Files
entropy/misc/po/ru.po
2010-01-02 17:19:01 +01:00

10317 lines
373 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entropy 0.98.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:51
msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
msgstr "Entropy нуждается в Python, скомпилированном с поддержкой sqlite3"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:52
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1773
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1812
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1897
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1904
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1941
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1970
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2116
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2136
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:48
#: ../../libraries/entropy/security.py:378 ../../server/server_reagent.py:739
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:898 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:904
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:941
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:426
msgid "valid database path needed"
msgstr "необходим действительный путь к базе данных"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:692
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:972
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:693
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Запуск фикспакетов"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:694
msgid "it could take a while"
msgstr "это может занять время"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:713
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:732
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:755
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:714
msgid "action"
msgstr "действие"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:733
msgid "package move actions complete"
msgstr "совершение действий по перемещению пакета"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:747
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3509
msgid "WARNING"
msgstr "ОСТОРОЖНО"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:748
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Невозможно запустить очистку SPM, ошибка"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:756
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "перемещения пакета успешно завершены"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:973
msgid "Moving old entry"
msgstr "Перемещение старой записи"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:975
#: ../../client/text_configuration.py:118
msgid "to"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6182
msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
msgstr "Ошибка таблицы baseinfo. Она не существует или испорчена."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6190
msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
msgstr "Ошибка таблицы extrainfo. Она не существует или испорчена."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6258
msgid "Syncing current database"
msgstr "Синхронизация текущей базы данных"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6259
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1775
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
msgid "please wait"
msgstr "пожалуйста, подождите"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6274
msgid "Removing entry"
msgstr "Удаление записи"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6293
msgid "Adding entry"
msgstr "Добавление записи"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6338
msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI."
msgstr "EAPI Репозитория > EAPI Entropy. "
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6344
msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
msgstr "Будьте добры обновить Equo/Entropy как можно быстрее !"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6393
msgid "Exporting database table"
msgstr "Экспорт таблицы базы данных"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6440
#, fuzzy
msgid "Database Export complete."
msgstr "Экспорт базы данных завершён."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7135
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7149
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7228
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7330
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7343
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:772
#: ../../client/text_rescue.py:199 ../../client/text_rescue.py:204
#: ../../client/text_rescue.py:584 ../../client/text_rescue.py:715
#: ../../client/text_ui.py:604 ../../client/text_ui.py:1408
#: ../../client/text_ui.py:1518
msgid "ATTENTION"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7136
#, fuzzy
msgid "Spm error occured"
msgstr "зеркало разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7150
#, fuzzy
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Путь к счётчику Spm не найден"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7230
#, fuzzy
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7331
#, fuzzy
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:466
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Подсчёт обновлений..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:525
msgid "Running package injection"
msgstr "Запуск добавления пакета"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:532
msgid "Running package removal"
msgstr "Запуск удаления пакета"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:556
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Запуск quickpkg пакета"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:578
msgid "Adding packages"
msgstr "Добавление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:737
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Открытие базы данных, дабы позволить ей запустить обновления дерева "
"обновлений. Если Вы не хотите видеть что-нибудь дальше, это вообще "
"замечательно."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:778
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:798
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Ошибка сокета, продолжение..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:863
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:876
#: ../../server/server_activator.py:445 ../../server/server_activator.py:462
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Статус репозитория удаленной базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:867
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:878
#: ../../server/server_activator.py:449 ../../server/server_activator.py:465
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:868
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:879
#: ../../server/server_activator.py:450 ../../server/server_activator.py:466
msgid "Database revision"
msgstr "Версия базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:870
#: ../../server/server_activator.py:455
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Текущая локальная версия базы данных -"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:268
msgid "not a valid directory path"
msgstr "неправильный путь к папке"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1725
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1728
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:25
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:28
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:28
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:32
msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method"
msgstr "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1733
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Требуется корректный интерфейс entropy.client.services.ugc.commands.Base"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1850
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr "Модуль OpenSSL Python недоступен, Вам необходим dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2007
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "ошибка соединения при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2048
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "команда не поддерживается. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2062
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "испорчено EOS. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2103
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "испорчена информация. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2118
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "превышено время ожидания при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2161
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "ошибка syscall при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2184
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Пересоединение с сокетом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2199
msgid "Not connected to host"
msgstr "Нет соединения с хостом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2229
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Осторожно: Вы используете аварийный интерфейс SSL, сертификат SSL не может "
"быть подтверждён. Пожалуйста, установите dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2240
msgid "Service issuer"
msgstr "Предоставитель службы"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Невозможно соединиться с"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254
msgid "on port"
msgstr "в порту"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2274
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Успешно соединились с хостом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2314
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:114
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "база данных не существует. Блокируем службы для неё"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:132
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "база данных заблокирована. Блокируем службы для неё"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:155
msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
msgstr "невозможно разблокировать базу данных, сжатый файл не найден"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:175
msgid "unpacking compressed database"
msgstr "распаковка сжатой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:197
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "разблокировка и индексация базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:198
msgid "hash"
msgstr "хэш"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:272
msgid "no username specified"
msgstr "не указано имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:274
msgid "no password specified"
msgstr "не указан пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:277
msgid "empty password"
msgstr "пустой пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279
msgid "empty username"
msgstr "пустое имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284
msgid "user not found"
msgstr "юзер не найден"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:288
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"Вам необходимо залогиниться на сайте, чтобы обновить формат Вашего пароля"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:294
msgid "wrong password"
msgstr "неверный пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:298
msgid "user inactive"
msgstr "пользователь не активен"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:302
msgid "user banned"
msgstr "пользователь забанен"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:211
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Невозможно подключить службу"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:137
msgid "not connected to database"
msgstr "нет соединения с базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:154
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:318
msgid "method not implemented"
msgstr "метод не реализован"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:163
msgid "no connection data"
msgstr "нет информации соединения"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:304
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:315
msgid "not logged in"
msgstr "не залогинен"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:311
msgid "no login data"
msgstr "нет данных по логину"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:38
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris должен быть процессом списка"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:43
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr "files_to_upload должны быть списком или dict instance"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:97
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "проверка закачки (если поддерживается)"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:120
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:138
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:153
msgid "digest verification"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:122
msgid "so far, so good!"
msgstr "Чем дальше - тем лучше!"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:140
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "испорченная md5 предоставлена функции"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:155
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "удаленная md5 неверна"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:250
msgid "successful"
msgstr "успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:268
msgid "failed, retrying"
msgstr "не вышло, начинаем снова"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:288
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1656
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3102
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3124
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:302
msgid "not critical"
msgstr "не критично"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:304
msgid "continuing"
msgstr "продолжаем"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:338
msgid "connecting to mirror"
msgstr "соединение с зеркалом"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:354
#, fuzzy
msgid "setting directory to"
msgstr "изменение директории на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:142
#, fuzzy
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "Зеркала не разблокированы. Не забудьте их синхронизировать."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:351
msgid "INJECT"
msgstr "ДОБАВЛЕНИЕ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:353
msgid "has been injected"
msgstr "добавлено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:354
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "сделайте quickpkg вручную, чтобы обновить вложенную базу данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:355
msgid "Repository database updated anyway"
msgstr "База данных репозитория обновлена в любом случае"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:750
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Серверный интерфейс Entropy должен быть запущен от root"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:802
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:963
msgid "repository not configured"
msgstr "репозиторий не сконфигурирован"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:808
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"защищённый ID репозитория, невозможно это использовать, тут уж звиняйте..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:989
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1001
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Вы желаете инициализировать Ваш репозиторий по умолчанию ?"
#. masked ?
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1002
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1947
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2240
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3521
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3761
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3974
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3029
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3363
#: ../../libraries/entropy/output.py:767 ../../libraries/entropy/qa.py:381
#: ../../client/equo.py:815 ../../client/text_configuration.py:113
#: ../../client/text_configuration.py:141 ../../client/text_rescue.py:210
#: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:218
#: ../../client/text_rescue.py:451 ../../client/text_rescue.py:510
#: ../../client/text_rescue.py:590 ../../client/text_rescue.py:593
#: ../../client/text_rescue.py:597 ../../client/text_smart.py:126
#: ../../client/text_smart.py:297 ../../client/text_smart.py:443
#: ../../client/text_ui.py:395 ../../client/text_ui.py:719
#: ../../client/text_ui.py:1209 ../../client/text_ui.py:1466
#: ../../client/text_ui.py:1621 ../../client/text_ui.py:1700
#: ../../client/text_ui.py:1704 ../../client/text_ui.py:1776
#: ../../client/text_ui.py:1890 ../../client/text_ui.py:1968
#: ../../server/server_activator.py:120 ../../server/server_reagent.py:503
#: ../../server/server_reagent.py:611 ../../server/server_reagent.py:666
#: ../../server/server_reagent.py:710 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2373
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4679
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:358
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1004
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Продолжаем с неинициализированным репозиторием"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1025
msgid "server-side repository"
msgstr "репозиторий сервера"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1027
msgid "community repository"
msgstr "репозиторий сообщества"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1029
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Сессия Entropy Server Interface в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1034
msgid "current branch"
msgstr "текущая ветка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1036
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1046
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1166
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "База данных Entropy уже заблокирована тобой :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1173
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Блокировка и синхронизация базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1188
#: ../../server/server_activator.py:389
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1197
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1200
#: ../../server/server_activator.py:395 ../../server/server_activator.py:399
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1199
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1202
#: ../../server/server_activator.py:393 ../../server/server_activator.py:397
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1208
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1405
msgid "database"
msgstr "база данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1210
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3962
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1932
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2308
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2386
msgid "download"
msgstr "скачать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1219
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "невозможно заблокировать зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1392
msgid "Entropy database is corrupted!"
msgstr "База данных Entropy испорчена!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1406
msgid "indexing database"
msgstr "индексирование базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1463
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1493
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Запускаем тест зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1522
#: ../../client/text_ui.py:1880
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Имеются ненайденные зависимости"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1529
#: ../../client/text_ui.py:1884
msgid "Needed by"
msgstr "Необходимо для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1547
msgid "by repo"
msgstr "для репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1557
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Все зависимости удовлетворены. С чем и поздравляю."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1575
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Список испорченных и подсчитанных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1577
#: ../../libraries/entropy/qa.py:473
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Запись результатов в эти файлы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1607
#: ../../client/text_ui.py:1932
msgid "System is healthy"
msgstr "В системе все в порядке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1616
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Подсчет библиотек через SPM, подождите немного"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1630
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Здесь - подсчитанные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1665
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1730
msgid "Packages string"
msgstr "Строка пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1674
msgid "No matched packages"
msgstr "Нет подсчитанных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1685
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Запуск теста осиротевших пакетов SPM"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1700
msgid "Scanning package"
msgstr "Сканирование пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1718
msgid "not found anymore"
msgstr "больше ничего не найдено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1756
msgid "Initializing an empty database"
msgstr "Инициализация пустой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1769
msgid "Entropy database file"
msgstr "Файл базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1771
msgid "successfully initialized"
msgstr "успешно инициализировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1791
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "выбран неправильный тэг"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1813
msgid "Packages already tagged, action aborted"
msgstr "В пакетах уже проставлены тэги, действие отменено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1859
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "возвращение выбранных пакетов с веток"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1885
msgid "nothing to do"
msgstr "нечего делать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1911
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "вот пакеты, которые будут возвращены"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1946
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2239
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3760
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3973
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3362
#: ../../client/text_ui.py:718 ../../server/server_reagent.py:610
#: ../../server/server_reagent.py:665 ../../server/server_reagent.py:709
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1981
msgid "checking package hash"
msgstr "проверка хэша пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2000
msgid "hash does not match for"
msgstr "хэш не подсчитан для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2012
msgid "wrong md5"
msgstr "неверная md5"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2024
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2827
msgid "download errors"
msgstr "ошибки загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2025
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1869
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1988
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2771
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2829
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3407
msgid "reason"
msgstr "причина"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2042
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2843
msgid "download completed successfully"
msgstr "загрузка успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2056
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "ошибка при скачивании пакетов с зеркал"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2071
msgid "working on branch"
msgstr "работа с веткой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2087
msgid "updating package"
msgstr "обновление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2121
msgid "package flushed"
msgstr "пакет возвращён"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2149
msgid "Cannot touch system database"
msgstr "Невозможно взаимодействовать с системной базой данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2164
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Подготовка к перемещению выбранных пакетов в"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2166
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Подготовка к копированию выбранных пакетов в"
#. note
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2178
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:89
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1070
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3430
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
msgid "Note"
msgstr "Замечание"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2179
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"все старые пакеты с конфликтующими возможностями будут удалены из "
"репозитория назначения ещё до добавления"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2189
msgid "new tag"
msgstr "новый тэг"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2225
msgid "dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2255
msgid "switching"
msgstr "переключение"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2275
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "невозможно подключить, пакет не найден, пропускем"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2314
msgid "moving file"
msgstr "переключение файла"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2330
msgid "loading data from source database"
msgstr "загрузка информации из базы данных источника"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2357
#, fuzzy
msgid "GPG key was available in"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2376
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "введение информации в базу данных назначения"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2394
msgid "removing entry from source database"
msgstr "удаление записи из источника базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2412
msgid "successfully handled atom"
msgstr "успешно обслуженный атом"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2446
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2597
msgid "adding package"
msgstr "добавление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2517
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3652
msgid "added package"
msgstr "добавлен пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2519
msgid "rev"
msgstr "версия"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2532
msgid "manual dependencies for"
msgstr "ручные зависимости для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2620
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Обнаружено исключение, закрываем задания"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2694
#, fuzzy
msgid "GPG key expired"
msgstr "просрочено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2696
#, fuzzy
msgid "please frigging fix"
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2707
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2709
msgid "skipping"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2731
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Добавление мета-информации entropy в собранные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2747
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2761
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "добавление meta-информации entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2799
msgid "injection complete"
msgstr "добавление завершено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2811
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2824
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2169
msgid "config files"
msgstr "файлы конфигурации"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2812
msgid "checking system"
msgstr "проверка системы"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2825
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "имеются ещё не обновленные файлы конфигурации"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2854
msgid "removing package"
msgstr "удаление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2866
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2689
msgid "removal complete"
msgstr "удаление завершено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3154
msgid "invalid database revision"
msgstr "недействительная версия базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3156
msgid "defaulting to 0"
msgstr "установка по умолчанию на 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3467
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Инициализация базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3510
msgid "database already exists"
msgstr "база данных уже существует"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3520
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3541
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Запись текущей версии в файл"
#. do not translate treeupdates
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3559
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Запись текущих действий 'treeupdates' в файл"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3572
msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
msgstr "Желаете ли Вы для начала синхронизировать пакеты (это важно!)?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3573
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:163
#: ../../libraries/entropy/output.py:767 ../../libraries/entropy/output.py:956
#: ../../libraries/entropy/qa.py:384 ../../libraries/entropy/qa.py:399
#: ../../libraries/entropy/qa.py:404 ../../client/text_rescue.py:475
#: ../../client/text_rescue.py:479 ../../client/text_rescue.py:506
#: ../../client/text_ugc.py:231 ../../client/text_ugc.py:412
#: ../../client/text_ugc.py:488 ../../client/text_ugc.py:507
#: ../../client/text_ui.py:1702 ../../client/text_ui.py:1706
#: ../../server/server_activator.py:312 ../../server/server_reagent.py:400
#: ../../server/server_reagent.py:401 ../../server/server_reagent.py:425
#: ../../server/server_reagent.py:438 ../../server/server_reagent.py:439
#: ../../server/server_reagent.py:454 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1661
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1665
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2372
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4682
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5122
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:358
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3595
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Реинициализация базы данных Entropy для ветки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3597
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3615
msgid "analyzing"
msgstr "анализ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3654
#: ../../client/text_query.py:1528 ../../client/text_query.py:1534
msgid "revision"
msgstr "версия"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3698
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1621
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1691
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1707
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1720
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1736
#: ../../libraries/entropy/qa.py:616 ../../client/text_rescue.py:264
#: ../../client/text_rescue.py:277 ../../client/text_ui.py:1201
#: ../../client/text_ui.py:1202 ../../client/text_ui.py:1204
#: ../../client/text_ui.py:1205 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6024
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1021
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:97
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:424
msgid "Attention"
msgstr "Внимание"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3699
msgid "cannot match"
msgstr "невозможно подсчитать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3718
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4061
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Проверка целостности выбранных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3733
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4074
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3740
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Вот список пакетов, которые будут проверены"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3774
msgid "Working on mirror"
msgstr "Работа на зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3799
msgid "checking hash"
msgstr "проверка хэша"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3816
msgid "digest verification of"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3818
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3834
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4119
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:586
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:605
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:637
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:652
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:669
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3836
msgid "NOT healthy"
msgstr "НЕ в порядке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3849
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4131
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Здесь список испорченных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3858
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:122
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:383
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3877
#: ../../server/server_reagent.py:535
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3886
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Число проверенных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3896
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Число нормальных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3906
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Число испорченных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3939
msgid "available"
msgstr "доступно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3951
msgid "upload/ignored"
msgstr "закачано/игнорируется"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3986
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Начало загрузки недостающих файлов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3997
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Поиск недостающих/испорченных файлов на другом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4018
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Бинарные пакеты скачаны успешно."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4027
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "А вот эти пакеты не могут быть найдены онлайн"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4043
msgid "They won't be checked"
msgstr "Они не будут проверены"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4060
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4223
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:953
msgid "local"
msgstr "локально"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4099
msgid "checking status of"
msgstr "проверка статуса для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4121
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "испорчен, накоплена контрольная сумма"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4158
msgid "checked packages"
msgstr "проверены пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4168
msgid "healthy packages"
msgstr "нормальные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4178
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4361
msgid "broken packages"
msgstr "испорченные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4188
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4371
msgid "downloaded packages"
msgstr "скачанные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4198
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4381
msgid "failed downloads"
msgstr "проваленные загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4224
#, fuzzy
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4236
#, fuzzy
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4252
#, fuzzy
msgid "GnuPG not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4270
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1466
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4278
#, fuzzy
msgid "Keys not available for"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4309
#, fuzzy
msgid "signing package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4323
#, fuzzy
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4351
#, fuzzy
msgid "signed packages"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4399
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Пожалуйста, установите Вашу ветку на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4401
msgid "and retry"
msgstr "и попробуйте"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4411
msgid "Copying database (if not exists)"
msgstr "Копирование базы данных (если не существует)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4443
msgid "Switching packages"
msgstr "Переключение пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4478
msgid "Ignoring"
msgstr "Игнорирование"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4480
msgid "already in branch"
msgstr "уже на ветке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4514
msgid "migration loop completed"
msgstr "миграционный цикл завершён"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:41
msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
msgstr "Требуется entropy.server.interfaces.main.Server"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:51
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Загружен интерфейс зеркал сервера Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:58
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:223
msgid "mirror"
msgstr "зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:93
msgid "listing branches in mirror"
msgstr "отображение веток на зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:149
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "поиск файла на зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:215
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:306
msgid "unlocking"
msgstr "разблокировка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:217
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:308
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1568
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1588
msgid "locking"
msgstr "блокировка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:247
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1569
msgid "mirror already locked"
msgstr "зеркало уже заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:260
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "зеркало уже разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:314
msgid "mirror for download"
msgstr "зеркало для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:338
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "зеркало уже заблокировано для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:351
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "зеркало уже разблокировано для загрузки"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:391
msgid "for download"
msgstr "для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:403
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "зеркало успешно заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:417
msgid "mirror not locked"
msgstr "зеркало не заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:454
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "зеркало успешно разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:469
msgid "unlock error"
msgstr "ошибка при разблокировке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:471
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "зеркало не разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:545
msgid "connecting to download package"
msgstr "подключение для скачивания пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:567
msgid "downloading package"
msgstr "скачивание пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:588
#: ../../client/text_security.py:80 ../../client/text_smart.py:97
msgid "does not exist"
msgstr "не существует"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:607
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:621
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "проверка контрольной суммы пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:639
msgid "downloaded successfully"
msgstr "скачано успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:654
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "контрольная сумма не подсчитана. Перезагрузка..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:671
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "кажется, сломалось. Попробуйте это перепаковать. Прекращаю!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:686
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Отмечен неправильный метод сжатия базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729
msgid "mirror hasn't valid database revision file"
msgstr "на зеркале не наблюдается нормального файла версии базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:749
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "невозможно скачать версию репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:763
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "зеркало не обладает корректным файлом версии"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:833
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "скачивание доски уведомлений с зеркал на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:855
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "доска уведомлений успешно скачана с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:881
msgid "uploading notice board from"
msgstr "закачка доски уведомлений с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:904
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "закачка доски уведомлений провалена на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:915
msgid "notice board upload success"
msgstr "доска уведомлений закачана успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1309
msgid "configured package sets"
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1318
msgid "None configured"
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1340
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "подготовка несжатой базы данных к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1347
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1372
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420
msgid "database path"
msgstr "путь к базе данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1365
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "создание сжатого дампа базы данных + контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1379
msgid "dump light"
msgstr "лёгкий дамп"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1388
msgid "dump light checksum"
msgstr "контрольная сумма лёгкого дампа"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1397
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1453
msgid "opener"
msgstr "открыватель"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1412
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "сжатие базы данных + контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1427
msgid "compressed database path"
msgstr "путь к сжатой базе данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1436
msgid "database checksum"
msgstr "контрольная сумма базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1445
msgid "compressed checksum"
msgstr "контрольная сумма сжатой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1570
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "ждем две минуты перед передачей данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1589
msgid "mirror unlocked"
msgstr "зеркало разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1655
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Проблемы с treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1658
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Отправка старой информации назад"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1693
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1914
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "Обнаружен неправильный метод сжатия базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1705
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1736
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2294
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2384
msgid "upload"
msgstr "закачка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1706
msgid "disabled EAPI"
msgstr "деактивированный EAPI"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1737
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "подготовка к закачке базы данных на зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1859
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1978
msgid "errors"
msgstr "ошибки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
msgstr "закачка провалена, не разблокируется и продолжается"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1933
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "подготовка к загрузке базы данных с зеркала"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1943
msgid "download path"
msgstr "путь загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1979
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "не удалось загрузить с зеркала"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2090
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
msgstr "Зеркала заблокированы, кто-то работает с репозиторием"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2091
msgid "try again later"
msgstr "попробуйте позже"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2103
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2120
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2152
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2185
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2199
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2825
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2841
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2910
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2936
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2954
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2972
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3009
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3079
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3098
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3120
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3146
msgid "sync"
msgstr "синхронизация"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2104
msgid "database already in sync"
msgstr "база данных уже в синхронизации"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2121
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2186
msgid "database sync failed"
msgstr "синхронизация базы данных провалена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2122
msgid "download issues"
msgstr "Проблемы с загрузкой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2153
msgid "database sync forbidden"
msgstr "Синхронизация базы данных запрещена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2154
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() докладывает об ошибках"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2170
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "нет конфигурационных файлов для подтверждения. Всё нормально."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2187
msgid "upload issues"
msgstr "проблемы с закачкой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2200
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "синхронизация базы данных успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2255
msgid "Local statistics"
msgstr "Локальная статистика"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2263
msgid "upload directory"
msgstr "директория закачки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2265
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2276
msgid "files ready"
msgstr "файлы готовы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2274
msgid "packages directory"
msgstr "директория пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2322
msgid "copy"
msgstr "копировать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2336
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3349
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:638
#: ../../client/text_ui.py:1792
msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2347
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2356
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Пакеты к локальному перемещению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2365
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Пакеты к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2375
msgid "Total removal size"
msgstr "Общий объём к удалению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2387
msgid "Total upload size"
msgstr "Общий объём к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2396
msgid "Total download size"
msgstr "Общий объём к скачиванию"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2441
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Статистика по удаленным операциям для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2455
msgid "remote packages"
msgstr "отдалённые пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2457
msgid "files stored"
msgstr "хранимые файлы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2465
msgid "Calculating queues"
msgstr "Подсчёт очередей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2670
msgid "removing package+hash"
msgstr "удаление пакета и хэша"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2716
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "копирование файла и хэша в репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2769
msgid "upload errors"
msgstr "ошибки при закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2783
msgid "upload completed successfully"
msgstr "закачка успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2868
msgid "QA checking package file"
msgstr "QA проверяет файл пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2890
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "ошибочный файл пакета, будьте добры исправить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2911
msgid "starting packages sync"
msgstr "начало синхронизации пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2938
msgid "packages sync"
msgstr "синхронизация пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2956
msgid "socket error"
msgstr "ошибка сокета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2958
#: ../../server/server_reagent.py:599
msgid "on"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2974
msgid "nothing to do on"
msgstr "нечего делать на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2985
msgid "Expanding queues"
msgstr "Расширение очередей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3011
msgid "nothing to sync for"
msgstr "нечего синхронизировать для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3028
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Желаете ли Вы применить вышеуказанные шаги?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3081
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "клавиатура прекратила работу !!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3100
msgid "you must package them again"
msgstr "вам необходимо запаковать их снова"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3122
msgid "exception caught"
msgstr "обнаружено исключение"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3149
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "свершилось, одно зеркало синхронизировалась нормально!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3259
msgid "tidy"
msgstr "чисто"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3261
msgid "collecting expired packages"
msgstr "сборка устаревших пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3276
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "сборка устаревших пакетов на выбранной ветке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3328
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "нечего удалять по этой ветви"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3339
msgid "these are the expired packages"
msgstr "здесь - устаревшие пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3378
msgid "removing packages remotely"
msgstr "удаленное удаление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3405
msgid "remove errors"
msgstr "ошибки при удалении"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3420
msgid "removing packages locally"
msgstr "локальное удаление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3444
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:33
msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
msgstr ""
"Требуется корректная сессия, базирующаяся на entropy.services.ugc.interfaces."
