
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:117
msgid "Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1944
#, fuzzy
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1945
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1961
#: ../../client/text_query.py:380 ../../client/text_query.py:413
#: ../../client/text_ui.py:1068 ../../server/server_reagent.py:501
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1950
msgid "Fetching sources"
msgstr "Lade Quellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1955
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1960
#, fuzzy
msgid "Multi Verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1967
msgid "Unpacking"
msgstr "Entpacke"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1970
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1979
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1984
#: ../../client/text_rescue.py:532
msgid "Removing"
msgstr "Lösche"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1997
msgid "Postinstall"
msgstr "Abschluss der Installation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2002
msgid "Preinstall"
msgstr "Installationsvorbereitung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2007
msgid "Preremove"
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2012
msgid "Postremove"
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2017
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2078
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:46
#, fuzzy
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:78
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:144
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:155
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:173
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Unterstützte Einträge: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:176
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:256
#, fuzzy
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:284
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:315
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#. verify checksum
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:414
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:424
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:424
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1285
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:432
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:440
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:432
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:440
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:447
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr ""
"Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank "
"aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:447
msgid "Giving up"
msgstr "Ich geb's auf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:467
#: ../../client/text_repositories.py:133 ../../client/text_repositories.py:155
msgid "Database URL"
msgstr "Datenbank URL"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:474
msgid "Database local path"
msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:481
msgid "Database EAPI"
msgstr "Datenbank EAPI"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:575
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:696
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:711
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:729
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:575
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:587
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:587
msgid "skipping differential sync"
msgstr "überspringe differentielle Synchronisation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:588
msgid "threshold"
msgstr "Schwelle"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:620
msgid "Fetching segments"
msgstr "Lade Segmente"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:641
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Fehler beim laden des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:650
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:661
msgid "Service status"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:678
msgid "Local status"
msgstr "Lokaler Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:696
msgid "treeupdates data not available"
msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:711
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:729
#, fuzzy
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:750
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:760
msgid "Injecting package"
msgstr "Paket einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:772
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:782
msgid "Removing package"
msgstr "Lösche Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:790
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:804
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:806
msgid "remote"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:887
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1006
#, fuzzy
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1042
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr ""
"Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1061
#, fuzzy
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1084
msgid "Overwriting"
msgstr "Überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1124
#, fuzzy
msgid "variable differs"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1124
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1195
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1137
msgid "updating critical variables"
msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1195
msgid "differs"
msgstr "weicht ab"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1210
msgid "Reverting"
msgstr "Setze zurück"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1230
msgid "a new release is available"
msgstr "eine neue Version ist verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1231
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1245
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Entpacke Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1255
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1255
msgid "Skipping repository"
msgstr "Überspringe Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1274
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Lade Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1285
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1313
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1319
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1328
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1356
msgid "database does not exist online"
msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1371
msgid "database is already up to date"
msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1383
msgid "database will be ready soon"
msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1399
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1400
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1433
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1435
#: ../../libraries/entropy/db.py:3826
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "please wait"
msgstr "bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1457
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1482
#, fuzzy
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1492
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1502
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1512
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1522
#, fuzzy
msgid "Downloading packages system mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1532
#, fuzzy
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1542
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1552
msgid "Downloading revision"
msgstr "Lade Version"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1562
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1572
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1582
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1592
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1602
#, fuzzy
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1612
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1638
msgid "unpacked meta file"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1655
msgid "not available, it's ok"
msgstr "nicht verfügbar aber OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1658
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1663
msgid "available, w00t!"
msgstr "verfügbar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1708
#: ../../client/text_repositories.py:161
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository Version"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1724
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1752
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repository Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:38
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:63
msgid "Portage interface can't be loaded"
msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:66
msgid "please fix"
msgstr "bitte korrigieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:81
msgid "Valid phases"
msgstr "Gültige Ausdrücke"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:315
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:534
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:562
msgid "Updating moduledb"
msgstr "Aktualisiere moduledb"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:572
msgid "Running depmod"
msgstr "Führe depmod aus"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:612
msgid "Removing boot service"
msgstr "Entferne Start-Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:639
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:672
msgid "Reconfiguring OpenGL"
msgstr "Konfiguriere OpenGL neu"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:657
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:690
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:723
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:751
msgid "Configuring GRUB bootloader"
msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:724
msgid "Adding the new kernel"
msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:752
msgid "Removing the selected kernel"
msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:786
msgid "Mounted /boot successfully"
msgstr "/boot erfolgreich eingebunden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:797
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:813
msgid "Regenerating"
msgstr "Regeneriere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:829
msgid "Updating environment"
msgstr "Aktualisiere Programmumgebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:894
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:986
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1073
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1162
msgid "Cannot run Portage trigger for"
msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:897
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:989
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1076
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1165
msgid "Attach this"
msgstr "Hänge dies an"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1386
msgid "Cannot find df"
msgstr "Kann df nicht finden"
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1387
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1401
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1446
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1491
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1504
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1517
msgid "Cannot properly configure the kernel"
msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1388
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1402
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1447
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1464
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1492
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1505
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1518
msgid "Defaulting to"
msgstr "Benutze standardmäßig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1400
msgid "Cannot find grub"
msgstr "Kann grub nicht finden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1443
msgid "cannot match device"
msgstr "Device nicht zuordenbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1445
msgid "with a grub one"
msgstr "zu einem grub-Device"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1461
msgid "grub translation not supported for"
msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1463
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1490
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1503
msgid "cannot find generated device.map"
msgstr "kann generierte device.map nicht finden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1516
msgid "cannot run df /boot"
msgstr "kann df /boot nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/const.py:523
#, fuzzy
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../libraries/entropy/const.py:591
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: ../../libraries/entropy/const.py:592
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBCode Dokumente"
#: ../../libraries/entropy/const.py:593
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Bilder/Bildschirmfotos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:594
msgid "Generic Files"
msgstr "Generische Dateien"
#: ../../libraries/entropy/const.py:595
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Videos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:598
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:599
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBCode Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:600
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Bild/Bildschirmfoto"
#: ../../libraries/entropy/const.py:601
msgid "Generic File"
msgstr "generische Datei"
#: ../../libraries/entropy/const.py:602
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy/core.py:180
msgid "reason not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy/core.py:181
msgid "user package.mask"
msgstr "user package.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:182
msgid "system keywords"
msgstr "system keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:183
msgid "user package.unmask"
msgstr "user package.unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:184
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (all packages)"
#: ../../libraries/entropy/core.py:185
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:186
msgid "user package.keywords"
msgstr "user package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:187
msgid "completely masked"
msgstr "komplett maskiert"
#: ../../libraries/entropy/core.py:188
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:189
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:190
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:191
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy/db.py:44
#, fuzzy
msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
msgstr ""
"Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python "
"kompiliert mit sqlite"
#: ../../libraries/entropy/db.py:383
msgid "valid database path needed"
msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt"
#: ../../libraries/entropy/db.py:486
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren."
#: ../../libraries/entropy/db.py:588
msgid "can't do that on a readonly database"
msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun"
#: ../../libraries/entropy/db.py:671 ../../libraries/entropy/db.py:740
#: ../../libraries/entropy/db.py:1121 ../../libraries/entropy/db.py:4363
#: ../../libraries/entropy/db.py:4383 ../../client/text_rescue.py:72
#: ../../client/text_rescue.py:224 ../../client/text_rescue.py:232
#: ../../client/text_rescue.py:237 ../../client/text_ui.py:452
#: ../../client/text_ui.py:1186 ../../client/text_ui.py:1278
msgid "ATTENTION"
msgstr "ACHTUNG"
#: ../../libraries/entropy/db.py:672
msgid "forcing package updates"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/db.py:673
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchronisiere mit"
#: ../../libraries/entropy/db.py:741
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/db.py:742
msgid "Updating system database using repository id"
msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID"
#: ../../libraries/entropy/db.py:835 ../../libraries/entropy/db.py:1161
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db.py:836
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/db.py:837
msgid "it could take a while"
msgstr "das könnte eine Weile dauern"
#: ../../libraries/entropy/db.py:859
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db.py:860
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: ../../libraries/entropy/db.py:885
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/db.py:887 ../../libraries/entropy/db.py:1104
msgid "do it manually"
msgstr "mach es manuell"
#: ../../libraries/entropy/db.py:903
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler"
#: ../../libraries/entropy/db.py:953 ../../libraries/entropy/db.py:1030
msgid "INJECT"
msgstr "EINSPEISEN"
#: ../../libraries/entropy/db.py:955 ../../libraries/entropy/db.py:1032
msgid "has been injected"
msgstr "wurde eingespeist"
#: ../../libraries/entropy/db.py:956 ../../libraries/entropy/db.py:1033
#, fuzzy
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr ""
"Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu "
"aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:957 ../../libraries/entropy/db.py:1034
#, fuzzy
msgid "Repository database updated anyway"
msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1084
msgid "repackaging"
msgstr "neu verpacken"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1102
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1122
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1123
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1162
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verschiebe alten Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3789
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy/db.py:3794
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy/db.py:3826
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3838
msgid "Removing entry"
msgstr "Entferne Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3853
msgid "Adding entry"
msgstr "Füge Eintrag hinzu"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3892
msgid ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as "
"possible !"
msgstr ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell "
"wie möglich !"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3910
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3949
msgid "Database Export completed."
msgstr "Datenbank-Export beendet."
#: ../../libraries/entropy/db.py:4364
msgid "cannot open Spm counter file for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy/db.py:4384
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere"
#: ../../libraries/entropy/output.py:437
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:320
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit"
#: ../../libraries/entropy/output.py:538
msgid "maximum responses length"
msgstr "maximale Länge der Antworten"
#: ../../libraries/entropy/output.py:546
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy hat eine Frage an dich"
#: ../../libraries/entropy/output.py:563
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:602
msgid "Selected number"
msgstr "Ausgewählte Nummer"
#: ../../libraries/entropy/output.py:615 ../../client/text_ui.py:982
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/output.py:617
#, fuzzy
msgid "Discard all"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../libraries/entropy/output.py:618
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/output.py:619
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../libraries/entropy/output.py:620
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../libraries/entropy/output.py:621
#, fuzzy
msgid "Show current list"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:624
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):"
#: ../../libraries/entropy/output.py:650
#: ../../client/text_configuration.py:175
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben."
