Files
entropy/misc/po/fr.po
T

8334 lines
226 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <dudumomo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:08+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/sabayon-entropy/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5097
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchro de la base de données courante"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5098
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:284
msgid "please wait"
msgstr "veuillez patienter"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5113
msgid "Removing entry"
msgstr "Suppression de l'élément"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5132
msgid "Adding entry"
msgstr "Ajout de l'élément"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5209
msgid "Exporting database table"
msgstr "Export de la table de la base de données"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5249
msgid "Database Export complete."
msgstr "Export de la base de données terminé"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5897 ../../lib/entropy/db/__init__.py:5910
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5986 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6085
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6192 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6205
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2448
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2586
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:946
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
#: ../../client/text_rescue.py:598 ../../client/text_rescue.py:804
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATTENTION"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5898
msgid "Spm error occured"
msgstr "Erreur Spm survenue"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5911
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Identifiant unique Spm non trouvé pour"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5988 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6087
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6193
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1639 ../../lib/entropy/db/skel.py:1986
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1640
msgid "Running packages metadata update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1641
msgid "it could take a while"
msgstr "cela pourrait prendre du temps"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1661 ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1709
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1662
msgid "action"
msgstr "ACTION"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1687
msgid "package move actions complete"
msgstr "actions de déplacement de paquet terminées"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1701
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2428
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2623
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1702
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1710
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "déplacements de paquets complétés avec succès"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1987
msgid "Moving old entry"
msgstr "Déplacement d'un vieil élément"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1989
msgid "to"
msgstr "à"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:52
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:54
msgid "Accessibility applications"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:58
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:59
msgid "Applications used in office environments"
msgstr "Programmes utilisés dans des environnements de bureau"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:65
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:66
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Applications ou librairies système"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:70
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:71
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Applications système ou librairies"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:75
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:76
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr "Jeux, profitez de votre temps libre"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:80
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Bureau GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:82
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Applications et librairies pour le bureau GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:86
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Bureau KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:88
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Applications et librairies pour le bureau KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:92
msgid "XFCE Desktop"
msgstr "Bureau XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:94
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Applications et librairies pour le bureau XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:98
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Bureau LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:100
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Applications et librairies pour le bureau LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:104
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:106
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Applications et librairies pour Multimédia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:110
msgid "Networking"
msgstr "Réseautique"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:112
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Applications et librairies pour Réseautique"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:116
msgid "Science"
msgstr "Science"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:118
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Applications et librairies scientifiques"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:122
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:124
msgid "Security oriented applications"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:128
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:130
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Applications et librairies pour X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:412
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Rechargement des modules Portage"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:879
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:302
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1849
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1871
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1106
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:881
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:381
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1053
#: ../../server/eit/commands/deps.py:143
msgid "not found"
msgstr "introuvable"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2113
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2187
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2279
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2351
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2737
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2947
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4515
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267
msgid "QA"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2114
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2188
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2280
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter le déclencheur du gestionnaire de source des paquets "
"pour"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2123
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2197
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2289
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:270
msgid "Please report it"
msgstr "Veuillez le rapporter"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2124
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2198
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2290
msgid "Attach this"
msgstr "Attacher ceci"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2352
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2356
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2987
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3024
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3150
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3157
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3213
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3241
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3455
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3475
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
#: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_rescue.py:748
#: ../../server/eit/commands/pull.py:168 ../../server/eit/commands/push.py:249
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2407
msgid "package not available on system"
msgstr "Paquet non disponible sur le système"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2416
msgid "repackaging"
msgstr "repaquetage"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2429
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2431
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2626
msgid "do it manually"
msgstr "faites-le manuellement"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2449
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2450
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets manuellement"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2587
msgid "forcing package updates"
msgstr "forcer les mises à jour du paquet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2588
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchroniser avec"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2624
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2738
msgid "Cannot stat path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2948
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour la base de données Portage à la destination"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2974
msgid "SPM uid update error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3052
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3145
msgid "Portage world file is corrupted"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3199
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1822
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:400
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:464
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:518
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1796 ../../lib/entropy/qa.py:788
#: ../../client/text_rescue.py:282 ../../client/text_rescue.py:294
#: ../../client/text_ui.py:1545 ../../client/text_ui.py:1546
#: ../../client/text_ui.py:1548 ../../client/text_ui.py:1549
#: ../../services/kernel-switcher:101
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3200
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3335
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3485
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:565
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:108
msgid "does not exist"
msgstr "n'existe pas"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3335
msgid "Overwriting"
msgstr "Remplacement"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3381
msgid "variable differs"
msgstr "variable diffère"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3381
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3470
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3396
msgid "updating critical variables"
msgstr "Mise à jour des variables critiques"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3470
msgid "differs"
msgstr "diffère"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3485
msgid "Reverting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3500
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr ""
"Saut de la mise à jour des fichiers de configuration, vous n'êtes pas root"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3763
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Erreur lors du calcul des dépendances"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4246
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3074
msgid "not supported"
msgstr "non supporté"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4247
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "l'API Portge a probablement changé"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4359
msgid "IOError while reading"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4516
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:90
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "vérification de l'envoi (si supporté)"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:113
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:131
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:146
msgid "digest verification"
msgstr "vérification de hachage"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:115
msgid "so far, so good!"
msgstr "jusqu'à maintenant, tout va bien !"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:133
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:148
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "Le MD5 distant est invalide"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:264
msgid "successful"
msgstr "avec succès"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:282
msgid "failed, retrying"
msgstr "échec, nouvelle tentative"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:316
msgid "not critical"
msgstr "pas critique"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:318
msgid "continuing"
msgstr "poursuite"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:414
msgid "connecting to mirror"
msgstr "connexion au miroir"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:425
msgid "setting directory to"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "L'interface des miroirs du serveur Entropy est chargée"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:67
msgid "repository mirror"
msgstr "Miroir du dépôt"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:76
msgid "packages mirror"
msgstr "Miroir des paquets"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:114
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "Recherche d'un fichier dans le miroir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286
msgid "unlocking"
msgstr "déverrouillage"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:203
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:288
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:849
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869
msgid "locking"
msgstr "verrouillage"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:209
msgid "mirror"
msgstr "miroir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:294
msgid "mirror for download"
msgstr "miroir pour téléchargement"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:326
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "miroir déjà verrouillé pour téléchargement"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:339
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "miroir déjà déverrouillé pour téléchargement"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:387
msgid "for download"
msgstr "pour téléchargement"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:402
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "miroir verrouillé avec succès"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:416
msgid "mirror not locked"
msgstr "miroir non verrouillé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:464
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "miroir déverrouillé avec succès"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:483
msgid "unlock error"
msgstr "erreur de déverrouillage"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "miroir non déverrouillé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522
msgid "connecting to download package"
msgstr "connexion pour téléchargement de paquet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:544
msgid "downloading package"
msgstr "téléchargement de paquet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:563
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:582
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:614
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:629
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:646
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3090
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3233
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3520
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3540
#: ../../client/text_query.py:508 ../../client/text_ui.py:1134
#: ../../server/eit/commands/branch.py:147
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "paquet"
msgstr[1] "paquets"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "n'est pas listé dans le dépôt !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:598
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "vérification de contrôle de somme du paquet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616
msgid "downloaded successfully"
msgstr "téléchargé avec succès"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:631
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "Le contrôle de somme ne correspond pas. Retéléchargement..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:648
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "semble endommagé. Songer à réempaquetter. Abandon !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:710
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "incapable de télécharger la révision du dépôt"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:743
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "le miroir n'a pas de fichier de révision valide"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:850
msgid "mirror already locked"
msgstr "miroir déjà verrouillé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:851
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "attente de 2 minutes avant abandon"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:870
msgid "mirror unlocked"
msgstr "miroir déverrouillé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:933
msgid "Local statistics"
msgstr "Statistiques locales"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:941
msgid "upload directory"
msgstr "Répertoire d'envoi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:943
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:954
msgid "files ready"
msgstr "fichiers prêts"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:952
msgid "packages directory"
msgstr "Répertoire des paquets"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:973
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1398
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1418
msgid "upload"
msgstr "envoi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:989
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:689
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3546
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4458
msgid "download"
msgstr "télécharger"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1003
msgid "copy"
msgstr "copie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1017
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2131
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2487
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1620
#: ../../client/text_ui.py:2219 ../../server/eit/commands/status.py:190
msgid "remove"
msgstr "suppression"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1028
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Paquets à être supprimés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1037
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Paquets à être déplacés localement"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1046
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Paquets à être envoyés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1056
msgid "Total removal size"
msgstr "Taille totale de la suppression"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1068
msgid "Total upload size"
msgstr "Taille totale de l'envoi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1077
msgid "Total download size"
msgstr "Taille totale du téléchargement"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1131
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statistiques distantes pour "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1145
msgid "remote packages"
msgstr "Paquets distants"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1147
msgid "files stored"
msgstr "fichiers stockés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1155
msgid "Calculating queues"
msgstr "Calcul des files"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1381
msgid "removing package+hash"
msgstr "suppression du paquet et de la clé de hachage"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1398
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1553
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1569
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1666
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1692
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1710
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1728
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1759
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1826
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1845
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1867
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1893
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1638
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1651
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1669
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1683
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1733
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1758
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1775
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1794
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1820
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1834
msgid "sync"
msgstr "synchroniser"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1400
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2962
msgid "removal complete"
msgstr "Suppression terminée"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1422
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "copie du fichier et de la clé de hachage vers le dépôt"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1480
msgid "upload errors"
msgstr "erreurs d'envoi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1482
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1557
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2208
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:743
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1582
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2227
msgid "reason"
msgstr "raison"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1494
msgid "upload completed successfully"
msgstr "envoi complété avec succès"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1555
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2226
msgid "download errors"
msgstr "erreurs de téléchargement"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1571
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2244
msgid "download completed successfully"
msgstr "téléchargement terminé avec succès"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1592
msgid "QA checking package file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1612
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "Fichier de paquet fautif, veuillez corriger"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1667
msgid "starting packages sync"
msgstr "démarrage de la synchro des paquets"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1694
msgid "packages sync"
msgstr "synchronisation des paquets"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1712
msgid "socket error"
msgstr "erreur de socket"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1714
msgid "on"
msgstr "sur"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1730
msgid "nothing to do on"
msgstr "rien à faire sur"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1741
msgid "Expanding queues"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1761
msgid "nothing to sync for"
msgstr "rien à synchroniser pour"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1778
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Voulez-vous exécuter les étapes ci-dessus ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1779
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2145
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1940
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2136
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2545
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3017
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3558
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4245
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../client/text_configuration.py:367
#: ../../client/text_configuration.py:418 ../../client/text_rescue.py:231
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
#: ../../client/text_rescue.py:521 ../../client/text_rescue.py:604
#: ../../client/text_rescue.py:607 ../../client/text_rescue.py:611
#: ../../client/text_smart.py:141 ../../client/text_smart.py:329
#: ../../client/equo.py:713 ../../client/text_ui.py:475
#: ../../client/text_ui.py:944 ../../client/text_ui.py:1553
#: ../../client/text_ui.py:1835 ../../client/text_ui.py:1919
#: ../../client/text_ui.py:2057 ../../client/text_ui.py:2064
#: ../../client/text_ui.py:2156 ../../client/text_ui.py:2328
#: ../../client/text_ui.py:2438 ../../server/eit/commands/remove.py:125
#: ../../server/eit/commands/pull.py:198 ../../server/eit/commands/push.py:307
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:283
#: ../../server/eit/commands/notice.py:195
#: ../../server/eit/commands/notice.py:203
#: ../../server/eit/commands/commit.py:370
#: ../../server/eit/commands/branch.py:156
#: ../../server/eit/commands/deps.py:217 ../../server/eit/commands/key.py:167
#: ../../server/eit/commands/key.py:264
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1828
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "Invocation d'un « keyboard interrupt » !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1847
msgid "you must package them again"
msgstr "il vous faut les réempaquetter"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1869
msgid "exception caught"
msgstr "exception trappée"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1896
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "au moins un miroir correctement synchronisé !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2025
msgid "tidy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2027
msgid "collecting expired packages"
msgstr "collecte des paquets expirés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2041
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "collecte des paquets expirés dans les branches sélectionnées"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2110
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "rien à supprimer dans cette branche"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2121
msgid "these are the expired packages"
msgstr "voici les paquets expirés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2144
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2135
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2544
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3016
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3557
#: ../../client/text_ui.py:943 ../../server/eit/commands/remove.py:124
#: ../../server/eit/commands/branch.py:155
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2174
msgid "removing packages remotely"
msgstr "suppression des paquets à distance"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2206
msgid "remove errors"
msgstr "supprimer les erreurs"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2220
msgid "removing packages locally"
msgstr "suppression des paquets localement"
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2252
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6159
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6261
msgid "removed"
msgstr "supprimé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2279
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "téléchargement du tableau d'affichage des miroirs vers"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2306
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "tableau d'affichage téléchargé avec succès à partir de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2339
msgid "removing notice board from"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2368
msgid "notice board removal failed on"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2379
msgid "notice board removal success"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404
msgid "uploading notice board from"
msgstr "envoi du tableau d'affichage à partir de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2431
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "échec de l'envoi du tableau d'affichage sur"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2442
msgid "notice board upload success"
msgstr "envoi du tableau d'affichage complété"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:334
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3380
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:690
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "préparation au téléchargement du dépôt à partir du miroir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:699
msgid "download path"
msgstr "emplacement du téléchargement"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:735
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:800
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1569
msgid "errors"
msgstr "erreurs"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:736
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "échec du téléchargement à partir du miroir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:801
msgid "failed to unpack"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1105