"Client"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "функция удаленно не поддерживается"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:126
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:166
msgid "repo"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:128
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:168
msgid "arch"
msgstr "архитектура"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:69
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:87
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:130
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:170
msgid "product"
msgstr "продукт"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
msgid "service temporarily not available"
msgstr "служба временно недоступна"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:99
msgid "command failed"
msgstr "команда провалена"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:117
msgid "received wrong answer"
msgstr "получен ложный ответ"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:163
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "невозможно конвертировать поток в объект"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:654
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid "User Generated Content"
msgstr "Контент пользователя"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:655
msgid "sending file"
msgstr "отправка файла"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:28
msgid "A valid Client based instance is needed"
msgstr "Требуется корректная сессия на базе клиента"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:47
msgid "repository is not available"
msgstr "репозиторий недоступен"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:115
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:167
msgid "ok"
msgstr "ОК"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:119
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "репозиторий не поддерживает EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:129
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:439
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:130
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134
msgid "Please login against"
msgstr "Пожалуйста, залогиньтесь снова"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134
#: ../../server/server_reagent.py:90 ../../server/server_reagent.py:94
#: ../../server/server_reagent.py:107 ../../server/server_reagent.py:111
#: ../../server/server_reagent.py:154 ../../server/server_reagent.py:184
#: ../../server/server_reagent.py:273
msgid "repository"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:139
msgid "login abort"
msgstr "отмена логина"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:144
msgid "connection issues"
msgstr "проблемы с соединением"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:152
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Доступ запрещён. Вход провален."
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:153
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:161
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "Вход успешен. Вы желаете сохранить эти параметры доступа?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:562
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "Невозможно записать в директорию кэша"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:569
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Невозможно удалить кэш файла"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:584
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Невозможно записать в файл кэша"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system.commands."
"Client"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:43
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system.methods."
"BaseMixin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:98
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101
msgid "not a string"
msgstr "не строка"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:98
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:107
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Будьте добры использовать setup_connection() правильно"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104
msgid "not an int"
msgstr "не целое число"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:107
msgid "not a bool"
msgstr "не булева переменная"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:22
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr "Получить список удаленно возможных команд"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:28
msgid "Get current queue content"
msgstr "Получить текущее содержание очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:30
msgid "Extended results"
msgstr "Расширенные результаты"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Получить элемент из очереди, используя его уникальное наименование в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:43
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:49
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:74
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Наименование очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Получить stdout/stderr очереди, используя его уникальное наименование в "
"очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Получить результат поставленной в очередь команды, используя её уникальное "
"наименование в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"Удалить поставленные в очередь команды, используя их уникальные наименования "
"в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:55
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Имена в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Переключить паузу очереди (True/False)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:61
msgid "Pause or not"
msgstr "Пауза или нет"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Отключить работающий процесс через его id в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:72
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Сменить предметы в очереди с использованием их id в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Получить содержимое панели управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:87
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Добавить предмет на панель управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
msgid "Extended text"
msgstr "Расширенный текст"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Удалить предмет с панели управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Имена панели управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:102
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Использовать статус предметов панели управления (готово/не готово)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
msgid "Done status"
msgstr "Статус готовности"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Запись удаленно с использованием команды stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
msgid "Write to stdout?"
msgstr "Записать в stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:115
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:405
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:172
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Обновление репозитория Spm (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Компилировать выбранные атомы с указанными параметрами"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238
msgid "Atoms"
msgstr "Атомы"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:199
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3245
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3288
msgid "Pretend"
msgstr "Мнимый"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3289
msgid "Oneshot"
msgstr "Одноразовый"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:200
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3246
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3290
msgid "Verbose"
msgstr "Многословный"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:201
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3247
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3291
msgid "No color"
msgstr "Без цвета"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:185
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3292
msgid "Fetch only"
msgstr "Только загрузить"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3293
msgid "Build only"
msgstr "Только собрать"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187
#: ../../server/server_reagent.py:207 ../../server/server_reagent.py:215
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3294
msgid "No dependencies"
msgstr "Без зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
msgid "Custom USE"
msgstr "Вручную определенные USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3296
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "Вручную определенные LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3297
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "Вручную определенные CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Удалить выбранные атомы с указанными параметрами"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "Получить обновления SPM для указанных категорий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:214
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:213
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "Получить установленные из SPM пакты по указанным категориям"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:219
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Активировать USE-флаги для указанных атомов"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:231
#: ../../client/text_query.py:1588 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4441
msgid "USE flags"
msgstr "USE-флаги"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:228
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Деактивировать USE-флаги для указанных атомов"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:237
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "Получить информацию по указанным атомам"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:243
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Запустить команду информации SPM"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:249
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Запустить вручную команду shell"
#. command col
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:983
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1024
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Получить информацию об обновлениях безопасности Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "Тип списка (уязвимые, новые, все)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Получить информацию о доступных репозиториях Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:271
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "Установить репозиторий сервера Entropy по умолчанию"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:290
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:308
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2343
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Получить доступные пакеты в указанном репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr ""
"Получить мета-информацию по idpackage, используя idpackage в указанном "
"репозитрии"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289
msgid "Package Identifier"
msgstr "Имя пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:296
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr "Удалить указанные подсчеты пакетов Entropy (idpackage,repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
msgid "Matched atoms"
msgstr "Подсчитанные атомы"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Поиск пакетов Entropy с использованием выбранного набора типов поиска в "
"указанном репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3640
msgid "Search type"
msgstr "Тип поиска"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:307
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3641
msgid "Search string"
msgstr "Строка поиска"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Переместить или копировать пакет из одного репозитория в другой"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
msgid "Package identifiers"
msgstr "Имена пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:317
msgid "From repository"
msgstr "Из репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:318
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2126
msgid "To repository"
msgstr "В репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Копировать вместо перемещения?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Сканировать изменения пакетов Spm и выдать список действий, которые должны "
"быть совершены с репозиториями"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:331
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Запустить обновления базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Подсчёт к добавлению из SPM"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:334
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "Подсчёт к удалению из базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:335
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "Подсчёт к введению в базу данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Запуск теста зависимостей Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:347
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Запуск теста библиотек Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:353
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Запуск дерева обновлений Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Поиск обновлений зеркала и создание списка действий, которые должны быть "
"совершены"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "список идентификаторов репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr ""
"Запустить обновления зеркала для указанных репозиториев и их информации"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
msgid "composed repository data"
msgstr "составленная информация репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Запустить тест верификации обзоров пакетов Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:380
msgid "Check mode"
msgstr "Режим проверки"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:386
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Получить доску уведомлений репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:392
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Удалить запись с доски уведомлений"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "Идентификаторы записей"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:401
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Добавить запись на доску уведомлений"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:404
#: ../../client/text_repositories.py:204 ../../client/text_repositories.py:236
#: ../../client/text_repositories.py:291 ../../client/text_security.py:93
#: ../../client/text_ugc.py:385 ../../client/text_ugc.py:576
#: ../../server/server_activator.py:199 ../../server/server_activator.py:231
#: ../../server/server_activator.py:263 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:315
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1616
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2277
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4048
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:406
msgid "Notice link"
msgstr "Ссылка на замечание"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:30
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:41
msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
msgstr "Необходима корректная сессия либо субкласс клиента"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:141
#: ../../client/text_configuration.py:162
#: ../../client/text_configuration.py:174
#: ../../client/text_configuration.py:243
msgid "Automerging file"
msgstr "Автообъединение файла"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:157
msgid "System Error"
msgstr "Системная ошибка"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:158
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Невозможно автоматически объединить файл"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:248
msgid "Invalid config file number"
msgstr "Неверный номер конфигурационного файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:773
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "принуждение к обновлению мета-информации пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:782
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Обновление системной базы данных, используя ID репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:40
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Проверка %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:252
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:444
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos требует serverInstance"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1317
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Сортировка зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1427
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Подсчет противоположных зависимостей для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1505
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Подсчёт доступных пакетов для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1633
#, fuzzy
msgid "Calculating updates"
msgstr "Подсчёт обновлений..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:124
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:385
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "Максимальный порог ошибок достигнут"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:165
msgid "success"
msgstr "успех"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:174
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Аггрегированная скорость передачи"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:177
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:434
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1702
msgid "second"
msgstr "сек"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:192
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:450
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1717
msgid "Error downloading from"
msgstr "Ошибка при скачивании с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:196
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "информация недоступна на этом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:199
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:458
msgid "wrong checksum"
msgstr "неверная контрольная сумма"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:201
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:467
#: ../../server/server_reagent.py:102 ../../server/server_reagent.py:119
msgid "not found"
msgstr "не найдено"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:203
msgid "timeout error"
msgstr "ошибка при превышении времени ожидания"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:205
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:475
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1728
msgid "discarded download"
msgstr "отмененная загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:208
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:478
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1730
msgid "unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:413
msgid "Downloading from"
msgstr "Скачивание с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:431
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1699
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Успешно скачано с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:434
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1702
msgid "at"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:455
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1723
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "файл недоступен на этом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:462
#, fuzzy
msgid "Disabling resume"
msgstr "Отключение"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:471
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "превышено время ожидания, повтор попытки на данном зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:473
msgid "timeout, giving up"
msgstr "превышено время ожидания, прекращаю"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:91
#: ../../server/server_reagent.py:97 ../../server/server_reagent.py:114
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2366
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2529
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2606
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2890
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3584
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3639
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3673
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3696
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3722
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3762
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:789
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1568 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2273
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
msgid "is not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:92
msgid "Cannot validate"
msgstr "Невозможно подтвердить"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:72
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите ваши репозитории сейчас, чтобы убрать это сообщение!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:92
msgid "is corrupted"
msgstr "испорчен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:169
msgid "bad repository id specified"
msgstr "выбран неправильный ID репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:185
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Репозиторий %s ещё не скачан."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:441
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "База данных системы не найдена или испорчена"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:442
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr "запуск в безопасном режиме с использованием пустой базы данных из RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:496
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:527
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:535
msgid "Sanity Check"
msgstr "проверка работоспособности"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:496
msgid "system database"
msgstr "Системная БД"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:504
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:521
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Ошибки в idpackage %s, ошибка: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:527
msgid "PASSED"
msgstr "НОРМАЛЬНО"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:535
msgid "CORRUPTED"
msgstr "ИСПОРЧЕНО"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:595
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Невозможно создать резервную копию выбранной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:597
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:651
msgid "permission denied"
msgstr "доступ запрещён"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:615
msgid "Backing up database to"
msgstr "Создание резервной копии базы данных на"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:628
msgid "Unable to compress"
msgstr "Невозможно сжать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:631
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Резервная копия базы данных создана успешно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:639
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:690
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1194
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1217
#: ../../libraries/entropy/const.py:537
msgid "All fine"
msgstr "Всё замечательно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:650
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Невозможно восстановить из выбранной резервной копии"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:661
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "Восстановление зарезервированной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:677
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Невозможно распаковать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:680
msgid "Database restored successfully"
msgstr "База данных восстановлена успешно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1058
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Другая сессия Entropy активна в данный момент, невозможно удовлетворить Ваш "
"запрос"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1078
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ресурсы освобождены. Поехали!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1090
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ресурсы всё ещё заблокированы после %s минут, прекращаю!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1098
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ресурсы заблокированы, ждём %s секунд. Надо проверить #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1122
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Нечего бэкапить в etpConst с ключом %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1171
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1201
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "должен быть строкой ASCII"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1175
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1204
msgid "cannot start with"
msgstr "невозможно стартовать с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1177
msgid "Name already taken"
msgstr "Имя уже установлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1185
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Невозможно удалить старый элемент"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1187
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Невозможно создать элемент"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1207
msgid "Already removed"
msgstr "Уже удалено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1211
msgid "Not defined by user"
msgstr "Не указано пользователем"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1218
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Набор не найден или невозможно удалить"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1695
msgid "not a valid method"
msgstr "неправильный метод"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:68
msgid "Already prepared"
msgstr "Уже подготовлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:73
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ещё не подготовлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:78
msgid "Action must be in"
msgstr "Действие должно быть в"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:155
#, fuzzy
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:187
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:200
#, fuzzy
msgid "Checking package signature"
msgstr "Проверка хэша пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:211
#, fuzzy
msgid "Package signature verification"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:213
#, fuzzy
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "служба временно недоступна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:223
#, fuzzy
msgid "Package signature"
msgstr "Подзаголовок пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:225
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "не подсчитывает записанный"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:235
msgid "matches"
msgstr "подсчёты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:249
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Подсчёт контрольной суммы пакета..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:262
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Контрольная сумма пакета корректна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:283
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Контрольная сумма пакета некорректна. Попытка загрузки #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:303
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "В общем, невозможно загрузить пакет! Выход."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:315
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Невозможно загрузить пакет либо контрольная сумма некорректна."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:316
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Попробуйте загрузить последние репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:460
msgid "configuration phase"
msgstr "Фаза конфигурации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:476
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Removing from Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:616
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Удаление конфигурационного файла, никогда не модифицированного"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:639
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1601
msgid "Protecting config file"
msgstr "Защита конфигурационного файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:658
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Данный пакет содержит файл с испорченной кодировкой!!!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:712
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Произошла ошибка при удалении"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:809
msgid "Updating database"
msgstr "Обновление базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:831
msgid "Cleaning previously installed information..."
