Files
entropy/rigo/po/de.po
T
2012-05-09 17:46:45 +02:00

951 lines
29 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <dicker_karl@web.de>, 2012.
# Mario Fetka <mario.fetka@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-22 12:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 20:00+0000\n"
"Last-Translator: fleischie <dicker_karl@web.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/sabayon-rigo/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:1027 ../rigo_app.py:640
msgid "Not authorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
#: ../RigoDaemon/app.py:1063
msgid "No repositories configured"
msgstr "Keine Repositorien konfiguriert"
#: ../RigoDaemon/app.py:1068
msgid "Unhandled Exception"
msgstr "Unbehandelte Ausnahme"
#: ../RigoDaemon/app.py:1578
msgid "Application Removal"
msgstr "Entfernung der Anwendung"
#: ../RigoDaemon/app.py:1881
msgid "Application download"
msgstr "Download der Anwendung"
#: ../RigoDaemon/app.py:1979
msgid "Application Install"
msgstr "Installation der Anwendung"
#: ../rigo/models/configupdate.py:101
msgid "Cannot save configuration file"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdatei zu speichern"
#: ../rigo/models/configupdate.py:300
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../rigo/models/configupdate.py:303
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../rigo/models/application.py:841 ../rigo/models/application.py:1202
#: ../rigo/models/application.py:1242 ../rigo/models/application.py:1274
#: ../rigo/models/application.py:1340
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../rigo/models/application.py:1210 ../rigo/models/application.py:1265
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../rigo/models/application.py:1279
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../rigo/models/application.py:1285
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is installed"
msgstr "<b>%s</b> ist installiert"
#: ../rigo/models/application.py:1287
msgid "from"
msgstr "von"
#: ../rigo/models/application.py:1317
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../rigo/models/application.py:1328
msgid "Required space"
msgstr "Erforderlicher Platz"
#: ../rigo/models/application.py:1335
msgid "Download size"
msgstr "Download Größe"
#: ../rigo/models/application.py:1342
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../rigo/models/application.py:1353
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../rigo/models/application.py:1357
msgid "No use flags"
msgstr "Keine use flags"
#: ../rigo/models/application.py:1375
msgid "Runtime dependencies"
msgstr "Laufzeit Abhängigkeiten"
#: ../rigo/models/application.py:1376
msgid "Build dependencies"
msgstr "Erstelle Abhängigkeiten"
#: ../rigo/models/application.py:1377
msgid "Post dependencies"
msgstr "Post Abhängigkeiten"
#: ../rigo/models/application.py:1378
msgid "Staff dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten erstellen"
#: ../rigo/models/application.py:1400
msgid "Click here for more details"
msgstr "Hier klicken für mehr Details"
#: ../rigo/models/application.py:1659
msgid "Application not found"
msgstr "Anwendung nicht gefunden"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:79
msgid "Good luck!"
msgstr "Viel Glück!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:566
#, python-format
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
msgstr "<b>%s</b> Handlung in Warteschlange eingereiht"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:570
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> Anwendung bis jetzt eingereiht..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> Anwendungen bis jetzt eingereiht..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:662
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:665
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
msgstr "Ein <b>unbekannter Fehler</b> ist aufgetreten"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:667
#, python-format
msgid "<b>%s</b> download failed"
msgstr "<b>%s</b> Download schlug fehl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:670
#, python-format
msgid "<b>%s</b> install failed"
msgstr "<b>%s</b> Installation schlug fehl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:673
#, python-format
msgid "<b>%s</b> removal failed"
msgstr "<b>%s</b> Entfernung schlug fehl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:677
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
msgstr "<b>%s</b>, nicht autorisiert"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:680
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, internal error"
msgstr "<b>%s</b>, interner Fehler"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:685
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
msgstr "<b>%s</b> Abhängigkeiten nicht gefunden"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:690
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
msgstr "<b>%s</b> Abhängigkeiten Kollisionsfehler"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:695
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
msgstr "<b>%s</b> Abhängigkeiten nicht entfernbar Fehler"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:700
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
msgstr "Festplatte ist voll, nicht möglich Anwendungen herunterzuladen oder zu entpacken."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:704
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler trat auf"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:709
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:401
#: ../rigo_app.py:430
msgid "Ok, thanks"
msgstr "Ok, Dankeschön"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:710
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:217
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:233
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:250 ../rigo_app.py:431
msgid "Show me"
msgstr "Zeig mir mal"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:812
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
msgstr "<b>System Upgrade</b> Aktivität wird <i>neu gestartet</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:813
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "Es gibt <b>%i</b> weiteres Update"
msgstr[1] "Es gibt <b>%i</b> weitere Updates"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1683
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