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1108
msgid "Bumping old data back"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1122
msgid "configured package sets"
msgstr "ensemble de paquets configurés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1132
msgid "None configured"
msgstr "Aucun configuré"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1172
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1179
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1227
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1281
msgid "repository path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1186
msgid "dump light"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1195
msgid "dump light checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1204
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1260
msgid "opener"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1219
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1234
msgid "compressed repository path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1243
msgid "repository checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1252
msgid "compressed checksum"
msgstr "contrôle de somme compressé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1274
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1399
msgid "disabled EAPI"
msgstr "désactivation de l'EAPI"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1419
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1570
msgid "upload failed, locking and continuing"
msgstr ""
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1639
msgid "repository already in sync"
msgstr ""
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1652
msgid "remote repository newer than local, please pull."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1670
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1821
msgid "repository sync failed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1671
msgid "download issues"
msgstr "problèmes de téléchargement"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1684
msgid "local repository newer than remote, please push."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1734
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1759
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1776
msgid "repository sync forbidden"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1735
msgid "missing package sets"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1760
msgid "dependencies test reported errors"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1795
msgid "these packages haven't been removed yet"
msgstr "ces paquets nont pas encore été supprimés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1822
msgid "upload issues"
msgstr "problèmes d'envoi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1835
msgid "repository sync completed"
msgstr "synchronisation du dépôt terminée"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:156
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:247
msgid "cannot store updates RSS cache"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:399
msgid "INJECT"
msgstr "INJECTER"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:401
msgid "has been injected"
msgstr "a été injecté"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:402
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:403
msgid "Repository updated anyway"
msgstr "Dépôt tout de même mis à jour"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1174
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1300
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4206
msgid "repository not configured"
msgstr "Dépôt non configuré"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1306
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "id de dépôt protégé, ne peut être utilisé, désolé l'ami..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1675
msgid "invalid repository revision"
msgstr "révision du dépôt invalide"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1677
msgid "defaulting to 0"
msgstr "valeur par défaut définie à 0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1777
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4456
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4730
#: ../../client/text_ugc.py:126 ../../server/eit/commands/test.py:76
#: ../../server/eit/commands/test.py:85 ../../server/eit/commands/list.py:49
#: ../../server/eit/commands/log.py:41 ../../server/eit/commands/reset.py:45
#: ../../server/eit/commands/remote.py:208
#: ../../server/eit/commands/pull.py:60 ../../server/eit/commands/bump.py:44
#: ../../server/eit/commands/init.py:45 ../../server/eit/commands/push.py:65
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:48
#: ../../server/eit/commands/notice.py:54
#: ../../server/eit/commands/notice.py:60
#: ../../server/eit/commands/notice.py:66
#: ../../server/eit/commands/commit.py:54 ../../server/eit/commands/lock.py:49
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:48
#: ../../server/eit/commands/branch.py:59
#: ../../server/eit/commands/checkout.py:41
#: ../../server/eit/commands/status.py:46 ../../server/eit/commands/key.py:55
#: ../../server/eit/commands/key.py:61 ../../server/eit/commands/key.py:67
#: ../../server/eit/commands/key.py:73 ../../server/eit/commands/key.py:79
#: ../../server/eit/commands/key.py:91 ../../server/eit/commands/key.py:100
msgid "repository"
msgstr "dépôt"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1778
msgid "syncing package sets"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1823
msgid "cannot match"
msgstr "ne correspond pas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1927
msgid "initializing repository"
msgstr "initialisation du dépôt"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1937
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1962
#: ../../server/eit/commands/commit.py:389
msgid "Cannot create store directory"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1975
msgid "Cannot create upload directory"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2004
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Étiquette invalide spécifiée"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2050
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2076
msgid "nothing to do"
msgstr "rien à faire"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2100
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "voici les paquets qui seront purgés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2185
msgid "checking package hash"
msgstr "vérification de la clé de hachage du paquet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2204
msgid "hash does not match for"
msgstr "la clé de hachage ne correspond pas pour "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2214
msgid "wrong md5"
msgstr "mauvais clé md5"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2258
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "erreur au téléchargement des paquets du mirroir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2273
msgid "working on branch"
msgstr "travail sur la branche"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2289
msgid "updating package"
msgstr "mise à jour du paquet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2327
msgid "package flushed"
msgstr "paquet purgé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2407
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2422
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Préparation au déplacement des paquets sélectionnés vers "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2424
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Préparation à la copie des paquets sélectionnés vers"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2436
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2437
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"tous les vieux paquets à portée conflictuelle seront supprimés du dépôt de "
"destination à moins d'être injectés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2447
msgid "new tag"
msgstr "nouvelle étiquette"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2519
msgid "reverse dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2530
msgid "dependency"
msgstr "dépendance"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2562
msgid "switching"
msgstr "bascule"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2582
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2668
msgid "moving file"
msgstr "déplacement du fichier"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2684
msgid "loading data from source repository"
msgstr "chargement des données à partir du dépôt source"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2714
msgid "GPG key was available in"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2739
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2759
msgid "removing entry from source repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2777
msgid "successfully handled atom"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2804
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Injection de métadonnées Entropy dans les paquets compilés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2820
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2874
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "injection de métadonnées Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2922
msgid "injection complete"
msgstr "injection terminée"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2949
msgid "removing package"
msgstr "Suppression du paquet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2974
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3177
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Vérification d'intégrité sur les paquets sélectionnés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2989
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3188
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Tous les paquets du dépôt seront vérifiés."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2996
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Ceci est la liste des paquets qui seraient vérifiés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3030
msgid "Working on mirror"
msgstr "Travail sur le miroir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3057
msgid "checking hash"
msgstr "Vérification de la clé de hachage"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3072
msgid "digest verification of"
msgstr "vérification de hachage sur"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3092
msgid "NOT healthy"
msgstr "PAS sain"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3105
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3245
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Ceci est la liste des paquets endommagés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3114
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:298
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:960
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3133
#: ../../server/eit/commands/commit.py:425
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3142
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Nombre de paquets vérifiés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3152
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Nombre de paquets sains"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3162
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Nombre de paquets endommagés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3176
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3333
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1734
msgid "local"
msgstr "local"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3213
msgid "checking status of"
msgstr "vérification de l'état de "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3235
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "est corrompu, conservation de la somme de contrôle"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3272
msgid "checked packages"
msgstr "paquets vérifiés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3282
msgid "healthy packages"
msgstr "paquets sains"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3292
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3474
msgid "broken packages"
msgstr "paquets endommagés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3302
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3484
msgid "downloaded packages"
msgstr "Paquets téléchargés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3312
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3494
msgid "failed downloads"
msgstr "Téléchargements échoués"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3334
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3346
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3362
#: ../../server/eit/commands/key.py:141
msgid "GnuPG not available"
msgstr "GnuPG pas disponible"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3388
msgid "Keys not available for"
msgstr "Clés non disponible pour"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3419
msgid "signing package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3434
msgid "Unknown error signing package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3464
msgid "signed packages"
msgstr "paquets signés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3523
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3535
msgid "upload/ignored"
msgstr "envoyé/ignoré"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3570
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Début du téléchargement des fichiers manquants"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3581
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Recherche de fichiers manquants/endommagés sur un autre miroir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3602
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Paquets binaires téléchargés avec succès"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3611
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Voici les paquets qui ne peuvent être trouvés en ligne"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3627
msgid "They won't be checked"
msgstr "Ils ne seront pas vérifiés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3641
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Veuillez configurer votre branche sur"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3643
msgid "and retry"
msgstr "et réessayez"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3653
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3686
msgid "Switching packages"
msgstr "Basculer les paquets"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3721
msgid "Ignoring"
msgstr "Rejet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3723
msgid "already in branch"
msgstr "déjà dans la branche"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3757
msgid "migration loop completed"
msgstr "boucle de migration complétée"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3775
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3791
msgid "Scanning package"
msgstr "Vérification du paquet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3817
msgid "not found anymore"
msgstr "n'est plus trouvable"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3829
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4105
msgid "Packages string"
msgstr "Chaîne de paquets"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3860
msgid "Checking"
msgstr "Vérification"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3925
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Exécution d'un test de dépendances"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3957
#: ../../client/text_ui.py:2318
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Voici les dépendances introuvables"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3964
#: ../../client/text_ui.py:2322
msgid "Needed by"
msgstr "Requis par"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3982
msgid "by repo"
msgstr "par dépôt"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3992
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Chaque dépendance est satisfaite. Tout est OK."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4018
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4020
#: ../../lib/entropy/qa.py:643
msgid "Dumping results into these files"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4046
#: ../../client/text_ui.py:2374 ../../client/text_ui.py:2398
msgid "System is healthy"
msgstr "Le système est stable"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4055
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Vérifie les librairies avec Spm, merci de patienter"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4069
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Voici les paquets correspondants"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4114
msgid "No matched packages"
msgstr "Aucun paquet correspondant"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4232
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Votre dépôt par défaut n'est pas initialisé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4244
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Voulez-vous initialiser votre dépôt par défaut ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4247
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Poursuite avec un dépôt non initialisé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4415
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr ""
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4422
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4436
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Table d'état des mirroirs"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4445
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4448
#: ../../server/eit/commands/lock.py:162 ../../server/eit/commands/lock.py:177
msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4447
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4450
#: ../../server/eit/commands/lock.py:159 ../../server/eit/commands/lock.py:174
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4467
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "Impossible de verrouiller le mirroir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4717
msgid "Repository is corrupted!"
msgstr "Le dépôt est corrompu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4731
msgid "indexing repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4767
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4780
msgid "Entropy repository file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4782
msgid "successfully initialized"
msgstr "initialisé avec succès"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4865
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5617
msgid "adding package"
msgstr "ajout du paquet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4999
msgid "added package"
msgstr "paquet ajouté"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5001
msgid "rev"
msgstr "rév"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5015
msgid "manual dependencies for"
msgstr "dépendances manuelles pour"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5096
msgid "these are the missing dependencies"
msgstr "Voici les dépendances manquantes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5254
msgid "no missing dependencies !"
msgstr "Aucune dépendance manquante !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5269
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:273
#: ../../server/eit/commands/notice.py:193
msgid "Do you agree?"
msgstr "Acceptez-vous ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5271
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5277
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../lib/entropy/output.py:987
#: ../../client/text_ugc.py:323 ../../client/text_ugc.py:557
#: ../../client/text_ugc.py:656 ../../client/text_ugc.py:678
#: ../../client/text_rescue.py:486 ../../client/text_rescue.py:490
#: ../../client/text_rescue.py:517 ../../client/text_ui.py:475
#: ../../client/text_ui.py:502 ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:281
#: ../../server/eit/commands/notice.py:195
#: ../../server/eit/commands/notice.py:201
#: ../../server/eit/commands/notice.py:266
#: ../../server/eit/commands/commit.py:238
#: ../../server/eit/commands/commit.py:240
#: ../../server/eit/commands/commit.py:278
#: ../../server/eit/commands/commit.py:295
#: ../../server/eit/commands/commit.py:297
#: ../../server/eit/commands/commit.py:318
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5271
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:252
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275
#: ../../server/eit/commands/notice.py:195
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5392
msgid "metadata QA hook"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5394
msgid "not owned by uid and gid = 0"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5407
msgid "using metadata QA hook"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5434
msgid "metadata QA check for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5483
msgid "cannot execute metadata QA hook for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5509
msgid "attention, QA hook returned a warning"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5531
msgid "attention, QA hook returned an error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5548
msgid "metadata QA check complete"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5631
msgid "injected package, no separate debug package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5649
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Exception trappée, fermeture des tâches"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5742
msgid "server-side repository"
msgstr "dépôt côté serveur"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5745
msgid "community repository"
msgstr "dépôt de la communauté"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5747
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Instance de l'interface du serveur Entropy dans le dépôt"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5758
msgid "current branch"
msgstr "Branche courante"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5760
#: ../../server/eit/commands/deps.py:110
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5769
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Dépôts présentement configurés"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5805
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5807
msgid "please frigging fix"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5818
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5820
msgid "skipping"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5837
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5851
msgid "config files"
msgstr "fichiers de configuration"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5838
msgid "checking system"
msgstr "vérification du système"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5852
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "certains fichiers de configuration ne sont pas encore à jour"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6144
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr ""
#. this means that user is asking to add dep_pattern
#. as a dependency to package
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6156
msgid "added"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6250
msgid "replaced"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6272
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6286
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6358
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6378
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6390
msgid "sets"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6359
msgid "updating package sets"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6379
msgid "adding package set"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6391
msgid "removing package set"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:57
msgid "Unknown documents"
msgstr "Documents inconnus"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:58
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Images/Captures d'écran"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Generic Files"
msgstr "Fichiers génériques"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:63
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
msgid "Unknown document"
msgstr "Document inconnu"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Image/Capture d'écran"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Generic File"
msgstr "Fichier générique"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:72
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
msgid "Automerging file"
msgstr "Autofusion du fichier"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
msgid "Found update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
msgid "System Error"
msgstr "Erreur système"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Impossible d'autofusionner le fichier"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
msgid "Name already taken"
msgstr "Nom déjà utilisé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien élément"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Impossible de créer l'élément"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
msgid "cannot start with"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
msgid "Already removed"
msgstr "Déjà supprimé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
msgid "Not defined by user"
msgstr "Pas défini par l'utilisateur"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:123
#: ../../client/text_ui.py:480
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
msgid "is corrupted"
msgstr "est corrompu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:79
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Veuillez mettre à jour vos dépôts pour supprimer ce message !"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../client/text_ui.py:1787
msgid "is not available"
msgstr "n'est pas disponible"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
msgid "Cannot validate"
msgstr "Impossible de valider"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
msgid "bad repository id specified"
msgstr "mauvais id de dépôt spécifié"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Le dépôt %s n'a pas encore été téléchargé."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1032
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Base de données système introuvable ou corrompue"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1033
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1207
msgid "Backing up repository to"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1227
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1236
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1294
#: ../../lib/entropy/const.py:658
msgid "All fine"
msgstr "Tout est OK"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1255
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1273
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Incapable de dépaquetter"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1283
msgid "Repository restored successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1406
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3582
#: ../../client/text_rescue.py:501
msgid "Removing"
msgstr "Suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1853
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ressources déverrouillées, allons-y !"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1861
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1869
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2080
msgid "Checking speed of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2107
msgid "Mirror speed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2568
msgid "not a valid method"
msgstr "pas une méthode valide"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:282
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:370
msgid "Repository URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:378
msgid "Repository local path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:386
msgid "Repository API"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:401
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Dépôt est en cours de mise à jour"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:402
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Veuillez réessayer dans quelques minutes"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:465
msgid "remote repository got suddenly locked"
msgstr ""
#. starting to download
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:475
msgid "Downloading repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:519
msgid "repository does not exist online"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:539
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Téléchargement du contrôle de somme"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:564
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:565
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1113
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:656
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Dépaquettage de la base de données vers"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:673
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Impossible de dépaquetter le paquet compressé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:674
msgid "Skipping repository"
msgstr "Saut du dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:708
msgid "Repository is invalid"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:732
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexation des métadonnées du dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:920
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Téléchargement du métafichier du dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:930
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:940
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Téléchargement du tableau d'affichage"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:966
msgid "unpacked meta file"
msgstr "métafichier dépaquetté"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:972
msgid "removed meta file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:989
msgid "not available, it's ok"
msgstr "pas disponible, c'est ok"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:993
msgid "not available, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1006
msgid "available, w00t!"