msgstr "Очистка информации о ранее установленном..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1162
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s - это файл, который должен быть папкой !! Удаляется в течение 20 секунд..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1188
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "найден ярлык, хотя нужна была папка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1191
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1360
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Удаление через 20 секунд !!"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1309
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
"Автообъединение конфигурационного файла, никогда не модифицировавшегося"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1357
msgid "file expected, directory found"
msgstr "найдена папка, хотя нужен был файл"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1412
msgid "File move error"
msgstr "Ошибка при перемещении файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1415
msgid "please report"
msgstr "пожалуйста, отправьте отчет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1558
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1618
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Обнаружено противоречие во время установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1621
msgid "cannot overwrite"
msgstr "невозможно перезаписать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1681
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1790
msgid "Downloading"
msgstr "Скачивание"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1710
msgid "Local path"
msgstr "Локальный путь"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1746
msgid "Downloading archive"
msgstr "Скачивание архива"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1772
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Пакет не может быть загружен. Попробуйте обновить репозитории."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1792
msgid "archives"
msgstr "архивы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1810
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Некоторые пакеты не могут быть загружены"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1811
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1840
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Пакет не может быть скачан, неизвестная ошибка."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1849
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Установленные пакеты в очереди очищены, пропускаем."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1871
msgid "Unpacking package"
msgstr "Распаковка пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1882
msgid "Merging package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1895
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Осталось совсем мало места на диске"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1896
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Спорим, что ты Микеле"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1900
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке распаковать пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1903
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1940
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Проверьте, всё ли в порядке с системой"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1918
msgid "Installing package"
msgstr "Установка пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1939
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке установить пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1955
msgid "Removing data"
msgstr "Удаление информации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1968
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке удалить пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1969
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Проверьте, достаточно ли места на жёстком диске"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1984
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2243
msgid "Cleaning"
msgstr "Очистка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2101
msgid "Configuring package"
msgstr "Конфигурирование пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2113
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2133
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Случилась ошибка при попытке конфигурирования пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2115
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Будьте уверены, что с Вашей системой всё в порядке"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2135
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Это означает, что недостаёт записи Менеджера Пакетов Источника"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2159
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Установленный пакет исчез"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2165
msgid "Fetch not available"
msgstr "Загрузка недоступна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2172
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:149
msgid "Fetching"
msgstr "Загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2179
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Мульти-загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2180
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2199
#: ../../client/text_query.py:747 ../../client/text_query.py:780
#: ../../client/text_ui.py:834 ../../server/server_reagent.py:608
msgid "packages"
msgstr "пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2186
msgid "Fetching sources"
msgstr "Загрузка источников"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2192
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2198
msgid "Multi Verification"
msgstr "Мульти-проверка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2205
msgid "Unpacking"
msgstr "Распаковка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2211
msgid "Merging"
msgstr "Объединение"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2224
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2232
#: ../../client/text_rescue.py:490
msgid "Removing"
msgstr "Удаление"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2251
msgid "Postinstall"
msgstr "Завершение установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2259
msgid "Preinstall"
msgstr "Подготовка к установке"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2267
msgid "Preremove"
msgstr "Подготовка к удалению"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2275
msgid "Postremove"
msgstr "Завершение удаления"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2283
msgid "Configuring"
msgstr "Конфигурирование"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2332
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
msgstr "Невозможно подтвердить блокировку ресурсов Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2345
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Произошла ошибка. Действие отменено."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:82
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1251
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ещё не подготовлено."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:483
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Проверка скачанной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:497
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Невозможно открыть обзор"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:498
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1584
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Невозможно проверить целостность базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:508
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:519
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Статус загруженной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:509
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:520
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:529
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr "Произошла ошибка при проверке целостности базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:530
msgid "Giving up"
msgstr "Прекращаю"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:554
#: ../../client/text_repositories.py:152
msgid "Database URL"
msgstr "URL базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:562
msgid "Database local path"
msgstr "Локальный путь к базе данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:570
msgid "Database EAPI"
msgstr "EAPI базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:664
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:802
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:823
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:842
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "Статус службы EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:665
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "отдаленная база данных внезапно закрыта"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:677
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "Служба EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:678
msgid "skipping differential sync"
msgstr "пропуск различной синхронизации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:679
msgid "threshold"
msgstr "порог"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:713
msgid "Fetching segments"
msgstr "Загрузка сегментов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:735
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Ошибка при загрузке сегмента"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:744
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:756
msgid "Service status"
msgstr "Статус службы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:777
msgid "Local status"
msgstr "Локальный статус"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:803
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "невозможно загрузить мета-информацию репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:824
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "невозможно обновить treeupdates-информацию"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:843
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "невозможно обновить информацию по наборам пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:866
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ошибка загрузки сегмента при добавлении"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:877
msgid "Injecting package"
msgstr "Добавление пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:894
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:903
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Добавление пакета завершено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:916
msgid "Removing package"
msgstr "Удаление пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:927
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "ошибка репозитория при удалении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:935
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Удаление пакета завершено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:950
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Контрольная сумма локальной базы данных не совпадает с отдаленной базой "
"данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:958
msgid "remote"
msgstr "отдаленное"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1007
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1026
#, fuzzy
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1033
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1050
#, fuzzy
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1064
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1076
#, fuzzy
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1089
#, fuzzy
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1100
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1109
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1147
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1161
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1171
#, fuzzy
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1180
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1275
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "Ошибка службы EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1435
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Ошибка при обновлении файлов конфигурации, некритично, продолжаем"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1475
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1501
msgid "a new release is available"
msgstr "доступна новая версия"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1502
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Не забудьте установить это перед любыми другими пакетами"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1519
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Распаковка базы данных в"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1536
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Невозможно распаковать сжатый пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1537
msgid "Skipping repository"
msgstr "Пропуск репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1558
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Загрузка контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1583
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1622
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "отдаленная база данных внезапно заблокирована."
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1632
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Загрузка базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1692
msgid "database does not exist online"
msgstr "база данных отсутствует онлайн"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1708
msgid "database is already up to date"
msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1721
msgid "database will be ready soon"
msgstr "база данных скоро будет готова"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1737
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Репозиторий обновляется"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1738
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Попробуйте снова через несколько минут"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1773
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Добавляется объём загруженного"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1797
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1822
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1832
#, fuzzy
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1842
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Загрузка доски уведомлений"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1868
msgid "unpacked meta file"
msgstr "распакованный файл meta"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1874
#, fuzzy
msgid "removed meta file"
msgstr "распакованный файл meta"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1891
msgid "not available, it's ok"
msgstr "недоступно, но это нормально"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1895
#, fuzzy
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "недоступно, и это уже ненормально!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1908
msgid "available, w00t!"
msgstr "ура, доступно!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1925
#, fuzzy
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1973
#: ../../client/text_repositories.py:158
msgid "Repository revision"
msgstr "Версия репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1989
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Индексирование мета-информации репозитория"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:2016
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:47
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Пакетный менеджер источника не может быть загружен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:50
msgid "please fix"
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:203
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:204
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Невозможно запустить Внешний триггер для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:206
msgid "Please report it"
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этом"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:428
msgid "post-install phase"
msgstr "фаза пост-установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:437
msgid "pre-install phase"
msgstr "фаза предустановки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:446
msgid "pre-remove phase"
msgstr "фаза пред-удаления"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:455
msgid "post-remove phase"
msgstr "фраза пост-удаления"
#: ../../libraries/entropy/const.py:516
#, fuzzy
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Запуск теста зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/const.py:517
#, fuzzy
msgid "Post dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/const.py:518
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/const.py:519
#, fuzzy
msgid "Build dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/const.py:538
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"Испорчен клиент репозитория. Пожалуйста, восстановите из резервной копии."
#: ../../libraries/entropy/const.py:606
msgid "reason not available"
msgstr "причина недоступна"
#: ../../libraries/entropy/const.py:607
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:608
msgid "system keywords"
msgstr "системные ключевые слова"
#: ../../libraries/entropy/const.py:609
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:610
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (все пакеты)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:611
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:612
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:613
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "полностью замаскировано (по ключевому слову?)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:614
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:615
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:616
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:617
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:618
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:644
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: ../../libraries/entropy/const.py:645
msgid "BBcode Documents"
msgstr "Документы BB-кода"
#: ../../libraries/entropy/const.py:646
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Изображения/скриншоты"
#: ../../libraries/entropy/const.py:647
msgid "Generic Files"
msgstr "Общие файлы"
#: ../../libraries/entropy/const.py:648
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "Видеоклипы YouTube(tm) "
#: ../../libraries/entropy/const.py:651
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../../libraries/entropy/const.py:652
msgid "BBcode Document"
msgstr "Документ BB-кода"
#: ../../libraries/entropy/const.py:653
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Изображение/скриншот"
#: ../../libraries/entropy/const.py:654
msgid "Generic File"
msgstr "Общий файл"
#: ../../libraries/entropy/const.py:655
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "Видеоклип YouTube(tm) "
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:84
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:87
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:461
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:464
msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method"
msgstr ""
"Интерфейс вывода обнаружил отсутствие метода демонстрации прогресса "
"обновления"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:357
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:363
msgid "infinite"
msgstr "бесконечно"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:378
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:379
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:654
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:380
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:655
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:563
msgid "Aggregated download"
msgstr "Аггрегированная загрузка"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:565
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1398
msgid "items"
msgstr " "
#: ../../libraries/entropy/output.py:646
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:367
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy требует Вашего внимания"
#: ../../libraries/entropy/output.py:782
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "у Entropy есть к Вам вопросы"
#: ../../libraries/entropy/output.py:796
msgid "Interrupted"
msgstr "Отменено"
#: ../../libraries/entropy/output.py:855
msgid "Selected number"
msgstr "Выбранный номер"
#: ../../libraries/entropy/output.py:868 ../../client/text_ui.py:1274
msgid "Please select an option"
msgstr "Пожалуйста, выберите опцию"
#: ../../libraries/entropy/output.py:870
msgid "Discard all"
msgstr "Отменить всё"
#: ../../libraries/entropy/output.py:871
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../../libraries/entropy/output.py:872
msgid "Add item"
msgstr "Добавить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:873
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:874
msgid "Show current list"
msgstr "Показать текущий список"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:877
#: ../../client/text_configuration.py:278
#: ../../client/text_configuration.py:293
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Ваш выбор (введите номер и нажмите Enter)"
#: ../../libraries/entropy/output.py:903
#: ../../client/text_configuration.py:194
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Вы не ввели номер."
#: ../../libraries/entropy/output.py:906
msgid "Invalid action."
msgstr "Неправильное действие."
#: ../../libraries/entropy/output.py:915
msgid "String to add:"
msgstr "Строка к добавлению:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:921
msgid "Invalid string."
msgstr "Неправильная строка."
#: ../../libraries/entropy/output.py:929
msgid "Element number to remove:"
msgstr "Номер элемента к удалению:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:934
msgid "Invalid element."
msgstr "Неправильный элемент."
#: ../../libraries/entropy/qa.py:139 ../../libraries/entropy/qa.py:142
msgid "Output interface has no updateProgress method"
msgstr "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:183
#, fuzzy
msgid "Now searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Сейчас идёт поиск испорченных зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:203
#, fuzzy
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "сканирование на предмет испорченных зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:245
msgid "broken libraries detected"
msgstr "испорченные библиотеки найдены"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:256
msgid "needs"
msgstr "требует"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:314
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Теперь идёт поиск недостающих RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:324
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "сканирование на предмет недостающих RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:358
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "не хватает следующих зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:380
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:383
msgid "Selectively?"
msgstr "Выборочно?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:398
msgid "Want to add?"
msgstr "Хотите добавить?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:403
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Хотите добавить в черный список?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:417
msgid "missing dependencies added"
msgstr "недостающие зависимости добавлены"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:455
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Libraries test"
msgstr "Тест библиотек"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:470
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Список испорченных пакетов символов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:471
msgid "Broken executables list"
msgstr "Список испорченных исполняемых файлов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:500
msgid "Cannot find "
msgstr "Невозможно найти"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:556
msgid "discarding directory"
msgstr "папка забракованного"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:558
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "поскольку оно ссылается на"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:611
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Ищутся испорченные исполняемые файлы"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:617
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "не беспокойтесь о библиотеках, которые показаны здесь, но не позже"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:636
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Сканирование библиотек"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:742
msgid "various broken symbols"
msgstr "Различные испорченные символы"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:781
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Подсчет испорченных библиотек/исполняемых приложений"
#: ../../libraries/entropy/security.py:381
msgid "Warning"
msgstr "Осторожно"
#: ../../libraries/entropy/security.py:383
msgid "advisory broken"
msgstr "уведомление испорчено"
#: ../../libraries/entropy/security.py:737
#: ../../libraries/entropy/security.py:749
#: ../../libraries/entropy/security.py:785
#: ../../libraries/entropy/security.py:792
#: ../../libraries/entropy/security.py:813
#: ../../libraries/entropy/security.py:837
#: ../../libraries/entropy/security.py:850
#: ../../libraries/entropy/security.py:867
#: ../../libraries/entropy/security.py:880
#: ../../libraries/entropy/security.py:893
#: ../../libraries/entropy/security.py:906
#: ../../libraries/entropy/security.py:934
#: ../../libraries/entropy/security.py:947
msgid "Security Advisories"
msgstr "Предостережения по безопасности"
#: ../../libraries/entropy/security.py:738
msgid "testing service connection"
msgstr "тестирование соединения со службой"
#: ../../libraries/entropy/security.py:750
#, fuzzy
msgid "getting latest advisories"
msgstr "получение актуальных GLSA"
#: ../../libraries/entropy/security.py:786
msgid "updated successfully"
msgstr "успешно обновлено"
#: ../../libraries/entropy/security.py:793
msgid "already up to date"
msgstr "уже обновлено до последней версии"
#: ../../libraries/entropy/security.py:814
#, fuzzy
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "к сожалению, невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/security.py:838
#, fuzzy
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "невозможно загрузить этот пакет, уж извините"
#: ../../libraries/entropy/security.py:851
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/security.py:868
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/security.py:881
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "жаль, но невозможно прочитать контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/security.py:894
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Не удалось проверить списки, увы"
#: ../../libraries/entropy/security.py:907
msgid "verification Successful"
msgstr "проверка успешна"
#: ../../libraries/entropy/security.py:916
msgid "Return status not valid"
msgstr "Статус возвращения недействителен"
#: ../../libraries/entropy/security.py:935
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "проверка списков не удалась, попробуйте позже"
#: ../../libraries/entropy/security.py:948
msgid "installing"
msgstr "установка"
#: ../../client/equo.py:44
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Вы должны запустить equo --help"
#: ../../client/equo.py:45
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Вы не запустили equo --help, так ведь?"
#: ../../client/equo.py:46
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Вы когда-нибудь читали equo --help??"
#: ../../client/equo.py:47
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Я умываю руки. Запусти уже этот чёртов equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:48
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "О, Боже. ЗАПУСТИ ЭТОТ ГРЁБАНЫЙ equo --help..."
#: ../../client/equo.py:49
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Невежество - путь к ереси."
#: ../../client/equo.py:50
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Окей, я сдаюсь. Ты неисправим."
#: ../../client/equo.py:51
msgid "Go to hell."
msgstr "Иди к чёрту."
#: ../../client/equo.py:63 ../../server/activator.py:38
#: ../../server/reagent.py:37
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные опции"
#: ../../client/equo.py:65 ../../server/activator.py:40
#: ../../server/reagent.py:39
msgid "this output"
msgstr "выдает этот мануал"
#: ../../client/equo.py:66 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:40
msgid "print version"
msgstr "отображает версию"
#: ../../client/equo.py:67 ../../server/activator.py:42
#: ../../server/reagent.py:41
msgid "disable colorized output"
msgstr "деактивирует цветное отображение"
#: ../../client/equo.py:69 ../../server/activator.py:44
#: ../../server/reagent.py:43
msgid "Application Options"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../client/equo.py:71
msgid "update configured repositories"
msgstr "обновить конфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:72
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "форсировать синхронизацию безотносительно к статусу репозитория"
#: ../../client/equo.py:73
msgid "show repositories information"
msgstr "показывает информацию о репозиториях"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "показать make.conf для выбранных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:75
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "показать package.mask для выбранных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "показать package.unmask для выбранных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "показать package.keywords для выбранных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "показать package.use для выбранных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "показать ссылку на make.profile для выбранных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "repository notice board reader"
msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "show respositories status"
msgstr "показать статус репозиториев"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "search packages in repositories"
msgstr "найти пакеты в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "match a package in repositories"
msgstr "провести подсчет по пакету в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "return all the possible matches"
msgstr "показать все возможные подсчеты"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "return matches from every repository"
msgstr "показать подсчеты по каждому репозиторию"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "отображает информацию репозитория (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "показывает ещё и описание (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "обновить систему до новой версии (ветки)"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "обновить систему с самыми последними доступными пакетами"
#: ../../client/equo.py:93 ../../client/equo.py:113 ../../client/equo.py:119
#: ../../client/equo.py:136 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:151
#: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:164 ../../client/equo.py:175
#: ../../client/equo.py:256 ../../server/activator.py:55
msgid "ask before making any changes"
msgstr "спрашивать перед любыми изменениями"
#: ../../client/equo.py:94 ../../client/equo.py:114
msgid "just download packages"
msgstr "просто загрузить пакеты"
#: ../../client/equo.py:95 ../../client/equo.py:257
#: ../../server/activator.py:56
msgid "only show what would be done"
msgstr "показывать только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:96 ../../client/equo.py:129
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "показывать больше деталей на тему того, что будет происходить"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "переустановить все пакеты и их зависимости"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "same as --replay"
msgstr "то же, что и --replay"
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:156
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "принимает ранее отмененные операции"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:131
msgid "disable package integrity check"
msgstr "деактивировать проверку целостности пакетов"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:147
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "скачать несколько пакетов параллельно (по умолчанию 3)"
#: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:148
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "скачать N пакетов параллельно (максимум 10)"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "функции инфраструктуры безопасности"
#: ../../client/equo.py:106
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "загружает последние уведомления о безопасности"
#: ../../client/equo.py:107
#, fuzzy
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
#: ../../client/equo.py:108
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "выдаёт список всех доступных уведомлений о безопасности"
#: ../../client/equo.py:109
msgid "list only affected"
msgstr "показать только список уязвимого"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "list only unaffected"
msgstr "показать только список неуязвимого"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "показать информацию о идентификаторах предоставленных уведомлений"
#: ../../client/equo.py:112
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "автоматически установить все доступные обновления безопасности"
#: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:137
#: ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:152 ../../client/equo.py:160
#: ../../client/equo.py:165 ../../client/equo.py:176
msgid "just show what would be done"
msgstr "показывает только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:116 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:168
#: ../../client/equo.py:174
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "показать меньше деталей (полезно для скриптинга)"
#: ../../client/equo.py:118
#, fuzzy
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr "инсталлировать атомы или пакеты .tbz2"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:142
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "только загрузить пакеты без установки"