msgstr "Warte auf <b>RigoDeamon</b>, bitte warten..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1754 ../rigo/controllers/daemon.py:2416
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2643
msgid "Another activity is currently in progress"
msgstr "Eine andere Aktivität wird momentan ausgeführt"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1757 ../rigo/controllers/daemon.py:2420
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2647
msgid "K thanks"
msgstr "K Danke"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1896
msgid "Yes, thanks"
msgstr "Ja, Danke"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1897
msgid "No, sorry"
msgstr "Nein, tut mir leid"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1914
msgid "Ok then"
msgstr "Ok dann"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1990
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr "<b>%s</b>\nist Teil des Grundsystems und <b>kann auf keinen Fall</b> entfernt werden"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2043
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
msgstr "<b>%s</b>\nkann momentan nicht installiert werden auf Grund von <b>fehlenden/maskierten</b> Abhängigkeiten oder Abhängigkeits<b>konflikten</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2105
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr "Die Installation von <b>%s</b> würde zur Entfernung von folgenden Anwendungen führen: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2292
#, python-format
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
msgstr "Paket Installationsfehler: <i>%s</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2297
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2563
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr "<b>System Upgrade</b> hat begonnen, mach dir ruhig einen Kaffee"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:213
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
msgstr "Repositorien Update im <b>Gange</b>..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:225
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
msgstr "<b>Anwendungs Management</b> im Gange..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:234
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:251
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechen"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:242
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
msgstr "<b>System Upgrade</b> im Gange..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:83
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
msgstr "<i>Zeige Fortschritt des <b>Anwendungsmanagements</b></i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:273
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:275
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
msgid "Removing"
msgstr "Entferne"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] ", und <b>%d</b> <i>weiteres in Warteschlange</i>"
msgstr[1] ", und <b>%d</b> <i>weitere in Warteschlange</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdatei zu <b>bearbeiten</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdateiunterschiede <b>anzuzeigen</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdateien <b>zusammenzufügen</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdateien <b>zu verwerfen</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
msgstr "Säubere Entropy Webservice Sitzung"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr "Verwerfe sämtliche registrierte Anmeldedaten, die für Wahlen und Kommentare benötigt werden."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
msgstr "Als <b>%s</b> angemeldet! Was ist mit deiner <b>Wahlstimme</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
msgid "_Vote now"
msgstr "_Wähle jetzt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
msgid "_Later"
msgstr "_Später"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
msgstr "Login schlug fehl. Deine <b>Wahlstimme</b> wurde nicht gezählt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
msgid "_Ok, thanks"
msgstr "_Ok, Danke"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "<b>%s</b> als <b>%s</b> mit <b>%d</b> Stern bewerten?"
msgstr[1] "<b>%s</b> als <b>%s</b> mit <b>%d</b> Sternen bewerten?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
msgid "_Ok, cool!"
msgstr "_Ok, cool!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
msgid "_No, logout!"
msgstr "_No, abmelden!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
msgid "Your vote has been added!"
msgstr "Deine Stimme wurde gezählt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
msgid "Ok, great!"
msgstr "Ok, großartig!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
msgstr "Du hast für diese <b>Anwendung</b> schon gestimmt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
#, python-format
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
msgstr "Wahl Fehler: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
msgstr "Entropy Webdienste nicht für Repositorium verfügbar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
#, python-format
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
msgstr "Du bist dabei einen <b>Kommentar</b> als <b>%s</b> hinzuzufügen."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
msgid "Your comment has been submitted!"
msgstr "Dein Kommentar wurde übermittelt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
#, python-format
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
msgstr "Kommentar Übermittlungs Fehler: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
msgstr "Als <b>%s</b> angemeldet! Was ist mit deinem <b>Kommentar</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
msgid "_Send now"
msgstr "_Jetzt Senden"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
msgstr "Login schlug fehl. Dein <b>Kommentar</b> wurde nicht hinzugefügt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Bis jetzt noch keine <b>Kommentare</b> für diese Anwendung!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
msgid "Older comments"
msgstr "Ältere Kommentare"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
msgid "Loading older comments..."
msgstr "Lade ältere Kommentare..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Bis jetzt noch keine <b>Bilder</b> für diese Anwendung!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
msgid "Older images"
msgstr "Ältere Bilder"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
msgid "Loading older images..."