msgstr "disponible, youppi !"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1024
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1075
#: ../../client/text_repositories.py:393
msgid "Repository revision"
msgstr "Révision du dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1098
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112
msgid "Cannot open digest"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1123
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1134
msgid "Downloaded repository status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1124
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1135
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1144
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1145
msgid "Giving up"
msgstr "Abandon"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1167
#: ../../lib/entropy/security.py:279
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1186
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1193
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1227
#: ../../lib/entropy/security.py:318
msgid "GPG key changed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
#: ../../lib/entropy/security.py:337
msgid "GPG key already installed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1260
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1272
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1290
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1322
#: ../../lib/entropy/security.py:375
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1300
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1334
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1343
#: ../../lib/entropy/security.py:395
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1383
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1397
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1407
#: ../../lib/entropy/security.py:420
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1416
#: ../../lib/entropy/security.py:429
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1470
msgid "Web Service"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1471
msgid "skipping differential sync"
msgstr "Saut de la synchro différentielle"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1472
msgid "threshold"
msgstr "seuil"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1506
msgid "Web Service communication error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1526
msgid "Web Service data error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1542
msgid "Local status"
msgstr "État local"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1574
msgid "Fetching segments"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1610
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1629
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1646
msgid "Web Service status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1611
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1630
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1647
msgid "cannot update package sets data"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1663
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1690
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Erreur du dépôt lors de l'ajout de paquets"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1715
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "Erreur du dépôt lors de la suppression de paquets"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1731
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1739
msgid "remote"
msgstr "distant"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1797
msgid "repository is already up to date"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2001
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr ""
"Erreur de mise à jour des fichiers de configuration, non critique, poursuite"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:76
msgid "Already prepared"
msgstr "Déjà préparé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:81
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Pas encore préparé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:300
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:962
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "seuil maximum d'échec atteint"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:345
msgid "success"
msgstr "succès"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:354
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Taux de transfert groupé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:357
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1018
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2912
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:372
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1034
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2927
msgid "Error downloading from"
msgstr "Erreur de téléchargement depuis"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:376
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "données non disponible sur ce miroir"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:379
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1043
msgid "wrong checksum"
msgstr "mauvais contrôle de somme"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:383
msgid "timeout error"
msgstr "erreur de délai expiré"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:385
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1064
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2938
msgid "discarded download"
msgstr "téléchargement ignoré"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:388
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1067
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2940
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:990
msgid "Downloading from"
msgstr "Téléchargement à partir de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1012
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2909
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Téléchargement terminé avec succès à partir de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1017
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2912
msgid "at"
msgstr "à"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1040
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2933
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "fichier non disponible sur ce miroir"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1048
msgid "Disabling resume"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1058
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "délai expiré, nouvel essai sur ce miroir"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1061
msgid "timeout, giving up"
msgstr "délai expiré, abandon"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1166
msgid "Package signature verification error for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1198
msgid "disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1211
msgid "Checking package signature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1222
msgid "Package signature verification"
msgstr "Vérification de la signature du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1224
msgid "temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1234
msgid "Package signature"
msgstr "Signature du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1236
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "ne correspond pas à celle enregistrée"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1246
msgid "matches"
msgstr "correspondances"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1261
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Vérification du contrôle de somme du paquet..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1274
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Le contrôle de somme du paquet correspond"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1294
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1316
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1328
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1329
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1358
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3554
msgid "Unpacking"
msgstr "Dépaquettage"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1408
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1472
msgid "configuration phase"
msgstr "phase de configuration"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1489
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Suppression d'Entropy..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1598
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Suppression du fichier de configuration, jamais modifié"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1621
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2800
msgid "Protecting config file"
msgstr "Protection du fichier de configuration"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1640
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Ce paquet contient un fichier mal encodé !!!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1694
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Collision constatée durant la suppression de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1801
msgid "Updating database"
msgstr "Mise à jour de la base de données"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2223
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s devrait être un répertoire et non un fichier ! Suppression dans 20 "
"secondes..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2248
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2251
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2513
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Suppression dans 20 secondes !!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2297
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr ""
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2419
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Fusion automatique du fichier de configuration, jamais modifié"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2448
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2470
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2510
msgid "file expected, directory found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2563
msgid "File move error"
msgstr "Erreur de déplacement de fichier"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2566
msgid "please report"
msgstr "Veuillez rapporter"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2717
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2756
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Saut de l'installation/suppression du fichier"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2817
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Collision constatée durant installation pour"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2820
msgid "cannot overwrite"
msgstr "Impossible d'écraser"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2893
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2956
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3003
#: ../../lib/entropy/cli.py:357
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2920
msgid "Local path"
msgstr "Emplacement local"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2986
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3005
msgid "archive"
msgid_plural "archives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3022
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3023
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3051
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Le paquet ne peut être téléchargé, erreur inconnue."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3060
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Le paquet installé dans la file a disparu, saut."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3096
msgid "Merging package"
msgstr "Fusion du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3148
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Vous manquez d'espace disque"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3149
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "JE parie que vous vous êtes probablement Michele"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3153
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Une erreur s'est produite durant de la dépaquettage du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3156
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3212
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Vérifiez si votre système est sain"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3175
msgid "Installing package"
msgstr "Installation du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3195
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3199
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3211
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'installation du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3226
msgid "Removing data"
msgstr "Suppression des données"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3239
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3240
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Vérifiez si vous disposez de suffisamment d'espace disque"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3590
#: ../../lib/entropy/cli.py:43
msgid "Cleaning"
msgstr "Nettoyage"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3333
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3440
msgid "Configuring package"
msgstr "Configuration du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3452
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3472
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3454
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Assurez-vous que vous système est sain"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3474
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3498
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Le paquet installé a disparu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3504
msgid "Fetch not available"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3511
msgid "Fetching"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3519
msgid "Multi Fetching"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3526
msgid "Fetching sources"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3532
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3539
msgid "Multi Verification"
msgstr "Vérification multiple"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3546
msgid "Merging"
msgstr "Fusion"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3567
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3598
msgid "Postinstall"
msgstr "Post-installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3606
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3614
msgid "Preinstall"
msgstr "Pré-installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3622
msgid "Preremove"
msgstr "Pré-suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3630
msgid "Postremove"
msgstr "Post-suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3644
msgid "Configuring"
msgstr "Configuration"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3697
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Une erreur s'est produite. Action annulée."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:947
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "Forcer la mise à jour des métadonnées des paquets"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:956
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Mise à jour de la base de données sytème en utilisant le dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "L'interface du gestionnaire de source de paquets ne peut être chargé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
msgid "please fix"
msgstr "veuillez corriger"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:268
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Impossible d'exécuter le déclencheur externe pour"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:484
msgid "post-install phase"
msgstr "Phase de post-installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:494
msgid "pre-install phase"
msgstr "Phase de pré-installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:504
msgid "setup phase"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:514
msgid "pre-remove phase"
msgstr "Phase de pré-suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:524
msgid "post-remove phase"
msgstr "Phase de post-suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Quelque chose de mauvais s'est produite. Veuillez vérifier."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
msgid "there is"
msgid_plural "there are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
msgid "package file that could be removed"
msgid_plural "package files that could be removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
msgid "Packages are stored in"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
msgid "a new release is available"
msgstr "une nouvelle version est disponible"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Veuillez l'installer avant tout autre paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
msgid "Advisories fetch error"
msgstr ""
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Synchronisation des dépôts"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:50
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "vérification de %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1759
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Tri des dépendances"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1964
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Calcul des dépendances inverses pour"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2578
msgid "Calculating updates"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:764
msgid "infinite"
msgstr "infini"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:836
msgid "[F]"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:837 ../../lib/entropy/fetchers.py:1186
msgid "ETA"
msgstr "Temps restant estimé"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:838 ../../lib/entropy/fetchers.py:1187
msgid "sec"
msgstr "seconde(s)"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1068
msgid "Aggregated download"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1070
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/security.py:350
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:361
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:386
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037
#: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102
#: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131
#: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155
#: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188
#: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228
msgid "Security Advisories"
msgstr "Alertes de Sécurité"
#: ../../lib/entropy/security.py:441
msgid "GPG key verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:657 ../../client/text_ui.py:787
#: ../../client/text_ui.py:1785 ../../client/text_ui.py:1847
#: ../../client/text_ui.py:1876 ../../client/text_ui.py:1975
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../../lib/entropy/security.py:659
msgid "advisory broken"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1016
msgid "getting latest advisories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
msgid "updated successfully"
msgstr "mise à jour complétée avec succès"
#: ../../lib/entropy/security.py:1038
msgid "already up to date"
msgstr "déjà à jour"
#: ../../lib/entropy/security.py:1080
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1103
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1115
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Vérification du contrôle de somme"
#: ../../lib/entropy/security.py:1132
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "Impossible d'ouvrir les paquets, désolé"
#: ../../lib/entropy/security.py:1144
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "Impossible d'ouvrir le contrôle de somme, désolé"
#: ../../lib/entropy/security.py:1156
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "la vérification de hachage a échoué, désolé"
#: ../../lib/entropy/security.py:1168
msgid "verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1189
msgid "GPG service not available"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1217
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "la vérification de hachage a échoué, veuillez réessayer plus tard"
#: ../../lib/entropy/security.py:1229
msgid "installing"
msgstr "installation"
#: ../../lib/entropy/const.py:636
msgid "Runtime dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:637
msgid "Post dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:638
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:639
msgid "Build dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:659
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:691
msgid "reason not available"
msgstr "raison non disponible"
#: ../../lib/entropy/const.py:692
msgid "user package.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:693
msgid "system keywords"
msgstr "mots-clé système"
#: ../../lib/entropy/const.py:694
msgid "user package.unmask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:695
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:696
msgid "user repo package.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:697
msgid "user package.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:698
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "complètement masqué (par mot-clé ?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:699
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:700
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:701
msgid "user license.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:702
msgid "user live unmask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:703
msgid "user live mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:44
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "Cleaned"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "files and directories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:359
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:393 ../../client/text_rescue.py:787
msgid "corrupted"
msgstr ""
#. client info
#: ../../lib/entropy/cli.py:431 ../../client/text_ui.py:867
#: ../../client/text_ui.py:907
msgid "Not installed"
msgstr "Pas installé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433
#: ../../lib/entropy/cli.py:680 ../../server/eit/commands/deps.py:89
#: ../../server/eit/commands/key.py:327 ../../server/eit/commands/key.py:331
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../lib/entropy/cli.py:457 ../../client/text_query.py:352
#: ../../client/text_query.py:477 ../../client/text_query.py:542
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: ../../lib/entropy/cli.py:459
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: ../../lib/entropy/cli.py:466
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: ../../lib/entropy/cli.py:468
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../../lib/entropy/cli.py:484 ../../client/text_query.py:436
msgid "Masked"
msgstr "Masqué"
#: ../../lib/entropy/cli.py:487
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498
msgid "version"
msgstr "version"
#: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500
msgid "revision"
msgstr "révision"
#: ../../lib/entropy/cli.py:503
msgid "Slot"
msgstr "entaille"
#: ../../lib/entropy/cli.py:519
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769
#: ../../client/text_ui.py:1194
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: ../../lib/entropy/cli.py:523
msgid "Checksum"
msgstr "Somme de contrôle"
#: ../../lib/entropy/cli.py:528 ../../server/eit/commands/deps.py:202
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775
msgid "Legend"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:545
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#: ../../lib/entropy/cli.py:550
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../client/text_security.py:136
#: ../../client/text_ugc.py:535 ../../server/eit/commands/key.py:334
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../../lib/entropy/cli.py:569
msgid "USE flags"
msgstr "Indicateurs USE"
#: ../../lib/entropy/cli.py:589
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../lib/entropy/cli.py:591
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:593
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:597
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: ../../lib/entropy/cli.py:602
msgid "Entry API"
msgstr "Entrée API"
#: ../../lib/entropy/cli.py:604
msgid "Compiled with"
msgstr "Compilé avec"
#: ../../lib/entropy/cli.py:609 ../../client/text_query.py:782
#: ../../client/text_query.py:899 ../../client/text_ugc.py:540
#: ../../client/text_ugc.py:762
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:624
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1665
msgid "License"
msgstr "License"
#: ../../lib/entropy/cli.py:707
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:878
#: ../../client/text_query.py:730 ../../client/text_ui.py:1044
#: ../../client/text_ui.py:1191 ../../client/text_ui.py:1298
#: ../../client/text_ui.py:1799 ../../client/text_ui.py:1891
#: ../../client/text_ui.py:1989 ../../server/eit/commands/remove.py:99
#: ../../server/eit/commands/deps.py:147
msgid "No packages found"
msgstr "Aucun paquet trouvé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:778
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:781
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:784
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:787
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:866
msgid "Graphing"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:604
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy nécessite votre attention"
#: ../../lib/entropy/output.py:757
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy a une question pour vous"
#: ../../lib/entropy/output.py:771
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
#: ../../lib/entropy/output.py:833 ../../lib/entropy/output.py:837
msgid "Selected number"
msgstr "Numéro sélectionné"
#: ../../lib/entropy/output.py:854 ../../client/text_ui.py:1630
msgid "Please select an option"
msgstr "Veuillez choisir une option"
#: ../../lib/entropy/output.py:856
msgid "Discard all"
msgstr "Ignorer tout"
#: ../../lib/entropy/output.py:857
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../../lib/entropy/output.py:858
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un item"
#: ../../lib/entropy/output.py:859
msgid "Edit item"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:860
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer un item"
#: ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Show current list"
msgstr "Afficher la liste courante"
#. wait user interaction
#: ../../lib/entropy/output.py:865 ../../client/text_configuration.py:446
#: ../../client/text_configuration.py:459
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Enter) :"
#: ../../lib/entropy/output.py:897
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Vous n'avez pas tappé un nombre."
#: ../../lib/entropy/output.py:900
msgid "Invalid action."
msgstr "Action invalide."
#: ../../lib/entropy/output.py:910
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:920
msgid "Invalid string."
msgstr "Chaîne invalide"
#: ../../lib/entropy/output.py:928
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:939
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:939
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:947 ../../lib/entropy/output.py:965
msgid "Invalid element."
msgstr "Élément invalide."
#: ../../lib/entropy/output.py:956
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "librairies endommagées détectées"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "a besoin de"
#: ../../lib/entropy/qa.py:274
msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:281
msgid "scanning"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:580
msgid "no packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:351
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:389
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:519
msgid "determining missing libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:551
msgid "requires"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:568 ../../lib/entropy/qa.py:579
msgid "provided by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:592
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:625
msgid "Libraries test"
msgstr "Essai de librairies"
#: ../../lib/entropy/qa.py:640
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:641
msgid "Broken executables list"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:721
msgid "discarding directory"
msgstr "ignorer le répertoire"
#: ../../lib/entropy/qa.py:723
msgid "because it's symlinked on"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:783
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Collecte des exécutables endommagés"
#: ../../lib/entropy/qa.py:789
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "ne vous inquiétez pas des librairies affichées ici "
#: ../../lib/entropy/qa.py:809
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Scan des librairies..."
#: ../../lib/entropy/qa.py:915
msgid "various broken symbols"
msgstr "symboles endommagés variés"
#: ../../lib/entropy/qa.py:954
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:1656
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Pas préparé encore"
#: ../../client/text_cache.py:32 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_query.py:91 ../../client/text_repositories.py:63
#: ../../client/text_configuration.py:51 ../../client/text_ugc.py:60
#: ../../client/text_rescue.py:86 ../../client/text_smart.py:69
#: ../../client/equo.py:363 ../../client/text_ui.py:159
#: ../../server/eit/commands/command.py:173
#: ../../server/eit/commands/command.py:203 ../../services/kernel-switcher:120
#: ../../services/kernel-switcher:197
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:37
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:44
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr ""
#. check if I am root
#: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "You must be an administrator."
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:109
msgid "No advisories provided"
msgstr "Pas d'alertes données"
#: ../../client/text_security.py:115
msgid "Advisory"
msgstr "Alerte"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:127
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "Indentificateur de GLSA"
#. title
#: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:527
#: ../../client/text_repositories.py:559 ../../client/text_repositories.py:614
#: ../../client/text_ugc.py:530 ../../client/text_ugc.py:750
#: ../../server/eit/commands/notice.py:173
#: ../../server/eit/commands/notice.py:326
#: ../../server/eit/commands/notice.py:361
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../../client/text_security.py:159
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../../client/text_security.py:166
msgid "Exploitable"
msgstr "Exploitable"
#: ../../client/text_security.py:172
msgid "Impact"
msgstr "Impact"
#: ../../client/text_security.py:179
msgid "Impact type"
msgstr "Type d'impact"
#: ../../client/text_security.py:184
msgid "Revised"
msgstr "Révisé"
#: ../../client/text_security.py:189
msgid "Announced"
msgstr "Annoncé"
#: ../../client/text_security.py:194
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"
#: ../../client/text_security.py:201
msgid "References"
msgstr "Références"
#: ../../client/text_security.py:207
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Bogues upstream"
#: ../../client/text_security.py:213
msgid "Affected"
msgstr "Affecté"
#: ../../client/text_security.py:221
msgid "vulnerable versions"
msgstr "versions vulnérables"
#: ../../client/text_security.py:224
msgid "unaffected versions"
msgstr "versions non affectées"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Workaround"
msgstr "Mesure de contournement"
#: ../../client/text_security.py:236
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: ../../client/text_security.py:260
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Pas d'alertes disponibles ou applicables"
#: ../../client/text_security.py:298
msgid "Installed packages repository is not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:302
msgid "Checking system files"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:320
msgid "no checksum information"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:365
msgid "altered files"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:375
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:382
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:387
msgid "No altered files found"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:408
msgid "Altered files have been found"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:411
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:418
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Calcul des mises à jour de sécurité"
#: ../../client/text_security.py:435
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Toutes les mises à jour disponibles ont déjà été installées"
#: ../../client/text_query.py:49 ../../client/text_ui.py:83
#: ../../client/text_ui.py:88
msgid "Malformed command"
msgstr "Commande mal formée"
#. otherwise the lock handling would potentially
#. fail.