#: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:145
#: ../../client/equo.py:153
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "не относить к какой-либо зависимости"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет в очереди"
#: ../../client/equo.py:125
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "удалить скачанные пакеты после использования"
#: ../../client/equo.py:126
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "добавляет все зависимости, не принимая во внимание на их статус"
#: ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:146
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:128
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "отправляет на удаление старые файлы конфигурации"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "download atoms source code"
msgstr "скачать исходный код атомов"
#: ../../client/equo.py:140
msgid "save sources in current working directory"
msgstr "сохранить исходники в текущей рабочей папке"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "remove one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:154
#, fuzzy
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr "также удаляет неиспользуемые зависимости, когда лист зависимостей пуст"
#: ../../client/equo.py:155
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "ставит конфигурационные файлы на удаление"
#: ../../client/equo.py:158
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "конфигурирует один или более установленных пакетов"
#: ../../client/equo.py:162 ../../server/reagent.py:120
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "ищет неудовлетворенные зависимости"
#: ../../client/equo.py:167
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "ищет неиспользуемые пакеты (обратите внимание)"
#: ../../client/equo.py:169
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "сортирует пакеты по размеру на диске"
#: ../../client/equo.py:171 ../../server/reagent.py:121
msgid "look for missing libraries"
msgstr "ищет испорченные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:172 ../../server/reagent.py:122
msgid "dump results to files"
msgstr "записать результаты в файлы"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
#: ../../client/equo.py:178
msgid "configuration files update tool"
msgstr "инструмент обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/equo.py:180
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "запускает функцию обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "делает различные запросы к репозиторию и локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "искать, какому пакету принадлежит файл"
#: ../../client/equo.py:184 ../../client/equo.py:316
msgid "show packages changelog"
msgstr "показать лог изменений пакетов"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "искать пакеты, зависящие от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:186 ../../client/equo.py:318
#: ../../server/reagent.py:62
msgid "search packages by description"
msgstr "искать пакеты по описанию"
#: ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:320
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "показывает файлы, относящиеся к предоставленным атомам"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "search a package into the local database"
msgstr "искать пакет в локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "показать пакеты с предоставленными лицензиями"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "показать пакеты, базирующиеся на выбранном параметре"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "list installed packages"
msgstr "показать установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "list available packages"
msgstr "показать доступные пакеты"
#: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:322
#: ../../server/reagent.py:56
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"показывает библиотеки рабочего цикла, требуемые предоставленными атомами"
#: ../../client/equo.py:194
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "искать файлы, не принадлежащие ни к одному пакету"
#: ../../client/equo.py:195
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "показать дерево удалений для выбранных атомов"
#: ../../client/equo.py:196
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "показывает атомы, требующие предоставленные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:197 ../../client/equo.py:324
#: ../../server/reagent.py:59
msgid "search available package sets"
msgstr "поиск доступных наборов пакетов"
#: ../../client/equo.py:198
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанному слоту"
#: ../../client/equo.py:199
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанным тэгам"
#: ../../client/equo.py:200 ../../server/reagent.py:65
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:201 ../../client/equo.py:203
#: ../../server/reagent.py:66 ../../server/reagent.py:68
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:202 ../../server/reagent.py:67
#, fuzzy
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:204 ../../client/equo.py:326 ../../client/equo.py:372
#: ../../server/reagent.py:69
msgid "show more details"
msgstr "показать больше деталей"
#: ../../client/equo.py:205 ../../client/equo.py:327 ../../client/equo.py:373
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "отображает результаты через скрипты"
#: ../../client/equo.py:211
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr "!!! Используйте --verbose для полного вывода помощи"
#: ../../client/equo.py:216
msgid "Extended Options"
msgstr "Расширенные Опции"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "обслуживает расширенную функциональность"
#: ../../client/equo.py:219
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"устанавливает smart-приложения для предоставляемых атомов (экспериментально)"
#: ../../client/equo.py:220
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"устанавливает smart-пакет для предоставленных атомов (множество пакетов в "
"один файл)"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "пересоздать пакет Entropy из Вашей системы"
#: ../../client/equo.py:222 ../../client/equo.py:224 ../../client/equo.py:226
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "сохранить новые пакеты в выбранную папку"
#: ../../client/equo.py:223
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:225
#, fuzzy
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr ""
"конвертировать предоставленные пакеты Entropy в пакеты Gentoo (необходим "
"портедж)"
#: ../../client/equo.py:227
#, fuzzy
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr "распаковать мета-информацию Entropy из предоставленных пакетов .tbz2"
#: ../../client/equo.py:228
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "сохранить новую мета-информацию в выбранную директорию"
#: ../../client/equo.py:230
msgid "handles installed packages database"
msgstr "обслуживает базу данных по инсталлированным пакетам"
#: ../../client/equo.py:231
msgid "check System Database for errors"
msgstr "проверяет системную базу данных на наличие ошибок"
#: ../../client/equo.py:232
msgid "remove System Database internal indexes to save space"
msgstr "удалите внутренние индексы базы данных системы для сохранения места"
#: ../../client/equo.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr ""
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
"[последняя надежда]"
#: ../../client/equo.py:234
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
"[последняя надежда]"
#: ../../client/equo.py:235
#, fuzzy
msgid "regenerate reverse dependencies metadata"
msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
#: ../../client/equo.py:236 ../../client/equo.py:285
#, fuzzy
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr ""
"обновляет/генерирует таблицу счётчиков (таблица пакетов Portage <-> Entropy)"
#: ../../client/equo.py:237
#, fuzzy
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr "добавляет в Entropy информацию об обновленных пакетах в Portage"
#: ../../client/equo.py:238
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr ""
"создать резервную копию текущей базы данных установленных пакетов Entropy"
#: ../../client/equo.py:239
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr ""
"возвращает ранее зарезервированную копию базы данных установленных пакетов "
"Entropy"
#: ../../client/equo.py:241
msgid "handles community-side features"
msgstr "обслуживает функции, связанные с сообществом"
#: ../../client/equo.py:243
msgid "community repositories management functions"
msgstr "функции управления для репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:45
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "сканирование системы на предмет недавно скомпилированных пакетов"
#: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:46
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "проанализировать директорию Entropy Store напрямую"
#: ../../client/equo.py:246 ../../server/reagent.py:47
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "перепаковка определенных атомов"
#: ../../client/equo.py:247 ../../client/equo.py:253
#: ../../server/activator.py:48 ../../server/reagent.py:48
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "не спрашивать ничего, кроме критических моментов"
#: ../../client/equo.py:248 ../../server/reagent.py:49
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "управлять только выбранными атомами"
#: ../../client/equo.py:249 ../../server/reagent.py:50
msgid "run in interactive mode (asking things one by one)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:250 ../../server/reagent.py:52
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"добавить бинарные пакеты в репозиторий помимо уязвимых рамок (мультипакеты)"
#: ../../client/equo.py:251
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "функции управления зеркалами репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:252 ../../server/activator.py:46
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "синхронизировать пакеты, базу данных и привести все в порядок"
#: ../../client/equo.py:254 ../../client/equo.py:258 ../../client/equo.py:261
#: ../../server/activator.py:49 ../../server/activator.py:57
#: ../../server/activator.py:67
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "синхронизировать все сконфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:255
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "синхронизировать пакеты с главными зеркалами"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:58
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "также верифицировать целостность пакетов"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:61
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "синхронизировать текущую базу данных репозитория с главными зеркалами"
#: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:62
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
#: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:63
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
#: ../../client/equo.py:264 ../../server/activator.py:64
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
#: ../../client/equo.py:265 ../../server/activator.py:65
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
#: ../../client/equo.py:266 ../../server/activator.py:66
msgid "show current lock status"
msgstr "показать текущий статус блокировки"
#: ../../client/equo.py:267 ../../server/activator.py:51
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr ""
"удалить бинарные пакеты, которых нет в репозитории и срок хранения которых "
"истёк"
#: ../../client/equo.py:271
msgid "community repositories database functions"
msgstr "функции базы данных по репозиториям сообщества"
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:73
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(ре)инициализировать текущую базу данных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:74
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "не добавлять базу данных с использованием пакетов с зеркал"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:75
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(пере)создать базу данных для указанного репозитория"
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/reagent.py:76
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "вручную создать бамп версии из текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:77
msgid "synchronize the database"
msgstr "синхронизировать базу данных"
#: ../../client/equo.py:277 ../../server/reagent.py:78
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr "сменить пакеты старых веток на пакеты новой ветки"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:79
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "удаляет указанные атомы из текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:279 ../../server/reagent.py:80
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"удаляет указанные загруженные атомы (или все, если не указано ни одного "
"атома) "
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:81
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "создает пустую базу данных репозитория по указанному пути"
#: ../../client/equo.py:281
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "переключить на указанную ветку указанные атомы (или все)"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:83
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)"
#: ../../client/equo.py:283 ../../server/reagent.py:84
msgid "backup current repository database"
msgstr "создать резервную копию текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:284 ../../server/reagent.py:85
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "возвращает ранее зарезервированную базу данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:87
msgid "manage a repository"
msgstr "управлять репозиторием"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:88
msgid "enable the specified repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:89
msgid "disable the specified repository"
msgstr "деактивировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/reagent.py:90
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "показать текущий статус Интерфейса Сервера"
#: ../../client/equo.py:293 ../../server/reagent.py:91
msgid "handle packages manual dependencies"
msgstr "обслуживать вручную зависимости пакетов"
#: ../../client/equo.py:294
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr ""
"клонировать пакет внутри репозитория, прописывая его произвольным тэгом"
#: ../../client/equo.py:295 ../../server/reagent.py:93
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "переместить пакеты в другой репозиторий"
#: ../../client/equo.py:296 ../../client/equo.py:298
#: ../../server/reagent.py:94 ../../server/reagent.py:96
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "установить зависимости"
#: ../../client/equo.py:297 ../../server/reagent.py:95
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "копировать пакеты в другой репозиторий"
#: ../../client/equo.py:299 ../../server/reagent.py:97
msgid "set the default repository"
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:99
msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:100
#, fuzzy
msgid "create keypair for repositories and sign packages"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:101
msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:102
#, fuzzy
msgid "show currently configured keys information for given repositories"
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:103
msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:104
#, fuzzy
msgid "import keypair, bind to given repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:105
#, fuzzy
msgid "export public key of given repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:106
#, fuzzy
msgid "export private key of given repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: ../../client/equo.py:314
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "поискать в базе данных репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:315 ../../server/reagent.py:61
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "показать, какому пакету принадлежат предоставленные файлы"
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:57
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:319 ../../server/reagent.py:63
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами"
#: ../../client/equo.py:321 ../../server/reagent.py:64
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "показать все пакеты в репозитории по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:55
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:58
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами"
#: ../../client/equo.py:331 ../../server/reagent.py:108
msgid "source package manager functions"
msgstr "функции пакетного менеджера источника"
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/reagent.py:109
msgid "compilation function"
msgstr "функция компиляции"
#: ../../client/equo.py:333 ../../server/reagent.py:110
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "компилировать пакеты, относящиеся к предоставленным категориям"
#: ../../client/equo.py:334 ../../client/equo.py:337
#: ../../server/reagent.py:111 ../../server/reagent.py:114
msgid "just list packages"
msgstr "просто показать список пакетов"
#: ../../client/equo.py:335 ../../server/reagent.py:112
msgid "do not pull old package slots"
msgstr "не заполняйте слоты старых пакетов"
#: ../../client/equo.py:336 ../../server/reagent.py:113
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "компилировать пакеты с именами предоставленного набора пакетов"
#: ../../client/equo.py:338 ../../server/reagent.py:115
msgid "rebuild everything"
msgstr "пересобрать всё"
#: ../../client/equo.py:339 ../../server/reagent.py:116
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "запустить обновление базы данных, если всё прошло хорошо"
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:117
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr "запустить синхронизацию с зеркалом, если всё прошло нормально"
#: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:118
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../client/equo.py:345 ../../server/activator.py:69
msgid "notice board handling functions"
msgstr "функции обслуживания доски уведомлений"
#: ../../client/equo.py:346 ../../server/activator.py:70
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "добавить новость на доску уведомлений"
#: ../../client/equo.py:347 ../../server/activator.py:71
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "удалить новость с доски уведомлений"
#: ../../client/equo.py:348 ../../server/activator.py:72
msgid "read the current notice board"
msgstr "прочитать актуальную доску уведомлений"
#: ../../client/equo.py:352
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "искать неудовлетворенные зависимости в репозиториях сообщества"
#: ../../client/equo.py:353 ../../server/reagent.py:123
msgid "verify the integrity of local package files"
msgstr "проверить целостность файлов локального пакета"
#: ../../client/equo.py:354 ../../server/reagent.py:124
#, fuzzy
msgid "regenerate the reverse dependencies metadata"
msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
#: ../../client/equo.py:357
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "обслуживает элементы содержимого, сгенерированного пользователем"
#: ../../client/equo.py:358
msgid "login against a specified repository"
msgstr "залогиниться в определённый репозиторий"
#: ../../client/equo.py:359
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "разлогиниться из определённого репозитория"
#: ../../client/equo.py:360
msgid "force action"
msgstr "принудительно запустить действие"
#: ../../client/equo.py:361
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
"управлять документами пакетов для выбранного репозитория (комментарии, "
"файлы, видеоклипы)"
#: ../../client/equo.py:362
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"получить доступные документы по выбранному ключу пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:363
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"добавить новый документ для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:364
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "удалить документы из базы данных, используя их наименования"
#: ../../client/equo.py:365
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "управлять оценками пакетов для выбранного репозитория"
#: ../../client/equo.py:366
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "получить голос для указанного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:367
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "добавить голос для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:370
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "обслуживает кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:371
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "очистить кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:375
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "удалить загруженные пакеты и очистить временные директории"
#: ../../client/equo.py:377
msgid "show system information"
msgstr "показать информацию системы"
#: ../../client/equo.py:422
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr ""
"Тебе необходимо установить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай это !"
#: ../../client/equo.py:509
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr ""
"Тебе необходимо установить/обновить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай "
"это !"
#: ../../client/equo.py:681
msgid "not enough parameters"
msgstr "недостаточно параметров"
#: ../../client/equo.py:722
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
"База данных по инсталлированным пакетам не найдена или испорчена. "
"Пожалуйста, сгенерируйте её, используя инструменты 'equo database'"
#: ../../client/equo.py:727 ../../client/equo.py:732 ../../client/equo.py:737
#: ../../client/equo.py:742 ../../client/equo.py:747 ../../client/equo.py:752
#: ../../client/equo.py:763 ../../client/text_smart.py:137
#: ../../client/text_smart.py:303 ../../client/text_smart.py:448
msgid "Cannot continue"
msgstr "Невозможно продолжить"
#: ../../client/equo.py:758
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Невозможно продолжить. Ваш жёсткий диск предположительно запорчен."
#: ../../client/equo.py:782
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:786
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Привет. Меня зовут БагРепортер. Мне очень неприятно об этом говорить, но, "
"увы, Equo накрылся медным тазом. Ну и это... ты знаешь, дерьмо случается."
#: ../../client/equo.py:787
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Но при этом Вы могли бы кое-что сделать для того, чтобы Equo стал менее "
"глючной программой."
#: ../../client/equo.py:788
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- КАК МИНИМУМ ПОТОМУ, ЧТОБЫ Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПОСЫЛАТЬ ЭТОТ "
"ЧЕРТОВ ОТЧЕТ ПО СТО РАЗ --"
#: ../../client/equo.py:789
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Теперь я покажу тебе, что случилось. Не паникуй, я здесь, чтобы помочь тебе. "
#: ../../client/equo.py:797
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Оу... черт, я не могу больше записывать в /tmp. В общем, пожалуйста, "
"скопируй эту ошибку и отправь на lxnay@sabayon.org. И не вешай нос, это всё "
"ерунда."
#: ../../client/equo.py:813
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ну и, конечно, ты в интернете..."
#: ../../client/equo.py:814
#, fuzzy
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Гхм... могу я послать отчет об ошибке с некоторыми данными о твоем железе "
"своим создателям - может, они заодно меня подправят? (твой IP будет записан)"
#: ../../client/equo.py:816
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ну ладно, ладно, ладно, хорошо, ХОРОШО, ИЗВИНИ!"
#: ../../client/equo.py:819
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Когда будешь связываться (и активно общаться с техподдержкой), ответь заодно "
"на нижеуказанные вопросы:"
#: ../../client/equo.py:820
msgid "Your Full name:"
msgstr "Ваше полное имя:"
#: ../../client/equo.py:821
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Ваш адрес E-Mail:"
#: ../../client/equo.py:822
msgid "What you were doing:"
msgstr "Чего ж ты такого наделал:"
#: ../../client/equo.py:842
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Спасибо тебе огромное. Данные об ошибке отправлены и, если всё будет "
"нормально, проблема будет решена как можно раньше."
#: ../../client/equo.py:844
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Эээ... Невозможно отослать репорт. Я сохранил ошибку в /tmp/equoerror.txt. "
"Когда сочтёшь нужным, отошли этот файл на lxnay@sabayon.org."
#: ../../client/text_cache.py:28
#, fuzzy
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr "очистить кэш Entropy"
#: ../../client/text_cache.py:35
#, fuzzy
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "Кэш UGC очищен"
#: ../../client/text_configuration.py:41 ../../client/text_rescue.py:53
msgid "You are not root"
msgstr "Вы не root"
#: ../../client/text_configuration.py:74
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Сканирование файловой системы"
#: ../../client/text_configuration.py:78
#: ../../client/text_configuration.py:341
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../../client/text_configuration.py:83
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Всё пучком. Нечего делать!"
#: ../../client/text_configuration.py:94
msgid "Type a number."
msgstr "Введите число."
#: ../../client/text_configuration.py:108
#: ../../client/text_configuration.py:136 ../../server/server_reagent.py:101
#: ../../server/server_reagent.py:118
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: ../../client/text_configuration.py:112
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Переписать ?"
#: ../../client/text_configuration.py:115
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: ../../client/text_configuration.py:140
msgid "Discard ?"
msgstr "Отклонить ?"
#: ../../client/text_configuration.py:143
msgid "Discarding"
msgstr "Отклонено"
#: ../../client/text_configuration.py:183
msgid "Selected file"
msgstr "Выбранный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:202
msgid "Replacing"
msgstr "Перемещение"
#: ../../client/text_configuration.py:203
msgid "with"
msgstr "с"
#: ../../client/text_configuration.py:213
msgid "Deleting file"
msgstr "Удаление файла"
#: ../../client/text_configuration.py:225
msgid "Editing file"
msgstr "Редактирование файла"
#: ../../client/text_configuration.py:231
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Невозможно найти подходящую программу для редактирования. Невозможно "
"корректно отредактировать файл."
#: ../../client/text_configuration.py:237
msgid "Edited file"
msgstr "Редактированный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:238
msgid "showing differencies"
msgstr "показываем различия"
#: ../../client/text_configuration.py:270
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Выберите файл к обновлению, набрав его идентификационный номер"
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Other options are:"
msgstr "Другие опции:"
#: ../../client/text_configuration.py:272
#: ../../client/text_repositories.py:243
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:151
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: ../../client/text_configuration.py:273
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Автоматически объединить файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:274
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Автоматически объединить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:275
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Пропустить все файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:276
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Пропустить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:286
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Выберите, что сделать с этим файлом"
#: ../../client/text_configuration.py:287
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Обратно в список файлов"
#: ../../client/text_configuration.py:288
msgid "Replace original with update"
msgstr "Заменить оригинал обновлением"
#: ../../client/text_configuration.py:289
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Удалить обновление и оставить оригинал, как было"
#: ../../client/text_configuration.py:290
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Редактировать предлагаемый файл и показать различия снова"
#: ../../client/text_configuration.py:291
msgid "Show differences again"
msgstr "Показать различия снова"
#: ../../client/text_configuration.py:336
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Здесь файлы к обновлению:"
#: ../../client/text_configuration.py:342
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть обновлены"
#: ../../client/text_configuration.py:347
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть автоматически объединены"
#: ../../client/text_query.py:45 ../../client/text_ui.py:68
#: ../../client/text_ui.py:73
msgid "Malformed command"
msgstr "Испорченная команда"
#: ../../client/text_query.py:63 ../../client/text_repositories.py:39
#: ../../client/text_smart.py:42 ../../client/text_ugc.py:32
#: ../../client/text_ui.py:114 ../../server/activator.py:143
#: ../../server/reagent.py:243
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Неправильные параметры"
#: ../../client/text_query.py:181 ../../client/text_query.py:1115
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: ../../client/text_query.py:204 ../../client/text_query.py:552
#: ../../client/text_query.py:661 ../../client/text_query.py:1145
#: ../../client/text_query.py:1214 ../../client/text_query.py:1257
#: ../../client/text_query.py:1294 ../../client/text_query.py:1335
#: ../../client/text_query.py:1383 ../../client/text_query.py:1440
#: ../../server/server_query.py:107
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: ../../client/text_query.py:205 ../../client/text_query.py:553
#: ../../client/text_query.py:679 ../../client/text_query.py:711
#: ../../client/text_query.py:746 ../../client/text_query.py:779
#: ../../client/text_query.py:813 ../../client/text_query.py:1147
#: ../../client/text_query.py:1215 ../../client/text_query.py:1258
#: ../../client/text_query.py:1295 ../../client/text_query.py:1337
#: ../../client/text_query.py:1385 ../../client/text_query.py:1441
#: ../../server/server_query.py:108
msgid "Found"
msgstr "Найдено"
#: ../../client/text_query.py:207 ../../client/text_query.py:681
#: ../../client/text_query.py:1149 ../../client/text_query.py:1216
#: ../../client/text_query.py:1260 ../../client/text_query.py:1296
#: ../../client/text_query.py:1339 ../../client/text_query.py:1387
#: ../../client/text_query.py:1443 ../../server/server_query.py:109
msgid "entries"
msgstr "записей"
#: ../../client/text_query.py:223
#, fuzzy
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Установленные пакеты"
#. show legend
#: ../../client/text_query.py:278 ../../client/text_query.py:1567
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Мнимый"
#: ../../client/text_query.py:281
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:284
#, fuzzy
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
#: ../../client/text_query.py:287
#, fuzzy
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../client/text_query.py:290
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:298 ../../client/text_query.py:1480
#: ../../client/text_query.py:1481 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3797
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3861
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3910
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4027
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4030
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:377
#, fuzzy
msgid "Graphing"
msgstr "Подсчёт"
#: ../../client/text_query.py:502
msgid "Belong Search"
msgstr "Поиск принадлежностей"
#: ../../client/text_query.py:565
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Поиск логов изменений"
#: ../../client/text_query.py:571 ../../client/text_query.py:576
#: ../../client/text_ui.py:538
msgid "No match for"
msgstr "Ничего не найдено для"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:582 ../../client/text_query.py:710
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2995
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6115
msgid "Atom"
msgstr "Атом"
#: ../../client/text_query.py:586
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Недоступно ни одного лога изменений"
#: ../../client/text_query.py:597
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:611
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Поиск обратных зависимостей"
#: ../../client/text_query.py:662 ../../client/text_ui.py:1944
msgid "Matched"
msgstr "Подсчитано"
#: ../../client/text_query.py:671 ../../client/text_query.py:1520
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Masked"
msgstr "Замаскировано"
#: ../../client/text_query.py:675
msgid "from repository"
msgstr "из репозитория"
#: ../../client/text_query.py:677
msgid "from installed packages database"
msgstr "из базы данных по инсталлированным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:692
msgid "Needed Search"
msgstr "Поиск необходимого"
#: ../../client/text_query.py:713
msgid "libraries"
msgstr "библиотеки"
#: ../../client/text_query.py:725
msgid "Required Search"
msgstr "Поиск требуемого"
#: ../../client/text_query.py:745
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../../client/text_query.py:758
msgid "Eclass Search"
msgstr "Поиск Eclass"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:812 ../../client/text_query.py:1496
#: ../../server/server_reagent.py:264 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2604
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2887
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4796
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5626
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1550
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: ../../client/text_query.py:814
msgid "files"
msgstr "файлы"
#: ../../client/text_query.py:827
msgid "Orphans Search"
msgstr "Поиск осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:886
msgid "Analyzing"
msgstr "Анализ"
#: ../../client/text_query.py:907
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Проанализированные директории"
#: ../../client/text_query.py:909
msgid "Masked directories"
msgstr "Замаскированные директории"
#: ../../client/text_query.py:912
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Число файлов, собранных в файловой системе"
#: ../../client/text_query.py:915
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Теперь посмотрите в базу данных по установленным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:944
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Пересечение с содержанием пакета"
#: ../../client/text_query.py:957
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Пересечение завершено. Показать статистику."