msgstr "Lade ältere Bilder..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
msgid "Reinstall"
msgstr "Neuinstalliere"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
msgid "Remove"
msgstr "Entferne"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:75
msgid "Install"
msgstr "Installiere"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
msgid "Never downloaded"
msgstr "Niemals heruntergeladen"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
msgid "downloads"
msgstr "Downloads"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
msgid "Want to add images, etc?"
msgstr "Willst du Bilder, usw. hinzufügen?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
msgid "click here!"
msgstr "Klicke hier!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
msgid "Loading comments..."
msgstr "Lade Kommentare..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:208
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:269
#, python-format
msgid "Application <b>%s</b> not found"
msgstr "Anwendung <b>%s</b> nicht gefunden"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:421
msgid "Nothing found for"
msgstr "Nichts gefunden für"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:431
#, python-format
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
msgstr "meintest du <a href=\"%s\">%s</a>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:463
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:586
msgid "Update repositories"
msgstr "Erneuere Repositorien"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:587
msgid "Force the update of the available repositories."
msgstr "Erzwinge die Erneuerung verfügbarer Repositorien."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:597
msgid "Show Configuration File Updates"
msgstr "Zeige Konfigurationsdatei Updates"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:598
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr "Zeige (falls vorhanden) die Liste der ausstehenden Updates von Konfigurationsdateien."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i Bewertung"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i Bewertungen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
msgstr "Hinweis: Klicke auf einen Stern um diese App zu bewerten"
#. unrated caption
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
msgid "Awful"
msgstr "Furchtbar"
#. 1 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
msgid "Poor"
msgstr "Schlecht"
#. 2 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
msgid "Adequate"
msgstr "Ausreichend"
#. 3 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#. 4 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
msgid "Excellent"
msgstr "Ausgezeichnet"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
msgid "Cannot remove comment"
msgstr "Kann Kommentar nicht entfernen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47
msgid "Run"
msgstr "Führe aus"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "Es gibt <b>%d</b> Update"
msgstr[1] "Es gibt <b>%d</b> Updates"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "und <b>%d</b> Sicherheitsupdate"
msgstr[1] "und <b>%d</b> Sicherheitsupdates"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185
msgid "What to do?"
msgstr "Wass soll ich tun?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189
msgid "Updates available, how about installing them?"
msgstr "Updates verfügbar, sollen sie installiert werden?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192
msgid "_Update System"
msgstr "_System updaten"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
msgid "_Show"
msgstr "_Zeigen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "Die Liste verfügbarer Anwendungen ist alt, <b>jetzt updaten</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
msgstr "Repositorien sollten heruntergeladen werden, <b>jetzt updaten</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
msgstr "Kein Plan Man, Ich würde mal ja sagen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233
msgid "_Yes, why not?"
msgstr "_Ja, warum nicht?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234
msgid "_No, thanks"
msgstr "_Nein, Danke"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
msgstr "Du musst dich bei den Entropy Webdiensten anmelden"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278
msgid "_Login"
msgstr "_Anmelden"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:337
msgid "Login <b>error</b>!"
msgstr "Login <b>Fehler</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:391
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr "Nicht möglich Kontakt zu den Entropy Webdiensten herzustellen, hast du Verbindung mit dem <b>interweb</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:395
msgid "Don't ask me..."
msgstr "Frag mich nicht..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:398
msgid "_Of course not"
msgstr "_Natürlich nicht"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:406
msgid "A watched pot never boils"
msgstr "Ungeduld führt nicht zum Ziel"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466
#, python-format
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr "Es wird von dir verlangt folgende Lizenzen zu <b>lesen</b> und zu <b>akzeptieren</b>, bevor du fortfährst: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr "<b>%s</b> Anwendung oder eine seiner Abhängigkeiten wird mit folgenden Lizenzen ausgeteilt: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:488
msgid "Make sure to review all the licenses"
msgstr "Vergewissere dich, alle Lizenzen durchzulesen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:492
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:783
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493
msgid "Accept forever"
msgstr "Immer Akzeptieren"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:495
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:784
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#. if apps:
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:620