#: ../../client/text_query.py:83 ../../client/text_ugc.py:53
msgid "You are not in the entropy group."
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:842
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: ../../client/text_query.py:224 ../../client/text_query.py:277
#: ../../client/text_query.py:459 ../../client/text_query.py:521
#: ../../client/text_query.py:722 ../../client/text_query.py:801
msgid "Repository is not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:255 ../../client/text_query.py:321
#: ../../client/text_query.py:434 ../../client/text_query.py:945
#: ../../client/text_query.py:1010 ../../client/text_query.py:1055
#: ../../client/text_query.py:1097 ../../client/text_query.py:1136
#: ../../client/text_query.py:1167 ../../client/text_query.py:1211
#: ../../client/text_query.py:1268
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: ../../client/text_query.py:256 ../../client/text_query.py:262
#: ../../client/text_query.py:322 ../../client/text_query.py:443
#: ../../client/text_query.py:478 ../../client/text_query.py:507
#: ../../client/text_query.py:543 ../../client/text_query.py:784
#: ../../client/text_query.py:901 ../../client/text_query.py:946
#: ../../client/text_query.py:1011 ../../client/text_query.py:1056
#: ../../client/text_query.py:1098 ../../client/text_query.py:1137
#: ../../client/text_query.py:1168 ../../client/text_query.py:1212
#: ../../client/text_query.py:1269
msgid "Found"
msgstr "Trouvé"
#: ../../client/text_query.py:257 ../../client/text_query.py:323
#: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:785
#: ../../client/text_query.py:903 ../../client/text_query.py:947
#: ../../client/text_query.py:1013 ../../client/text_query.py:1058
#: ../../client/text_query.py:1099 ../../client/text_query.py:1139
#: ../../client/text_query.py:1169 ../../client/text_query.py:1214
#: ../../client/text_query.py:1270
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../client/text_query.py:263
msgid "entries"
msgstr "entrées"
#: ../../client/text_query.py:272
msgid "Belong Search"
msgstr "Recherche d'appartenance (Belong)"
#: ../../client/text_query.py:332
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Recherche dans le changelog"
#: ../../client/text_query.py:339 ../../client/text_query.py:344
#: ../../client/text_ui.py:696
msgid "No match for"
msgstr "Pas de correspondance pour"
#. == "None" is a bug, see:
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
#: ../../client/text_query.py:358
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Pas de changelog disponible"
#: ../../client/text_query.py:371
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:382
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Recherche de dépendances inverses"
#: ../../client/text_query.py:435 ../../client/text_ui.py:2413
msgid "Matched"
msgstr "Matched"
#: ../../client/text_query.py:439
msgid "from repository"
msgstr "à partir du dépôt"
#: ../../client/text_query.py:441
msgid "from installed packages database"
msgstr "à partir de la base de données des paquets installés"
#: ../../client/text_query.py:454
msgid "Needed Search"
msgstr "Recherche requise"
#: ../../client/text_query.py:479
msgid "libraries"
msgstr "librairies"
#: ../../client/text_query.py:488
msgid "Required Search"
msgstr "Recherche obligatoire"
#: ../../client/text_query.py:506
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: ../../client/text_query.py:544
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: ../../client/text_query.py:553
msgid "Orphans Search"
msgstr "Recherche des orphelins"
#: ../../client/text_query.py:607
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyse"
#: ../../client/text_query.py:625
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Répertoires analysés"
#: ../../client/text_query.py:627
msgid "Masked directories"
msgstr "Répertoires masqués"
#: ../../client/text_query.py:630
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Nombre de fichiers collectés dans le système de fichiers"
#: ../../client/text_query.py:633
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Recherche à l'intérieur de la base de données des paquets installés"
#: ../../client/text_query.py:659
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Comparaison avec le contenu du paquet"
#: ../../client/text_query.py:670
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Comparaison effectuée. Affichage des statistiques"
#: ../../client/text_query.py:672
msgid "Number of total files"
msgstr "Nombre total de fichiers"
#: ../../client/text_query.py:674
msgid "Number of matching files"
msgstr "Nombre de fichiers correspondants"
#: ../../client/text_query.py:677
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Nombre de fichiers orphelins"
#: ../../client/text_query.py:679
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Écriture du fichier sur le disque"
#: ../../client/text_query.py:705
msgid "Total wasted space"
msgstr "Espace total gaspillé"
#: ../../client/text_query.py:717
msgid "Removal Search"
msgstr "Recherche sur Removal"
#: ../../client/text_query.py:742 ../../client/text_ui.py:2080
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:743 ../../client/text_ui.py:2081
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:753 ../../client/text_query.py:833
#: ../../client/text_query.py:951 ../../client/text_query.py:1017
#: ../../client/text_query.py:1062 ../../client/text_query.py:1103
#: ../../client/text_query.py:1143 ../../client/text_query.py:1173
#: ../../client/text_query.py:1218 ../../client/text_query.py:1243
msgid "No matches"
msgstr "Pas de correspondance"
#: ../../client/text_query.py:770 ../../client/text_ui.py:819
#: ../../client/text_ui.py:870 ../../client/text_ui.py:880
#: ../../client/text_ui.py:1383 ../../client/text_ui.py:1405
#: ../../client/text_ui.py:1471 ../../client/text_ui.py:1906
#: ../../client/text_ui.py:2028
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#: ../../client/text_query.py:771 ../../client/text_smart.py:137
#: ../../client/text_smart.py:326 ../../client/text_ui.py:714
#: ../../client/text_ui.py:1472 ../../client/text_ui.py:1669
msgid "from"
msgstr "à partir de"
#: ../../client/text_query.py:796
msgid "Listing Packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:913
msgid "Searching mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:960
msgid "Matching"
msgstr "Matching"
#: ../../client/text_query.py:1029
msgid "Slot Search"
msgstr "Recherche de Slot"
#: ../../client/text_query.py:1071
msgid "Package Set Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1111
msgid "Tag Search"
msgstr "Recherche d'étiquette"
#: ../../client/text_query.py:1151
msgid "Revision Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1152
msgid "Installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1182
msgid "License Search"
msgstr "Recherche dans la license"
#: ../../client/text_query.py:1227
msgid "Description Search"
msgstr "Recherche dans la description"
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38
#: ../../client/text_smart.py:44 ../../client/text_ui.py:133
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Paramètres erronés"
#: ../../client/text_repositories.py:85
msgid "You must be root"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:143
msgid "invalid data, skipping"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:147
msgid "Adding repository string"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:155
msgid "invalid repository string"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:162
msgid "Repository id:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:163
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:164
msgid "Repository format:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:166
msgid "Packages URL:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:169
msgid "None given"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:170
msgid "Repository URL:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:176
msgid "repository added succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:179
msgid "cannot add repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:191
msgid "repository id not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:198
msgid "repository removed succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:202
msgid "cannot remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:212
msgid "repository already enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:216 ../../client/text_repositories.py:237
#: ../../client/text_repositories.py:345 ../../server/eit/commands/cp.py:141
msgid "repository not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:221
msgid "repository enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:224
msgid "cannot enable repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:233
msgid "repository already disabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:244 ../../client/text_repositories.py:251
msgid "cannot disable repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:248
msgid "repository disabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:257
msgid "not enough repositories specified"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:270
msgid "repositories not found"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:277
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:282
msgid "merging repositories"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:293
msgid "working on repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:307
msgid "merging package"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:328
msgid "done merging packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:353
msgid "mirror order:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:359
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:376
msgid "active"
msgstr "actif"
#: ../../client/text_repositories.py:378
msgid "never synced"
msgstr "jamais synchronisé"
#: ../../client/text_repositories.py:379
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../../client/text_repositories.py:385
msgid "Packages URL"
msgstr "URL des paquets"
#: ../../client/text_repositories.py:387
msgid "Database URL"
msgstr "URL de la base de données"
#: ../../client/text_repositories.py:389
msgid "Repository name"
msgstr "Nom du dépôt"
#: ../../client/text_repositories.py:390
msgid "Repository database path"
msgstr "Emplacement de la base de données du dépôt"
#: ../../client/text_repositories.py:401
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:402
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:408
msgid ""
"sys-apps/entropy-client-services not installed?. Update not allowed, please "
"run as root."
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:450
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:454
msgid "Repositories Updated not allowed"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:474 ../../client/text_ui.py:580
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Pas de dépôts spécifiés dans"
#: ../../client/text_repositories.py:478 ../../client/text_ui.py:585
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Exception non gérée"
#: ../../client/text_repositories.py:510
#: ../../server/eit/commands/notice.py:247
#: ../../server/eit/commands/notice.py:298
msgid "Notice board not available"
msgstr "Tableau d'affichage non disponible"
#: ../../client/text_repositories.py:533 ../../client/text_ugc.py:759
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../../client/text_repositories.py:538
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../../client/text_repositories.py:546
#: ../../server/eit/commands/notice.py:344
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer"
#: ../../client/text_repositories.py:566
#: ../../client/text_configuration.py:440
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: ../../client/text_repositories.py:573
#: ../../server/eit/commands/notice.py:376
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:602
msgid "Notice board"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:40 ../../client/text_rescue.py:74
#: ../../client/equo.py:350
msgid "You are not root"
msgstr "Vous n'êtes pas root"
#: ../../client/text_configuration.py:80
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Vérification du système de fichiers"
#: ../../client/text_configuration.py:84
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Tout va bien. Rien à faire !"
#: ../../client/text_configuration.py:98
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: ../../client/text_configuration.py:108
#: ../../client/text_configuration.py:186
msgid "Type a number"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:144
#: ../../client/text_configuration.py:423
msgid "Discarding"
msgstr "Annulation"
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:167
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "Automerging"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:175
msgid "Selected file"
msgstr "Fichier sélectionné"
#: ../../client/text_configuration.py:196
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:203
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:211
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:217
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:258
msgid "Interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:274
msgid "OSError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:280
msgid "IOError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:289
msgid "Unable to merge file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:304
msgid "Editing file"
msgstr "Modification du fichier"
#: ../../client/text_configuration.py:311
msgid "Edited file"
msgstr "Fichier modifié"
#: ../../client/text_configuration.py:313
msgid "showing difference"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:356
#: ../../client/text_configuration.py:407
msgid "Source file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:361
#: ../../client/text_configuration.py:412
msgid "Destination file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:366
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Remplacer ?"
#: ../../client/text_configuration.py:375
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:417
msgid "Discard ?"
msgstr "Annuler ?"
#: ../../client/text_configuration.py:432
msgid "Cannot remove"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:438
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Veuillez choisir un fichier à mettre à jour en tappant son numéro "
"d'identification."
#: ../../client/text_configuration.py:439
msgid "Other options are:"
msgstr "Les autres options sont :"
#: ../../client/text_configuration.py:441
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Fusionner tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier"
#: ../../client/text_configuration.py:442
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Fusionner tous les fichiers sans confirmation"
#: ../../client/text_configuration.py:443
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Ignorer tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier"
#: ../../client/text_configuration.py:444
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Ignorer tous les fichiers sans confirmation"
#: ../../client/text_configuration.py:451
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Veuillez choisir une action à prendre pour le fichier sélectionné."
#: ../../client/text_configuration.py:452
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Retourner à la liste des fichiers"
#: ../../client/text_configuration.py:453
msgid "Replace original with update"
msgstr "Remplacer l'original avec la mise à jour"
#: ../../client/text_configuration.py:454
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Supprimer la mise à jour, conserver l'original"
#: ../../client/text_configuration.py:455
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Afficher le fichier proposé et afficher encore les différences"
#: ../../client/text_configuration.py:456
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:457
msgid "Show differences again"
msgstr "Afficher encore les différences"
#: ../../client/text_ugc.py:88 ../../client/text_ugc.py:179
#: ../../client/text_ugc.py:229 ../../server/eit/commands/test.py:164
msgid "Invalid repository"
msgstr "dépôt invalide"
#: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:107
msgid "Already logged in as"
msgstr "Déjà connecté en tant que"
#: ../../client/text_ugc.py:109
msgid "Please logout first"
msgstr "Veuillez d'abord vous déconnecter"
#: ../../client/text_ugc.py:121
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../../client/text_ugc.py:122
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../../client/text_ugc.py:126
msgid "Please login against"
msgstr "Veuilles vous connecter contre "
#: ../../client/text_ugc.py:134
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:147
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:155
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:164
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Connecté en tant que"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:198
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:207
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../../client/text_ugc.py:209
msgid "has been logged out."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:248 ../../client/text_ugc.py:448
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:262 ../../client/text_ugc.py:304
#: ../../client/text_ugc.py:333 ../../client/text_ugc.py:343
#: ../../client/text_ugc.py:391 ../../client/text_ugc.py:400
#: ../../client/text_ugc.py:417 ../../client/text_ugc.py:602
#: ../../client/text_ugc.py:649 ../../client/text_ugc.py:664
#: ../../client/text_ugc.py:688 ../../client/text_ugc.py:700
#: ../../client/text_ugc.py:712
msgid "UGC error"
msgstr "Erreur UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:275
msgid "add vote"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:280
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Entrer votre vote (de 1 à 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:284
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:314 ../../client/text_ugc.py:526
#: ../../client/text_ugc.py:631
msgid "Please review your submission"
msgstr "Veuillez revoir votre soumission"
#: ../../client/text_ugc.py:318
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: ../../client/text_ugc.py:322 ../../client/text_ugc.py:556
msgid "Do you want to submit?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:344
msgid "already voted"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:351
msgid "vote added, thank you!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:428
msgid "Number of downloads"
msgstr "Nombre de téléchargements"
#: ../../client/text_ugc.py:435
msgid "No User Generated Content available."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:457
msgid "Add document"
msgstr "Ajouter document"
#: ../../client/text_ugc.py:461
msgid "text comment"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:462
msgid "icon"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:463
msgid "simple file"
msgstr "fichier simple"
#: ../../client/text_ugc.py:464
msgid "simple image"
msgstr "image simple"
#: ../../client/text_ugc.py:465
msgid "video"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:482
msgid "Insert document title"
msgstr "Insérer le titre du document"
#: ../../client/text_ugc.py:483
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Insérer la description ou le commentaire du document"
#: ../../client/text_ugc.py:486
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Insérer les mots-clé du document (séparés par un espace)"
#: ../../client/text_ugc.py:488
msgid "Choose document type"
msgstr "Choisir le type de document"
#: ../../client/text_ugc.py:493 ../../client/text_ugc.py:513
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:510
msgid "Insert document path"
msgstr "Insérer l'emplacement du document"
#: ../../client/text_ugc.py:546
msgid "Document path"
msgstr "Emplacement du document"
#: ../../client/text_ugc.py:551
msgid "Document type"
msgstr "Type de document"
#: ../../client/text_ugc.py:588
msgid "Invalid document"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:615
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Document ajouté, merci !"