#: ../../client/text_query.py:959
msgid "Number of total files"
msgstr "Всего файлов"
#: ../../client/text_query.py:961
msgid "Number of matching files"
msgstr "Число подсчитанных файлов"
#: ../../client/text_query.py:964
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Число осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:971
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Запись файла на диск"
#: ../../client/text_query.py:997
msgid "Total wasted space"
msgstr "Всего потрачено места"
#: ../../client/text_query.py:1019
msgid "Removal Search"
msgstr "Поиск удалений"
#: ../../client/text_query.py:1025 ../../client/text_ui.py:758
#: ../../client/text_ui.py:889 ../../client/text_ui.py:975
#: ../../client/text_ui.py:1437 ../../client/text_ui.py:1550
#: ../../server/server_reagent.py:655 ../../server/server_reagent.py:699
msgid "No packages found"
msgstr "Пакетов не найдено"
#: ../../client/text_query.py:1031
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Подсчёт зависимостей при удалении, подождите"
#: ../../client/text_query.py:1041
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Здесь пакеты, которые будут поставлены в очередь на удаление"
#: ../../client/text_query.py:1057 ../../client/text_ui.py:644
#: ../../client/text_ui.py:654 ../../client/text_ui.py:1053
#: ../../client/text_ui.py:1071 ../../client/text_ui.py:1131
#: ../../client/text_ui.py:1453 ../../client/text_ui.py:1589
#: ../../client/text_ui.py:1645 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:252
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:259 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:321
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:355
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: ../../client/text_query.py:1058 ../../client/text_smart.py:122
#: ../../client/text_smart.py:294 ../../client/text_smart.py:438
#: ../../client/text_ui.py:573 ../../client/text_ui.py:1132
#: ../../client/text_ui.py:1300
msgid "from"
msgstr "из"
#: ../../client/text_query.py:1078
msgid "Installed Search"
msgstr "Поиск установленного"
#: ../../client/text_query.py:1088
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:1173 ../../client/text_query.py:1219
#: ../../client/text_query.py:1263 ../../client/text_query.py:1299
#: ../../client/text_query.py:1342 ../../client/text_query.py:1390
#: ../../client/text_query.py:1418
msgid "No matches"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../../client/text_query.py:1184
msgid "Matching"
msgstr "Подсчёт"
#: ../../client/text_query.py:1234
msgid "Slot Search"
msgstr "Поиск слота"
#: ../../client/text_query.py:1275
msgid "Package Set Search"
msgstr "Поиск набора пакетов"
#: ../../client/text_query.py:1314 ../../server/server_query.py:96
msgid "Tag Search"
msgstr "Поиск тэга"
#: ../../client/text_query.py:1358
msgid "License Search"
msgstr "Поиск лицензии"
#: ../../client/text_query.py:1402
msgid "Description Search"
msgstr "Поиск описания"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1479 ../../client/text_ui.py:641
#: ../../client/text_ui.py:681
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
#: ../../client/text_query.py:1497 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1307
msgid "branch"
msgstr "ветка"
#: ../../client/text_query.py:1502
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../../client/text_query.py:1504
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../../client/text_query.py:1523 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1120
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../../client/text_query.py:1525 ../../client/text_query.py:1531
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1118
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: ../../client/text_query.py:1527 ../../client/text_query.py:1532
msgid "version"
msgstr "версия"
#: ../../client/text_query.py:1537 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1131
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1154
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: ../../client/text_query.py:1544 ../../client/text_ugc.py:593
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1150
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4043
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../../client/text_query.py:1548 ../../client/text_ugc.py:600
#: ../../client/text_ui.py:892
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: ../../client/text_query.py:1552
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: ../../client/text_query.py:1561 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4457
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../client/text_query.py:1573
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"
#: ../../client/text_query.py:1577 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1160
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1583 ../../client/text_security.py:98
#: ../../client/text_ugc.py:390 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:985
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:998
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1139
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4050
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2131 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2344
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../../client/text_query.py:1596 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1598 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1600 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1607
msgid "Portage eclasses"
msgstr "Portage eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1612 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4417
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: ../../client/text_query.py:1614
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../../client/text_query.py:1617
msgid "Entry API"
msgstr "Запись API"
#: ../../client/text_query.py:1620
msgid "Compiled with"
msgstr "Компилировано с"
#: ../../client/text_query.py:1624 ../../client/text_ugc.py:395
#: ../../client/text_ugc.py:588 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4052
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4433
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../../client/text_query.py:1632
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: ../../client/text_query.py:1636 ../../client/text_ui.py:1296
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6407
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. check if I am root
#: ../../client/text_repositories.py:49 ../../client/text_security.py:44
#, fuzzy
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr "Помимо всего, ты должен быть root либо состоять в группе %s"
#: ../../client/text_repositories.py:102
msgid "No valid repositories"
msgstr "Нет действительных репозиториев"
#: ../../client/text_repositories.py:109
msgid "not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../client/text_repositories.py:116
msgid "is empty"
msgstr "пуст"
#: ../../client/text_repositories.py:120
msgid "showing"
msgstr "показывается"
#: ../../client/text_repositories.py:141
msgid "active"
msgstr "активно"
#: ../../client/text_repositories.py:143
msgid "never synced"
msgstr "никогда не синхронизировалось"
#: ../../client/text_repositories.py:144
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:299
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1016
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1060
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1603
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2108
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../../client/text_repositories.py:150
msgid "Packages URL"
msgstr "URL пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:154
msgid "Repository name"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:155
msgid "Repository database path"
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:173 ../../client/text_ui.py:448
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1202
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в"
#: ../../client/text_repositories.py:177 ../../client/text_ui.py:453
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1216
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Непредвиденное исключение"
#: ../../client/text_repositories.py:190 ../../server/server_activator.py:280
#: ../../server/server_activator.py:299
msgid "Notice board not available"
msgstr "Доска уведомлений недоступна"
#: ../../client/text_repositories.py:210 ../../client/text_ugc.py:585
#: ../../server/server_activator.py:205
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4516
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: ../../client/text_repositories.py:215 ../../server/server_activator.py:210
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../../client/text_repositories.py:223 ../../server/server_activator.py:218
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить"
#: ../../client/text_repositories.py:250 ../../server/server_activator.py:245
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Выберите один, набрав его название"
#: ../../client/text_repositories.py:279
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2335
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Notice board"
msgstr "Доска уведомлений"
#: ../../client/text_rescue.py:34 ../../client/text_smart.py:156
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "backend пакетного менеджера источника недоступен"
#: ../../client/text_rescue.py:42
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "База данных установленных пакетов недоступна"
#: ../../client/text_rescue.py:77 ../../client/text_rescue.py:87
#: ../../client/text_ui.py:184
msgid "is deprecated, please use"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:115
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Вакуум очищает базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:119
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Вакуум очистил базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:121
msgid "No System Databases found"
msgstr "Не найдено баз данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:129 ../../server/server_reagent.py:750
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Не найдено зарезервированных баз данных"
#: ../../client/text_rescue.py:144 ../../server/server_reagent.py:765
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Выберите базу данных, которую хотите восстановить"
#: ../../client/text_rescue.py:150 ../../server/server_reagent.py:769
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Инструмент восстановления базы данных по установленным пакетам Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Восстановление таблицы счётчиков"
#: ../../client/text_rescue.py:181
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Таблица счётчиков восстановлена. Проверьте на наличие ошибок."
#: ../../client/text_rescue.py:190
#, fuzzy
msgid "Regenerating reverse dependencies metadata"
msgstr "Обратные зависимости"
#: ../../client/text_rescue.py:193
#, fuzzy
msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully"
msgstr "Таблица кэширования зависимостей успешно восстановлена"
#: ../../client/text_rescue.py:200
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"База данных по инсталлированным пакетам будет восстановлена, это займёт "
"МНОГО времени."
#: ../../client/text_rescue.py:205
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Пожалуйста, используй функцию ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, если ты используешь "
"дистрибутив, знакомый с Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:209
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Могу я продолжить ?"
#: ../../client/text_rescue.py:213
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО уверены ?"
#: ../../client/text_rescue.py:217
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Ты вообще понимаешь, что делаешь ?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:227 ../../client/text_rescue.py:617
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr ""
"Создание бэкапа предыдущей базы данных, если таковая имеется в наличии."
#: ../../client/text_rescue.py:231 ../../client/text_rescue.py:621
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Предыдущая база данных скопирована в файл"
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:626
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Инициализация новой базы данных на"
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:638
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "База данных реинициализированна корректно на"
#: ../../client/text_rescue.py:254
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Сбор инсталлированных файлов"
#: ../../client/text_rescue.py:255
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Запись во временный файл"
#: ../../client/text_rescue.py:256
msgid "Please wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../../client/text_rescue.py:265
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Вы должны инсталлировать 'find'"
#: ../../client/text_rescue.py:278
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' не может сгенерировать файл вывода"
#: ../../client/text_rescue.py:294
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "Найдите файлы %s в системе. Определение пакетов."
#: ../../client/text_rescue.py:302
msgid "Matching in repository"
msgstr "Подсчет в репозитории"
#: ../../client/text_rescue.py:316
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Подсчет файлов из пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:330
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "Найдено %s пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:331
msgid "Filling database"
msgstr "Заполнение базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:341 ../../client/text_rescue.py:524
msgid "Adding"
msgstr "Добавление"
#: ../../client/text_rescue.py:349
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "База данных успешно восстановлена"
#: ../../client/text_rescue.py:351 ../../client/text_rescue.py:698
#, fuzzy
msgid "Now generating reverse dependencies metadata"
msgstr "Теперь генерируется таблица, кэширующая зависимости"
#: ../../client/text_rescue.py:353 ../../client/text_rescue.py:700
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Сейчас индексируются таблицы"
#: ../../client/text_rescue.py:356 ../../client/text_rescue.py:703
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "База данных реинициализирована успешно"
#: ../../client/text_rescue.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr ""
"Имейте в виду, что виртуальные/мета-пакеты не могут быть подсчитаны. Они не "
"содержат каких-либо файлов."
#: ../../client/text_rescue.py:372
#, fuzzy
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr "Сканирование баз данных портеджа и Entropy на предмет различий"
#: ../../client/text_rescue.py:380
#, fuzzy
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
#: ../../client/text_rescue.py:393
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Сборка пакетов Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:398
msgid "Differential Scan"
msgstr "Дифференцированный поиск"
#: ../../client/text_rescue.py:440
msgid "Databases already synced"
msgstr "Уже синхронизированные базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:447
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy заблокирована, прекращаю"
#: ../../client/text_rescue.py:450
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Вы готовы?"
#: ../../client/text_rescue.py:456
msgid "Entropy locked during lock acquire"
msgstr "Entropy заблокирована во время действия блокировки"
#: ../../client/text_rescue.py:461
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Кто-то удалил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:462
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Они будут стёрты из системной базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:478
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Продолжить удаление ?"
#: ../../client/text_rescue.py:496
msgid "Database removal complete"
msgstr "Удаление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:500
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Кто-то добавил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:501
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Они будут добавлены в системную базу данных"
#: ../../client/text_rescue.py:509
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Продолжить с добавлением ?"
#: ../../client/text_rescue.py:545 ../../client/text_rescue.py:673
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Произошла ошибка при анализе"
#: ../../client/text_rescue.py:546 ../../client/text_rescue.py:675
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#: ../../client/text_rescue.py:572
msgid "Database update completed"
msgstr "Обновление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:585
#, fuzzy
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr ""
"База данных установленных пакетов будет сгенерирована снова с использованием "
"базы данных Gentoo"
#: ../../client/text_rescue.py:588
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Если ты не знаешь, что ты делаешь - лучше не делай этого. Серьёзно. Я не "
"шучу."
#: ../../client/text_rescue.py:589
msgid "Understood ?"
msgstr "Я ясно излагаю ?"
#: ../../client/text_rescue.py:592
msgid "Really ?"
msgstr "Правда ?"
#: ../../client/text_rescue.py:596
msgid "This is your last chance"
msgstr "Это твой последний шанс"
#: ../../client/text_rescue.py:596
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#: ../../client/text_rescue.py:645
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:695
#, fuzzy
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr "Все пакеты Gentoo были введены в базу данных Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:716
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "База данных не существует или совсем испорчена"
#: ../../client/text_security.py:73
msgid "No advisories provided"
msgstr "Уведомлений не предоставлено"
#: ../../client/text_security.py:79
msgid "Advisory"
msgstr "Уведомление"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:89
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "Идентификатор GLSA"
#: ../../client/text_security.py:121 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../../client/text_security.py:128
msgid "Exploitable"
msgstr "Добываемое"
#: ../../client/text_security.py:134 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Impact"
msgstr "Влияние"
#: ../../client/text_security.py:141
msgid "Impact type"
msgstr "Тип влияния"
#: ../../client/text_security.py:146
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
msgid "Revised"
msgstr "Проверено"
#: ../../client/text_security.py:151 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid "Announced"
msgstr "Объявлено"
#: ../../client/text_security.py:156
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
msgid "Synopsis"
msgstr "Перспектива"
#: ../../client/text_security.py:163
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Баги в процессе"
#: ../../client/text_security.py:175
msgid "Affected"
msgstr "Уязвимо"
#: ../../client/text_security.py:183
msgid "vulnerable versions"
msgstr "уязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:186
msgid "unaffected versions"
msgstr "неуязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:190
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "Workaround"
msgstr "Оптимизация"
#: ../../client/text_security.py:195
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../../client/text_security.py:217
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Нет доступных либо применимых уведомлений"
#: ../../client/text_security.py:249
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Подсчёт обновлений безопасности"
#: ../../client/text_security.py:266
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Все возможные обновления уже были установлены"
#: ../../client/text_smart.py:30
msgid "You are not"
msgstr "Но ты не"
#: ../../client/text_smart.py:85 ../../client/text_smart.py:147
#: ../../client/text_smart.py:272 ../../client/text_smart.py:406
msgid "No packages specified"
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../client/text_smart.py:107 ../../client/text_smart.py:281
#: ../../client/text_smart.py:422
msgid "Cannot find"
msgstr "Невозможно найти"
#: ../../client/text_smart.py:110 ../../client/text_smart.py:284
#: ../../client/text_smart.py:427
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Ни одного действительного пакета не определено"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:114
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Здесь список пакетов, которые должны быть запакованы с помощью quickpkg"
#: ../../client/text_smart.py:122
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:232
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:199
msgid "installed"
msgstr "установлено"
#: ../../client/text_smart.py:125
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Желаете ли Вы рекомпилировать выбранные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:131
msgid "Compressing"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:136
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Ошибка при создании пакета для"
#: ../../client/text_smart.py:140
msgid "Saved in"
msgstr "Сохранено в"
#: ../../client/text_smart.py:162
msgid "directory does not exist"
msgstr "директория не существует"
#: ../../client/text_smart.py:174 ../../client/text_ui.py:600
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:412
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "это недействительный пакет Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:191
msgid "Using branch"
msgstr "Используется ветвь"
#: ../../client/text_smart.py:204
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:212
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:238
msgid "Inflated package"
msgstr "Увеличенный пакет"
#: ../../client/text_smart.py:246
msgid "Deflating"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:251
msgid "Deflated package"
msgstr "Сжатый пакет"
#: ../../client/text_smart.py:259
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Распаковка мета-информации Entropy из"
#: ../../client/text_smart.py:265
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Распакована мета-информация Entropy из"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:288
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть сжаты в один"
#: ../../client/text_smart.py:296 ../../client/text_smart.py:442
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Желаете ли Вы создать вышеуказанные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:300
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Создание объединенного Smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:347
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "Сбор мета-информации Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:376
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Распаковка провалилась по неизвестным причинам"
#: ../../client/text_smart.py:381
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Сжатие smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:390
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Сжатие провалилось по неизвестной причине"
#: ../../client/text_smart.py:394
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Сжатый файл отсутствует"
#: ../../client/text_smart.py:411
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Невозможно найти компилятор G++"
#: ../../client/text_smart.py:433
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть обработаны"
#: ../../client/text_smart.py:482
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Распаковка основного пакета"
#: ../../client/text_smart.py:500
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Распаковка пакета зависимостей"
#: ../../client/text_smart.py:542
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Сжатие smart-приложения"
#: ../../client/text_ugc.py:66 ../../client/text_ugc.py:110
msgid "Invalid repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../client/text_ugc.py:75
msgid "Already logged in as"
msgstr "Уже вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:77
msgid "Please logout first"
msgstr "Пожалуйста, сначала выйдите из системы."
#: ../../client/text_ugc.py:91
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Успешно вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:93
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr ""
"С текущего момента любое действие UGC будет определено как от этого "
"пользователя"
#: ../../client/text_ugc.py:101
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Ошибка логина. Не вошли в систему."
#: ../../client/text_ugc.py:118 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:765
msgid "Not logged in"
msgstr "Не вошел в систему"
#: ../../client/text_ugc.py:126 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:242
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../../client/text_ugc.py:128
msgid "has been logged out"
msgstr "вышел из системы"
#: ../../client/text_ugc.py:156 ../../client/text_ugc.py:198
#: ../../client/text_ugc.py:210 ../../client/text_ugc.py:242
#: ../../client/text_ugc.py:280 ../../client/text_ugc.py:430
#: ../../client/text_ugc.py:481 ../../client/text_ugc.py:496
#: ../../client/text_ugc.py:518 ../../client/text_ugc.py:532
msgid "UGC error"
msgstr "Ошибка UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Add vote"
msgstr "Добавить голос"
#: ../../client/text_ugc.py:175
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Введите Ваш голос (от 1 до 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:179
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Подчинение оценки Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:199
msgid "Vote not valid"
msgstr "Голос некорректен"
#: ../../client/text_ugc.py:211
msgid "Vote not in range"
msgstr "Голос вне заданных пределов"
#: ../../client/text_ugc.py:222 ../../client/text_ugc.py:381
#: ../../client/text_ugc.py:463
msgid "Please review your submission"
msgstr "Пожалуйста, оставьте своё мнение"
#: ../../client/text_ugc.py:226
msgid "Vote"
msgstr "Проголосовать"
#: ../../client/text_ugc.py:230 ../../client/text_ugc.py:411
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit?"
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
#: ../../client/text_ugc.py:253
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Голос добавлен, спасибо!"
#: ../../client/text_ugc.py:296 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4570
msgid "Number of downloads"
msgstr "Число загрузок"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "Недоступно никакого содержимого, сгенерированного пользователем"
#: ../../client/text_ugc.py:313
msgid "Add document"
msgstr "Добавить документ"
#: ../../client/text_ugc.py:317
msgid "text comment"
msgstr "текстовый документ"
#: ../../client/text_ugc.py:318
msgid "simple file"
msgstr "простой файл"
#: ../../client/text_ugc.py:319
msgid "simple image"
msgstr "простое изображение"
#: ../../client/text_ugc.py:320
msgid "youtube video"
msgstr "видеоклип youtue"
#: ../../client/text_ugc.py:336
msgid "Insert document title"
msgstr "Введите заголовок документа"
#: ../../client/text_ugc.py:337
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Введите описание/комментарий к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:340
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Введите ключевые слова документа (разделяя их пробелом)"
#: ../../client/text_ugc.py:342
msgid "Choose document type"
msgstr "Выберите тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:347 ../../client/text_ugc.py:367
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Представление документов Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:364
msgid "Insert document path"
msgstr "Введите путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:401
msgid "Document path"
msgstr "Путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:406 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:448
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Документ добавлен, спасибо!"