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1050
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:637
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr "Mehrere <b>Anwendungen</b>, die von dieser Distribution nicht weiter gepflegt werden, wurden auf deinem <b>System</b> gefunden. Manche von ihnen erfordern <b>manuelle überprüfung</b> bevor sie entfernt werden. Klicke auf die Apps zum aufklappen."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:645
msgid "Manual review"
msgstr "Manuelle Überprüfung"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:649
msgid "Safe to drop"
msgstr "Sicher entfernbar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:752
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
"Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> Anwendung benötigt die Installation folgender Anwendungen: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:766
msgid "Show full list"
msgstr "Zeige komplette Liste"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:826
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> Anwendung benötigt die Entfernung folgender Anwendungen: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:873
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:874
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:935
#, python-format
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] "<b>%s</b> Anwendungsaktion beginnt in <big><b>%d</b></big> Sekunde"
msgstr[1] "<b>%s</b> Anwendungsaktion beginnt in <big><b>%d</b></big> Sekunden"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:981
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "Es gibt <b>%d</b> Update für Konfigurationsdateien"
msgstr[1] "Es gibt <b>%d</b> Updates für Konfigurationsdateien"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:987
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr "Es ist <b>unglaublich</b> wichtig, diese Konfigurationsdateien vor dem <b>Systemneustart</b> zu aktualisieren."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:998
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1048
msgid "Let me see"
msgstr "Zeig mal her"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:999
msgid "Happily ignore"
msgstr "ignoriere erfreulicherweise"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1032
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "Es gibt <b>%d</b> Mitteilung eines Repositoriums"
msgstr[1] "Es gibt <b>%d</b> Mitteilungen von Repositorien"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1038
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
msgstr "Es ist <b>unglaublich</b> wichtig, sie immer zu lesen."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1049
msgid "Stop annoying me"
msgstr "Hör auf mich zu nerven"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:70
msgid "More Info"
msgstr "Mehr Informationen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
msgstr "<i>Suche bequem nach <b>Anwendungen</b></i>"
#: ../rigo_app.py:97
msgid "Hey hey hey!"
msgstr "Hey hey hey!"
#: ../rigo_app.py:98
msgid "Rigo is working, are you sure?"
msgstr "Rigo arbeitet gerade, bist du sicher?"
#: ../rigo_app.py:364
msgid "Activity Interruption"
msgstr "Aktivitätsunterbrechung"
#: ../rigo_app.py:366
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
msgstr "Sicher, dass die momentane Aktivität unterbrochen werden soll? Die Unterbrechung tritt so früh wie möglich ein, wahrscheinlich nicht sofort."
#: ../rigo_app.py:391
msgid "Repositories update error"
msgstr "Repositorien Update Fehler"
#: ../rigo_app.py:395
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
msgstr "Repositorien <b>erfolgreich</b> aktualisiert!"
#: ../rigo_app.py:413
msgid "Application Management Error"
msgstr "Anwendungs Verwaltungs Fehler"
#: ../rigo_app.py:414
msgid "please check the management log"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:417
msgid "System Upgrade Error"
msgstr "Systemupgrade Fehler"
#: ../rigo_app.py:418
msgid "please check the upgrade log"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:422
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
msgstr "Anwendung <b>erfolgreich</b> verwaltet!"
#: ../rigo_app.py:424
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
msgstr "System <b>erfolgreich</b> aktualisiert!"
#: ../rigo_app.py:641
msgid "You are not authorized to run Rigo"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:649 ../rigo_app.py:660 ../rigo_app.py:678 ../rigo_app.py:733
#: ../rigo_app.py:744 ../rigo_app.py:772
msgid "Rigo"
msgstr "Rigo"
#: ../rigo_app.py:650
msgid "RigoDaemon service is not available"
msgstr "RigoDaemon Dienst nicht verfügbar"
#: ../rigo_app.py:662
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:679
msgid "Another Application Manager is active"
msgstr "Ein weiterer Anwendungs Manager ist aktiv"
#: ../rigo_app.py:696
msgid "Background Service is currently not available"
msgstr "Hintergrund-Dienst ist momentan nicht verfügbar"
#: ../rigo_app.py:726
msgid "Background Service is currently busy"
msgstr "Hintergrund-Dienst ist momentan beschäftigt"
#: ../rigo_app.py:728
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
msgstr "Hintergrund-Dienst ist mit Rigo inkompatibel"
#: ../rigo_app.py:740
msgid "Background Service is currently unavailable"
msgstr "Hintergrund-Dienst ist momentan nicht verfügbar"
#: ../rigo_app.py:751 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
msgid "Rigo Application Browser"
msgstr "Rigo Anwendungs Browser"
#: ../rigo_app.py:799
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
msgstr "Fröhlichen Valentinstag <3 <3!"
#: ../rigo_app.py:801
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
msgstr "Fröhliche Weihnachten \\o/ !"
#: ../rigo_app.py:803
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
msgstr "<=|=< (optimistisch gesehen: ein Fisch)"
#: ../rigo_app.py:808
msgid "Woot, thanks"
msgstr "Woot, danke"
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
msgid "_Write a <b>comment</b>"
msgstr ""