#: ../../libraries/entropy/output.py:653
#, fuzzy
msgid "Invalid action."
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/output.py:662
#, fuzzy
msgid "String to add:"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../libraries/entropy/output.py:668
#, fuzzy
msgid "Invalid string."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/output.py:676
#, fuzzy
msgid "Element number to remove:"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/output.py:681
#, fuzzy
msgid "Invalid element."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:40 ../../libraries/entropy/qa.py:43
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:81
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:84
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:435
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:438
msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:50
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:68
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:107
msgid "broken libraries detected"
msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:118
msgid "needs"
msgstr "benötigt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:147
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:157
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:189
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:211
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Willst du sie hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:214
msgid "Selectively?"
msgstr "Selektiv?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:229
msgid "Want to add?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:233
#, fuzzy
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:247
msgid "missing dependencies added"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:512
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Noch nicht bereit"
#: ../../libraries/entropy/security.py:55
#, fuzzy
msgid "A valid Client interface instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:256
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../../libraries/entropy/security.py:258
msgid "advisory broken"
msgstr "Empfehlung fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy/security.py:526
#: ../../libraries/entropy/security.py:535
#: ../../libraries/entropy/security.py:564
#: ../../libraries/entropy/security.py:566
#: ../../libraries/entropy/security.py:587
#: ../../libraries/entropy/security.py:597
#: ../../libraries/entropy/security.py:609
#: ../../libraries/entropy/security.py:623
#: ../../libraries/entropy/security.py:633
#: ../../libraries/entropy/security.py:643
#: ../../libraries/entropy/security.py:653
#: ../../libraries/entropy/security.py:674
#: ../../libraries/entropy/security.py:684
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:526
msgid "testing service connection"
msgstr "teste Verbindung mit Service"
#: ../../libraries/entropy/security.py:535
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "lade aktuelle GLSAs"
#: ../../libraries/entropy/security.py:564
msgid "updated successfully"
msgstr "erfolgreich aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/security.py:566
msgid "already up to date"
msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden"
#: ../../libraries/entropy/security.py:587
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:597
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/security.py:609
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:623
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:633
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "kann die Checksumme nicht lesen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:643
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:653
msgid "verification Successful"
msgstr "Verifizierung erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:661
msgid "Return status not valid"
msgstr "Rückgabewert ungültig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:674
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr ""
"Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/security.py:684
msgid "installing"
msgstr "installiere"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:45
msgid "Invalid backend"
msgstr "Ungültiges backend"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:963
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1026
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "rechte Klammer fehlt"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1087
msgid "missing atom list in"
msgstr "fehlende Liste in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1090
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Bedingung ohne Operand in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1120
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Bedingung ohne Operand"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1125
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leerer Operand in String"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1125 ../../libraries/entropy/spm.py:1134
msgid "Deprecated"
msgstr "Veraltet"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1134
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1174
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Bedingung ohne flag"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1190
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Bedingung ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1708
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1798
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1798
msgid "have you configured make.conf properly?"
msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1868
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:2004
msgid "changelog string conversion error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm.py:2093
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:350
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:694
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1040
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:365
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:366
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:558
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:367
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:559
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1062
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:516
#, fuzzy
msgid "Aggregated download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:518
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1298
msgid "items"
msgstr "Einträge"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:665
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinde mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:677
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:724
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:754
msgid "switching to"
msgstr "wechsle zu"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:715
msgid "reconnecting with user"
msgstr "wiederverbinden mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:882
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload Ergebnis"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:884
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:960
msgid "retrying"
msgstr "neuer Versuch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:911
msgid "Download status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:958
#, fuzzy
msgid "Download issue"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#. create text
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1058
#, fuzzy
msgid "Transfer status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1079
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris muss eine list-Instanz sein"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1082
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr ""
"Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1125
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1149
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1167
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1182
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1208
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1224
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1243
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1259
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1275
msgid "digest verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1151
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1245
msgid "so far, so good!"
msgstr "So weit, so gut!"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1169
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1184
#, fuzzy
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "entfernte (remote) Revision"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1226
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1261
msgid "invalid checksum"
msgstr "ungültige Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1277
msgid "unknown data returned"
msgstr "unbekannte Daten erhalten"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1303
msgid "connecting to mirror"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1320
msgid "changing directory to"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1386
msgid "successful"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1403
msgid "failed, retrying"
msgstr "fehlgeschlagen, neustart"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1437
msgid "not critical"
msgstr "nicht kritisch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1439
msgid "continuing"
msgstr "fortsetzen"
#: ../../client/equo.py:56
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen"
#: ../../client/equo.py:57
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?"
#: ../../client/equo.py:58
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??"
#: ../../client/equo.py:59
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:60
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..."
#: ../../client/equo.py:61
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt."
#: ../../client/equo.py:62
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir."
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Go to hell."
msgstr "Zum Teufel mit dir"
#: ../../client/equo.py:70 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "this output"
msgstr "diese Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:73 ../../server/activator.py:44
#: ../../server/reagent.py:45
msgid "print version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "disable colorized output"
msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:47
#: ../../server/reagent.py:48
msgid "Application Options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "update configured repositories"
msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "show repositories information"
msgstr "zeige Repositories-Information"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:87
#, fuzzy
msgid "repository notice board reader"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "show respositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "search packages in repositories"
msgstr "suche Pakete in Repositories"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "match a package in repositories"
msgstr "finde ein Paket in den Repositories"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "return all the possible matches"
msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "return matches from every repository"
msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:97
#, fuzzy
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen"
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:125
#: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:154
#: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:232
#: ../../client/equo.py:252 ../../server/activator.py:58
msgid "ask before making any changes"
msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:120
msgid "just download packages"
msgstr "lade Pakete nur herunter"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:253
#: ../../server/activator.py:59
msgid "only show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:134
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "same as --replay"
msgstr "das gleiche wie --replay"
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:151
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:136
msgid "disable package integrity check"
msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage"
#: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:137
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:110 ../../client/equo.py:138
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:112
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter"
#: ../../client/equo.py:114
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "list only affected"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "list only unaffected"
msgstr "zeige nur nicht betroffene"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:142
#: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:160
#: ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:233
msgid "just show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:158 ../../client/equo.py:163
#: ../../client/equo.py:168
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren"
#: ../../client/equo.py:128 ../../client/equo.py:148
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der "
"Warteschlange übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:131
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden"
#: ../../client/equo.py:132
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben"
#: ../../client/equo.py:133
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:140
msgid "download atoms source code"
msgstr "lade Quellcode der atoms"
#: ../../client/equo.py:143
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:145
msgid "remove one or more packages"
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr ""
"entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:153
#, fuzzy
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/equo.py:157 ../../server/reagent.py:111
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:162
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)"
#: ../../client/equo.py:164
#, fuzzy
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:166 ../../server/reagent.py:112
msgid "look for missing libraries"
msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
#: ../../client/equo.py:167
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout"
#: ../../client/equo.py:172
msgid "configuration files update tool"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:176
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:178 ../../client/equo.py:304
#, fuzzy
msgid "show packages changelog"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:306
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "search packages by description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:181 ../../client/equo.py:308
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "search a package into the local database"
msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz"
#: ../../client/equo.py:184
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "list installed packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:186 ../../client/equo.py:310
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen"
#: ../../client/equo.py:190 ../../client/equo.py:312
#: ../../server/reagent.py:63
#, fuzzy
msgid "search available package sets"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:314 ../../client/equo.py:359
#: ../../server/reagent.py:69
msgid "show more details"
msgstr "zeige mehr Details"
#: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:315 ../../client/equo.py:360
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts"
#: ../../client/equo.py:200
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:205
#, fuzzy
msgid "Extended Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)"
#: ../../client/equo.py:209
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in "
"einer Datei)"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu"
#: ../../client/equo.py:211 ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:215
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:212
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:214
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:216
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen"
#: ../../client/equo.py:217
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:219
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "check System Database for errors"
msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "remove System Database internal indexes to save space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:223
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../client/equo.py:224
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:225
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr ""
"aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:226
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit"
#: ../../client/equo.py:227
#, fuzzy
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:228
#, fuzzy
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/equo.py:230
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen"
#: ../../client/equo.py:231
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version"
#: ../../client/equo.py:235
msgid "handles community-side features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:237
msgid "community repositories management functions"
msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:238 ../../server/reagent.py:50
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen"
#: ../../client/equo.py:239 ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:248
#: ../../client/equo.py:275 ../../client/equo.py:277
#: ../../server/activator.py:50
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "wähle den zu benutzenden Branch"
#: ../../client/equo.py:240 ../../server/reagent.py:51
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt"
#: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:52
#, fuzzy
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:242 ../../client/equo.py:249
#: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:53
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge"
#: ../../client/equo.py:243 ../../server/reagent.py:54
#, fuzzy
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:56
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu "
"ändern (mehrere Pakete)"
#: ../../client/equo.py:246
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:247 ../../server/activator.py:49
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber"
#: ../../client/equo.py:250 ../../client/equo.py:254 ../../client/equo.py:257
#: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60
#: ../../server/activator.py:70
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories"
#: ../../client/equo.py:251
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:255 ../../server/activator.py:61
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen"
#: ../../client/equo.py:256 ../../server/activator.py:64
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:258 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:67
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:68
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:69
msgid "show current lock status"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:54
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind"
#: ../../client/equo.py:267
msgid "community repositories database functions"
msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:268 ../../server/reagent.py:73
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/reagent.py:74
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen"
#: ../../client/equo.py:270 ../../server/reagent.py:75
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/reagent.py:76
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk"
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:77
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchronisiere die Datenbank"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:78
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:79
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:80
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben "
"wurde)"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:81
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:279
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:83
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:281 ../../server/reagent.py:84
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:85
#, fuzzy
msgid "backup current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:283 ../../server/reagent.py:86
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her"
#: ../../client/equo.py:284
#, fuzzy
msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
msgstr ""
"aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:88
msgid "manage a repository"
msgstr "Manage ein Repository"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:89
msgid "enable the specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:90
msgid "disable the specified repository"
msgstr "deaktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:91
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces"
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/reagent.py:92
#, fuzzy
msgid "handle packages manual dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:293
#, fuzzy
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:94
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:295 ../../client/equo.py:297
#: ../../server/reagent.py:95 ../../server/reagent.py:97
#, fuzzy
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:296 ../../server/reagent.py:96
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:298 ../../server/reagent.py:98
msgid "set the default repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:302
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:65
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:61
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:67
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses"
#: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:68
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:311 ../../server/reagent.py:59
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:62
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:319 ../../server/reagent.py:100
msgid "source package manager functions"
msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:101
msgid "compilation function"
msgstr "Kompilierfunktion"
#: ../../client/equo.py:321 ../../server/reagent.py:102
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:322 ../../client/equo.py:324
#: ../../server/reagent.py:103 ../../server/reagent.py:105
msgid "just list packages"
msgstr "liste Pakete nur auf"
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:104
#, fuzzy
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:106
msgid "rebuild everything"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:107
#, fuzzy
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/equo.py:327 ../../server/reagent.py:108
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:328 ../../server/reagent.py:109
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/activator.py:72
#, fuzzy
msgid "notice board handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../client/equo.py:333 ../../server/activator.py:73
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu"
#: ../../client/equo.py:334 ../../server/activator.py:74
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett"
#: ../../client/equo.py:335 ../../server/activator.py:75
msgid "read the current notice board"
msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett"
#: ../../client/equo.py:339
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr ""
"suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:113
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#: ../../client/equo.py:343
#, fuzzy
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:344
#, fuzzy
msgid "login against a specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:345
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "logout vom angegebenen Repository"
#: ../../client/equo.py:346
msgid "force action"
msgstr "erzwinge Aktion"
#: ../../client/equo.py:347
#, fuzzy
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:348
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel "
"(Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:349
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: "
"x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:350
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung"
#: ../../client/equo.py:351
#, fuzzy
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:352
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:353
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/"
"qt)"
#: ../../client/equo.py:356
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandelt den Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:357
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "leere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:358
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "regeneriere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:362
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse"
#: ../../client/equo.py:364
msgid "show system information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../client/equo.py:472
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration"
#: ../../client/equo.py:481
msgid "Caching not run."
msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt."
#: ../../client/equo.py:485
msgid "Caching complete."
msgstr "Caching beendet."
#: ../../client/equo.py:491
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:268
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:276
msgid "There are"
msgstr "Es gibt"
#: ../../client/equo.py:493
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/equo.py:496
msgid "Please run"
msgstr "Bitte starte"
#: ../../client/equo.py:608 ../../client/equo.py:623 ../../client/equo.py:655
#: ../../client/equo.py:665 ../../client/equo.py:685 ../../client/equo.py:694
#: ../../client/equo.py:704 ../../client/equo.py:714
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:676
#, fuzzy
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:743
msgid ""
"Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using "
"'equo database' tools"
msgstr ""
"Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere "
"sie mit den 'equo database' tools"
#. becoming from entropy.db
#: ../../client/equo.py:748 ../../client/equo.py:754 ../../client/equo.py:759
#: ../../client/equo.py:764 ../../client/equo.py:769 ../../client/equo.py:774
#: ../../client/equo.py:786 ../../client/text_smart.py:124
#: ../../client/text_smart.py:269 ../../client/text_smart.py:411
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten"
#: ../../client/equo.py:781
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft."
#: ../../client/equo.py:802
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start "
"deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was ich "
"für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-("
#: ../../client/equo.py:816
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo "
"abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen."
#: ../../client/equo.py:817
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu "
"machen."
#: ../../client/equo.py:818
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --"
#: ../../client/equo.py:819
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu "
"helfen"
#: ../../client/equo.py:845
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die "
"Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:850
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..."
#: ../../client/equo.py:851
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n"
" über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich "
"reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)"
#: ../../client/equo.py:853
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:856
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte "
"auch die nachfolgenden Fragen:"
#: ../../client/equo.py:857
msgid "Your Full name:"
msgstr "Dein voller Name:"
#: ../../client/equo.py:858
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Deine E-Mail Adresse:"
#: ../../client/equo.py:859
msgid "What you were doing:"
msgstr "Was du so machst:"
#: ../../client/equo.py:865
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie "
"möglich in Angriff genommen."
#: ../../client/equo.py:867
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/"
"equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
"lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#: ../../client/text_configuration.py:45 ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Du hast keine root-Rechte"
#: ../../client/text_configuration.py:69
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Durchsuche Dateisystem"
#: ../../client/text_configuration.py:73
#: ../../client/text_configuration.py:314
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:77
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!"
#: ../../client/text_configuration.py:88
msgid "Type a number."
msgstr "Gib eine Nummer ein."
#: ../../client/text_configuration.py:102
#: ../../client/text_configuration.py:123 ../../server/server_reagent.py:103
#: ../../server/server_reagent.py:115
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../../client/text_configuration.py:104
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Überschreiben ?"
#: ../../client/text_configuration.py:107
msgid "Moving"
msgstr "equoVerschiebe"
#: ../../client/text_configuration.py:125
msgid "Discard ?"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:128
msgid "Discarding"
msgstr "Verwerfe"
#: ../../client/text_configuration.py:164
msgid "Selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:183
msgid "Replacing"
msgstr "Ersetzen"
#: ../../client/text_configuration.py:184
msgid "with"
msgstr "mit"
#: ../../client/text_configuration.py:194
msgid "Deleting file"
msgstr "lösche Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "Editing file"
msgstr "Bearbeite Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten."
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Edited file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:218
msgid "showing differencies"
msgstr "zeige Unterschiede"
#: ../../client/text_configuration.py:248
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende "
"Identifikationsnummer eingibst."
#: ../../client/text_configuration.py:249
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere Optionen sind:"
#: ../../client/text_configuration.py:250
#: ../../client/text_repositories.py:253
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:157
msgid "Exit"
msgstr "Schließen"
#: ../../client/text_configuration.py:251
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:252
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:253
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:264
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei."
#: ../../client/text_configuration.py:265
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste"
#: ../../client/text_configuration.py:266
msgid "Replace original with update"
msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version"
#: ../../client/text_configuration.py:267
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei"
#: ../../client/text_configuration.py:268
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal"
#: ../../client/text_configuration.py:269
msgid "Show differences again"
msgstr "Zeige Unterschiede erneut"
#: ../../client/text_configuration.py:309
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden"
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden"
#: ../../client/text_query.py:44 ../../client/text_repositories.py:47
#: ../../client/text_smart.py:45 ../../client/text_ugc.py:39
#: ../../client/text_ui.py:96 ../../server/server_activator.py:41
#: ../../server/server_activator.py:107 ../../server/server_activator.py:285
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Falsche Parameter"
#: ../../client/text_query.py:113 ../../client/text_query.py:726
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: ../../client/text_query.py:143 ../../client/text_query.py:198
#: ../../client/text_query.py:294 ../../client/text_query.py:762
#: ../../client/text_query.py:813 ../../client/text_query.py:856
#: ../../client/text_query.py:893 ../../client/text_query.py:934
#: ../../client/text_query.py:982 ../../client/text_query.py:1039
#: ../../server/server_query.py:103
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../../client/text_query.py:144 ../../client/text_query.py:199
#: ../../client/text_query.py:312 ../../client/text_query.py:344
#: ../../client/text_query.py:379 ../../client/text_query.py:412
#: ../../client/text_query.py:449 ../../client/text_query.py:764
#: ../../client/text_query.py:814 ../../client/text_query.py:857
#: ../../client/text_query.py:894 ../../client/text_query.py:936
#: ../../client/text_query.py:984 ../../client/text_query.py:1040
#: ../../server/server_query.py:104
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#: ../../client/text_query.py:146 ../../client/text_query.py:314
#: ../../client/text_query.py:766 ../../client/text_query.py:815
#: ../../client/text_query.py:859 ../../client/text_query.py:895
#: ../../client/text_query.py:938 ../../client/text_query.py:986
#: ../../client/text_query.py:1042 ../../server/server_query.py:104
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
#: ../../client/text_query.py:159
msgid "Belong Search"
msgstr "Suche nach Zugehörigkeit"
#: ../../client/text_query.py:214
#, fuzzy
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:220 ../../client/text_query.py:225
#: ../../client/text_ui.py:410
msgid "No match for"
msgstr "keine Entsprechungen für"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:231 ../../client/text_query.py:343
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2899
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5957
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: ../../client/text_query.py:235
#, fuzzy
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:250
#, fuzzy
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:295 ../../client/text_ui.py:1643
msgid "Matched"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../client/text_query.py:304 ../../client/text_query.py:1118
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "Masked"
msgstr "Maskiert"
#: ../../client/text_query.py:308
msgid "from repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../client/text_query.py:310
msgid "from installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_query.py:325
msgid "Needed Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:346
msgid "libraries"
msgstr "Programmbibiotheken"
#: ../../client/text_query.py:358
#, fuzzy
msgid "Required Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:378
msgid "Library"
msgstr "Programmbibiothek"
#: ../../client/text_query.py:391
msgid "Eclass Search"
msgstr "Eclass Suche"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:448 ../../client/text_query.py:1095
#: ../../server/server_reagent.py:236 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2508
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2791
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4652
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5471
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1268
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../../client/text_query.py:450
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: ../../client/text_query.py:463
msgid "Orphans Search"
msgstr "Suche nach verwaisten Dateien"
#: ../../client/text_query.py:507
msgid "Analyzing"
msgstr "Analysiere"
#: ../../client/text_query.py:520
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Verzeichnisse Analysiert"
#: ../../client/text_query.py:522
msgid "Masked directories"
msgstr "Maskierte Verzeichnisse"
#: ../../client/text_query.py:525
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems"
#: ../../client/text_query.py:528
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/text_query.py:552
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt"
#: ../../client/text_query.py:565
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken"
#: ../../client/text_query.py:567
msgid "Number of total files"
msgstr "Gesamtanzahl an Dateien"
#: ../../client/text_query.py:569
msgid "Number of matching files"
msgstr "Anzahl entsprechender Dateien"
#: ../../client/text_query.py:572
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Anzahl verwaister Dateien"
#: ../../client/text_query.py:579
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte"
#: ../../client/text_query.py:605
msgid "Total wasted space"
msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz"
#: ../../client/text_query.py:627
msgid "Removal Search"
msgstr "Suche nach Entfernbarkeit"
#: ../../client/text_query.py:633 ../../client/text_ui.py:622
#: ../../client/text_ui.py:691 ../../client/text_ui.py:1214
#: ../../client/text_ui.py:1306 ../../server/server_reagent.py:553
#: ../../server/server_reagent.py:597
msgid "No packages found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../client/text_query.py:639
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten"
#: ../../client/text_query.py:652
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../client/text_query.py:667 ../../client/text_smart.py:110
#: ../../client/text_smart.py:260 ../../client/text_smart.py:401
#: ../../client/text_ui.py:607 ../../client/text_ui.py:842
#: ../../client/text_ui.py:1009 ../../client/text_ui.py:1387
msgid "from"
msgstr "von"
#: ../../client/text_query.py:687
msgid "Installed Search"
msgstr "Installierte Suche"
#: ../../client/text_query.py:697
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_query.py:772 ../../client/text_query.py:818
#: ../../client/text_query.py:862 ../../client/text_query.py:898
#: ../../client/text_query.py:941 ../../client/text_query.py:989
#: ../../client/text_query.py:1017
msgid "No matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../client/text_query.py:783 ../../client/text_rescue.py:744
msgid "Matching"
msgstr "Entsprechend"
#: ../../client/text_query.py:833
msgid "Slot Search"
msgstr "Suche nach Slot"
#: ../../client/text_query.py:874
#, fuzzy
msgid "Package Set Search"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../client/text_query.py:913 ../../server/server_query.py:92
msgid "Tag Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:957