#: ../../client/text_ugc.py:457
msgid "Documents removal"
msgstr "Удаление документов"
#: ../../client/text_ugc.py:467
msgid "Document identifiers"
msgstr "Имена документов"
#: ../../client/text_ugc.py:482
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Нет корректных идентификаторов"
#: ../../client/text_ugc.py:487
#, fuzzy
msgid "Would you like to review them?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ugc.py:506
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
#: ../../client/text_ugc.py:542
msgid "UGC status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:555
msgid "No title"
msgstr "Нет заголовка"
#: ../../client/text_ugc.py:563
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"
#: ../../client/text_ugc.py:610
msgid "Current package vote"
msgstr "Текущая оценка пакета"
#: ../../client/text_ui.py:149 ../../client/text_ui.py:161
#: ../../client/text_ui.py:176 ../../client/text_ui.py:198
#: ../../client/text_ui.py:207 ../../client/text_ui.py:214
#: ../../client/text_ui.py:989 ../../client/text_ui.py:1608
#: ../../server/server_reagent.py:910
msgid "Nothing to do"
msgstr "Делать нечего"
#: ../../client/text_ui.py:235
#, fuzzy
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:248
#, fuzzy
msgid "Unable to scan configuration files to update."
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:252
#, fuzzy
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr "Файлы конфигурации"
#: ../../client/text_ui.py:260
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:220
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:228
msgid "There are"
msgstr "Имеется"
#: ../../client/text_ui.py:262
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Конфигурационные файлы, нуждающиеся в обновлении"
#: ../../client/text_ui.py:265
msgid "Please run"
msgstr "Будьте добры запустить"
#: ../../client/text_ui.py:273 ../../client/text_ui.py:880
#: ../../client/text_ui.py:938 ../../client/text_ui.py:1397
#: ../../client/text_ui.py:1495
msgid "Running with"
msgstr "Запускается с"
#: ../../client/text_ui.py:279
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Подсчёт системных обновлений"
#: ../../client/text_ui.py:290
msgid "Packages matching update"
msgstr "Обновление пакетного подсчёта"
#: ../../client/text_ui.py:295
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Пакетный подсчёт недоступен"
#: ../../client/text_ui.py:300
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Пакетный подсчёт уже обновлён"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:328 ../../client/text_ui.py:1237
#: ../../client/text_ui.py:1734
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Нечего подтверждать"
#: ../../client/text_ui.py:339 ../../client/text_ui.py:1251
#: ../../client/text_ui.py:1742
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Подтверждение кэша испорчено"
#: ../../client/text_ui.py:369
msgid "Nothing to update"
msgstr "Нечего обновлять"
#: ../../client/text_ui.py:381
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"В системе имеются пакеты, которые более недоступны в онлайн-репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:386
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr "Даже если они безвредны, их необходимо удалить."
#: ../../client/text_ui.py:394
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Желаете ли их поискать?"
#: ../../client/text_ui.py:409
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нечего удалять"
#: ../../client/text_ui.py:423
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Невозможно переключить ветку от пользователя"
#: ../../client/text_ui.py:430
msgid "Already on branch"
msgstr "Уже на ветке"
#: ../../client/text_ui.py:473
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Успешно переключено на ветку"
#: ../../client/text_ui.py:477
#, fuzzy
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr "Теперь запустите equo world для обновления вашего дистрибутива до"
#: ../../client/text_ui.py:484
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Невозможно переключить ветку"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:497
msgid "Every package matching"
msgstr "Подсчёт каждого пакета"
#: ../../client/text_ui.py:499
msgid "is masked"
msgstr "замаскирован"
#: ../../client/text_ui.py:522
msgid "matching"
msgstr "подсчитывается"
#: ../../client/text_ui.py:524
msgid "is broken"
msgstr "сломан"
#: ../../client/text_ui.py:528
msgid "atom"
msgstr "атом"
#: ../../client/text_ui.py:530 ../../server/server_reagent.py:153
#: ../../server/server_reagent.py:183 ../../server/server_reagent.py:272
msgid "in"
msgstr "в"
#: ../../client/text_ui.py:540
msgid "in repositories"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:550 ../../client/text_ui.py:1420
#: ../../client/text_ui.py:1533
msgid "When you wrote"
msgstr "Как Вы написали"
#: ../../client/text_ui.py:552 ../../client/text_ui.py:1422
#: ../../client/text_ui.py:1535
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "А ты думал (TM)"
#: ../../client/text_ui.py:553 ../../client/text_ui.py:1423
#: ../../client/text_ui.py:1536
msgid "one of these below?"
msgstr "один из нижеуказанных?"
#: ../../client/text_ui.py:566
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../../client/text_ui.py:571
msgid "Probably needed by"
msgstr "Возможно, необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:602 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:414
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "не скомпилировано с той же архитектурой системы"
#: ../../client/text_ui.py:607
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:620 ../../client/text_ui.py:1558
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Вот выбранные пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:669
msgid "Versions"
msgstr "Версии"
#: ../../client/text_ui.py:690
msgid "Switch repo"
msgstr "Переключить репозиторий"
#: ../../client/text_ui.py:691 ../../client/text_ui.py:694
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановить"
#: ../../client/text_ui.py:696 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
msgid "Install"
msgstr "Инсталлировать"
#: ../../client/text_ui.py:698
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
#: ../../client/text_ui.py:700
msgid "Downgrade"
msgstr "Обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:706 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2368
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../../client/text_ui.py:709 ../../client/text_ui.py:1460
#: ../../client/text_ui.py:1605
msgid "Packages involved"
msgstr "Включённые пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:715
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
#: ../../client/text_ui.py:731
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:736
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
#: ../../client/text_ui.py:761
#, fuzzy
msgid "Source code download"
msgstr "Сортировать по загрузкам"
#: ../../client/text_ui.py:787
msgid "sources fetch"
msgstr "загрузка источников"
#: ../../client/text_ui.py:832 ../../client/text_ui.py:858
msgid "fetch"
msgstr "загрузить"
#: ../../client/text_ui.py:954 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1546
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Пожалуйста, обновитье следующие критические пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:960 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1547
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
#: ../../client/text_ui.py:1005
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
#: ../../client/text_ui.py:1119 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:576
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены"
#: ../../client/text_ui.py:1120
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "конфликтуют/взаимозаменяют"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1137
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Пакеты к установке/обновлению/обновлению до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1139 ../../client/text_ui.py:1667
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../client/text_ui.py:1143
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Пакеты к установке"
#: ../../client/text_ui.py:1148
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Пакеты к переустановке"
#: ../../client/text_ui.py:1153
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Пакеты к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:1158
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Пакеты, которые необходимо обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1168
msgid "Download size"
msgstr "Размер загрузки"
#: ../../client/text_ui.py:1174
msgid "Used disk space"
msgstr "Использованное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1176 ../../client/text_ui.py:1678
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:497
msgid "Freed disk space"
msgstr "Свободное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1188
msgid "You need at least"
msgstr "Вам нужно совсем немного"
#: ../../client/text_ui.py:1190
msgid "of free space"
msgstr "свободного места"
#: ../../client/text_ui.py:1198
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"У Вас недостаточно места для инсталляции. Освободите немного пространства."
#: ../../client/text_ui.py:1208
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Желаете ли выполнить очередь ?"
#: ../../client/text_ui.py:1249 ../../client/text_ui.py:1740
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Подтверждение предыдущих операций"
#: ../../client/text_ui.py:1275
msgid "Read the license"
msgstr "Читать лицензию"
#: ../../client/text_ui.py:1276
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Согласиться с лицензией (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1277
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr ""
"Согласиться с лицензией и больше об этом не спрашивать (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1278
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1280
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Ваш выбор (введите число и нажмите enter)"
#: ../../client/text_ui.py:1293
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Вам нужно согласиться с нижеуказанными лицензиями"
#: ../../client/text_ui.py:1296
msgid "needed by"
msgstr "необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:1315
msgid "No file viewer"
msgstr "Нет отобразителя файла"
#: ../../client/text_ui.py:1315
msgid "License saved into"
msgstr "Лицензия сохранена в"
#: ../../client/text_ui.py:1332
#, fuzzy
msgid "Download incomplete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1337
msgid "Download complete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1354
msgid "install"
msgstr "установить"
#: ../../client/text_ui.py:1382
msgid "Installation complete"
msgstr "Установка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1410 ../../client/text_ui.py:1520
msgid "is not installed"
msgstr "не установлено"
#: ../../client/text_ui.py:1454
msgid "Installed from"
msgstr "Установлено из"
#: ../../client/text_ui.py:1465
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Желаете сконфигурировать их сейчас?"
#: ../../client/text_ui.py:1473
#, fuzzy
msgid "configure"
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
#: ../../client/text_ui.py:1578
msgid "vital package"
msgstr "жизненно важный пакет"
#: ../../client/text_ui.py:1579
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Удаление запрещено"
#: ../../client/text_ui.py:1613
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Желаете ли подсчитать зависимости?"
#: ../../client/text_ui.py:1616 ../../server/server_reagent.py:436
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ui.py:1632
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Это новая очередь удалений"
#: ../../client/text_ui.py:1685
#, fuzzy
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr "Всего потрачено места"
#: ../../client/text_ui.py:1696
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Желаете продолжить ?"
#: ../../client/text_ui.py:1698
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Вы желаете продолжить с выбранным удалением ?"
#: ../../client/text_ui.py:1705
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Вы желаете пропустить этот этап ?"
#: ../../client/text_ui.py:1710
msgid "Starting removal in"
msgstr "Запуск удаления в"
#: ../../client/text_ui.py:1775
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Удалить это ?"
#: ../../client/text_ui.py:1814
msgid "All done"
msgstr "Всё сделано"
#: ../../client/text_ui.py:1820
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Запуск теста неиспользуемых пакетов, обратите внимание, имеются ложные "
"позитивы"
#: ../../client/text_ui.py:1841
msgid "Running dependency test"
msgstr "Запуск теста зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:1889
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Вы желаете установить доступные пакеты ?"
#: ../../client/text_ui.py:1894 ../../client/text_ui.py:1973
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Установка доступных пакетов в"
#: ../../client/text_ui.py:1895 ../../client/text_ui.py:1974
msgid "10 seconds"
msgstr "10 секунд"
#: ../../client/text_ui.py:1938
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Статистика библиотек/исполняемых файлов"
#: ../../client/text_ui.py:1940
msgid "Not matched"
msgstr "Не подсчитано"
#: ../../client/text_ui.py:1967
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Вы желаете их инсталлировать ?"
#: ../../server/activator.py:47
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "выбор, с какой веткой работать"
#: ../../server/activator.py:53
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../server/activator.py:54
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "синхронизация пакетов репозиториев через основные зеркала"
#: ../../server/activator.py:60
msgid "database handling functions"
msgstr "функции обработки базы данных"
#: ../../server/reagent.py:54
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "поищите в базах данных репозитория"
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "repository database functions"
msgstr "функции базы данных репозитория"
#: ../../server/reagent.py:82
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "переключить репозиторий на выбранную ветку"
#: ../../server/reagent.py:92
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "клонировать пакет с присвоением ему произвольного тэга"
#: ../../server/reagent.py:126
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "удалить скачанные пакеты и очистить временные папки"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Начало синхронизации информации между зеркалами (пакеты/база данных)"
#: ../../server/server_activator.py:76 ../../server/server_activator.py:123
msgid "Aborting !"
msgstr "Отмена !"
#: ../../server/server_activator.py:101
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "ожалуйста, введите сообщение подтверждения"
#: ../../server/server_activator.py:119
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "еобходимо ли мне продолжать при пустой процедуре ?"
#: ../../server/server_activator.py:239
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Выйти/Подтвердить"
#: ../../server/server_activator.py:264
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2291
msgid "Notice text"
msgstr "Текст уведомления"
#: ../../server/server_activator.py:265
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Релевантный URL (опционально)"
#: ../../server/server_activator.py:268
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев, ввод новой записи"
#: ../../server/server_activator.py:305
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Выберите ту, которую Вы хотите удалить"
#: ../../server/server_activator.py:311
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Вы уверены, что хотите это удалить?"
#: ../../server/server_activator.py:341
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Начало блокировки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:345 ../../server/server_activator.py:357
#: ../../server/server_activator.py:370 ../../server/server_activator.py:382
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Произошла проблема на последнем зеркале"
#: ../../server/server_activator.py:347
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Блокировка баз данных завершена"
#: ../../server/server_activator.py:353
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Начало разблокирования баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:360
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Разблокировка баз данных завершена"
#: ../../server/server_activator.py:366
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Начало блокировки загрузки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:372
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Блокировка загрузки зеркал завершена"
#: ../../server/server_activator.py:378
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Начало разблокировки загрузки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:384
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Разблокировка загрузки зеркал завершена"
#: ../../server/server_activator.py:402
msgid "DATABASE"
msgstr "БАЗА ДАННЫХ"
#: ../../server/server_activator.py:403
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "ЗАГРУЗКА"
#: ../../server/server_activator.py:426
msgid "Syncing databases"
msgstr "Синхронизация баз данных"
#: ../../server/server_activator.py:430
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Ошибки синхронизации базы данных, невозможно продолжить"
#: ../../server/server_query.py:50 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:994
msgid "Nothing found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../../server/server_reagent.py:34
msgid "no package specified."
msgstr "ни одного пакета не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:81
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Ни одного корректного репозитория не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:85
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Выбраны некорректные репозитории."
#: ../../server/server_reagent.py:89
msgid "Enabling"
msgstr "Включение"
#: ../../server/server_reagent.py:93 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5392
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../../server/server_reagent.py:98
msgid "already enabled"
msgstr "уже включено"
#: ../../server/server_reagent.py:106
msgid "Disabling"
msgstr "Отключение"
#: ../../server/server_reagent.py:110
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../../server/server_reagent.py:115
msgid "already disabled"
msgstr "уже отключено"
#: ../../server/server_reagent.py:152 ../../server/server_reagent.py:182
#: ../../server/server_reagent.py:271 ../../server/server_reagent.py:344
msgid "Cannot match"
msgstr "Невозможно подсчитать"
#: ../../server/server_reagent.py:202
msgid "package dependencies"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:210
msgid "package manual dependencies"
msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
#: ../../server/server_reagent.py:223
msgid "Manual dependencies editor"
msgstr "Редактор зависимостей, определяемых вручную"
#: ../../server/server_reagent.py:229
msgid "no changes made"
msgstr "изменений не сделано"
#: ../../server/server_reagent.py:248
msgid "manual dependencies added successfully"
msgstr "зависимости, определяемые вручную, успешно добавлены"
#: ../../server/server_reagent.py:265
msgid "already pulled in"
msgstr "уже добавлены"
#: ../../server/server_reagent.py:360
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Нет корректных пакетов к перепаковке"
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:365
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Сканирование базы данных на различия"
#: ../../server/server_reagent.py:381
#, fuzzy
msgid "Invalid atom"
msgstr "Неправильное действие."
#: ../../server/server_reagent.py:388
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Zarro thinggz totoo"
#: ../../server/server_reagent.py:392
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr "Вот пакеты, статус которых должен быть изменён на \"введено\""
#: ../../server/server_reagent.py:398
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Желаете ли трансформировать их сейчас?"
#: ../../server/server_reagent.py:405
msgid "Transforming from database"
msgstr "Трансформирование из базы данных"
#: ../../server/server_reagent.py:407
msgid "Database transform complete"
msgstr "Трансформация базы данных завершена"
#: ../../server/server_reagent.py:416
msgid "expired"
msgstr "просрочено"
#: ../../server/server_reagent.py:420
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
#: ../../server/server_reagent.py:424
#, fuzzy
msgid "Remove this package?"
msgstr "Удалить пакеты"
#: ../../server/server_reagent.py:431 ../../server/server_reagent.py:658
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть удалены из базы данных"
#: ../../server/server_reagent.py:449
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
#: ../../server/server_reagent.py:453
#, fuzzy
msgid "Add this package?"
msgstr "Маскировать данный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:460
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"Вот пакеты, которые должны быть добавлены/обновлены в список добавлений"
#: ../../server/server_reagent.py:491
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "Осторожно"
#: ../../server/server_reagent.py:498
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Желаете ли запаковать их сейчас?"
#: ../../server/server_reagent.py:499
msgid "inside"
msgstr "внутри"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:511
msgid "Compressing packages"
msgstr "Сжатие пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:520
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Игнорируем испорченную запись Spm, будьте добры её перекомпилировать"
#: ../../server/server_reagent.py:524
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Делать нечего, проверьте позже."
#: ../../server/server_reagent.py:535
msgid "Entries handled"
msgstr "Обслуженные записи"
#: ../../server/server_reagent.py:561 ../../server/server_reagent.py:586
#: ../../server/server_reagent.py:627 ../../server/server_reagent.py:644
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3161
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Недостаточно параметров"
#: ../../server/server_reagent.py:568
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"База данных Entropy будет реинициализирована с использованием доступных "
"бинарных пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:576
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Создание пустой базы данных в"
#: ../../server/server_reagent.py:578
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Невозможно перезаписать уже существующий файл"
#: ../../server/server_reagent.py:591
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr ""
"При переключении ветки, будьте уверены, что имеете ваши пакеты в "
"синхронизации"
#: ../../server/server_reagent.py:598
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Подсчёт пакетов, которые будут отмечены"
#: ../../server/server_reagent.py:607
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены"
#: ../../server/server_reagent.py:638
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Подсчёт пакетов к удалению"
#: ../../server/server_reagent.py:669 ../../server/server_reagent.py:713
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Удаление выбранных пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:671 ../../server/server_reagent.py:717
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Пакеты удалены. Чтобы удалить бинарные пакеты, запустите активатор."
