Files
entropy/rigo/po/it.po
T
2012-04-18 10:41:51 +02:00

839 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <lxnay@sabayon.org>, 2012.
# <unknerror@alternativefuse.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 08:40+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/sabayon-rigo/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:1028
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorizzato"
#: ../RigoDaemon/app.py:1064
msgid "No repositories configured"
msgstr "Nessuna repository configurata"
#: ../RigoDaemon/app.py:1069
msgid "Unhandled Exception"
msgstr "Eccezione non gestita"
#: ../RigoDaemon/app.py:1559
msgid "Application Removal"
msgstr "Rimozione Applicazione"
#: ../RigoDaemon/app.py:1862
msgid "Application download"
msgstr "Scaricamento Applicazione"
#: ../RigoDaemon/app.py:1960
msgid "Application Install"
msgstr "Installazione Applicazione"
#: ../rigo/models/configupdate.py:101
msgid "Cannot save configuration file"
msgstr "Impossibile salvare file di configurazione"
#: ../rigo/models/configupdate.py:300
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../rigo/models/configupdate.py:303
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../rigo/models/application.py:841 ../rigo/models/application.py:1202
#: ../rigo/models/application.py:1242 ../rigo/models/application.py:1274
#: ../rigo/models/application.py:1340
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../rigo/models/application.py:1210 ../rigo/models/application.py:1265
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../rigo/models/application.py:1279
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: ../rigo/models/application.py:1285
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is installed"
msgstr "<b>%s</b> è installato"
#: ../rigo/models/application.py:1287
msgid "from"
msgstr "da"
#: ../rigo/models/application.py:1317
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../rigo/models/application.py:1328
msgid "Required space"
msgstr "Spazio richiesto"
#: ../rigo/models/application.py:1335
msgid "Download size"
msgstr "Dimensione download"
#: ../rigo/models/application.py:1342
msgid "Checksum"
msgstr "Firma"
#: ../rigo/models/application.py:1353
msgid "USE flags"
msgstr "USE flag"
#: ../rigo/models/application.py:1357
msgid "No use flags"
msgstr "Nessuna use flag"
#: ../rigo/models/application.py:1375
msgid "Runtime dependencies"
msgstr "Dipendenze runtime"
#: ../rigo/models/application.py:1376
msgid "Build dependencies"
msgstr "Dipendenze di compilazione"
#: ../rigo/models/application.py:1377
msgid "Post dependencies"
msgstr "Dipendenze successive"
#: ../rigo/models/application.py:1378
msgid "Staff dependencies"
msgstr "Dipendenze staff"
#: ../rigo/models/application.py:1400
msgid "Click here for more details"
msgstr "Clicca qui per avere più informazioni"
#: ../rigo/models/application.py:1659
msgid "Application not found"
msgstr "Applicazione non trovata"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:79
msgid "Good luck!"
msgstr "Buona fortuna!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:566
#, python-format
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
msgstr "Azione aggiunta per <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:570
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> Applicazione in coda..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> Applicazioni in coda..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:662
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:665
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
msgstr "E' avvenuto un <b>errore sconosciuto</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:667
#, python-format
msgid "<b>%s</b> download failed"
msgstr "Scaricamento di <b>%s</b> fallito"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:670
#, python-format
msgid "<b>%s</b> install failed"
msgstr "Installazione di <b>%s</b> fallito"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:673
#, python-format
msgid "<b>%s</b> removal failed"
msgstr "Rimozione di <b>%s</b> fallita"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:677
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
msgstr "<b>%s</b>, non autorizzato"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:680
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, internal error"
msgstr "<b>%s</b>, errore interno"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:685
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
msgstr "<b>%s</b>, dipendenze non trovate"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:690
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
msgstr "<b>%s</b>, collisione di dipendenze"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:695
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
msgstr "<b>%s</b>, dipendenze non rimovibili"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:700
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
msgstr "Disco pieno, impossibile scaricare e decomprimere le Applicazioni"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:704
msgid "An error occurred"
msgstr "E' avvenuto un errore"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:709
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581
msgid "Ok, thanks"
msgstr "Ok, grazie"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:710
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:217
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:233
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:250
msgid "Show me"
msgstr "Mostrami"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:812
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
msgstr "L'Attività di <b>Aggiornamento del Sistema</b> è stata <i>riavviata</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:813
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "C'è <b>%i</b> ulteriore aggiornamento"
msgstr[1] "Ci sono <b>%i</b> ulteriori aggiornamenti"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1683
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
msgstr "In attesa di <b>RigoDaemon</b>, attendere prego..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1754 ../rigo/controllers/daemon.py:2416
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2643
msgid "Another activity is currently in progress"
msgstr "Un'altra attività è attualmente in corso"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1757 ../rigo/controllers/daemon.py:2420
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2647
msgid "K thanks"
msgstr "Grazie 1k"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1896
msgid "Yes, thanks"
msgstr "Si, grazie"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1897
msgid "No, sorry"
msgstr "No, mi dispiace"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1914
msgid "Ok then"
msgstr "Ok allora"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1990
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr "<b>%s</b>\nfa parte del sistema di base e <b>non</b> può essere eliminata"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2043