msgid "License Search"
msgstr "Suche nach Lizenz"
#: ../../client/text_query.py:1001
msgid "Description Search"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1078 ../../client/text_ui.py:489
#: ../../client/text_ui.py:518
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../../client/text_query.py:1079 ../../client/text_query.py:1080
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3696
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3755
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3803
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3915
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3918
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:1100
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../client/text_query.py:1102
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_query.py:1121 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1037
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:1122 ../../client/text_query.py:1127
msgid "version"
msgstr "Version"
#: ../../client/text_query.py:1126 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1035
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../../client/text_query.py:1132 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1048
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1071
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1139 ../../client/text_ugc.py:559
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1067
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3931
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../../client/text_query.py:1143 ../../client/text_ugc.py:566
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1147
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../../client/text_query.py:1154 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4322
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:1161
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: ../../client/text_query.py:1165 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1077
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1171 ../../client/text_security.py:89
#: ../../client/text_ugc.py:366 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:902
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:915
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1056
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3938
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1774 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1964
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../client/text_query.py:1184 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1186 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1188 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1195
#, fuzzy
msgid "Portage eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1200 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4282
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../../client/text_query.py:1202
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../../client/text_query.py:1205
msgid "Entry API"
msgstr "Zugangs-API"
#: ../../client/text_query.py:1208
msgid "Compiled with"
msgstr "Kompiliert mit"
#: ../../client/text_query.py:1212 ../../client/text_ugc.py:371
#: ../../client/text_ugc.py:554 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3940
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4298
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwürter"
#: ../../client/text_query.py:1220
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: ../../client/text_query.py:1224 ../../client/text_ui.py:1005
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6227
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../../client/text_repositories.py:55 ../../client/text_repositories.py:171
#: ../../client/text_security.py:47 ../../client/text_ui.py:328
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein."
#: ../../client/text_repositories.py:98
msgid "No valid repositories"
msgstr "Keine gültigen Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:105
msgid "not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:112
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: ../../client/text_repositories.py:116
msgid "showing"
msgstr "zeige"
#: ../../client/text_repositories.py:124
msgid "Active Repositories"
msgstr "Aktive Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:132
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Paket-Spiegel"
#: ../../client/text_repositories.py:134
#, fuzzy
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:135 ../../client/text_repositories.py:157
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository Datenbank-Pfad"
#: ../../client/text_repositories.py:147
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../../client/text_repositories.py:149
msgid "never synced"
msgstr "nie synchronisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:150
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:933
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:977
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1520
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1751
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:154
msgid "Packages URL"
msgstr "Paket URL"
#: ../../client/text_repositories.py:156
msgid "Repository name"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:160
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#: ../../client/text_repositories.py:175 ../../client/text_ui.py:334
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1102
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Keine Repositories angegeben in"
#: ../../client/text_repositories.py:178 ../../client/text_ui.py:338
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1114
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_repositories.py:189 ../../server/server_activator.py:232
#: ../../server/server_activator.py:249
msgid "Notice board not available"
msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:220 ../../client/text_ugc.py:551
#: ../../server/server_activator.py:157
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4381
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../../client/text_repositories.py:225 ../../server/server_activator.py:162
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:233 ../../server/server_activator.py:170
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../client/text_repositories.py:259 ../../server/server_activator.py:198
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer"
#: ../../client/text_repositories.py:286
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2239
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "Notice board"
msgstr "Schwarzes Brett"
#: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:142
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu "
"generiert"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist "
"kein Scherz."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Verstanden ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dies ist deine letzte Chance"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:256
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert."
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:263
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in"
#: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken"
#: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200
#: ../../client/text_rescue.py:590
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf"
#: ../../client/text_rescue.py:156 ../../client/text_rescue.py:201
#: ../../client/text_rescue.py:591
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist"
#: ../../client/text_rescue.py:179
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms"
#: ../../client/text_rescue.py:187 ../../client/text_ui.py:406
#: ../../client/text_ui.py:598
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/text_rescue.py:200
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!"
#: ../../client/text_rescue.py:204
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge"
#: ../../client/text_rescue.py:208
msgid "Removing database information"
msgstr "Entferne Datenbank-Information"
#: ../../client/text_rescue.py:212 ../../client/text_rescue.py:372
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:374
msgid "Now indexing tables"
msgstr "ndiziere Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:217 ../../client/text_rescue.py:377
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert."
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt"
#: ../../client/text_rescue.py:233
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern."
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die "
"mit Entropy umgehen kann"
#: ../../client/text_rescue.py:241
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_rescue.py:244
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?"
#: ../../client/text_rescue.py:247
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?"
#: ../../client/text_rescue.py:281
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Sammle installierte Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:282
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Schreibe in temporäre Datei"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../client/text_rescue.py:292
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Du musst 'find' installiert haben"
#: ../../client/text_rescue.py:305
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren"
#: ../../client/text_rescue.py:320
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu"
#: ../../client/text_rescue.py:326
msgid "Matching in repository"
msgstr "Abgleichen im Repository"
#: ../../client/text_rescue.py:339
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:352
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s Pakete gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:353
msgid "Filling database"
msgstr "Fülle Datenbenk"
#: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:563
msgid "Adding"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../client/text_rescue.py:379
msgid ""
"Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own "
"any files."
msgstr ""
"Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen "
"werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien."
#: ../../client/text_rescue.py:388
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:390
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert"
#: ../../client/text_rescue.py:403
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:405
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben."
#: ../../client/text_rescue.py:418
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden"
#: ../../client/text_rescue.py:430
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:431
msgid ""
"has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run "
"first"
msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst"
#: ../../client/text_rescue.py:433
msgid "Sorry"
msgstr "Tut mir leid!"
#: ../../client/text_rescue.py:439
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Sammle Portage-Zähler"
#: ../../client/text_rescue.py:441
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Sammle Entropy-Pakete"
#: ../../client/text_rescue.py:446
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentielle Suche"
#: ../../client/text_rescue.py:487
msgid "Databases already synced"
msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert"
#: ../../client/text_rescue.py:494
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../client/text_rescue.py:497
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Bist du fertig ?"
#: ../../client/text_rescue.py:505
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt"
#: ../../client/text_rescue.py:506
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:520
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:537
msgid "Database removal complete"
msgstr "Entfernen der Datenbank beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:541
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt"
#: ../../client/text_rescue.py:542
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:548
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:611
msgid "Database update completed"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:627 ../../server/server_reagent.py:654
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:642 ../../server/server_reagent.py:669
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest"
#: ../../client/text_rescue.py:646 ../../server/server_reagent.py:673
#, fuzzy
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:665
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_rescue.py:669
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:671
#, fuzzy
msgid "No System Databases found"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:687 ../../client/text_smart.py:33
msgid "You are not"
msgstr "Bist du nicht"
#: ../../client/text_rescue.py:703
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..."
#: ../../client/text_rescue.py:706
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus."