#: ../../server/server_reagent.py:677
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Поиск введённых пакетов для удаления"
#: ../../server/server_reagent.py:702
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Здесь введённые пакеты, отобранные на удаление"
#: ../../server/server_reagent.py:729
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Создание резервной копии базы данных репозитория"
#: ../../server/server_reagent.py:873
msgid "No package sets found"
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:881
msgid "package set not found"
msgstr "набор пакетов не найден"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:121
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Нет имени репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:125
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Продублированное имя репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:131
msgid "No download mirrors"
msgstr "Нет зеркал скачивания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:138
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "URL базы данных должен начинаться с http:// или ftp:// или file://"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:146
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Порт служб репозитория некорректен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:154
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Порт служб безопасности некорректен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:184
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:197
msgid "Insert URL"
msgstr "Введите URL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:185
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:198
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Введите зеркало закачки, HTTP или FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:205
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Вы должны ввести адрес HTTP или FTP."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:210
msgid "Insert Repository"
msgstr "Введите репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:211
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Введите строку идентификации репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:222
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Данная строка идентификации репозитория запорчена"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:245
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Неправильные записи, ошибки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:274
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:275
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Здесь ниже Вы можете наблюдать список важных новостей, напрямую выпускаемых "
"разработчиками Ваших приложений.\n"
"Щёлкните двойным кликом на каждую из новостей, чтобы получить "
"детализированную информацию."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:294
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:436
msgid "Connection name"
msgstr "Имя соединения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:437
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:509
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:438
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:510
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:440
msgid "SSL Connection"
msgstr "Соединение SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:443
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3726
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Выберите, какой тип теста Вы хотели бы запустить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:508
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:514
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:583
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1227
msgid "Connection Error"
msgstr "Ошибка соединения"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:809
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:828
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:845
msgid "Packages information"
msgstr "Информация пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:814
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "Advisory information"
msgstr "Информация уведомления"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:821
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:838
msgid "Execute"
msgstr "Исполнить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:833
msgid "Destination repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:850
msgid "Remove packages"
msgstr "Удалить пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:855
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Копировать/переместить пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:860
msgid "Compile selected"
msgstr "Компилировать выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:865
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "Добавить USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:870
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid "Remove USE"
msgstr "Удалить USE"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:877
msgid "View"
msgstr "Показать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:882
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:887
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:892
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:996
msgid "None"
msgstr "Нету"
#. description col
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1000
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1026
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#. date col
#. date
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1028
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1068
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:749
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1129
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1141
msgid "USE Flags"
msgstr "USE-флаги"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1152
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1156
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636
msgid "Tag"
msgstr "Тэг"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1158
msgid "Injected"
msgstr "Введено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1216
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Нет соединения с хостом, будьте добры проверить Вашу информацию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1220
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Невозможно начать удаленную сессию. Попробуйте позже."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1224
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Вход не удался. Попробуйте ещё раз."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1233
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "Ошибка SSL, Вы увреены, что сервер поддерживает SSL?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1270
msgid "Communication error"
msgstr "Ошибка коммуникации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1303
msgid "Current"
msgstr "Текущее"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1305
msgid "c.mode"
msgstr "c.mode"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1309
msgid "repositories"
msgstr "репозитории"
#. glsa id
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1613
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1660
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные пакеты? (для ЕВЫ!)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1664
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr "Это Ваш последний шанс, Вы совсем-совсем-совсем уверены?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1692
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3243
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3286
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3350
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Атомы, разделенные пробелом"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1694
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE-флаги, разделённые пробелом"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1697
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Введите параметры команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2108
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Невозможно переместить/скопировать пакеты из разных репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2127
msgid "Execute copy"
msgstr "Исполнить копию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2130
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "Копирование/перемещение пакетов Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2289
msgid "Notice title"
msgstr "Заголовок заметки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2290
msgid "Link (URL)"
msgstr "Ссылка (URL)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2294
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Введите Вашу новую запись доски уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2370
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2379
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:746
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2380
msgid "current revision"
msgstr "текущая версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2382
msgid "remote revision"
msgstr "удаленная версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2402
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2558
msgid "Execution mode"
msgstr "Режим исполнения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2402
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2558
msgid "Execute all"
msgstr "Исполнить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2402
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2558
msgid "Execute only selected"
msgstr "Выбрано только исполнение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2405
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2561
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Выбрать режим исполнения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2444
msgid "Commit message"
msgstr "Подтвердить сообщение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2445
msgid "Pretend mode"
msgstr "Мнимый режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2446
msgid "Packages check"
msgstr "Проверка пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2450
msgid "Choose sync options"
msgstr "Выберите параметры синхронизации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2470
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Информация обновления зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2541
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "Выберите репозиторий назначения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2618
msgid "To be added"
msgstr "К добавлению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2625
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5655
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5692
msgid "To be removed"
msgstr "К удалению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2632
msgid "To be injected"
msgstr "К введению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3081
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3114
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Категории, разделенные пробелом"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3087
msgid "Insert categories"
msgstr "Введите категории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3120
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Введите категории (если хотите)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3142
msgid "Invalid Command"
msgstr "Некорректная команда"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3142
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3161
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3168
msgid "Custom command Error"
msgstr "Ошибка при вводе команды вручную"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3168
msgid "Error executing call"
msgstr "Ошибка при исполнении запроса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3250
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Введите параметры удаления пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3295
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Определенные вручную USE-флаги"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3300
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Введите параметры компиляции"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3353
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Введите параметры информации пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3398
msgid "Full output"
msgstr "Полный вывод"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3401
msgid "Auto refresh"
msgstr "Автообновление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3403
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Введите параметры вывода"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3431
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
msgid "Extended note"
msgstr "Расширенное замечание"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3434
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Введите Ваш новый элемент панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3508
msgid "List type"
msgstr "Тип списка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3511
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Выберите, какой тип списка Вы хотели бы видеть"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3588
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Выберите, из какого репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636
msgid "Needed Libraries"
msgstr "Требуемые библиотеки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Обратные зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4492
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636
msgid "Eclass"
msgstr "Eclass"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3644
msgid "Entropy Search"
msgstr "Поиск Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3677
msgid "Choose the repository"
msgstr "Выберите репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3699
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Выберите репозиторий, в котором хотели бы поискать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3723
msgid "Choose mode"
msgstr "Режим выбора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3723
msgid "Server check"
msgstr "Проверка сервера"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3723
msgid "Mirrors check"
msgstr "Проверка зеркал"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3766
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Выберите, какую доску уведомлений Вы хотели бы видеть"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4025
msgid "Expand to browse"
msgstr "Расширить поиск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4041
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "Identifier"
msgstr "Наименование"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4045
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4188
msgid "Timeout Error"
msgstr "Ошибка при превышении времени ожидания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4189
msgid "Connection timed out, sorry!"
msgstr "Превышено время ожидания при передаче информации, уж извините!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4340
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Лог изменений пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4394
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1615
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Голос зарегистрирован успешно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4396
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1619
msgid "Error registering vote"
msgstr "Ошибка при регистрации голоса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4409
msgid "License name"
msgstr "Имя лицензии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4425
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4449
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclass'ы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4465
msgid "Depends"
msgstr "Зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4473
msgid "Needed libraries"
msgstr "Требуемые библиотеки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4481
msgid "Protected item"
msgstr "Защищенный элемент"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4484
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4496
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4508
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4602
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Покажите ваше мнение, ваши документы, ваши скриншоты!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4603
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Будьте частью нашего сообщества!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4641
msgid "Remotely"
msgstr "Удалённо"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4804
msgid "Bug"
msgstr "Баг"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4812
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4889
msgid "impact"
msgstr "влияние"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4893
msgid "access"
msgstr "доступ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4908
msgid "Vulnerables"
msgstr "Уязвимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4912
msgid "Unaffected"
msgstr "Неуязвимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4995
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5081
msgid "Write your"
msgstr "Запишите ваш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5084
msgid "Select your"
msgstr "Выберите ваш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5091
msgid "Submit issue"
msgstr "Проблема при подтверждении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5104
msgid "Empty Document"
msgstr "Пустой документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5108
msgid "Invalid Description"
msgstr "Некорректное описание"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5114
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Некорректный тип документа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5117
msgid "Invalid Title"
msgstr "Некорректный заголовок"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5121
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Вы подтверждаете Ваше предоставление документов?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5147
msgid "UGC Error"
msgstr "Ошибка UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5151
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Документ успешно добавлен. Спасибо"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5151
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5206
msgid "Write your document"
msgstr "Запишите Ваш документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5214
msgid "Select your file"
msgstr "Выберите Ваш файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5226
msgid "On repository"
msgstr "В репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5293
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Здесь перечислены пакеты, которые должны быть активированы для "
"удовлетворения Вашего запроса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5295
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Некоторые пакеты маскированы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5384
msgid "Masked package"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5465
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5698
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5709
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5720
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5731
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5742 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:86
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:142 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2015
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5588
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите вышеуказанные действия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5632
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:717
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:727
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:737
msgid "Item"
msgstr "Предмет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5649
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5703
msgid "To be downgraded"
msgstr "К обновлению до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5661
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5714
msgid "To be reinstalled"
msgstr "К переустановке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5667
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5725
msgid "To be installed"
msgstr "К установке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5673
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5736
msgid "To be updated"
msgstr "К обновлению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5873
msgid "About"
msgstr "О программе"
#. open file selector
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5958
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr "Выбор файла"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5994
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Вопрос Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5999
msgid "Hey!"
msgstr "Эй!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6045
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Пожалуйста, запомните следующую форму"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6114
msgid "Add atom"
msgstr "Добавить атом"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6254
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6256
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некорректная запись"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6320
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6410
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6477
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:696
msgid "license text"
msgstr "Текст лицензии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6541
msgid "Exception caught"
msgstr "Обнаружено исключение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6542
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Сульфур накрылся! Случилась непредвиденная ошибка."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6559
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Ваш отчёт отправлен успешно! Большое спасибо."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6561
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Невозможно отправить Ваш отчёт. Нет связи с интернетом?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:97
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Ошибка при доступе к маскированному пакету"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:151
msgid "Downloading sources"
msgstr "Скачивание исходников"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:61
msgid "Error during backup"
msgstr "Ошибка при создании резервной копии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:64
msgid "Backup complete"
msgstr "Создание резервной копии завершено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:83
msgid "Error during restore"
msgstr "Ошибка при восстановлении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:89
msgid "Restore complete"
msgstr "Восстановление завершено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:99
msgid "Error during removal"
msgstr "Ошибка при удалении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:111
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:119
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Пакеты из информационного уведомления поставлены в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:137
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Пакеты из всех информационных уведомлений поставлены в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:253
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Ты! Почему ты хочешь удалить основной репозиторий?!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:258
msgid "You must now either press the"
msgstr "Сейчас Вы должны также нажать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:259
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:975
msgid "Update Repositories"
msgstr "Обновить репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:259
msgid "or the"
msgstr "или"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:259
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Восстановить кэш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:260
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:289
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Вы уверены?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:302
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Ошибка при сохранении параметра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:303
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:865
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Возникла проблема при сохранении настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:304
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:830
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:866
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:304
msgid "not saved"
msgstr "не сохранено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:323
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:329 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:353
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:364 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:375
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:323
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:329
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Пожалуйста, введите новый путь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:354 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:365
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:376
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Пожалуйста, отредактируйте выбранный путь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:396
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Вы выбрали установку этого пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:398
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Вы ТОЧНО уверены?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:418
msgid "Cannot install"
msgstr "Невозможно инсталлировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:535
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Пожалуйста, выберите хоть какой-то репозиторий"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:570
msgid "No packages in queue"
msgstr "Нет пакетов в очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:623
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Очередь слишком старая. Невозможно загрузить."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:723
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr "Вы выбрали прекращение процесса. Оно Вам действительно надо?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:802
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Очищение кэша UGC от"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:803
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "Кэш UGC очищен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:816
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "Учётные записи UGC очищены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:860
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:862
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите править"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:878 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:883
msgid "Package Set name"
msgstr "Имя набора пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:879 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:884
msgid "Package atoms"
msgstr "Атомы пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:921
msgid "No package sets available for removal."
msgstr "Ни одного набора пакетов не доступно для удаления."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:927
msgid "Removable Package Set"
msgstr "Удаляемый набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:932
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:954
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Недостающие зависимости не найдены."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:990
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Недостающие зависимости найдены, но некоторые из них имеются в репозиториях."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:999
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Несколько недостающих зависимостей не подсчитаны, другие отправлены на "
"добавление в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1002
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Все отсутствующие зависимости будут добавлены в очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1028
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1816
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Отмена заданий очереди."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1060
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Тест библиотек отменён"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1069
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Несколько испорченных пакетов не подсчитаны, другие отправлены на добавление "
"в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1072
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Все испорченные пакеты отправлены на добавление в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:72
msgid ""
"Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application "
"is running. Sorry, can't load Sulfur."
msgstr ""
"Ресурсы Entropy заблокированы и недоступны. Другое приложение Entropy "
"запущена. Уж звиняйте, но невозможно загрузить Sulfur."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:79
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy запущена в безопасном режиме"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:80
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Пожалуйста, исправьте как можно раньше"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:82
msgid "Safe Mode"
msgstr "Безопасный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:107
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr "Первое апреля, бингооооооо!!! Время форматнуть твой хард!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:372
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Сортировка пакетов по умолчанию."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:373
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr "Сортировать по имени [A-Z]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:374
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr "Сортировать по имени [Z-A]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:375
msgid "Sort by downloads"
msgstr "Сортировать по загрузкам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:376
msgid "Sort by votes"
msgstr "Сортировать по голосованию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:377
msgid "Sort by repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:378
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr "Сортировать по дате (просто)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:379
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr "Сортировать по дате (группируя)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:380
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr "Сортировать по лицензии (группируя)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:381
msgid "Sort by Groups"
msgstr "Сортировать по группам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:442
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
"Нижеуказанные репозитории сконфигурированы, но недоступны. Они должны быть "
"скачаны."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:443
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr ""
"Если Вы не знаете это сейчас, Вы не будете в состоянии их использовать."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:445
msgid "Download now"
msgstr "Скачать сейчас"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:446
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:610
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:613
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Некоторые опции конфигурации критичны для стабильности Вашей системы. Будьте "
"осторожны."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:797
msgid "Logged in as"
msgstr "Вошёл как"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:804
msgid "UGC Status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:827
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:863
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Ошибка при установке параметра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:829
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Произошла проблема при загрузке настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:831
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:867
msgid "must be of type"
msgstr "должен быть типа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:831
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:867
msgid "got"
msgstr "было"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1016
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Ошибка при сохранении настроек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1022
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Данные пакеты замаскированы изначально по умолчанию либо по Вашему выбору. В "
"любом случае, будьте осторожны."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1078
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1086
msgid "Error during list population"
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1088
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Следующая попытка через 1 секунду"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1125
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1190
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Инициализация модуля репозитория..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1196
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Вы должны запустить это приложение из-под рута"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1210
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Вы не соединены с интернетом. А надо бы."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1236
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1238
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Пожалуйста, заполни логи ниже для большей информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1242
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1246
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1249
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr ""
"репозитории были уже обновлены до последней версии, остальные уже обновлены."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1253
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy должен быть обновлён как можно раньше."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1263
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Делать нечего. Мне скучно."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1265
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr "Пожалуйста, не трать здесь своё время. Тут реально нечего ловить."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1266
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Ну и это, я жив и в здравии."
#. -> Get lists
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1373
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1375
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy индексирует репозитории. Это может занять пару секунд."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1377
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr ""
"Пока ты ждёшь, сделай паузу и оглянись вокруг. Кажется, дождь собирается..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1379
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1385
msgid "Calculating"
msgstr "Подсчёт"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1398
msgid "Showing"
msgstr "Доступно элементов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1433
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr ""
"Ни одного пакета не требуется и не представляется возможным поставить в "
"очередь на данный момент."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1550
msgid "Abort action"
msgstr "Отменить действие"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1551
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1570
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1580
msgid ""
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
"minutes."
msgstr ""
"Другая сессия Entropy блокирует это задание в данный момент. Попробуйте "
"через несколько минут."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1586
msgid "Running tasks"
msgstr "Запуск заданий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1596
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Обработка пакетов в очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1678
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr "Внимание. Вы выбрали остановку процесса."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1681
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Внимание. Произошла ошибка при работе с очередью.\n"
"Пожалуйста, проверьте работу терминала."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1693
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
"Внимание. Вы обновили Entropy.\n"
"Sulfur будет перезагружен."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1736
msgid "No packages selected"
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1823
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Пропускаем текущее зеркало"
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:207
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Рекурсивный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:98
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Здесь перечислены пакеты, которые не могут быть установлены в то же время, "
"поскольку блокируют Ваш запрос."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:146
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Здесь перечислены требуемые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:147
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:214
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Данные пакеты должны быть исключены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:215
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:425
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и "
"потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном "
"активном репозитории."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:494
msgid "Needed disk space"
msgstr "Требуемое пространство на диске"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:501
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые будут установлены/обновлены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:568
msgid "Freed space"
msgstr "Освобождённое пространство"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:571
msgid "Needed space"
msgstr "Требуемое пространство"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:903
msgid "Set from"
msgstr "Установлено из"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:904
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:909
msgid "User configuration"
msgstr "Конфигурация пользователя"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:974
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Попробуй нажать кнопку %s на странице %s"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:975
msgid "Repository Selection"
msgstr "Выбор репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:979
msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:980
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Похоже, что твоя система уже обновлена до последней версии. Это не может не "
"радовать :)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:990
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr "Ни одного пакета не найдено, и это значит, что нечего отображать! "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:995
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "Ни одного пакета не найдено при выбранном условии поиска"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:999
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1002
msgid "No packages to show"
msgstr "Нет пакетов к отображению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1003
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "Не имеется пакетов, которые можно было бы отобразить, уж извините."
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:125
msgid "Programming:"
msgstr "Программирование:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:128
msgid "Translation:"
msgstr "Перевод:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:144
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Посвящается:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:330
msgid "entered the repository"
msgstr "вошел в репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:363
msgid "license"
msgstr "лицензия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:385
msgid "No category"
msgstr "Нет категории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:388
msgid "Applications without a group"
msgstr "Приложения вне групп"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:442
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:443
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1149
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отключены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1150
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "После подтверждения эти пакеты будут точно замаскированы."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1251
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
msgstr "Набор пакетов обладает испорченными зависимостям, наборы не найдены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1261
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Имеются неполные наборы пакетов, продолжайте на свой риск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1927
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1965
msgid "Packages to remove"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1970
msgid "Packages to downgrade"
msgstr "Пакеты к обновлению до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1975
msgid "Packages to install"
msgstr "Пакеты к установке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1980
msgid "Packages to update"
msgstr "Пакеты к обновлению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1985
msgid "Packages to reinstall"
msgstr "Пакеты к переустановке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2053
msgid "Proposed"
msgstr "Предлагается"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2060
msgid "Destination"
msgstr "Расположение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2067
msgid "Rev."
msgstr "Версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2115
msgid "GLSA id."
msgstr "Идентификатор GLSA"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2123
msgid "Package key"
msgstr "Ключ пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2246
msgid "No advisories"
msgstr "Нет уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2247
msgid "There are no items to show"
msgstr "Нечего показывать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2273
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2322
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2332
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2340
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Sulfur"
msgstr "Запустить Sulfur"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
msgid "Application updates"
msgstr "Обновления приложений"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Апплет обновлений Entropy Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "На Вашей системе в данный момент имеется устаревшая версия"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200
msgid "the latest available version is"
msgstr "наиболее актуальная версия -"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:235
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:202
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Рекомендуется обновить до последней версии перед обновлением каких-либо "
"других пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Приложения"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Последняя версия"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Критическая информация"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:138
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aктивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Активировать пакет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Веб-страница пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Использовать веб-интерфейс пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Веб-_сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Открыть сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:151
msgid "_Exit"
msgstr "_Выход"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Невозможно отобразить обновления Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Служба DBus Entropy недоступна"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "невозможно соединиться со службой обновлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:200
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Служба обновлений Sabayon загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:202
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Служба DBus Entropy загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Ваш Sabayon уведомит Вас, когда обновления будут доступны"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:222
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:230
msgid "updates available"
msgstr "доступных обновлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:226
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Обновления Sabayon доступны"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:237
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:239
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Ваш Sabayon уже обновлен до последней версии"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "На текущий момент обновлений не обнаружено, отлично!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:251
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Статус репозиториев Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Репозитории обновляются автоматически"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:353
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях отключён"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях включён"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:404
msgid "Updates Notification"
msgstr "Уведомление об обновлениях"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = без лимита; 100 = 100Кб/сек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Подождите</big></b>\n"
"<small>...передохните немного !</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Инструмент создания резервной копии базы данных Entropy</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Используя этот инструмент,Вы получите возможность создать резервную "
"копию и восстановить базу данных пакетов Вашей операционной системы.</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Добавить документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Добавить USE-флаги к атомам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Добавить/редактировать репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Добавление <b>нового репозитория</b> даёт вам доступ к <b>дополнительному "
"софту</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Расширенный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Affected packages"
msgstr "Уязвимые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background error message"
msgstr "Фоновое сообщение об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Background succ. message"
msgstr "Фоновое сообщение об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Файлы конфигурации резервной копии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "Bugs"
msgstr "Баги"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "C_hanges"
msgstr "_Изменения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "Call"
msgstr "Call"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
msgid "ChangeLog"
msgstr "Лог изменений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
msgid "Checksum test"
msgstr "Тест контрольной суммы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
msgid "Cl_ean"
msgstr "О_чистить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
msgid "Close notice"
msgstr "Закрыть уведомление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
msgid "Collision protection"
msgstr "Защита противоречий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
msgid "Command arguments"
msgstr "Аргументы команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Command description"
msgstr "Описание команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Command name"
msgstr "Имя команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Compile atoms"
msgstr "Компилировать атомы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "компилировать пакеты на отдаленном сервере"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Completed at"
msgstr "Готово при"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Current repository"
msgstr "Текущий репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "Custom command"
msgstr "Команда вручную"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Custom shell command"
msgstr "Shell-команда вручную"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Data View"
msgstr "Отображение информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Database updates"
msgstr "Обновления базы данных"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "Default repository selection"
msgstr "Выбор репозитория по умолчанию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Dele_te all"
msgstr "Удал_ить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Dep. test"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Dependencies algorithm"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Dependencies test"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
msgid "Disable"
msgstr "Деактивировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Деактивировано\n"
"Только к удалению\n"
"К установке+удалению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:66
msgid "Download Path"
msgstr "Путь загрузки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:67
msgid "Download only"
msgstr "Только скачать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
msgid "Download source code"
msgstr "Скачать исходный код"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Download speed limit"
msgstr "Предел скорости загрузки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Enable"
msgstr "_Активировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Enable _all"
msgstr "_Активировать всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Центр управления пакетами Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Центр управления репозиториями Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Менеджер соединения со службами Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy может создать резервную копию Ваших обновлённых файлов конфигурации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "Errored at"
msgstr "Сбоит на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Пример: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "External Trigger"
msgstr "Внешний триггер"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "General"
msgstr "Основной"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Generic title 1"
msgstr "Основной заголовок 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Generic title 2"
msgstr "Основной заголовок 2"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Получить информацию среды SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "Get output"
msgstr "Получить вывод"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid "Get package information"
msgstr "Получить информацию пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "Получить обновления, относящиеся к выбранным категориям"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
msgid "Hide this until something new happens"
msgstr "Не показывать это окно, пока не появится что-то новое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Будучи выбранными, пакеты будут скачаны только"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Игнорированные защищённые файлы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "Install Set"
msgstr "Установить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Install Size"
msgstr "Размер установки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Установить одиночный пакетный файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Установить из бинарного пакета..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Установить выбранный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Install the selected package"
msgstr "Установить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
msgid "Installed Packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Interactivity"
msgstr "Интерактивность"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Interface Colors"
msgstr "Цвета интерфейса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Тэг ядра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Ключевые слова (выделено место)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Library test"
msgstr "Тест библиотеки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Загрузить содержимое, созданное пользователем"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Load content"
msgstr "Загрузить содержимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "MD5 Signature"
msgstr "Подпись MD5"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "M_erge"
msgstr "_Объединить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Маскировать выбранные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Mask this package"
msgstr "Маскировать данный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "Merge all"
msgstr "Обединить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "Mirror updates"
msgstr "Обновления зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "New backup"
msgstr "Новая резервная копия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "Not done"
msgstr "Не сделано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Информация записи доски обновлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "Notice board Id"
msgstr "Идентификатор доски уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "O_ther"
msgstr "О_стальное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "Output View"
msgstr "Отображение вывода"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Package (default)"
msgstr "Пакет (по умолчанию)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Package Info"
msgstr "Информация пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
msgid "Package Information"
msgstr "Информация пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "Package Masking"
msgstr "Маскировка пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "Package Size"
msgstr "Размер пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "Package category"
msgstr "Категория пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
msgid "Package description"
msgstr "Описание пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
msgid "Package downgrade"
msgstr "Обновление пакета до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package not installed"
msgstr "Пакет не установлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Package removed"
msgstr "Пакет удален"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Package sub-description"
msgstr "Суб-описание пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Package subtitle"
msgstr "Подзаголовок пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
msgid "Package updated"
msgstr "Пакет обновлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Идентификатор панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "Предметная информация панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Pinboard View"
msgstr "Отображение панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
msgid "Please Confirm"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr ""
"Пожалуйста, перешлите нам эту ошибку, предоставив как можно больше информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Предохраняет файлы, относящиеся к пакету, от перезаписывания кем-то ещё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
msgid "Process details"
msgstr "Детали процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Приоритет процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Process result"
msgstr "Результат процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
msgid "Processing at"
msgstr "Процесс на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Защищенные файлы и папки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Маска защищённых файлов и папок"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Proxy Password"
msgstr "Пароль прокси"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Proxy Username"
msgstr "Имя пользователя прокси"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Purge"
msgstr "Очистить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "Д_обавить пакеты из выбранного уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "Queue Id"
msgstr "Идентификатор очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Информация предмета очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "Queue View"
msgstr "Отображение очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "Queued at"
msgstr "Поставлено в очередь на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Восстановить кэш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "До_ска уведомлений репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Переустановить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid ""
"Reliable\n"
"Relaxed"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Удаленный файл stdout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid "Remove Set"
msgstr "Удалить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Удалить USE-флаги в атомах"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
msgid "Remove atoms"
msgstr "Удалить атомы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Удалить пакеты на отдаленном сервере"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Удалить выбранный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Удалить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Удалить выбранный пакет и его конфигурацию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
msgid "Repositories"
msgstr "Репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Repositories options"
msgstr "Опции репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Repository information"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Restore selected"
msgstr "Восстановить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "Review for Install..."