#: ../../client/text_ugc.py:625
msgid "Documents removal"
msgstr "Suppression du document"
#: ../../client/text_ugc.py:635
msgid "Document identifiers"
msgstr "Identificateurs du document"
#: ../../client/text_ugc.py:650
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Pas d'identificateurs valide"
#: ../../client/text_ugc.py:655
msgid "Would you like to review them?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:677
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:701
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:721
msgid "UGC status"
msgstr "État UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:722
msgid "removed successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:734
msgid "No title"
msgstr "Pas de titre"
#: ../../client/text_ugc.py:776
msgid "no votes"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:782
msgid "current package vote"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:55 ../../client/text_smart.py:171
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Backend du Gestionnaire de Paquets Source indisponible"
#: ../../client/text_rescue.py:63
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "La base de données des paquets installés n'est pas disponible"
#: ../../client/text_rescue.py:103 ../../client/text_rescue.py:113
#: ../../client/equo.py:337 ../../client/text_ui.py:226
msgid "is deprecated, please use"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:145
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Nettoyage de la base de données système"
#: ../../client/text_rescue.py:149
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Nettoyage de la base de données système terminé"
#: ../../client/text_rescue.py:151
msgid "No System Databases found"
msgstr "Pas de base de données système trouvée"
#: ../../client/text_rescue.py:159
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Pas de copie de sécurité des bases de données trouvée"
#: ../../client/text_rescue.py:174
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Choisir la base de données que vous voulez restaurer"
#: ../../client/text_rescue.py:180
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:211
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Regénération de la table des compteurs"
#: ../../client/text_rescue.py:214
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Table des compteurs regénérée. Voir ci-haut pour les erreurs."
#: ../../client/text_rescue.py:221
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"La base de données du paquet installé sera remise en vie, cela prendra "
"BEAUCOUP de temps"
#: ../../client/text_rescue.py:226
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Utilisez cette fonction UNIQUEMENT si vous utilisez un paquet 'Entropy-aware'"
#: ../../client/text_rescue.py:230
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Puis-je continuer ?"
#: ../../client/text_rescue.py:234
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr(e) ?"
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Savez-vous seulement ce que vous faites ?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:635
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr ""
"Création d'une copie de sécurité de la base de données antérieure, si elle "
"existe."
#: ../../client/text_rescue.py:257 ../../client/text_rescue.py:645
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialisation de la nouvelle base de données à"
#: ../../client/text_rescue.py:266 ../../client/text_rescue.py:654
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Base de données réinitialisée correctement dans"
#: ../../client/text_rescue.py:272
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Collecte des fichiers installés"
#: ../../client/text_rescue.py:273
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Écriture dans le fichier temporaire"
#: ../../client/text_rescue.py:274
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Vous devez avoir 'find' d'installé"
#: ../../client/text_rescue.py:295
msgid "find failed to run"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:312
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "Découverte de %s fichiers dans le système. Assignation des paquets."
#: ../../client/text_rescue.py:320
msgid "Matching in repository"
msgstr "Correspondent dans le dépôt"
#: ../../client/text_rescue.py:334
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Fichiers correspondants des paquets"
#: ../../client/text_rescue.py:348
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s paquets trouvés"
#: ../../client/text_rescue.py:349
msgid "Filling database"
msgstr "Remplissage de la base de données"
#: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535
msgid "Adding"
msgstr "Ajout"
#: ../../client/text_rescue.py:366
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Base de données remise en vie avec succès"
#: ../../client/text_rescue.py:368 ../../client/text_rescue.py:720
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Indexation des tables"
#: ../../client/text_rescue.py:370 ../../client/text_rescue.py:722
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Base de données réinitialisée avec succès"
#: ../../client/text_rescue.py:372
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:386
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:394
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:413
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Collecte des paquets Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:418
msgid "Differential Scan"
msgstr "Vérification différentielle"
#: ../../client/text_rescue.py:460
msgid "Databases already synced"
msgstr "Bases de données déjà synchronisées"
#: ../../client/text_rescue.py:467
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy est verrouillé, abandon"
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Quelqu'un a supprimé ces paquets"
#: ../../client/text_rescue.py:473
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Ils seraient supprimés de la base de données système"
#: ../../client/text_rescue.py:489
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Poursuivre avec la suppression ?"
#: ../../client/text_rescue.py:507
msgid "Database removal complete"
msgstr "Suppression de la base de données complétée"
#: ../../client/text_rescue.py:511
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Quelqu'un a ajouté ces paquets"
#: ../../client/text_rescue.py:512
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Ils seraient ajoutés à la base de données système"
#: ../../client/text_rescue.py:520
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Poursuivre avec l'ajout ?"
#: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:689
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Une erreur s'est produite au cours de l'analyse"
#: ../../client/text_rescue.py:557 ../../client/text_rescue.py:691
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: ../../client/text_rescue.py:586
msgid "Database update completed"
msgstr "Mise à jour de la base de données complétée"
#: ../../client/text_rescue.py:599
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:602
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas ce que vous faites, ne le fait pas. Je ne blague pas."
#: ../../client/text_rescue.py:603
msgid "Understood ?"
msgstr "Compris ?"
#: ../../client/text_rescue.py:606
msgid "Really ?"
msgstr "Vraiment ?"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid "This is your last chance"
msgstr "C'est votre dernière chance"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid "Ok?"
msgstr "OK ?"
#: ../../client/text_rescue.py:661
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductionactionintaction des bases de données"
#: ../../client/text_rescue.py:718
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:730 ../../client/text_rescue.py:780
#: ../../client/text_rescue.py:787
msgid "Sanity Check"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:731
msgid "installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:738 ../../server/eit/commands/commit.py:183
msgid "Scanning..."
msgstr "Vérification..."
#: ../../client/text_rescue.py:771
msgid "Error checking package"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:780
msgid "passed"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:805
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "la base de données n'existe pas ou est très endommagée"
#: ../../client/text_smart.py:32
msgid "You are not"
msgstr "Vous n'êtes pas"
#: ../../client/text_smart.py:97 ../../client/text_smart.py:162
#: ../../client/text_smart.py:300
msgid "No packages specified"
msgstr "Aucun paquet spécifié"
#: ../../client/text_smart.py:118 ../../client/text_smart.py:309
msgid "Cannot find"
msgstr "Impossible de trouver"
#: ../../client/text_smart.py:125 ../../client/text_smart.py:316
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Aucun paquet valide spécifié"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:129
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "Voici la liste des fichiers qui vont être quickpkg'd"
#: ../../client/text_smart.py:137
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:230
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197
msgid "installed"
msgstr "installé"
#: ../../client/text_smart.py:140
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Voulez-vous recomposer les paquets sélectionnés ?"
#: ../../client/text_smart.py:146
msgid "Compressing"
msgstr "Compression"
#: ../../client/text_smart.py:151
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Erreur au cours de la création du paquet pour"
#: ../../client/text_smart.py:152 ../../client/text_smart.py:335
#: ../../client/equo.py:640
msgid "Cannot continue"
msgstr "Impossible de continuer"
#: ../../client/text_smart.py:155
msgid "Saved in"
msgstr "Sauvegardé dans"
#: ../../client/text_smart.py:178
msgid "directory does not exist"
msgstr "répertoire n'existe pas"
#: ../../client/text_smart.py:194
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "n'est pas un paquet Entropy valide"
#: ../../client/text_smart.py:211
msgid "Using branch"
msgstr "Utilisation de la branche"
#: ../../client/text_smart.py:224
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Extraction des métadonnées du paquet"
#: ../../client/text_smart.py:232
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Extraction du paquet terminée"
#: ../../client/text_smart.py:259
msgid "Inflated package"
msgstr "Paquet compressé"
#: ../../client/text_smart.py:268
msgid "Deflating"
msgstr "Décompression"
#: ../../client/text_smart.py:276
msgid "Deflated package"
msgstr "Paquet décompressé"
#: ../../client/text_smart.py:284
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Extraction des métadonnées Entropy à partir de"
#: ../../client/text_smart.py:293
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Métadonnées extraites d'Entropy à partir de"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:320
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "Ceci est la liste des paquets qui seraient fusionnés en un seul"
#: ../../client/text_smart.py:328
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Voulez-vous créer les paquets ci-dessus ?"
#: ../../client/text_smart.py:332
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Création d'un paquet intelligent fusionné"
#: ../../client/text_smart.py:379
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "Collecte des métadonnées d'Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:414
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Échec du dépaquettage pour une raison inconnue"
#: ../../client/text_smart.py:421
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Compression du paquet intelligent"
#: ../../client/text_smart.py:430
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Échec de la compression pour une raison inconnue"
#: ../../client/text_smart.py:434
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Le fichier compressé n'existe pas"
#: ../../client/equo.py:48
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Vous devriez exécuter equo --help"
#: ../../client/equo.py:49
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Vous n'avez pas exécuté equo --help, n'est-ce pas ?"
#: ../../client/equo.py:50
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Avez-vous seulement lu equo --help ?"
#: ../../client/equo.py:51
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "J'abandonne. Exécutez equo --help !!!"
#: ../../client/equo.py:52
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "OH MON DIEU. Exécutez equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../client/equo.py:53
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:54
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "D'accord, j'abandonne. Vous êtes sans espoir"
#: ../../client/equo.py:55
msgid "Go to hell."
msgstr "Allez chez le diable"
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Basic Options"
msgstr "Options de base"
#: ../../client/equo.py:65
msgid "this output"
msgstr "cette sortie"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "print version"
msgstr "imprimer la version"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "disable colorized output"
msgstr "désactiver la sortie coloriée"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "force colorized output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:69
msgid "print a bash completion script to stdout"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:71
msgid "Application Options"
msgstr "Options de l'application"
#: ../../client/equo.py:73
msgid "update configured repositories"
msgstr "mettre à jour les dépôts configurés"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "forcer la synchro sans égard à l'état des dépôts"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "manage your repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:77
msgid "enable given repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:78
msgid "disable given repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:79
msgid "add repository (pass repository string)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:80
msgid "remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:81
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:82
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:83
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:84
msgid "repository notice board reader"
msgstr "lecteur de tableau d'affichage du dépôt"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "show respositories status"
msgstr "afficher l'état des dépôts"
#: ../../client/equo.py:87 ../../server/eit/commands/search.py:124
msgid "search packages in repositories"
msgstr "recherche les paquets dans les dépôts"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "match a package in repositories"
msgstr "comparer un paquet dans les dépôts"
#: ../../client/equo.py:89
msgid "return all the possible matches"
msgstr "retourner toutes les correspondances possibles"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "match inside installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:91
msgid "return matches from every repository"
msgstr "retourner les correspondance de chaque dépôt"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "imprimer l'information du dépôt (avec --quiet)"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "imprimer également la description (avec --quiet)"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "mettre à niveau votre distribution à une nouvelle version (branche)"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr ""
"mettre à jour le système avec la dernière version des paquets disponible"
#: ../../client/equo.py:98 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:129
#: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:153 ../../client/equo.py:161
#: ../../client/equo.py:171 ../../client/equo.py:174 ../../client/equo.py:178
#: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:194
msgid "ask before making any changes"
msgstr "demander avant de faire tout changement"
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124
msgid "just download packages"
msgstr "seulement télécharger les paquets"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "only show what would be done"
msgstr "afficher seulement ce qui serait fait"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:140
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "afficher plus de détails à propos de ce qui se passe"
#: ../../client/equo.py:102
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "réinstaller tous les paquets et leurs dépendances"
#: ../../client/equo.py:103
msgid "same as --replay"
msgstr "idem que --replay"
#: ../../client/equo.py:104 ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:168
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "continuer les opération précédemment interrompues"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:157
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "télécharger plusieurs paquets simultanément (3 par défaut)"
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "télécharger N paquets simultanément (maximum 10)"
#: ../../client/equo.py:109
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "fonctions de sécurité d'infrastructure"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:111
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:112
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:113
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:182
#: ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:193
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "afficher moins de détails (utile pour coder)"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "also list removed files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:116
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "télécharger les dernières Alertes de Sécurité"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:118
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "lister toutes les Alertes de Sécurité disponibles"
#: ../../client/equo.py:119
msgid "list only affected"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:120
msgid "list only unaffected"
msgstr "lister uniquement les non-affectés"
#: ../../client/equo.py:121
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "montrer les informations sur les identifiants d'alerte donnés"
#: ../../client/equo.py:122
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr ""
"installer automatiquement toutes les mises à jour de sécurité disponibles"
#: ../../client/equo.py:125 ../../client/equo.py:130 ../../client/equo.py:147
#: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:172
#: ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179 ../../client/equo.py:184
#: ../../client/equo.py:195
msgid "just show what would be done"
msgstr "afficher seulement ce qui serait fait"
#: ../../client/equo.py:128
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:152
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "seulement télécharger les paquets sans installer"
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:148 ../../client/equo.py:155
#: ../../client/equo.py:163
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "ne présenter aucune dépendance"
#: ../../client/equo.py:133
msgid "also pull in build-time dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:135
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "utilisé avec --resume, saute le premier paquet dans la paquet"
#: ../../client/equo.py:136
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "supprimer les paquets téléchargés après utilisation"
#: ../../client/equo.py:137
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "présenter toutes les dépendances, quelque soit leur état"
#: ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:139
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "rendre les règles de dépendance plus strictes"
#: ../../client/equo.py:141
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "fait en sorte de supprimer les vieux fichiers de configuration"
#: ../../client/equo.py:145
msgid "download atoms source code"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:150
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:160
msgid "remove one or more packages"
msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets"
#: ../../client/equo.py:164
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:165
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:166
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "fait en sorte de supprimer les fichiers de configuration"
#: ../../client/equo.py:167
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:170
msgid "mask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:173
msgid "unmask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:177
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "configurer un ou plusieurs paquets installés"
#: ../../client/equo.py:181
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "regarder pour des dépendances non satisfaites"
#: ../../client/equo.py:186
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "regarder pour des paquets inutilisés (regarder attentivement)"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "trier les paquets par taille sur disque"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "look for missing libraries"
msgstr "regarder pour les librairies manquantes"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "dump results to files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:192
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "afficher les fichiers corrompus sur stdout"
#: ../../client/equo.py:197
msgid "configuration files update tool"
msgstr "outil de mise à jour des fichiers de configuration"
#: ../../client/equo.py:198
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "exécuter la fonction de mise à jour des fichiers de configuration"
#: ../../client/equo.py:200
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "faire diverses query sur les bases de données locale et dépôt"
#: ../../client/equo.py:201
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "rechercher à quel paquet appartient un fichier"
#: ../../client/equo.py:202
msgid "show packages changelog"
msgstr "afficher le changelog des paquets"
#: ../../client/equo.py:203
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "rechercher quels paquets dépendent des atomes donnés"
#: ../../client/equo.py:204
msgid "search packages by description"
msgstr "rechercher des paquets par description"
#: ../../client/equo.py:205
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "montrer les fichiers appartenant aux atomes donnés"
#: ../../client/equo.py:206
msgid "search a package into the local database"
msgstr "rechercher un paquet dans la base de données locale"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "montrer les paquets associés aux licenses données"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "lister les paquets basés sur le paramètre choisi ci-dessous"
#: ../../client/equo.py:209
msgid "list installed packages"
msgstr "énumérer les paquets installés"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "only packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:211
msgid "list available packages"
msgstr "énumérer les paquets disponibles"
#: ../../client/equo.py:212
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:215
msgid "search among installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:214
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:216
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "montrer les librairies runtime requises par les atomes donnés"
#: ../../client/equo.py:217
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "rechercher les fichiers qui n'appartient à aucun paquet"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:219
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "montrer les atomes nécessitant les librairies données"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "search available package sets"
msgstr "recherche les ensembles de paquets disponibles"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "montrer les paquets associés au slot donné"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "montrer les paquets associés aux tags donnés"
#: ../../client/equo.py:223
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:224 ../../client/equo.py:226
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:225
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:227 ../../client/equo.py:277
msgid "show more details"
msgstr "afficher plus de détails"
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:278
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "afficher les résultats pour qu'ils soient utilisables par script"
#: ../../client/equo.py:234
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr "!!! Utiliser --verbose pour obtenir toute l'aide en sortie"
#: ../../client/equo.py:239
msgid "Extended Options"
msgstr "Options étendues"
#: ../../client/equo.py:241
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "prend en charge les fonctionnalités étendues"
#: ../../client/equo.py:242
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"construit un smart package pour les atomes donnés (plusieurs paquets dans un "
"seul fichier)"
#: ../../client/equo.py:243
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "Recréer un paquet Entropy de votre système"
#: ../../client/equo.py:244 ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:248
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "Enregistrer les nouveaux paquets dans le répertoire spécifié"
#: ../../client/equo.py:245
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:247
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:249
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:250
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "Enregistrer les nouvelles métadonnées dans le répertoire spécifié"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "contains System rescue tools"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:253
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:254
msgid ""
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:255
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:256
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"générer la base de donnée des paquets installés en utilisant les fichiers du "
"système [dernier espoir]"
#: ../../client/equo.py:257
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:258
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:259
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr ""
"Faire une copie de sécurité de la base de données courante des paquets "
"Entropy installés"
#: ../../client/equo.py:260
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr ""
"restaurer une ancienne copie de sécurité de la base de données Entropy des "
"paquets installés"
#: ../../client/equo.py:262
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:263
msgid "login against a specified repository"
msgstr "se connecter à un dépôt spécifié"
#: ../../client/equo.py:264
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "se déconnecter d'un dépôt spécifié"
#: ../../client/equo.py:265
msgid "force action"
msgstr "forcer l'action"
#: ../../client/equo.py:266
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
"Gérer les documents du paquet pour le dépôt sélectionné (commentaires, "
"fichiers, vidéos)"
#: ../../client/equo.py:267
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"obtenir les documents disponibles pour la clé de paquet spécifié (exemple : "
"x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:268
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"ajouter un nouveau document à la clé de paquet spécifiée (exemple ; x11-libs/"
"qt)"
#: ../../client/equo.py:269
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr ""
"Supprimer les documents de la base de données en utilisant leurs identifiants"
#: ../../client/equo.py:270
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "Gérer les votes des paquets pour le dépôt sélectionné"
#: ../../client/equo.py:271
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "obtenir un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:272
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "ajouter un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:275
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "gère le cache Entropy"
#: ../../client/equo.py:276
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "nettoyer le cache d'Entropy"
#: ../../client/equo.py:280
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr ""
"supprimer les paquets téléchargés et nettoyer les répertoires temporaires"
#: ../../client/equo.py:282
msgid "show system information"
msgstr "afficher l'information système"
#: ../../client/equo.py:582
msgid "not enough parameters"
msgstr "pas assez de paramètres"
#: ../../client/equo.py:632
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:669
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:675
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:680
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Bonjour, je suis le rapporteur de bogues. J'ai le regret de vous informer "
"qu'Equo a crashé. Ce sont des choses qui arrivent..."