#: ../../client/text_rescue.py:709
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
#: ../../client/text_rescue.py:723
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr ""
"Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in"
#: ../../client/text_rescue.py:730
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:"
#: ../../client/text_rescue.py:741
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:753
msgid ""
"There are no files belonging to your old Python installation stored in the "
"repositories for"
msgstr ""
"Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien "
"gespeichert im Repository für"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar"
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Empfehlung"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../client/text_security.py:112 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Ausnutzbar"
#: ../../client/text_security.py:124 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Auswirkungstyp"
#: ../../client/text_security.py:135
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Revised"
msgstr "Bereinigt"
#: ../../client/text_security.py:139 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid "Announced"
msgstr "Angekündigt"
#: ../../client/text_security.py:143
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
msgid "Synopsis"
msgstr "Übersicht"
#: ../../client/text_security.py:150
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Betroffen"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "nicht betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:176
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "Workaround"
msgstr "Zwischenlösung"
#: ../../client/text_security.py:180
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert"
#: ../../client/text_smart.py:76 ../../client/text_smart.py:133
#: ../../client/text_smart.py:238 ../../client/text_smart.py:369
msgid "No packages specified"
msgstr "Keine Pakete angegeben"
#: ../../client/text_smart.py:95 ../../client/text_smart.py:247
#: ../../client/text_smart.py:385
msgid "Cannot find"
msgstr "Unauffindbar:"
#: ../../client/text_smart.py:98 ../../client/text_smart.py:250
#: ../../client/text_smart.py:390
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:102
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:110
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:554
msgid "installed"
msgstr "installiert"
#: ../../client/text_smart.py:113
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:118
msgid "Compressing"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:123
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../client/text_smart.py:127
msgid "Saved in"
msgstr "Gespeichert in"
#: ../../client/text_smart.py:148
msgid "directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../client/text_smart.py:157 ../../client/text_ui.py:448
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:403
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket"
#: ../../client/text_smart.py:174
msgid "Using branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../client/text_smart.py:204
msgid "Inflated package"
msgstr "Paket entpackt"
#: ../../client/text_smart.py:212
msgid "Deflating"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:217
msgid "Deflated package"
msgstr "Komprimiere Paket"
#: ../../client/text_smart.py:225
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus"
#: ../../client/text_smart.py:231
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:254
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden"
#: ../../client/text_smart.py:262 ../../client/text_smart.py:405
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:266
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:311
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "sammle Entropy-Metadaten"
#: ../../client/text_smart.py:339
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:344
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Komprimiere intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:353
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:357
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden"
#: ../../client/text_smart.py:374
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden"
#: ../../client/text_smart.py:396
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:446
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Entpacke gewähltes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:465
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:507
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung"
#: ../../client/text_ugc.py:61 ../../client/text_ugc.py:105
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../client/text_ugc.py:70
msgid "Already logged in as"
msgstr "Bereits eingeloggt als"
#: ../../client/text_ugc.py:72
msgid "Please logout first"
msgstr "Bitte vorher ausloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:86
#, fuzzy
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ugc.py:88
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht"
#: ../../client/text_ugc.py:96
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:113 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:692
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:121 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:211
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../../client/text_ugc.py:123
msgid "has been logged out"
msgstr "wurde ausgeloggt"
#: ../../client/text_ugc.py:149 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:200 ../../client/text_ugc.py:231
#: ../../client/text_ugc.py:267 ../../client/text_ugc.py:406
#: ../../client/text_ugc.py:457 ../../client/text_ugc.py:471
#: ../../client/text_ugc.py:491 ../../client/text_ugc.py:504
msgid "UGC error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Add vote"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../client/text_ugc.py:168
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe"
#: ../../client/text_ugc.py:189
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stimme nicht gültig"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not in range"
msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches"
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:357
#: ../../client/text_ugc.py:439
#, fuzzy
msgid "Please review your submission"
msgstr "Bestätigst du"
#: ../../client/text_ugc.py:216
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: ../../client/text_ugc.py:242
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stimme abgegeben, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4466
msgid "Number of downloads"
msgstr "Anzahl der Downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:289
#, fuzzy
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/text_ugc.py:299
msgid "Add document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "text comment"
msgstr "Textkommentar"
#: ../../client/text_ugc.py:304
#, fuzzy
msgid "simple file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "simple image"
msgstr "einfaches Bild"
#: ../../client/text_ugc.py:306
msgid "youtube video"
msgstr "YouTube Video"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "Insert document title"
msgstr "Titel des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:323
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:324
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)"
#: ../../client/text_ugc.py:325
msgid "Choose document type"
msgstr "Wähle Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:327 ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung"
#: ../../client/text_ugc.py:343
msgid "Insert document path"
msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:377
msgid "Document path"
msgstr "Dokumentpfad"
#: ../../client/text_ugc.py:382 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:424
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:433
#, fuzzy
msgid "Documents removal"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_ugc.py:443
#, fuzzy
msgid "Document identifiers"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_ugc.py:458
#, fuzzy
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_ugc.py:514
msgid "UGC status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../client/text_ugc.py:526
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
#: ../../client/text_ugc.py:533
msgid "Unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: ../../client/text_ugc.py:576
#, fuzzy
msgid "Current package vote"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:59
msgid "Malformed command"
msgstr "fehlerhaftes Kommando"
#: ../../client/text_ui.py:128 ../../client/text_ui.py:141
#: ../../client/text_ui.py:156 ../../client/text_ui.py:165
#: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:708
#: ../../client/text_ui.py:1351 ../../server/server_reagent.py:803
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../client/text_ui.py:186 ../../client/text_ui.py:666
#: ../../client/text_ui.py:1175 ../../client/text_ui.py:1255
msgid "Running with"
msgstr "Läuft mit"
#: ../../client/text_ui.py:192
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_ui.py:197
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung"
#: ../../client/text_ui.py:198
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:199
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:225 ../../client/text_ui.py:947
#: ../../client/text_ui.py:1438
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Nichts fortzusetzen"
#: ../../client/text_ui.py:236 ../../client/text_ui.py:960
#: ../../client/text_ui.py:1446
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:265
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nichts zu aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:276
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-"
"Repositories verfügbar sind"
#: ../../client/text_ui.py:280
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr ""
"Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen."
#: ../../client/text_ui.py:284
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Willst du sie durchsuchen ?"
#: ../../client/text_ui.py:298
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berechnung beendet"
#: ../../client/text_ui.py:301
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nichts zu Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:309
#, fuzzy
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../client/text_ui.py:316
#, fuzzy
msgid "Already on branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../client/text_ui.py:348
#, fuzzy
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ui.py:352
msgid "Now run 'equo world' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:359
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:379 ../../client/text_ui.py:571
msgid "Every package matching"
msgstr "Jedes Paket entsprechend"
#: ../../client/text_ui.py:381 ../../client/text_ui.py:573
msgid "is masked"
msgstr "ist maskiert"
#: ../../client/text_ui.py:402 ../../client/text_ui.py:594
msgid "matching"
msgstr "entspricht"
#: ../../client/text_ui.py:404 ../../client/text_ui.py:596
msgid "is broken"
msgstr "ist fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:412
msgid "in repositories"
msgstr "in Repositories"
#: ../../client/text_ui.py:424 ../../client/text_ui.py:1198
#: ../../client/text_ui.py:1290
msgid "When you wrote"
msgstr "Als du geschrieben hast"
#: ../../client/text_ui.py:426 ../../client/text_ui.py:1200
#: ../../client/text_ui.py:1292
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Meintest du"
#: ../../client/text_ui.py:427 ../../client/text_ui.py:1201
#: ../../client/text_ui.py:1293
msgid "one of these below?"
msgstr "eines von den unten angeführten?"
#: ../../client/text_ui.py:450 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:405
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert"
#: ../../client/text_ui.py:455
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:468 ../../client/text_ui.py:1313
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:492 ../../client/text_ui.py:786
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:506
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: ../../client/text_ui.py:529
msgid "Switch repo"
msgstr "Wechsle Repository"
#: ../../client/text_ui.py:530 ../../client/text_ui.py:532
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:535 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:537
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:539
msgid "Downgrade"
msgstr "Zurückstufen"
#: ../../client/text_ui.py:540 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2272
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../../client/text_ui.py:543 ../../client/text_ui.py:1231
#: ../../client/text_ui.py:1348
msgid "Packages involved"
msgstr "Beteiligte Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:547
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ui.py:559
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:563
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden"
#: ../../client/text_ui.py:602
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../client/text_ui.py:605
msgid "Probably needed by"
msgstr "Wahrscheinlich benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:648
#, fuzzy
msgid "sources fetch"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../client/text_ui.py:725
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../client/text_ui.py:831 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:555
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden"
#: ../../client/text_ui.py:832
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:847
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:849
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:853
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakete die installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:858
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:863
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:868
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:878
msgid "Download size"
msgstr "Download Größe"
#: ../../client/text_ui.py:884
msgid "Used disk space"
msgstr "Benutzter Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:886 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:476
msgid "Freed disk space"
msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:898
msgid "You need at least"
msgstr "Du brauchst zumindest"
#: ../../client/text_ui.py:900
msgid "of free space"
msgstr "freien Speicherplatz"
#: ../../client/text_ui.py:908
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas "
"Speicher frei für"
#: ../../client/text_ui.py:918
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?"
#: ../../client/text_ui.py:958 ../../client/text_ui.py:1444
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort"
#: ../../client/text_ui.py:983
msgid "Read the license"
msgstr "Lizenz lesen"
#: ../../client/text_ui.py:984
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:985
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:986
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:988
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)"
#: ../../client/text_ui.py:1001
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren"
#: ../../client/text_ui.py:1005
msgid "needed by"
msgstr "benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:1025
msgid "No file viewer"
msgstr "Kein Dateibetrachter"
#: ../../client/text_ui.py:1025
msgid "License saved into"
msgstr "Lizenz gesichert nach"
#: ../../client/text_ui.py:1066 ../../client/text_ui.py:1091
msgid "fetch"
msgstr "laden"
#: ../../client/text_ui.py:1116
#, fuzzy
msgid "Download complete"
msgstr "Download beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1133
msgid "install"
msgstr "installieren"
#: ../../client/text_ui.py:1162
#, fuzzy
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1188 ../../client/text_ui.py:1280
msgid "is not installed"
msgstr "ist nicht installiert"
#: ../../client/text_ui.py:1227 ../../client/text_ui.py:1344
msgid "Installed from"
msgstr "Installiert von"
#: ../../client/text_ui.py:1234
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:1332
msgid "vital package"
msgstr "unbedingt notwendiges Paket"
#: ../../client/text_ui.py:1333
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Entfernen untersagt"
#: ../../client/text_ui.py:1343
msgid "Disk size"
msgstr "Festplattengröße"
#: ../../client/text_ui.py:1356
msgid ""
"Would you like to look for packages that can be removed along with the "
"selected above ?"
msgstr ""
"Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten "
"entfernt werden können ?"