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
msgstr "<b>%s</b>\nnon può essere attualmente installato a causa di dipendenze <b>mancanti/mascherate</b> o <b>conflitti</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2105
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr "L'installazione di <b>%s</b> causerebbe la rimozione delle Applicazioni seguenti: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2292
#, python-format
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
msgstr "Errore Installazione Pacchetto: <i>%s</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2297
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2563
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr "<b>Aggiornamento del Sistema</b> iniziato, puoi andare a prendere un caffé"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:213
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
msgstr "Aggiornamento Repository in <b>corso</b>..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:225
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
msgstr "<b>Gestione Applicazioni</b> in corso..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:234
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:251
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:242
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
msgstr "<b>Aggiornamento del sistema</b> in corso..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:83
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:273
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77
msgid "Installing"
msgstr "Installazione"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:275
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
msgid "Removing"
msgstr "Rimozione"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] ", e <b>%d</b> <i>altro in coda</i>"
msgstr[1] ", e <b>%d</b> <i>altri in coda</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
msgstr "Impossibile <b>modificare</b> il file di configurazione"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
msgstr "Impossibile <b>visualizzare</b> la differenza fra i file di configurazione"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
msgstr "Impossibile <b>incorporare</b> i cambiamenti del file di configurazione"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
msgstr "Impossibile <b>scartare</b> il file di configurazione"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
msgstr "Pulisci sessione Servizi Web Entropy"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr "Annulla qualsiasi credenziale di login registrata usata per inviare voti e commenti."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
msgstr "Loggato come <b>%s</b>! Che mi dici del tuo <b>voto</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
msgid "_Vote now"
msgstr "_Vota adesso"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
msgid "_Later"
msgstr "_Più tardi"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
msgstr "Login fallito. Il tuo <b>voto</b> non è stato aggiunto"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
msgid "_Ok, thanks"
msgstr "_Ok, grazie"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "Votare <b>%s</b> come <b>%s</b>, con <b>%d</b> stella?"
msgstr[1] "Votare <b>%s</b> come <b>%s</b>, con <b>%d</b> stelle?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
msgid "_Ok, cool!"
msgstr "_Ok, fico!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
msgid "_No, logout!"
msgstr "_No, sloggati!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
msgid "Your vote has been added!"
msgstr "Il tuo voto è stato aggiunto!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
msgid "Ok, great!"
msgstr "Ok, grandioso!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
msgstr "Hai già votato questa <b>Applicazione</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
#, python-format
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
msgstr "Errore di voto: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
msgstr "Servizi Web Entropy non disponibili per la repository"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
#, python-format
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
msgstr "Stai per aggiungere un <b>commento</b> come <b>%s</b>."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
msgid "Your comment has been submitted!"
msgstr "Commento inviato!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
#, python-format
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
msgstr "Errore invio commento: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
msgstr "Loggato come <b>%s</b>! Che mi dici del tuo <b>commento</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
msgid "_Send now"
msgstr "_Invia ora"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
msgstr "Login fallito. Il tuo <b>commento</b> non è stato aggiunto"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Non ci sono ancora <b>commenti</b> per questa applicazione!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
msgid "Older comments"
msgstr "Vecchi commenti"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
msgid "Loading older comments..."
msgstr "Caricamento dei vecchi commenti..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Nessuna <b>immagine</b> per questa Applicazione!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
msgid "Older images"
msgstr "Vecchie immagini"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
msgid "Loading older images..."
msgstr "Caricamento delle vecchie immagini..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalla"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:75
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
msgid "Never downloaded"
msgstr "Mai scaricato"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
msgid "downloads"
msgstr "scaricamenti"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
msgid "Want to add images, etc?"
msgstr "Vuoi aggiungere immagini, ecc?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
msgid "click here!"
msgstr "clicca qui!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
msgid "Loading comments..."
msgstr "Caricamento commenti..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:208
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:269
#, python-format
msgid "Application <b>%s</b> not found"
msgstr "Applicazione <b>%s</b> non trovata"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:421
msgid "Nothing found for"
msgstr "Trovato nulla per"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:431
#, python-format
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
msgstr "intendevi <a href=\"%s\">%s</a>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:463
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:586
msgid "Update repositories"
msgstr "Aggiorna repository"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:587
msgid "Force the update of the available repositories."