#: ../../client/equo.py:681
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Mais il y a quelque chose que vous pourriez faire pour nous aider à faire "
"d'Equo une meilleure application"
#: ../../client/equo.py:682
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- MÊME SI JE NE VEUX PAS QUE VOUS SOUMETTIEZ LE MÊME RAPPORT PLUSIEURS FOIS "
"--"
#: ../../client/equo.py:683
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Je suis maintenant en train de vous montrer ce qui s'est passé. Ne vous "
"inquiétez pas, je suis là pour vous aider."
#: ../../client/equo.py:692
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Je ne peux pas même pas écrire dans /tmp. Alors, veuillez copier l'erreur et "
"l'envoyer à lxnay@sabayon.org"
#: ../../client/equo.py:711
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Bien sûr que vous êtes sur Internet..."
#: ../../client/equo.py:712
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:714
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "D'accord, d'accord... désolé !"
#: ../../client/equo.py:718
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Si vous désirez être contacté (et activement supporté), répondez également "
"aux questions ci-bas :"
#: ../../client/equo.py:719
msgid "Your Full name:"
msgstr "Votre nom complet :"
#: ../../client/equo.py:720
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Votre courriel :"
#: ../../client/equo.py:721
msgid "What you were doing:"
msgstr "Ce que vous faisiez :"
#: ../../client/equo.py:738
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Merci beaucoup. Cette erreur a été rapportée et le problème sera réglé, "
"espérons-le, dès que possible."
#: ../../client/equo.py:740
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:759
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:760
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:154
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200
#: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242
#: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:261
#: ../../client/text_ui.py:269 ../../client/text_ui.py:277
#: ../../client/text_ui.py:1313 ../../client/text_ui.py:2048
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: ../../client/text_ui.py:304
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:309
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:313
#, python-format
msgid "There is %s configuration file needing update"
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../client/text_ui.py:317
msgid "Please run"
msgstr "Veuillez exécuter"
#: ../../client/text_ui.py:335
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paquets correspondant à la mise à jour"
#: ../../client/text_ui.py:340
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Pawuets correspondants non disponible"
#: ../../client/text_ui.py:345
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paquets correspondants déjà à jour"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:367 ../../client/text_ui.py:1582
#: ../../client/text_ui.py:2179
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Rien à continuer"
#: ../../client/text_ui.py:378 ../../client/text_ui.py:1598
#: ../../client/text_ui.py:2186
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Cache de reprise corrompu"
#: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1251
msgid "Repositories are old, please run:"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:404 ../../client/text_ui.py:1031
#: ../../client/text_ui.py:1181 ../../client/text_ui.py:1259
#: ../../client/text_ui.py:1774 ../../client/text_ui.py:1863
#: ../../client/text_ui.py:1951
msgid "Running with"
msgstr "Exécution avec"
#: ../../client/text_ui.py:409
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Calcul des mises à jour système"
#: ../../client/text_ui.py:440
msgid "Nothing to update"
msgstr "Rien à mettre à jour"
#: ../../client/text_ui.py:455
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Il y a des paquets dans le système qui ne sont plus disponibles dans les "
"dépôts en ligne"
#: ../../client/text_ui.py:460
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:475
msgid "Selective"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:483
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:501
msgid "Remove this?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:517
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Rien à supprimer"
#: ../../client/text_ui.py:540
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:553
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Impossible de changer de branche en tant que"
#: ../../client/text_ui.py:560
msgid "Already on branch"
msgstr "Déjà sur la branche"
#: ../../client/text_ui.py:605
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Changement de branche réussi"
#: ../../client/text_ui.py:609
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:616
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Impossible de changer de branche"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:656
msgid "Every package matching"
msgstr "Chaque paquet correspondant à"
#: ../../client/text_ui.py:658
msgid "is masked"
msgstr "est masqué"
#: ../../client/text_ui.py:680
msgid "matching"
msgstr "correspondant"
#: ../../client/text_ui.py:682
msgid "is broken"
msgstr "est endommagé"
#: ../../client/text_ui.py:686
msgid "atom"
msgstr "atome"
#: ../../client/text_ui.py:688
msgid "in"
msgstr "dans"
#: ../../client/text_ui.py:698
msgid "in repositories"
msgstr "dans les dépôts"
#: ../../client/text_ui.py:707
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
#: ../../client/text_ui.py:712
msgid "Probably needed by"
msgstr "Probablement requis par"
#: ../../client/text_ui.py:790
msgid "Skipped"
msgstr "Sauté"
#: ../../client/text_ui.py:802
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:805 ../../client/text_ui.py:1454
#: ../../server/eit/commands/remove.py:109
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Voici les paquets qui seraient supprimés"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:844 ../../client/text_ui.py:1997
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Voici les paquets sélectionnés"
#: ../../client/text_ui.py:895
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
#: ../../client/text_ui.py:916
msgid "Switch repo"
msgstr "Basculer le dépôt"
#: ../../client/text_ui.py:917 ../../client/text_ui.py:920
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
#: ../../client/text_ui.py:922
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../../client/text_ui.py:924
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"
#: ../../client/text_ui.py:926
msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
#: ../../client/text_ui.py:932
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../../client/text_ui.py:934 ../../client/text_ui.py:1913
#: ../../client/text_ui.py:2045
msgid "Packages involved"
msgstr "Paquet impliqué"
#: ../../client/text_ui.py:940
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Voulez-vous poursuivre le calcul des dépendances ?"
#: ../../client/text_ui.py:958
msgid "When you wrote"
msgstr "Quand vous avez écrit"
#: ../../client/text_ui.py:960
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Vous souhaitiez (TM)"
#: ../../client/text_ui.py:961
msgid "one of these below?"
msgstr "un de ceux-ci ?"
#: ../../client/text_ui.py:985
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Calcul des dépendances"
#: ../../client/text_ui.py:994
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Impossible de trouver les dépendances requises"
#: ../../client/text_ui.py:1003
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1014
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1047
msgid "Source code download"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1060 ../../client/text_ui.py:1207
#: ../../client/text_ui.py:2243
msgid "All done"
msgstr "Terminé"
#: ../../client/text_ui.py:1076
msgid "sources fetch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1131 ../../client/text_ui.py:1158
msgid "fetch"
msgstr "rapporter"
#: ../../client/text_ui.py:1277
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets critiques suivants"
#: ../../client/text_ui.py:1283
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Vous devriez les installer dès que possible"
#: ../../client/text_ui.py:1330
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Voici les paquets qui seraient installés"
#: ../../client/text_ui.py:1455
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "en conflit/substitués"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1477
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés/mis à jour/rétrogradés"
#: ../../client/text_ui.py:1479 ../../client/text_ui.py:2107
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être supprimés"
#: ../../client/text_ui.py:1483
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés"
#: ../../client/text_ui.py:1488
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être réinstallés"
#: ../../client/text_ui.py:1493
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être mis à jour"
#: ../../client/text_ui.py:1498
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être rétrogradés"
#: ../../client/text_ui.py:1508
msgid "Download size"
msgstr "Taille du téléchargement"
#: ../../client/text_ui.py:1514
msgid "Used disk space"
msgstr "Espace disque utilisé"
#: ../../client/text_ui.py:1516 ../../client/text_ui.py:2135
msgid "Freed disk space"
msgstr "Espace disque libéré"
#: ../../client/text_ui.py:1528
msgid "You need at least"
msgstr "Vous avez besoin d'au moins"
#: ../../client/text_ui.py:1530
msgid "of free space"
msgstr "d'espace libre"
#: ../../client/text_ui.py:1542
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Vous n'avez pas assez d'espace pour l'installation. Libérer de l'espace dans"
#: ../../client/text_ui.py:1552
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Voulez-vous exécuter la file ?"
#: ../../client/text_ui.py:1596 ../../client/text_ui.py:2184
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Poursuivre les opérations précédentes"
#: ../../client/text_ui.py:1614
msgid "Resume cache no longer valid"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1631
msgid "Read the license"
msgstr "Lire la license"
#: ../../client/text_ui.py:1632
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Accepter la license (je l'ai lue)"
#: ../../client/text_ui.py:1633
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Accepter la license et ne plus demander (je l'ai lue)"
#: ../../client/text_ui.py:1634
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1636
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Entrée)"
#: ../../client/text_ui.py:1662
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Vous devez accepter les licenses ci-bas"
#: ../../client/text_ui.py:1665
msgid "needed by"
msgstr "requis par"
#: ../../client/text_ui.py:1684
msgid "No file viewer"
msgstr "Pas de visualiseur de fichier"
#: ../../client/text_ui.py:1684
msgid "License saved into"
msgstr "License sauvegardée dans"
#: ../../client/text_ui.py:1703
msgid "Download incomplete"
msgstr "Téléchargement incomplet"
#: ../../client/text_ui.py:1711
msgid "Download complete"
msgstr "Téléchargement terminé"
#: ../../client/text_ui.py:1728
msgid "install"
msgstr "installer"
#: ../../client/text_ui.py:1762
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation terminée"
#: ../../client/text_ui.py:1803
msgid "These are the packages that would be masked"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1834 ../../server/eit/commands/key.py:166
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1849
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1878 ../../client/text_ui.py:1977
msgid "is not installed"
msgstr "n'est pas installé"
#: ../../client/text_ui.py:1907
msgid "Installed from"
msgstr "Installé à partir de"
#: ../../client/text_ui.py:1918
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Voulez-vous les configurer maintenant ?"
#: ../../client/text_ui.py:1929
msgid "configure"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2017
msgid "vital package"
msgstr "Paquet vital"
#: ../../client/text_ui.py:2018
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Suppression refusée"
#: ../../client/text_ui.py:2054
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Voulez-vous calculer les dépendances ?"
#: ../../client/text_ui.py:2061 ../../server/eit/commands/commit.py:293
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Voulez-vous les supprimer maintenant ?"
#: ../../client/text_ui.py:2095
msgid "Cannot calculate dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2096
msgid "please run equo as superuser"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2142
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2154
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Voulez-vous procéder ?"
#: ../../client/text_ui.py:2160
msgid "Starting removal in"
msgstr "Début de la suppresison dans"
#: ../../client/text_ui.py:2249
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Exécution d'un test sur des paquets inutilisés, portez attention, il y a des "
"faux positifs"
#: ../../client/text_ui.py:2275
msgid "Running dependency test"
msgstr "Exécution du test de dépendance"
#: ../../client/text_ui.py:2327
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Voulez-vous installer les paquets disponibles ?"
#: ../../client/text_ui.py:2332 ../../client/text_ui.py:2443
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installation des paquets disponibles dans"
#: ../../client/text_ui.py:2333 ../../client/text_ui.py:2444
msgid "10 seconds"
msgstr "10 secondes"
#: ../../client/text_ui.py:2403
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiques des Librairies/Fichiers exécutables"
#: ../../client/text_ui.py:2406 ../../server/eit/commands/test.py:148
#: ../../server/eit/commands/query.py:211
#: ../../server/eit/commands/query.py:252
#: ../../server/eit/commands/files.py:92 ../../server/eit/commands/cp.py:154
msgid "Not matched"
msgstr "Non trouvé"
#: ../../client/text_ui.py:2437
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Voulez-vous les installer ?"