#: ../../client/text_ui.py:1359 ../../server/server_reagent.py:374
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1375
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:1400
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Willst du weitermachen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1402
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1409
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1414
msgid "Starting removal in"
msgstr "Starte Entfernen in"
#: ../../client/text_ui.py:1478
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Dieses entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1514
msgid "All done"
msgstr "Alles erledigt"
#: ../../client/text_ui.py:1520
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, "
"Falschmeldungen sind möglich"
#: ../../client/text_ui.py:1543
msgid "Running dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:1590
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1595 ../../client/text_ui.py:1672
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installiere verfügbare Pakete in"
#: ../../client/text_ui.py:1596 ../../client/text_ui.py:1673
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"
#: ../../client/text_ui.py:1637
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../client/text_ui.py:1639
msgid "Not matched"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../client/text_ui.py:1666
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Willst du sie installieren ?"
#: ../../server/activator.py:56
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/activator.py:57
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../server/activator.py:63
msgid "database handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/reagent.py:58
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "repository database functions"
msgstr "Repository Datenbank-Funktionen"
#: ../../server/reagent.py:82
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../server/reagent.py:93
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu"
#: ../../server/reagent.py:115
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)"
#: ../../server/server_activator.py:74
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein"
#: ../../server/server_activator.py:81
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?"
#: ../../server/server_activator.py:85
msgid "Aborting !"
msgstr "Abbruch !"
#: ../../server/server_activator.py:192
#, fuzzy
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Exit/Commit"
#: ../../server/server_activator.py:217
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2195
msgid "Notice text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../server/server_activator.py:218
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optional)"
#: ../../server/server_activator.py:221
#, fuzzy
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../server/server_activator.py:255
#, fuzzy
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../server/server_activator.py:260
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../server/server_activator.py:290
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:293 ../../server/server_activator.py:303
#: ../../server/server_activator.py:313 ../../server/server_activator.py:323
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten"
#: ../../server/server_activator.py:295
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Sperren der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:300
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:305
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:310
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:315
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:320
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:325
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:341
msgid "DATABASE"
msgstr "DATENBANK"
#: ../../server/server_activator.py:341
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:364
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchronisiere Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:367
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren."
#: ../../server/server_query.py:59
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:41
msgid "no package specified."
msgstr "kein Paket angegeben."
#: ../../server/server_reagent.py:86
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:90
#, fuzzy
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:94
msgid "Enabling"
msgstr "Aktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:97 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5236
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "already enabled"
msgstr "bereits aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:106
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:109
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:112
msgid "already disabled"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:142 ../../server/server_reagent.py:169
#: ../../server/server_reagent.py:243 ../../server/server_reagent.py:308
msgid "Cannot match"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../server/server_reagent.py:143 ../../server/server_reagent.py:170
#: ../../server/server_reagent.py:244
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:183
#, fuzzy
msgid "package dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:188
#, fuzzy
msgid "package manual dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:198
#, fuzzy
msgid "Manual dependencies editor"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:203
msgid "no changes made"
msgstr ""
#: ../../server/server_reagent.py:220
#, fuzzy
msgid "manual dependencies added successfully"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../server/server_reagent.py:237
#, fuzzy
msgid "already pulled in"
msgstr "Bereits eingeloggt als"
#: ../../server/server_reagent.py:319
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:323
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden"
#: ../../server/server_reagent.py:342
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Nix zam tuan"
#: ../../server/server_reagent.py:346
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde"
#: ../../server/server_reagent.py:352
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:359
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformiere aus Datenbank"
#: ../../server/server_reagent.py:361
msgid "Database transform complete"
msgstr "Datenbanktransformierung beendet"
#: ../../server/server_reagent.py:364 ../../server/server_reagent.py:556
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:371
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "zusammengefügt"
#: ../../server/server_reagent.py:388
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:394
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:395
msgid "inside"
msgstr "innen"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:407
msgid "Compressing packages"
msgstr "Komprimiere Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:414
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren"
#: ../../server/server_reagent.py:418
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei."
#: ../../server/server_reagent.py:429
msgid "Entries handled"
msgstr "Einträge verarbeitet"
#: ../../server/server_reagent.py:455 ../../server/server_reagent.py:480
#: ../../server/server_reagent.py:525 ../../server/server_reagent.py:542
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3065
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../server/server_reagent.py:462
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert"
#: ../../server/server_reagent.py:470
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Erstelle leere Datenbank in"
#: ../../server/server_reagent.py:472
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben"
#: ../../server/server_reagent.py:485
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind"
#: ../../server/server_reagent.py:492
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:500
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:536
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:567 ../../server/server_reagent.py:611
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket"
#: ../../server/server_reagent.py:569 ../../server/server_reagent.py:615
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator."
#: ../../server/server_reagent.py:575
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:600
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:633
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk"
#: ../../server/server_reagent.py:756
#, fuzzy
msgid "No package sets found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:766
#, fuzzy
msgid "package set not found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:119
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Kein Repositoryname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:123
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Doppelter Repositoryname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:129
msgid "No download mirrors"
msgstr "Keine Download-Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:136
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:144
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:152
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:182
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:195
msgid "Insert URL"
msgstr "URL eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:183
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:196
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:203
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:208
msgid "Insert Repository"
msgstr "Repository eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:209
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Repository-Identifikation eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:219
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:234
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:260
msgid "You should press the button"
msgstr "Du solltest den Button drücken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:235
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:250
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:891
msgid "Update Repositories"
msgstr "Aktualisiere Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:235
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:261
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:251
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:245
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Falsche Einträge, Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:261
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:250
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Regeneriere Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:279
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:280
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed "
"info."
msgstr ""
"Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer "
"deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte "
"Informationen zu bekommen."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:296
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:403
#, fuzzy
msgid "Connection name"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:404
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:467
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:405
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:468
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:407
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:410
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3625
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:466
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:472
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:541
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1144
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:726
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:745
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:762
msgid "Packages information"
msgstr "Paketinformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:731
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "Advisory information"
msgstr "Information zur Sicherheitswarnung"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:738
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:755
msgid "Execute"
msgstr "führe aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:750
msgid "Destination repository"
msgstr "Zielrepository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:767
msgid "Remove packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:772
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Kopiere/entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:777
msgid "Compile selected"
msgstr "Kompiliere ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:782
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "Füge USE hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:787
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "Remove USE"
msgstr "Entferne USE"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:794
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:799
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:804
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Remove"
msgstr "Lösche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:809
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:913
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. description col
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:917
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:943
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. date col
#. date
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:945
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:985
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:676
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1046
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1058
msgid "USE Flags"
msgstr "USE Flags"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1069
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1073
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1075
#, fuzzy
msgid "Injected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1133
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1137
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1141
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1150
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1187
msgid "Communication error"
msgstr "Kommunikationsfehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1218
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1220
msgid "c.mode"
msgstr "c.mode"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1222
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1224
msgid "supported branches"
msgstr "unterstützte Branches"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1226
msgid "repositories"
msgstr "Repositories"
#. glsa id
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1530
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1573
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für "
"EVA!)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1576
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr ""
"Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH sicher?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1603
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3147
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3190
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3254
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Atoms, leerzeichensepariert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1605
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1608
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Gib Befehlsparameter ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2014
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2033
msgid "Execute copy"
msgstr "Führe Kopieren aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2036
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2193
msgid "Notice title"
msgstr "Hinweistitel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2194
msgid "Link (URL)"
msgstr "Link (URL)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2198
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2274
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2276
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2277
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2283
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:673
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2284
msgid "current revision"
msgstr "aktuelle Revision"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2286
msgid "remote revision"
msgstr "entfernte (remote) Revision"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2306
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2462
msgid "Execution mode"
msgstr "Ausführungsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2306
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2462
msgid "Execute all"
msgstr "Führe all aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2306
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2462
msgid "Execute only selected"
msgstr "Führe nur ausgewählte aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2309
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2465
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Wähle den Ausführungsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2348
msgid "Commit message"
msgstr "Übergebe Nachricht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2349
#, fuzzy
msgid "Pretend mode"
msgstr "Erstellt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2350
#, fuzzy
msgid "Packages check"
msgstr "Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2354
msgid "Choose sync options"
msgstr "Wähle sync Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2374
#, fuzzy
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2445
#, fuzzy
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2522
msgid "To be added"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2529
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5518
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5537
msgid "To be removed"
msgstr "Wird entfernt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2536
msgid "To be injected"
msgstr "wird eingespeist"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2985
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3018
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Kategorien, kommasepariert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2991
msgid "Insert categories"
msgstr "Füge Kategorien ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3024
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3046
msgid "Invalid Command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3046
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3065
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3072
msgid "Custom command Error"
msgstr "Individuelles Fehlerkommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3072
#, fuzzy
msgid "Error executing call"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3154
#, fuzzy
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3199
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Individuelle USE flags"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3204
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Gib Kompilierungsparameters an"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3257
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Gib Paketinformationsparameter an"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3302
msgid "Full output"
msgstr "vollständige Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3305
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3307
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Gib Ausgabeparameter an"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3335
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Extended note"
msgstr "Erweiterter Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3338
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3412
msgid "List type"
msgstr "Listtyp"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3415
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3487
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Wähle Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
msgid "Needed Libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
#, fuzzy
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4357
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3535
msgid "Eclass"
msgstr "Eclass"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3543
msgid "Entropy Search"
msgstr "Entropy Suche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3576
msgid "Choose the repository"
msgstr "Wähle das Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3598
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3622
msgid "Choose mode"
msgstr "Wähle Modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3622
msgid "Server check"
msgstr "Server Check"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3622
#, fuzzy
msgid "Mirrors check"
msgstr "Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3665
#, fuzzy
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3913
msgid "Expand to browse"
msgstr "Suche ausdehnen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3929
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3933
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4206
#, fuzzy
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4259
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1333
#, fuzzy
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4261
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1337
#, fuzzy
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4274
msgid "License name"
msgstr "Lizenzname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4290
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4314
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclasses"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4330
msgid "Depends"
msgstr "hängt ab von"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4338
msgid "Needed libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4346
msgid "Protected item"
msgstr "Geschütztes Objekt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4349
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4361
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4373
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4461
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4462
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4499
msgid "From your Operating System"
msgstr "Von deinem Betriebssystem"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4502
#, fuzzy
msgid "Remotely"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4660
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4668
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4742
msgid "impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4746
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4761
msgid "Vulnerables"
msgstr "Betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4765
msgid "Unaffected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4848
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4925
msgid "Write your"
msgstr "Schreibe dein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4928
#, fuzzy
msgid "Select your"
msgstr "Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4935
#, fuzzy
msgid "Submit issue"
msgstr "Service Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4948
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeres Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4952
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4958
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ungültiger Dokumenttyp"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4961
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ungültiger Titel"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4965
#, fuzzy
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Bestätigst du?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4991
msgid "UGC Error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4995
#, fuzzy
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4995
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5050
msgid "Write your document"
msgstr "Schreibe dein Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5058
msgid "Select your file"
msgstr "Wähle deine Datei aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5070
#, fuzzy
msgid "On repository"
msgstr "Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5137
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu "
"entsprechen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5139
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5228
msgid "Masked package"
msgstr "Maskiertes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5310
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5543
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5554
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5565
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5576
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5587 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:80
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:137 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1654
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5433
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5477
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:644
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:654
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:664
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5494
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5559
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Wird neu installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5500
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5570
msgid "To be installed"
msgstr "Wird installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5506
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5581