msgstr "Forza l'aggiornamento delle repository disponibili."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:597
msgid "Show Configuration File Updates"
msgstr "Visualizza aggiornamenti file di configurazione"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:598
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr "Visualizza (se esiste) la lista degli aggiornamenti dei file di configurazione."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i voto"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i voti"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
msgstr "Suggerimento: clicca una stella per votare questa app"
#. unrated caption
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
msgid "Awful"
msgstr "Tremendo"
#. 1 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
msgid "Poor"
msgstr "Scarso"
#. 2 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
msgid "Adequate"
msgstr "Adeguato"
#. 3 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
msgid "Good"
msgstr "Buono"
#. 4 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
msgid "Excellent"
msgstr "Eccellente"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
msgid "Cannot remove comment"
msgstr "Impossibile rimuovere commento"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "C'è <b>%d</b> aggiornamento"
msgstr[1] "Ci sono <b>%d</b> aggiornamenti"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "e <b>%d</b> aggiornamento di sicurezza"
msgstr[1] "e <b>%d</b> aggiornamenti di sicurezza"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185
msgid "What to do?"
msgstr "Cosa fare?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189
msgid "Updates available, how about installing them?"
msgstr "Aggiornamenti disponibili, che ne dici di installarli?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192
msgid "_Update System"
msgstr "_Aggiorna il Sistema"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
msgid "_Show"
msgstr "_Mostra"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "La lista di Applicazioni disponibili è vecchia, <b>aggiornare adesso</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
msgstr "Le Repository devono essere scaricate, <b>aggiornare ora</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
msgstr "Non so amico, direi proprio di si"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233
msgid "_Yes, why not?"
msgstr "_Si, perché no?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234
msgid "_No, thanks"
msgstr "_No, grazie"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
msgstr "Devi effettuare il login ai Servizi Web di Entropy"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:337
msgid "Login <b>error</b>!"
msgstr "<b>Errore</b> di login!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:391
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr "Impossibile connettersi ai Servizi Web Entropy, sei connesso ad <b>internet</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:395
msgid "Don't ask me..."
msgstr "Non chiedermi..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:398
msgid "_Of course not"
msgstr "_Certo che no"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:406
msgid "A watched pot never boils"
msgstr "Una pentola guardata non bolle mai"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466
#, python-format
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr "E' richiesta la <b>presa visione</b> e l'<b>accettazione</b> delle licenze seguenti prima di continuare: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr "L'Applicazione <b>%s</b> od una delle sue dipendenze è distribuita con le seguenti licenze: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:488
msgid "Make sure to review all the licenses"
msgstr "Assicurarsi di esaminare tutte le licenze"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:492
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:783
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493
msgid "Accept forever"
msgstr "Accetta sempre"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:495
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:784
msgid "Decline"
msgstr "Rifiuta"
#. if apps:
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:620
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1050
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:637
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr "Alcune <b>Applicazioni</b>, non più mantenute da questa distribuzione, sono state trovate sul tuo <b>Sistema</b>. Alcune di esse necessitano di una <b>verifica manuale</b> prima di essere rimosse. Clicca sulle Apps per espanderle."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:645
msgid "Manual review"
msgstr "Verifica manuale"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:649
msgid "Safe to drop"
msgstr "Rimovibili con sicurezza"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:752
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
"Applications: %s"
msgstr "L'Applicazione <b>%s</b> richiede l'installazione delle seguenti Applicazioni: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:766
msgid "Show full list"
msgstr "Visualizza lista completa"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:826
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
msgstr "L'Applicazione <b>%s</b> richiede la rimozione delle seguenti Applicazioni: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:873
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:874
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:935
#, python-format
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] "L'Azione per <b>%s</b> inizierà in <big><b>%d</b></big> secondo"
msgstr[1] "L'Azione per <b>%s</b> inizierà in <big><b>%d</b></big> secondi"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:981
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "C'è un <b>%d</b> aggiornamento dei file di configurazione"
msgstr[1] "Ci sono <b>%d</b> aggiornamenti dei file di configurazione"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:987
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr "E' <b>estremamente</b> aggiornare questi file di configurazione prima di <b>riavviare</b> ils Sistema."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:998
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1048
msgid "Let me see"
msgstr "Fammi vedere"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:999
msgid "Happily ignore"
msgstr "Ignora felicemente"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1032
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "C'è <b>%d</b> avviso da una repository"
msgstr[1] "Ci sono <b>%d</b> avvisi dalle repository"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1038
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
msgstr "E' <b>estremamente</b> importante leggerli sempre."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1049
msgid "Stop annoying me"
msgstr "Non infastidirmi"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
msgid "Keywords"
msgstr "Keyword"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:70
msgid "More Info"
msgstr "Maggiori informazioni"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
msgstr "<i>Scopri <b>Applicazioni</b> facilmente</i>"