#: ../../server/eit/main.py:101
msgid "superuser access required"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:46
msgid "run given test"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:47
msgid "available tests"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:50
msgid "dependencies test"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:54
msgid "libraries test"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:56
msgid "dump results to file"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:60
msgid "library linking test (using repository metadata)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:63
msgid "excluded soname"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:67
msgid "library linking test (using live system)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:70 ../../server/eit/commands/query.py:75
#: ../../server/eit/commands/query.py:93 ../../server/eit/commands/add.py:50
#: ../../server/eit/commands/repack.py:47
#: ../../server/eit/commands/files.py:46
msgid "package names"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:74
msgid "verify local packages integrity"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:79 ../../server/eit/commands/test.py:88
#: ../../server/eit/commands/add.py:56 ../../server/eit/commands/remove.py:55
#: ../../server/eit/commands/reset.py:48 ../../server/eit/commands/pull.py:63
#: ../../server/eit/commands/init.py:48 ../../server/eit/commands/push.py:68
#: ../../server/eit/commands/merge.py:51
#: ../../server/eit/commands/commit.py:60
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:51
#: ../../server/eit/commands/branch.py:53
msgid "no stupid questions"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:83
msgid "verify remote packages integrity"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:188
msgid "run QA tests"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:50
msgid "execute query"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:51
msgid "available queries"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:54
msgid "search package tags"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:57 ../../server/eit/commands/query.py:70
#: ../../server/eit/commands/query.py:82
#: ../../server/eit/commands/query.py:100
#: ../../server/eit/commands/query.py:116 ../../server/eit/commands/list.py:52
#: ../../server/eit/commands/search.py:55
#: ../../server/eit/commands/graph.py:56 ../../server/eit/commands/own.py:53
#: ../../server/eit/commands/match.py:50 ../../server/eit/commands/lock.py:61
#: ../../server/eit/commands/files.py:49
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:57
msgid "quiet output, for scripting purposes"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:59
#: ../../server/eit/commands/query.py:105
#: ../../server/eit/commands/query.py:121
msgid "query into given repository only"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:63
msgid "tag name"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:67
msgid "show libraries (.so) required by matched packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:79
msgid "show reverse dependencies of packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:85
msgid "verbose output, show more info"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:88
msgid "include build dependencies"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:97
msgid "search through package sets"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:103
msgid "verbose output, show package sets content"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:109
msgid "package set name"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:113
msgid "search packages through their description"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:119
msgid "verbose output, show more information"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:125
msgid "package description"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:185
msgid "Nothing found for"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:231
msgid "libraries found"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:273
msgid "revdep(s) found"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:323
msgid "sets found"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:357 ../../server/eit/commands/own.py:159
msgid "packages found"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:366
msgid "miscellaneous package metadata queries"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/add.py:52
msgid "add to given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/add.py:76
msgid "commit to repository the provided packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/list.py:55 ../../server/eit/commands/own.py:56
msgid "output more package info"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/list.py:58
msgid "only list injected packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/list.py:95
msgid "not available"
msgstr "pas disponible"
#: ../../server/eit/commands/list.py:139
msgid "No packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/list.py:147
msgid "show repository content (packages)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/mv.py:40 ../../server/eit/commands/cp.py:50
msgid "source repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/mv.py:42 ../../server/eit/commands/cp.py:53
msgid "destination repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/mv.py:45 ../../server/eit/commands/cp.py:56
msgid "include dependencies"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/mv.py:47
msgid "package names (all if none)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/mv.py:85
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "déplacer des paquets d'un dépôt à l'autre"
#: ../../server/eit/commands/log.py:74
msgid "log is not available"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/log.py:86
msgid "show log for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remove.py:46
#: ../../server/eit/commands/search.py:48
#: ../../server/eit/commands/graph.py:47 ../../server/eit/commands/match.py:46
#: ../../server/eit/commands/deps.py:44
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:48
msgid "package name"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remove.py:48
msgid "remove from given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remove.py:51
msgid "do not include reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remove.py:138
msgid "remove packages from repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/search.py:50
#: ../../server/eit/commands/graph.py:49 ../../server/eit/commands/own.py:58
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:50
msgid "search packages in given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/search.py:115
#: ../../server/eit/commands/match.py:101
msgid "Nothing found"
msgstr "Rien trouvé"
#: ../../server/eit/commands/graph.py:53
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:54
msgid "show system packages, build deps, circular deps"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/graph.py:104
msgid "show dependency graph for packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/reset.py:51
msgid "do not pull the remote repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/reset.py:129
msgid "reset error"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/reset.py:134
msgid "local repository revision reset complete"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/reset.py:145
msgid "reset repository to remote status"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:47 ../../server/eit/commands/key.py:49
msgid "execute action"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:48
#: ../../server/eit/commands/notice.py:49 ../../server/eit/commands/key.py:50
msgid "available actions"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:51
msgid "list repositories"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:55
msgid "add repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:57
msgid "repository id"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:60
msgid "repository description"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:62
msgid "repository uri"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:101
msgid "Invalid repository name"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:107
msgid "Repository already available"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:120
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:135
msgid "Cannot read configuration file"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:151
msgid "no description"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:154
msgid "Adding repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:165
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
#: ../../server/eit/commands/remote.py:170
msgid "Please initialize the repository using"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:214
msgid "packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:224
msgid "manage repositories"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/help.py:65
msgid "Entropy Infrastructure Toolkit"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/help.py:90 ../../services/kernel-switcher:226
msgid "this help"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pull.py:68
#, fuzzy
msgid "pull all the repositories"
msgstr "_Mettre à jour les dépôts"
#: ../../server/eit/commands/pull.py:178 ../../server/eit/commands/pull.py:189
#: ../../server/eit/commands/push.py:268 ../../server/eit/commands/push.py:300
msgid "Aborting !"
msgstr "Abandon !"
#: ../../server/eit/commands/pull.py:197 ../../server/eit/commands/push.py:306
msgid "Should I cleanup old packages on mirrors ?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pull.py:213
msgid "pull repository packages and metadata"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/bump.py:47
msgid "sync with remote repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/bump.py:114
msgid "Bumping repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/bump.py:125
msgid "bump repository revision, force push"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/init.py:115
msgid "Entropy repository has been initialized"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/init.py:125
msgid "initialize repository (erasing all its content)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:73
msgid "push all the repositories"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:75
msgid "push as fake repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:197
msgid "Commit message"
msgstr "Confirmer le message"
#: ../../server/eit/commands/push.py:199
msgid "Enter the commit message"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:221
msgid "Entropy Repository Status"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:228
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: ../../server/eit/commands/push.py:231
msgid "Remote"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:237
msgid "Local"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:321
msgid "push repository packages and metadata"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:185
msgid "invalid line (time field)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:193
#, fuzzy
msgid "invalid line (empty)"
msgstr "Élément invalide."
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:203
#, fuzzy
msgid "invalid line (incomplete)"
msgstr "Installation terminée"
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:213
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:229
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:245
#, fuzzy
msgid "invalid line"
msgstr "Titre invalide"
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:219
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:235
msgid "invalid line (copy)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:251
msgid "Invalid syntax, what to do ?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:252
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:253
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "_Abandonner"
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:322
#, fuzzy
msgid "edit automatic package moves for repository"
msgstr "Gérer les votes des paquets pour le dépôt sélectionné"
#: ../../server/eit/commands/repo.py:73
msgid "show current repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:48
msgid "execute given action"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:52
msgid "add notice-board entry"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:58
msgid "remove notice-board entry"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:64
msgid "show notice-board"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:181
msgid "no URL"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:183
#: ../../server/eit/commands/notice.py:335
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:257
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Veuillez sélectionner l'élément à supprimer"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:265
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ceci ?"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:369
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Quitter/Confirmer"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:392
msgid "manage repository notice-board"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/merge.py:45
msgid "repository branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/merge.py:47
msgid "work inside given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/merge.py:96
msgid "merge packages on other branches into current"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/repack.py:49
msgid "repack to given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/repack.py:71
msgid "rebuild packages in repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:57
msgid "selectively pick changes"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:157
msgid "Cannot match"
msgstr "Ne peut pas correspondre"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:177
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Pas de paquets valides à réempaquetter"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:206
msgid "Invalid package"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:217
msgid "Zarro thinggz to do"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:224
msgid "These would be marked as injected"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:236
msgid "Do it now ?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:247
msgid "Transforming"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:252
msgid "Action completed"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:263
msgid "expired"
msgstr "expiré"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:270
msgid "Select packages for removal"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:277
msgid "Remove this package?"
msgstr "Supprimer ce paquet ?"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:284
msgid "These would be removed from repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:309
msgid "Select packages to add"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:317
msgid "Add this package?"
msgstr "Ajouter ce paquet ?"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:325
msgid "These would be added or updated"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:358
msgid "warning"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:365
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Voulez-vous les empaquetter maintenant ?"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:366
msgid "inside"
msgstr "à l'intérieur"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:379
msgid "Compressing packages"
msgstr "Compression des paquets"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:404
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:411
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Rien à faire, vérifiez plus tard."
#: ../../server/eit/commands/commit.py:426
msgid "Entries handled"
msgstr "Entrées gérées"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:436
msgid "commit changes to repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/own.py:49
msgid "path"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/own.py:168
msgid "search packages owning paths"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/match.py:110
msgid "match packages in repositories"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:54
msgid "affect entropy clients only"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:57
msgid "show current status"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:145
msgid "Mirrors status"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:170
msgid "server"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:185
msgid "client"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:217
msgid "lock repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:252
msgid "unlock repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:53
msgid "expired since how many days"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:127
msgid "Removing unavailable packages overriding defaults"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:131
msgid "Users with older repositories will have to update"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:146
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:177
msgid "clean expired packages from a repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/files.py:111
msgid "files found"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/files.py:120
msgid "show files owned by packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:56
msgid "switch to given branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:61
msgid "from branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:65
msgid "don't copy packages from branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:118
#: ../../server/eit/commands/branch.py:127
msgid "Invalid branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:140
msgid "No packages to copy"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:148
msgid "would be copied to branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:165
msgid "switched to branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:211
msgid "manage repository branches"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/checkout.py:116
msgid "switch from a repository to another"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/status.py:134
msgid "local revision"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/status.py:141
msgid "stored packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/status.py:146
msgid "upload packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/status.py:153
msgid "unstaged packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/status.py:185
msgid "add"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/status.py:197
msgid "switch injected"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/status.py:207
msgid "show repository status"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:46 ../../server/eit/commands/inject.py:46
msgid "inject into given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:102
msgid "package dependencies"
msgstr "dépendances de paquets"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:117
msgid "No dependencies"
msgstr "Pas de dépendances"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:175
msgid "Dependency type"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:181
msgid "Select a dependency type for"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:206
msgid "Dependencies editor"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:216
msgid "Confirm ?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:240
msgid "dependencies updated successfully"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:251
msgid "edit dependencies for packages in repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/cp.py:58
msgid "package dependency"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/cp.py:133
msgid "source equals destination"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/cp.py:162
msgid "Considering all the packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/cp.py:186
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "copier les paquets d'un dépôt à l'autre"
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:106
msgid "show reverse dependency graph for packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:53
msgid "create keypair for repository and packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:59
msgid "delete keypair (and signatures) from repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:65
msgid "show keypair status for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:71
msgid "sign packages in repository using current keypair"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:77
msgid "import keypair, bind to given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:82 ../../server/eit/commands/key.py:103
msgid "private key path"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:85 ../../server/eit/commands/key.py:94
msgid "public key path"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:89
msgid "export the repository public key to file"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:98
msgid "export the repository private key to file"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:131
msgid "GPG interface loaded, home directory"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:156
msgid "Creating keys for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:160
msgid "Another key already exists for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:184
msgid "Insert e-mail"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:186
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:188
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:192
msgid "Repository GPG keypair creation"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:208
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:214
msgid "Now you should sign all the packages in it"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:221
msgid "Generate a revoke key and store it in a safe place"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:231
msgid "You may want to send your keys to a key server"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:252
msgid "Deleting keys for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:256
msgid "No keys available for given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:263
msgid "Are you really sure?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:271 ../../server/eit/commands/key.py:305
msgid "Keys metadata not available for"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:285
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:313
msgid "GPG information for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:335
msgid "Public key identifier"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:336
msgid "Public key fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:337
msgid "Key size"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:338
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: ../../server/eit/commands/key.py:339
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:376
msgid "Importing keypair"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:382
msgid "Another keypair already exists"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:395
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:401
msgid "Now sign all the packages in it"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:444
msgid "Exporting private key for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:448
msgid "Exporting public key for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:453
msgid "No keypair available for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:461
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:482
msgid "Unable to export GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:491
msgid "Exported GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:504
msgid "manage repository GPG keys"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/inject.py:44
msgid "package paths"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/inject.py:98
msgid "no such file or directory"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/inject.py:111
msgid "unsupported extension"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/inject.py:117
msgid "no valid package paths"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/inject.py:140
msgid "inject package files into repository"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Applet de mises à jour Magneto Entropy"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Votre système a actuellement une version obsolète de"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198
msgid "the latest available version is"
msgstr "la dernière version disponible est"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Il est recommandé de vous mettre à niveau à la dernière version avant de "
"mettre à jour d'autres paquets"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Application Browser"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
msgid "Application updates"
msgstr "Mises à jour d'applications"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Informatique critique"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "Désactiv_er l'applet de notification"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Désactiver l'applet de notification"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "Activer l'apple_t de notification"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Activer l'applet de notification"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166
msgid "_Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises _à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:167
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "Lancer le gestionnaire de pa_quets"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Lancer le gestionnaire de paquets"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170
msgid "_Packages Website"
msgstr "Site _Web des paquets"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Utiliser l'interface Web des paquets"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Site _Web Sabayon Linux "
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Démarrer le site Web de Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
msgid "_Exit"
msgstr "S_ortie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:307
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Impossible de surveiller les mises à jour de Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Service Entropy DBus pas disponible"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "incapable de communiquer avec le service de mises à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Service de mises à jour Sabayon chargé"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Service Entropy DBus chargé"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr ""
"votre Sabayon vous informera lorsque des mises à jour seront disponibles"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Mises à jour Sabayon disponibles"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Votre Sabayon est à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Aucune mise à jour disponible en ce moment, cool !"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Les dépôts sont en cours de mise à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "État des dépôts de Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Les dépôts sont en train d'être mis à jour automatiquement"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Applet de notification de mises à jour désactivé"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Applet de notification de mises à jour activé"
#: ../../services/kernel-switcher:100
msgid "has been installed."
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:102
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:103
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:107
msgid "No kernel packages given"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:110
msgid "More than one kernel package given"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:125
msgid "Package does not exist"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:132
msgid "Not a kernel"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:201
msgid "No kernel packages found"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:221
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:222
msgid "switch kernel"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:224
msgid "list kernels"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Icône de notifications "
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Available Updates"
msgstr "Mises à jour disponibles"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Charger le gestionnaire de paquets"
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
msgid "license"
msgstr "license"
msgid "No category"
msgstr "Pas de catégorie"
msgid "Applications without a group"
msgstr "Applications sans groupe"
msgid "Rating"
msgstr "Cote"
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Voici les paquets qui seraient désactivés"
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Une fois confirmé, ces paquets seront considirés comme masqués."
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Vote enregistré avec succès"
msgid "Error registering vote"
msgstr "Erreur à l'enregistrement du vote"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
msgid "Proposed"
msgstr "Proposé"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
msgid "No advisories"
msgstr "Pas d'alertes"
msgid "There are no items to show"
msgstr "Il n'y a pas d'élément à afficher"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Identifiant du dépôt"
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Il y a des paquets qui ne peuvent être installés en même temps, bloquant de "
"ce fait votre requête :"
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Voici les paquets requis"
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Ces paquets doivent être supprimés de la file de suppression car ils "
"dépendent de votre dernière sélection. Êtes-vous d'accord ?"
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Ces paquets doivent être exclus"
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Ces paquets doivent être supprimés de la file car ils dépendent de votre "
"dernière sélection. Êtes-vous d'accord ?"