msgid "To be updated"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5512
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5548
msgid "To be downgraded"
msgstr "Wird zurückgestuft"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5718
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5838
#, fuzzy
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Spritz Frage"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5843
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5888
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5957
msgid "Add atom"
msgstr "Füge atom hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6077
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6141
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6230
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6343
msgid "Exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6344
#, fuzzy
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6353
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6355
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr ""
"Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet "
"verbunden?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:77
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:119
msgid "Downloading sources"
msgstr "Lade Quellen herunter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:53
#, fuzzy
msgid "Error during backup"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:56
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:75
msgid "Error during restore"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:81
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:91
#, fuzzy
msgid "Error during removal"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:103
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:111
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:128
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:244
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:249
msgid "You must now either press the"
msgstr "Drücke jetzt entweder den"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:250
msgid "or the"
msgstr "oder den"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:282
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Bist du sicher ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:295
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:296
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:784
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:297
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:757
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:785
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:297
msgid "not saved"
msgstr "nicht gespeichert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:310 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:322 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:346
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:357 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:368
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:310 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:322
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:347 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:358
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:369
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:389
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:391
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:409
msgid "Cannot install"
msgstr "Kann ich nicht installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:522
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:558
msgid "No packages in queue"
msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:608
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:650
#, fuzzy
msgid "license text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:677
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr ""
"Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich "
"sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen "
"lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:747
#, fuzzy
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:748
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "UGC Cache geleert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:761
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:790
#, fuzzy
msgid "Package Set name"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:791
msgid "Package atoms"
msgstr "Paket atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:795
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:824
#, fuzzy
msgid "Removable Package Set"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:829
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:851
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:886
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:895
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:898
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:924
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1609
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:954
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:963
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:966
#, fuzzy
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:68
#, fuzzy
msgid ""
"Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application "
"is running. Sorry, can't load Sulfur."
msgstr ""
"Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere Entropy "
"Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht starten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:75
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:76
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:78
msgid "Safe Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:333
#, fuzzy
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:334
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:335
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:336
#, fuzzy
msgid "Sort by downloads"
msgstr "für Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:337
msgid "Sort by votes"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:338
#, fuzzy
msgid "Sort by repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:396
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:397
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:399
#, fuzzy
msgid "Download now"
msgstr "Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:400
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Übersprungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:472
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:474
msgid "Show available Packages"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:476
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:478
msgid "Show Masked Packages"
msgstr "Zeige maskierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:480
#, fuzzy
msgid "Show All Packages"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:482
#, fuzzy
msgid "Show Package Sets"
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:484
msgid "Show Queued Packages"
msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:570
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:573
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei "
"vorsichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:724
msgid "Logged in as"
msgstr "Eingeloggt als"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:731
msgid "UGC Status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:754
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:782
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:756
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:758
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:786
msgid "must be of type"
msgstr "muss sein vom Typ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:758
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:786
msgid "got"
msgstr "wurde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:926
#, fuzzy
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:932
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner "
"Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:991
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:999
#, fuzzy
msgid "Error during list population"
msgstr "Fehler während list population"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1001
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1036
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1091
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialisiere Repository-Modul"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1097
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1109
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1133
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1135
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1139
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1143
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1146
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr ""
"Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden "
"aktualisiert."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1150
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1159
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Nichts zu tun."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1161
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr ""
"Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein "
"Platzhalter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1162
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Ich lebe noch!"
#. -> Get lists
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1273
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1275
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1277
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr ""
"Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1279
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1285
msgid "Calculating"
msgstr "Berechne"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1298
msgid "Showing"
msgstr "Zeige"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1333
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
msgstr "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1415
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr ""
"Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht "
"abarbeiten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1422
msgid "Running tasks"
msgstr "Ausführen..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1432
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1495
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1498
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n"
"Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1537
msgid "No packages selected"
msgstr "Kein Paket ausgewählt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1615
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:177
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Rekursives Paket-Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:94
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können "
"und deshalb deine Anfrage blockieren:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:142
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dies sind die benötigten Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:143
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, "
"weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:199
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:200
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von "
"deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:405
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren "
"weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:473
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benötigter Festplattenspeicher"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:480
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:547
msgid "Freed space"
msgstr "Freigegebener Speicherplatz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:550
msgid "Needed space"
msgstr "Benötigter Speicherplatz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:825
msgid "Set from"
msgstr "Setze von"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:826
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:831
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei"
#. load a pixmap inside the treeview
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:890
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:891
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:895
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:896
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:120
msgid "Programming:"
msgstr "Programmierung:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:123
msgid "Translation:"
msgstr "Übersetzung:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:137
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Gewidmet:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:280
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:281
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:931
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:932
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1027
#, fuzzy
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1576
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1608
#, fuzzy
msgid "Packages to remove"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1613
#, fuzzy
msgid "Packages to downgrade"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1618
#, fuzzy
msgid "Packages to install"
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1623
#, fuzzy
msgid "Packages to update"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1628
#, fuzzy
msgid "Packages to reinstall"
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1696
msgid "Proposed"
msgstr "Vorgeschlagen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1703
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1710
msgid "Rev."
msgstr "Version"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1758
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1766
msgid "Package key"
msgstr "Paketschlüssel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1868
msgid "No advisories"
msgstr "Keine Empfehlungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1869
msgid "There are no items to show"
msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1901
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1942
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1952
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1960
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_components.py:60
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_components.py:62
#, fuzzy
msgid "Latest version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_components.py:107
msgid "Critical Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_components.py:260
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception into an email and send it to "
"sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
msgstr ""
"Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist "
"höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten Text "
"der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux.org. "
"Vielen Dank."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:61
msgid "Updates Notification"
msgstr "Anzeige von Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:143
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:144
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:145
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:146
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:147
msgid "_Check for updates"
msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:148
msgid "Check for updates"
msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:149
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:150
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:151
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:152
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Benutze Paket-Webinterface"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:153
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Sabayon _Linux Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:154
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:156
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:156
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:157
msgid "_Exit"
msgstr "_Schließen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:237
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr ""
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:239
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:240
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr ""
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:248
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:250
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:251
#, fuzzy
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:270
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:278
#, fuzzy
msgid "updates available"
msgstr "Aktualisierungen verfügbar."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:274
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#. all fine, no updates
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:284
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:286
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr ""
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:287
#, fuzzy
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#. all fine, no updates
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:295
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:296
#, fuzzy
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:297
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:418
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:429
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:490
msgid "Waiting before checkin..."
msgstr "Warte vor Überprüfung..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:553
#, fuzzy
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Auf deinem System ist"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:555
#, fuzzy
msgid "the latest available version is"
msgstr "die aktuellste Version ist"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:557
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere "
"Pakete installierst."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Bitte warten</big></b>\n"
"<small>...mach mal Pause !</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Entropy Datenbank Backup-Programm</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des "
"Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Hinzufügen eines <b>neuen Repositories</b> lässt dich auf <b>zusätzliche "
"Software</b> zugreifen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Affected packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "All"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background error message"
msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background succ. message"
msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "C_hanges"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "ChangeLog"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
msgid "Checksum test"
msgstr "Prüfsummen Test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Cl_ean"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
msgid "Collision protection"
msgstr "Kollisionserkennung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
msgid "Command arguments"
msgstr "Befehlsargumente"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
msgid "Command description"
msgstr "Beschreibung des Befehls"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
msgid "Command name"
msgstr "Befehlsnamen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Compile atoms"
msgstr "Kompiliere atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Completed at"
msgstr "Fertig bei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Current repository"
msgstr "Aktuelles Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Custom command"
msgstr "individuelles Kommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Custom shell command"
msgstr "Individuelles Shell Kommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Data View"
msgstr "Datenansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "Database updates"
msgstr "Datenbankaktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Default repository selection"
msgstr "Auswahl für Standard Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Dele_te all"
msgstr "Alle lö_schen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "Delete selected"
msgstr "lösche ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Dep. test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Dependencies test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Deaktiviert\n"
"nur löschen\n"
"installieren+löschen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Download Path"
msgstr "Download Pfad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Download only"
msgstr "nur Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid "Download source code"
msgstr "Lade Quellcode herunter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:66
msgid "Download speed limit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:67
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
msgid "Enable _all"
msgstr "Alle a_ktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Package Manager"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien "
"erstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Errored at"
msgstr "Fehler bei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Beispiel: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "External Trigger"
msgstr "Externer Trigger"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "generische Datei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Get output"
msgstr "Beziehe Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Get package information"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Install Set"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installiere ein einzelnes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installiere aus binärem Paket..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installiere ausgewähltes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Installiere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivität"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farben der Schnittstelle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel-Bezeichnung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Library test"
msgstr "Test der Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Load content"
msgstr "Inhalt laden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Signatur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "M_erge"
msgstr "_Mergen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "Mask this package"
msgstr "Paket maskieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Merge all"
msgstr "Alle M_ergen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Mirror updates"
msgstr "Spiegel Updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "New backup"
msgstr "Neues Backup"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "Not done"
msgstr "Nicht fertig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Notice board Id"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "O_ther"
msgstr "A_ndere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Output View"
msgstr "Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Package (default)"
msgstr "Paket (Standard)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Package Info"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "Package Masking"
msgstr "Paketmaskierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Package category"
msgstr "Paket Kategorien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Package description"
msgstr "Pakete Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Package downgrade"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakete nicht installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakete erneut installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "Package removed"
msgstr "Pakete gelöscht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Package sub-description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Package subtitle"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package updated"
msgstr "Pakete aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Pinwand ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Pinboard View"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte Bestätigen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Process details"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prozess-Priorität (nice)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Process result"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Processing at"
msgstr "Verarbeite Position"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Benutzername"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
msgid "Purge"
msgstr "Säubern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Queue"
msgstr "aufgereiht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Queue Id"
msgstr "Warteschlangen ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Queue View"
msgstr "Warteschlangenansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Queued"
msgstr "aufgereiht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Queued at"
msgstr "Eingereiht an Position"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Cache regenerieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Entferne das ausgewählte Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid "Remove Set"
msgstr "Entferne Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Lösche USE flags bei atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "Remove atoms"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Repository information"
msgstr "zeige Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
msgid "Restore selected"
msgstr "Stelle ausgewählte wieder her"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Review for Install..."
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Sende Fehlerbericht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "S_ervices"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Security updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Sets"
msgstr "Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "Show Selected"
msgstr "Zeige ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
msgid "Show applied"
msgstr "Zeige angewandte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Show unapplied"
msgstr "Zeige nicht angewandte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Submit a new document"
msgstr "Reiche neues Dokument ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Successful mesage"
msgstr "erfolgreiche Nachricht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
msgid "Switch to"
msgstr "Wechsle nach"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
msgid "System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "System files"
msgstr "System"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
msgid "Terminal font"
msgstr "Schriftart für Terminal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "Text on error message"
msgstr "Text für Fehlermeldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Text für erfolgreiche Meldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "UGC Eintragsinformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Undo Install"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "Undo Purge"
msgstr "Säuberung rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Nauinstallation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Undo Remove"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "Undo Update"
msgstr "Aktualisierung rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
msgid "Undo Update action"
msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Unmask this package"
msgstr "Paket demaskieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "Update the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "User / Group"
msgstr "Benutzer / Gruppe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "What you were doing"
msgstr "Was hast du gemacht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Du <b>musst</b> die untenstehenden Lizenzbedingungen <b>akzeptieren</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Your E-mail"
msgstr "Deine E-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid "Your Full Name"
msgstr "Dein voller Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbruch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "_Accept License"
msgstr "_Akteptiere Lizenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid "_Add All"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
#, fuzzy
msgid "_Add Set"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Lösche gesamten Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Übergebe Aktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "_Force repositories update"
msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Generiere Login"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "_Insert String"
msgstr "_String eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "_More"
msgstr "_Mehr"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "_Open Document"
msgstr "_Öffne Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "_Overview"
msgstr "Ü_bersicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "_Properties"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "_Read License"
msgstr "_Lizenz lesen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "_Remove All"
msgstr "Alle _Entfernen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "_Remove Login"
msgstr "_Lösche Login"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Entfernen Satz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_Skip mirror"
msgstr "Über_springe Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Submit Document"
msgstr "Service Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Aktualisiere Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "type your password here"
msgstr "gib dein Passwort hier ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "type your username here"
msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Available Updates"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.glade.h:2
msgid "Package Manager Notification Window"
msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#~ msgid "Configuring Binutils Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere Binutls Profil"
#~ msgid "A new service will be installed"
#~ msgstr "Ein neuer Service wird installiert"
#~ msgid "These are the packages that would be"
#~ msgstr "Diese Pakete werden"
#~ msgid "merged"
#~ msgstr "zusammengefügt"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "entfernt"
#~ msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
#~ msgstr ""
#~ "Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich "
#~ "nicht aufhalten..."
#~ msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
#~ msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur"
#~ msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
#~ msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln"
#~ msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
#~ msgstr ""
#~ "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe"
#~ msgid "Number of downloaded packages"
#~ msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete"
#~ msgid "Creating kernel symlink"
#~ msgstr "Erstelle Kernel-Symlink"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "für"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Konfigurationsdateien"
#~ msgid "Package Queue"
#~ msgstr "Paketwarteschlange"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ausgabe"
#~ msgid "Packages To Remove"
#~ msgstr "Zu entfernende Pakete"
#~ msgid "Packages To Install"
#~ msgstr "Zu installierende Pakete"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
#~ msgid "Spritz Package Manager"
#~ msgstr "Spritz Paketmanager"
#~ msgid "Compilation messages"
#~ msgstr "Compiler-Ausgabe"
#~ msgid "Creating Smart Application from"
#~ msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
#~ msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
#~ msgstr ""
#~ "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "Automatische Aktualisierung"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-undo"
#~ msgstr "entfernen"
#~ msgid "Package Categories"
#~ msgstr "Paket Kategorien"
#~ msgid "Advertisement"
#~ msgstr "Ankündigung"
#~ msgid "Version Installed"
#~ msgstr "Installierte Version"
#~ msgid "You must add yourself to this group"
#~ msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen"
#~ msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..."
#~ msgid "Repository Network Error"
#~ msgstr "Repository-Netzwerkfehler"
#~ msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen."
#~ msgid "Updates: attention"
#~ msgstr "Aktualisierung: Achtung"
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to "
#~ "the world."
#~ msgstr ""
#~ "Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht "
#~ "mit der restlichen Welt verbunden."
#~ msgid "Updates: connection issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#~ msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
#~ msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden"
#~ msgid "Updates: repository issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme"
#~ msgid "No repositories found online"
#~ msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#~ msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die "
#~ "logs."
#~ msgid "Updates: sync issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme"
#~ msgid "Updates: unhandled error"
#~ msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler"
#~ msgid "Updates: error"
#~ msgstr "Aktualisierung: Fehler"
#~ msgid "Updates issue:"
#~ msgstr "Aktualisierungsproblem:"
#~ msgid "Updates available"
#~ msgstr "Aktualisierungen verfügbar"
#~ msgid "So far, so good. w00t!"
#~ msgstr "So weit, so gut. w00t!"
#~ msgid "Everything up-to-date"
#~ msgstr "Alles am neuesten Stand"
#~ msgid "I/O Error"
#~ msgstr "I/O Fehler"
#~ msgid "Please remember"
#~ msgstr "Denke daran"
#~ msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
#~ msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen"
#~ msgid "Purging Entropy cache"
#~ msgstr "Leere Entropy Cache"
#~ msgid "Selected release"
#~ msgstr "Gewählte Version"
#~ msgid "Depends Search"
#~ msgstr "Suche nach Abhängigkeiten"
#~ msgid "Calculating removable depends of"
#~ msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von"
#~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "Upload status"
#~ msgstr "Upload Status"
#~ msgid "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Lade"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird "
#~ "benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "comparison between"
#~ msgstr "Vergleich zwischen"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "fehlgeschlagen"
#~ msgid "Wrong syntax for"
#~ msgstr "Falsche Syntax für"
#~ msgid "from atom"
#~ msgstr "von atom"
#~ msgid "can't find diff"
#~ msgstr "kann diff nicht finden"
#~ msgid "Cannot connect to %s"
#~ msgstr "Kann nicht zu %s verbinden"
#~ msgid ""
#~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
#~ "blue now, so?"
#~ msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist."
#~ msgid ""
#~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
#~ "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgstr ""
#~ "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/"
#~ "equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
#~ "lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache ist fehlerhaft"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "umstellen der Tabelle"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Grund"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Wechsle branch"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein"
#~ msgid "The selected branch is not available."
#~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar."
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Der neue Branch ist"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "B_ranch ..."
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "Konfiguriere SQLite"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Setze System-VM auf"
#, fuzzy
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Paketinformation"
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kann Spritz nicht laden"
#~ msgid "cannot switch, package not found!"
#~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!"
#~ msgid "moving file locally"
#~ msgstr "verschibe Datei lokal"
#~ msgid "cannot find checksum to migrate!"
#~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!"
#~ msgid "moving file remotely"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "moving file remotely on"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is"
#~ msgstr ""
#~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale "
#~ "Datenbank ist es"
#~ msgid "It is a nonsense"
#~ msgstr "Es ist Blödsinn"
#~ msgid "Please remove the lock file"
#~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei"
#~ msgid "Would you like to continue with the default branch"
#~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten"
#~ msgid "Type your branch"
#~ msgstr "Gib deinen Branch ein"
#~ msgid "the specified branch does not exist"
#~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht"
#~ msgid "Do you confirm"
#~ msgstr "Bestätigst du"
#~ msgid "fixing KDE dep strings on"
#~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen"
#~ msgid "Entropy Config Setup"
#~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup"
#~ msgid "GUI Setup Completed"
#~ msgstr "GUI Setup beendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok?"
#, fuzzy
#~ msgid "Entropy Repositories"
#~ msgstr "in Repositories"
#~ msgid "hello world!"
#~ msgstr "Hallo Welt!"
#~ msgid "Soon!"
#~ msgstr "Bald!"
#~ msgid "_Your Ego!"
#~ msgstr "D_ein Ego!"
#~ msgid "Download mirrors"
#~ msgstr "Download-Spiegel"