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Certaines dépendances sont introuvables. Soit elles sont masquées, soit "
"elles ne se trouvent pas dans un dépôt actif."
msgid "Needed disk space"
msgstr "Espace disque requis"
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Voici les paquets qui seraient installés/mis à jour"
msgid "Freed space"
msgstr "Espace libéré"
msgid "Needed space"
msgstr "Espace requis"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu(e)"
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration de l'utilisateur"
msgid "No updates available"
msgstr "Pas de mise à jour disponible"
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr "Il semble que votre système est déjà à jour. Bien !"
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr "Aucun paquet trouvé signifie rien à afficher !"
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "Aucun paquet trouvé en utilisant les termes de recherche spécifiés"
msgid "No packages to show"
msgstr "Aucun paquet à afficher"
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "Il n'y a pas de paquet pouvant être affiché, désolé."
msgid "Programming:"
msgstr "Programmation :"
msgid "Translation:"
msgstr "Traduction :"
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Dédié à :"
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Ensemble de paquets récursifs"
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy est exécuté en mode sans échec"
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Veuillez corriger dès que possible"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec"
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr "1er avril, yahoo ! Je vais effacer ton disque dur !"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Tri par défaut des paquets"
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr "Trier par nom (ascendant)"
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr "Trier par nom (descendant)"
msgid "Sort by downloads"
msgstr "Trier par téléchargements"
msgid "Sort by votes"
msgstr "Trier par votes"
msgid "Sort by repository"
msgstr "Trier par dépôt"
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr "Trier par date (simple)"
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr "Trier par date (groupés)"
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr "Trier par license (groupés)"
msgid "Sort by Groups"
msgstr "Trier par groupes"
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
"Les dépôts listés ci-bas sont configurés mais pas disponibles. Ils devraient "
"être téléchargés."
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr "Si vous ne fait pas ça maintenant, vous le pourrez pas les utiliser."
msgid "Download now"
msgstr "Télécharger maintenant"
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
msgid "Item"
msgstr "Élément"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Not logged in"
msgstr "Pas connecté"
msgid "Logged in as"
msgstr "Connecté en tant que"
msgid "UGC Status"
msgstr "État UGC"
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Un problème s'est produite au cours du chargement d'une préférence"
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
msgid "must be of type"
msgstr "doit être de type"
msgid "got"
msgstr "a"
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Un problème est survenu au cours de la sauvegarde d'une préférence"
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des préférences"
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Ces paquets sont masqués par défaut ou de votre choix. Soyez prudent, au "
"moins."
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Génération de métadonnées. Veuillez patienter."
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Nouvel essai dans 1 seconde."
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Erreur lors du chargement des Alertes"
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des dépôts."
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Veuillez regarder les journaux pour plus d'information"
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Les dépôts ont été mis à jour avec succès"
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy a besoin d'être mis à jour dès que possible."
msgid "Running tasks"
msgstr "Exécution de tâches"
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Aucune dépendance manquante trouvée."
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Dépendance manquante trouvée mais aucune d'entre elles ne sont dans les "
"dépôts"
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Certaines dépendances manquantes n'ont pas été associées, d'autres seront "
"ajoutées à la file."
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Toutes les dépendances manquantes seront ajoutées à la file."
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Test des librairies annulé"
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Certains paquets endommagés n'ont pas été associés, d'autres seront ajoutés "
"à la file."
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Tous les paquets endommagés seront ajoutés à la file"
msgid "Showing"
msgstr "Affichage"
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr "Aucun paquet n'a besoin ou peut être mis en file pour l'instant."
msgid "Search string"
msgstr "Chaîne de recherche"
msgid "Search type"
msgstr "Type de recherche"
msgid "Entropy Search"
msgstr "Recherche dans Entropy"
msgid "Abort action"
msgstr "Annuler l'action"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
"Attention. Vous avez mis à jour Entropy.\n"
"Sulfur sera relancé."
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Paquets en cours de traitement dans la file"
msgid "No packages selected"
msgstr "Aucun paquet sélectionné"
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Saut du miroir courant"
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Pas d'identifiant de dépôt"
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Identifiant de dépôt dupliqué"
msgid "No download mirrors"
msgstr "Pas de miroirs de téléchargement"
msgid "Insert URL"
msgstr "Insérer un URL"
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Entrer un miroir de téléchargement, HTTP ou FTP"
msgid "Insert Repository"
msgstr "Insérer un dépôt"
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Insérer la chaîne d'identification de dépôt"
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Cette chaîne d'identification de dépôt est mal formée"
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Mauvaises entrées, erreurs"
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Tableau d'affichage des dépôts"
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-bas une liste des annonces importantes soumises par vos "
"mainteneurs d'applications.\n"
"Double cliquer sur chaque élément pour obtenir des informations détaillées."
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
msgid "Expand to browse"
msgstr "Développer pour parcourir"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Changelog du paquet"
msgid "License name"
msgstr "Nom de la license"
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
msgid "Depends"
msgstr "Dépend"
msgid "Needed libraries"
msgstr "Librairies requises"
msgid "Protected item"
msgstr "Élément protégé"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Remotely"
msgstr "À distance"
msgid "Bug"
msgstr "Bogue"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "impact"
msgstr "impact"
msgid "access"
msgstr "accès"
msgid "Vulnerables"
msgstr "Vulnérables"
msgid "Unaffected"
msgstr "Non affecté"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Write your"
msgstr "Écrivez votre"
msgid "Select your"
msgstr "Sélectionnez votre"
msgid "Submit issue"
msgstr "Soumettre le problème"
msgid "Empty Document"
msgstr "Document vide"
msgid "Invalid Description"
msgstr "Description invalide"
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Type de document invalide"
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Confirmez-vous votre soumission ?"
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Le document a été ajouté avec succès. Merci"
msgid "Success!"
msgstr "Succès !"
msgid "UGC Error"
msgstr "Erreur UGC"
msgid "Write your document"
msgstr "Rédigez votre document"
msgid "Select your file"
msgstr "Sélectionner votre fichier"
msgid "On repository"
msgstr "dans le dépôt"
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Voici les paquets qui doivent être activés pour satisfaire votre requête"
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Certains paquets sont masqués"
msgid "Masked package"
msgstr "Paquet masqué"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Veuillez confirmer les actions ci-haut"
msgid "To be downgraded"
msgstr "À être rétrogradé"
msgid "To be removed"
msgstr "À être supprimé"
msgid "To be reinstalled"
msgstr "À être réinstallé"
msgid "To be installed"
msgstr "À être installé"
msgid "To be updated"
msgstr "À être mis à jour"
msgid "About"
msgstr "À propos de"
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr "Sélectionneur de fichier dans Sulfur"
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Question sur Sulfur"
msgid "Hey!"
msgstr "Hé !"
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Veuillez remplir le formulaire suivant"
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrée invalide"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
msgid "license text"
msgstr "texte de license"
msgid "Exception caught"
msgstr "Exception trappée"
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Sulfur a crashé. Une erreur inattendue s'est produite."
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Votre rapport a été soumis avec succès ! Merci beaucoup."
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Impossible de soumettre votre rapport. Êtes-vous connecté à Internet ?"
msgid "Error during backup"
msgstr "Erreur au cours de la prise de copie de sécurité"
msgid "Backup complete"
msgstr "Prise de copie de sécurité terminée"
msgid "Error during restore"
msgstr "Erreur durant la restauration"
msgid "Restore complete"
msgstr "Restauration complétée"
msgid "Error during removal"
msgstr "Erreur au cours de la suppression"
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Le paquet sélectionné n'est pas vulnérable"
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Les paquets de l'Alerte ont été mis dans la file d'attente."
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Les paquets de toutes les Alertes ont été mis dans la file d'attente."
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "Error saving parameter"
msgstr "erreur à la sauvegarde du paramèetre"
msgid "not saved"
msgstr "pas enregistré"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Veuillez insérer un nouvel emplacement"
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Veuillez modifier l'emplacement sélectionné"
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Vous avez choisi d'installer ce paquet"
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un dépôt"
msgid "No packages in queue"
msgstr "Aucun paquet en file"
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "La file est trop vieille. Impossible de charger."
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr ""
"Vous avez choisi d'interrompre le traitement. Êtes-vous sûr de vouloir le "
"faire ?"
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Erreur au cours de l'activation du paquet masqué"
msgid "Downloading sources"
msgstr "Téléchargement des sources"
msgid "Removing package"
msgstr "Suppression du paquet"
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Ajouter/Modifier dépôt"
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Ajouter un <b>nouveau dépôt</b> vous permet d'accéder à <b>plus de "
"logiciels</b>"
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificateur"
msgid "URI"
msgstr "URL"
msgid "Repository information"
msgstr "Informations du dépôt"
msgid "button"
msgstr "bouton"
msgid "_Overview"
msgstr "V_ue d'ensemble"
msgid "Affected packages"
msgstr "Paquets affectés"
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
msgid "_More"
msgstr "P_lus"
msgid "Please Confirm"
msgstr "Veuillez confirmer"
msgid "What you were doing"
msgstr "Ce que vous faisiez"
msgid "Your E-mail"
msgstr "Votre courriel"
msgid "Your Full Name"
msgstr "Votre nom complet"
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Vous <b>devez accepter</b> les licenses ci-dessous.\n"
"Veuillez les lire attentivement et <b>faites votre choix</b>."
msgid "_Read License"
msgstr "_Lire la license"
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accepter la license"
msgid "Sulfur"
msgstr "Sulfur"
msgid "_Sulfur"
msgstr "_Sulfur"
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installer depuis un paquet binaire..."
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installer un fichier de paquet individuel"
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr "Basculer Sulfur en mode avancé"
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avancé"
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
msgid "Refresh"
msgstr "ACtualiser"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "_Remove All"
msgstr "_Enlever tout"
msgid "Cl_ean"
msgstr "Netto_yer"
msgid "Download only"
msgstr "Télécharger seulement"
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Si sélectionné, les paquets seront seulement téléchargés"
msgid "Download source code"
msgstr "Télécharger le code source"
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Confirmer les actions"
msgid "Show unapplied"
msgstr "Afficher non appliqués"
msgid "Show applied"
msgstr "Afficher appliqués"
msgid "Show all"
msgstr "Afficher tous"
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Mettre en file tous les paquets vulnérables"
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Forcer la mise à jour des dépôts"
msgid "Repositories options"
msgstr "Options des dépôts"
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
msgid "C_hanges"
msgstr "C_hangements"
msgid "M_erge"
msgstr "Fu_sionner"
msgid "Dele_te all"
msgstr "Tout su_pprimer"
msgid "Merge all"
msgstr "Tout fusionner"
msgid "System files"
msgstr "Fichiers système"
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Désactivé\n"
"Suppression seulement\n"
"Installation + suppression"
msgid "Collision protection"
msgstr "Protection contre la collision"
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "C'est ce qu'ils appellent \"bon niveau\""
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Priorité du processus (pas mal)"
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Faire une copie de sécurité des fichiers de configuration"
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy peut conserver une copie de sécurité de vos fichiers de "
"configuration mis à jour"
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Ignoré les fichiers protégés"
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Masque des fichiers et répertoires protégés"
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Fichiers et répertoires protégés"
msgid "type your password here"
msgstr "Entrez votre mot de passe"
msgid "type your username here"
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur"
msgid "Proxy Password"
msgstr "Mot de passe du proxy"
msgid "Proxy Username"
msgstr "Nom d'utilisateur du proxy"
msgid "kB/sec"
msgstr "Ko/sec"
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = aucune limite; 100 = 100 Ko/sec"
msgid "Download speed limit"
msgstr "Vitesse limite de téléchargement"
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Exemple : http://proxy:1234"
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
msgid "FTP Proxy"
msgstr "Proxy FTP"
msgid "Socket settings"
msgstr "Configuration socket"
msgid "User Generated Content"
msgstr "Contenu généré par l'utilisateur"
msgid "Generic title 1"
msgstr "Titre générique 1"
msgid "Generic title 2"
msgstr "Titre générique 2"
msgid "Background error message"
msgstr "Message d'erreur en arrière-plan"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Package (default)"
msgstr "Paquet (par défaut)"
msgid "Package not installed"
msgstr "Paquet non installé"
msgid "Package removed"
msgstr "Paquet supprimé"
msgid "Package updated"
msgstr "Paquet mis à jour"
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Paquet réinstallé"
msgid "Package description"
msgstr "Description du paquet"
msgid "Package subtitle"
msgstr "Sous-titre du paquet"
msgid "Package sub-description"
msgstr "Sous-description du paquet"
msgid "Package category"
msgstr "Catégorie du paquet"
msgid "Package downgrade"
msgstr "Paquet rétrogradé"
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Outil de copie de sécurité de la base de données d'Entropy</b>"
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>En utilisant cet outil, vous pourrez faire une copie de sécurité et "
"restaurer la base de données de paquets de votre système d'exploitation.</"
"small>"
msgid "New backup"
msgstr "Nouvelle copie de sécurité"
msgid "Restore selected"
msgstr "Restaurer la sélection"
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Dependencies test"
msgstr "Test de dépendances"
msgid "System Database"
msgstr "Base de données système"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Ignorer miroir"
msgid "Process details"
msgstr "Détails du processus"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installer le paquet sélectionné"
msgid "Undo Install"
msgstr "Annuler Installer"
msgid "Undo Install action"
msgstr "Annuler l'action d'installation"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Mask this package"
msgstr "Masquer ce paquet"
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Réinstaller le paquet sélectionné"
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Annuler Réinstaller"
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Annuler l'action de réinstallation"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Supprimer le paquet sélectionné"
msgid "Undo Remove"
msgstr "Annuler Supprimer"
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Annuler Supprimer l'action"
msgid "Purge"
msgstr "Purger"
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Supprimer le paquet sélectionné et sa configuration"
msgid "Undo Purge"
msgstr "Annuler Purger"
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Annuler l'action de purge"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Unmask this package"
msgstr "Démasquer ce paquet"
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Masquer les paquets sélectionnés"
msgid "Undo Update"
msgstr "Annuler la mise à jour"
msgid "Package Masking"
msgstr "Masquage du paquet"
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
msgid "Update the selected package"
msgstr "Mettre à jour le paquet sélectionné"
msgid "Undo Update action"
msgstr "Annuler l'action de mise à jour"
msgid "Package Information"
msgstr "Information du paquet"
msgid "Install Size"
msgstr "Taille de l'installation"
msgid "Package Size"
msgstr "Taille du paquet"
msgid "MD5 Signature"
msgstr "Signature MD5"
msgid "Download Path"
msgstr "Emplacement de téléchargement"
msgid "Entropy API"
msgstr "API Entropy"
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Étiquette du noyau"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Afficher le changelog"
msgid "ChangeLog"
msgstr "changelog"
msgid "_References"
msgstr "_Références"
msgid "D_ependencies"
msgstr "D_épendances"
msgid "External Trigger"
msgstr "Déclencheur externe"
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
msgid "O_ther"
msgstr "A_utre"
msgid "Add Document"
msgstr "Ajouter un document"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Show Selected"
msgstr "Afficher sélectionnés"
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Charger le contenu généré par l'utilisateur"
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
msgid "Notice board Id"
msgstr "Identifiant de tableau d'affichage"
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "Information de l'entrée UGC"
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Mots-clé (séparés par un espace)"
msgid "_Submit Document"
msgstr "_Soumettre le document"
msgid "Submit a new document"
msgstr "Soumettre un nouveau document"
msgid "_Open Document"
msgstr "_Ouvrir le document"