msgstr "Обзор к установке..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
msgid "S_end Error Report"
msgstr "П_ослать отчёт об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
msgid "S_ervices"
msgstr "Сужбы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Порт служб безопасности"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
msgid "Security updates"
msgstr "Обновления безопасности"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Services Port"
msgstr "Порт служб"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Sets"
msgstr "Наборы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Показать лог изменений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Show Selected"
msgstr "Показать выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Show applied"
msgstr "Показать принятое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Show unapplied"
msgstr "Показать непринятое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Socket settings"
msgstr "Настройки сокета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Spm Info"
msgstr "Информация SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
msgid "Spm Sync"
msgstr "Синхронизация SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Обновления дерева SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
msgid "Submit a new document"
msgstr "Принять новый документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
msgid "Successful mesage"
msgstr "Сообщение об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
msgid "Sulfur"
msgstr "Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr "Переключить Sulfur в расширенный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
msgid "Switch to"
msgstr "Переключить на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
msgstr "Синхронизировать репозитории, чтобы загрузить последние обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "System Database"
msgstr "Системная БД"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "System files"
msgstr "Системные файлы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "Terminal font"
msgstr "Шрифт терминала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Text on error message"
msgstr "Текст сообщения об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Текст сообщения об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Это то, что обычно называют \"nice level\""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "Информация записи UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Undo Install"
msgstr "Отменить установку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Отменить установку набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Отменить действие установки набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
msgid "Undo Install action"
msgstr "Отменить действие установки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
msgid "Undo Purge"
msgstr "Отменить очистку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Отменить действие очистки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Отменить переустановку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Отменить действие переустановки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Undo Remove"
msgstr "Отменить удаление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Отменить удаление набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Отменить действие удаления набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Отменить действие удаления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "Undo Update"
msgstr "Отменить обновление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "Undo Update action"
msgstr "Отменить действие обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "Unmask this package"
msgstr "Демаскировать этот пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "Update the selected package"
msgstr "Обновить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "User / Group"
msgstr "Пользователь / Группа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
msgid "What you were doing"
msgstr "Что Вы делали"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Вы <b>должны принять</b> нижеуказанные лицензии. \n"
"Пожалуйста, прочитайте их внимательно и <b>сделайте свой выбор</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "Your E-mail"
msgstr "Ваш E-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "Your Full Name"
msgstr "Ваше полное имя"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "_Abort"
msgstr "_Отменить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "_Accept License"
msgstr "_Принять лицензию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "_Add All"
msgstr "_Добавить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "_Add Set"
msgstr "_Добавить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Очистить весь кэш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Очистить все учетные записи"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Подтвердить действия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "_Edit Set"
msgstr "_Править набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "_Enable"
msgstr "_Активировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Автообновление репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Создать логин"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid "_Insert String"
msgstr "_Вставить строку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288
msgid "_More"
msgstr "_Больше"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "_Open Document"
msgstr "_открыть документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "_Overview"
msgstr "_Обзор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_Properties"
msgstr "_Параметры"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Отправить в очередь все уязвимые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_Read License"
msgstr "_Читать лицензию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_References"
msgstr "_Ссылки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "_Удалённый менеджер репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_Remove All"
msgstr "_Удалить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "_Remove Login"
msgstr "_Удалить логин"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Удалить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_Соединение SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Пропустить зеркало"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "_Submit Document"
msgstr "_Принять документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "_Sulfur"
msgstr "_Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Обновить репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "button"
msgstr "кнопка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
msgid "kB/sec"
msgstr "Кб/сек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312
msgid "type your password here"
msgstr "введите здесь свой пароль"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313
msgid "type your username here"
msgstr "введите здесь своё имя пользователя"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Уведомитель об обновлениях приложений Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Загрузить пакетный менеджер"
#~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
#~ msgstr "Требуется корректная сессия, базирующаяся на UGC Client"
#~ msgid "Cannot setup cache directory"
#~ msgstr "Невозможно установить директорию кэша"
#~ msgid "A valid Client interface instance is needed"
#~ msgstr "Требуется действительная сессия клиента"
#~ msgid "Scanning hard disk"
#~ msgstr "Сканирование жёсткого диска"
#~ msgid "Cache generation complete."
#~ msgstr "Генерация кэша завершена"
#~ msgid "Resolving metadata"
#~ msgstr "Определяется Meta-информация"
#~ msgid "Dependencies cache filled."
#~ msgstr "Кэш зависимостей заполнен"
#~ msgid "Cleaning %s => dumps..."
#~ msgstr "Проверяется %s => дампы..."
#~ msgid "Cache is now empty."
#~ msgstr "Сейчас кэш пуст."
#~ msgid "Calculating world packages"
#~ msgstr "Подсчёт всех пакетов"
#~ msgid "repodata dictionary is corrupted"
#~ msgstr "Каталог информации репозиториев испорчен"
#~ msgid "Package hash"
#~ msgstr "Хэш пакета"
#, fuzzy
#~ msgid "same as world"
#~ msgstr "то же, что и --replay"
#~ msgid ""
#~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
#~ msgstr ""
#~ "конвертировать предоставленные файлы Gentoo в формате .tbz2 в пакеты "
#~ "Entropy (необходим портедж)"
#~ msgid "regenerate depends caching table"
#~ msgstr "генерирует таблицу кэширования зависимостей"
#~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
#~ msgstr ""
#~ "ресинхронизирует таблицу счетчиков (схема подсчета Portage <-> Entropy)"
#~ msgid "regenerate Entropy cache"
#~ msgstr "восстановить кэш Entropy"
#~ msgid "Caching equo conf"
#~ msgstr "Кэширование конфигурации equo"
#~ msgid "Caching not run."
#~ msgstr "Кэширование не запущено."
#~ msgid "Caching complete."
#~ msgstr "Кэширование завершено."
#~ msgid ""
#~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
#~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
#~ msgstr ""
#~ "Твой жёсткий диск заполнен! В следующий раз не забудь принять во внимание "
#~ "этот момент перед стартом. Прошу прощения, но я тут уже ничего не могу "
#~ "сделать. Это твоя ошибка :-("
#~ msgid "Active Repositories"
#~ msgstr "Активные репозитории"
#~ msgid "Packages Mirror"
#~ msgstr "Зеркало пакетов"
#~ msgid "Repository identifier"
#~ msgstr "Имя репозитория"
#~ msgid "Now checking dependency atoms validity"
#~ msgstr "Сейчас проверяется действительность атомов зависимости"
#~ msgid "entry can be invalid!"
#~ msgstr "запись может быть недействительна!"
#~ msgid "These are the invalid entries"
#~ msgstr "Здесь недействительные записи"
#~ msgid "Removing database information"
#~ msgstr "Удаление информации базы данных"
#~ msgid "Regenerating depends caching table"
#~ msgstr "Восстановление таблицы кэширования зависимостей"
#~ msgid "Entropy database"
#~ msgstr "База данных Entropy"
#~ msgid ""
#~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you "
#~ "run first"
#~ msgstr ""
#~ "никогда не был синхронизирован с портеджем. Выходит, Вы не можете "
#~ "запустить это, если уже не запустили сперва."
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Звиняйте!"
#~ msgid "Collecting Portage counters"
#~ msgstr "Сборка счетчиков портеджа"
#~ msgid "Calculation complete"
#~ msgstr "Подсчёт завершён"
#~ msgid "Disk size"
#~ msgstr "Дисковое пространство"
#~ msgid "regenerate the library paths table"
#~ msgstr "Восстановить таблицу путей библиотек"
#~ msgid "You should press the button"
#~ msgstr "Вы должны нажать кнопку"
#~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
#~ msgstr "Требуется действительная сессия либо субкласс Equo"
#~ msgid "No repositories specified in %s"
#~ msgstr "Ни одного репозитория не определено в %s"
#~ msgid "Repository is not listed in self.reponames"
#~ msgstr "Репозиторий не отмечен в self.reponames"
#~ msgid "Wrong database compression method"
#~ msgstr "Неправильный метод компрессии базы данных"
#~ msgid "Supported items: %s"
#~ msgstr "Поддерживаемые записи: %s"
#~ msgid "For %s, cmethod can't be None"
#~ msgstr "Для %s cmethod не может быть отсутствующим"
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2,3)"
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2)"
#~ msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
#~ msgstr "Пропуск обновления файлов конфигурации, Вы не root"
#~ msgid "Overwriting"
#~ msgstr "Перезапись"
#~ msgid "variable differs"
#~ msgstr "всевозможные различия"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Обновление"
#~ msgid "updating critical variables"
#~ msgstr "Обновление критических вариаций"
#~ msgid "differs"
#~ msgstr "различия"
#~ msgid "Reverting"
#~ msgstr "Возвращение"
#~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
#~ msgstr "Текущий репозиторий внезапно заблокирован. Загрузка отменена."
#~ msgid "Downloading SSL CA certificate"
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL CA"
#~ msgid "Downloading SSL Server certificate"
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL Server"
#~ msgid "Downloading package mask"
#~ msgstr "Загрузка маски пакета"
#~ msgid "Downloading packages system mask"
#~ msgstr "Загрузка маски системы пакетов"
#~ msgid "Downloading repository provided package keywords"
#~ msgstr "Загрузка предоставленных репозиторием ключевых слов пакета"
#~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
#~ msgstr "Загрузка файла пакетов с конфликтующими тэгами"
#~ msgid "Downloading critical updates file"
#~ msgstr "Загрузка файлов критических апдейтов"
#~ msgid "Downloading license whitelist"
#~ msgstr "Загрузка рекомендательного списка лицензии"
#~ msgid "Downloading revision"
#~ msgstr "Загрузка версии"
#~ msgid "Downloading SPM global configuration"
#~ msgstr "Загрузка глобальной конфигурации SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации демаскировки пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации ключевых слов пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации USE-флагов пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM Profile configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации профиля SPM"
#~ msgid "Spm id is not valid for"
#~ msgstr "SPM id некорректен для"
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
#~ msgstr "невозможно открыть файл Spm id для"
#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
#~ msgstr "id для атома продублирован, игнорируем"
#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "файл не найден"
#~ msgid "invalid checksum"
#~ msgstr "неправильная контрольная сумма"
#~ msgid "unknown data returned"
#~ msgstr "возвращена неизвестная информация"
#~ msgid "forcing package updates"
#~ msgstr "принуждение к обновлению пакетов"
#~ msgid "Syncing with"
#~ msgstr "Синхронизация с"
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
#~ msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атомов"
#~ msgid "do it manually"
#~ msgstr "сделайте это вручную"
#~ msgid "repackaging"
#~ msgstr "перепаковка"
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
#~ msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атома"
#~ msgid "package files rebuild did not run properly"
#~ msgstr "пересборка файлов пакета не запущена корректно"
#~ msgid "Please update packages manually"
#~ msgstr "Будьте добры обновить пакеты вручную"
#~ msgid "failed for unknown reasons"
#~ msgstr "не удалось по неизвестной причине"
#~ msgid "connecting with user"
#~ msgstr "соединение с пользователем"
#~ msgid "switching to"
#~ msgstr "переключение на"
#~ msgid "Transfer status"
#~ msgstr "Статус передачи"
#~ msgid "Download issue"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "retrying"
#~ msgstr "повторение"
#~ msgid "Upload issue"
#~ msgstr "Итог закачки"
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
#~ msgstr "у зеркала неправильная структура директории"
#~ msgid "cannot create mirror directory"
#~ msgstr "невозможно создать директорию зеркала"
#~ msgid "reconnecting with user"
#~ msgstr "пересоединение с пользователем"
#~ msgid "migrating database path from"
#~ msgstr "замена пути к базе данных с"
#~ msgid "repository metadata is malformed"
#~ msgstr "мета-информация репозитория испорчена"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Офис"
#~ msgid "Applications used in office environments"
#~ msgstr "Приложения, используемые в офисной среде"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Разработка"
#~ msgid "Applications or system libraries"
#~ msgstr "Приложения или системные библиотеки"
#~ msgid "System applications or libraries"
#~ msgstr "Системные приложения или библиотеки"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игры"
#~ msgid "Games, enjoy your spare time"
#~ msgstr "Игры, наслаждайтесь своим отдыхом"
#~ msgid "GNOME Desktop"
#~ msgstr "Среда GNOME"
#~ msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды GNOME"
#~ msgid "KDE Desktop"
#~ msgstr "Среда KDE"
#~ msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды KDE"
#~ msgid "XFCE Desktop"
#~ msgstr "Среда XFCE"
#~ msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды XFCE"
#~ msgid "LXDE Desktop"
#~ msgstr "Среда LXDE"
#~ msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды LXDE"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мультимедиа"
#~ msgid "Applications and libraries for Multimedia"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для мультимедиа"
#~ msgid "Applications and libraries for Networking"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для подключения к сети"
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Наука"
#~ msgid "Scientific applications and libraries"
#~ msgstr "Научные приложения и библиотеки"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "Applications and libraries for X11"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для X11"
#~ msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
#~ msgstr "Невозможно запустить триггер Источника Пакетного Менеджера для"
#~ msgid "Attach this"
#~ msgstr "Вложить это"
#~ msgid "Cannot run SPM configure phase for"
#~ msgstr "Невозможно запустить фазу конфигурации SPM для"
#~ msgid "Cannot update Portage database to destination"
#~ msgstr "Невозможно обновить базу данных портеджа по расположению"
#~ msgid "SPM uid update error"
#~ msgstr "Ошибка при обновлении SPM uid"
#~ msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
#~ msgstr "Невозможно обновить файл установленных пакетов SPM"
#~ msgid "Error calculating dependencies"
#~ msgstr "Ошибка при подсчёте зависимостей"
#~ msgid "missing right parenthesis"
#~ msgstr "отсутствуют правильные скобки"
#~ msgid "missing atom list in"
#~ msgstr "отсутствует список атомов"
#~ msgid "Conditional without target in"
#~ msgstr "Условие без объекта в"
#~ msgid "Conditional with no target"
#~ msgstr "Условие без объекта"
#~ msgid "Empty target in string"
#~ msgstr "Пустой объект в последовательности"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Устарело"
#~ msgid "Nested use flags without parenthesis"
#~ msgstr "Вложенные use-флаги вставлены без скобок"
#~ msgid "Conditional without flag"
#~ msgstr "Условие без флага"
#~ msgid "Conditional without parenthesis"
#~ msgstr "Условие без скобок"
#~ msgid "Probably Portage API has changed"
#~ msgstr "Возможно, был изменен API портеджа"
#~ msgid "cannot update library data"
#~ msgstr "невозможно обновить информацию библиотеки"
#~ msgid "A valid Entropy Instance is needed"
#~ msgstr "Необходима действительная сессия Entropy"
#~ msgid "Valid phases"
#~ msgstr "Нормальные фазы"
#~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgstr "Обновление {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgid "Removing boot service"
#~ msgstr "Удаление службы boot"
#~ msgid "Regenerating"
#~ msgstr "Восстановление"
#~ msgid "Updating environment"
#~ msgstr "Обновление среды"
#~ msgid "Resolving libraries, please wait"
#~ msgstr "Проверка библиотек, подождите немного"
#~ msgid "Libraries solved, all fine"
#~ msgstr "Библиотеки проверены, всё отлично"
#~ msgid "handles packages helper applications"
#~ msgstr "обслуживание приложений пакетной помощи"
#~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
#~ msgstr "перемещает все модули Питона в последнюю установленную версию"
#~ msgid "Repository database checksum"
#~ msgstr "Контрольная сумма базы данных репозитория"
#~ msgid "Looking for old Python directories..."
#~ msgstr "Поиск старых директорий Питона..."
#~ msgid "Your Python installation seems fine."
#~ msgstr "Твоя установка Питона смотрится неплохо."
#~ msgid "Multiple Python directories found:"
#~ msgstr "Несколько директорий Питона найдены:"
#~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
#~ msgstr ""
#~ "Не существует файлов, относящихся к Вашей старой установке Питона, в"
#~ msgid "These are the installed packages with files in:"
#~ msgstr "Здесь установленные пакеты с файлами в:"
#~ msgid "Searching inside available repositories"
#~ msgstr "Поиск в доступных репозиториях"
#~ msgid ""
#~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in "
#~ "the repositories for"
#~ msgstr ""
#~ "Не существует файлов, принадлежащих к Вашей старой установке Питона, "
#~ "хранимых в репозитории для"
#~ msgid "selected SPM backend not available"
#~ msgstr "Выбранный backend пакетного менеджера источника недоступен"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "не задано"
#~ msgid "have you configured make.conf properly?"
#~ msgstr "Вы правильно сконфигурировали make.conf?"
#~ msgid "changelog string conversion error"
#~ msgstr "Ошибка при конверсии строки лога изменений"
#~ msgid "Cleaning old package files..."
#~ msgstr "Очистка старых файлов пакетов..."
#~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Невозможно обновить счетчик портеджа, расположение %s не существует"
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s не существует"
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
#~ msgstr "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s испорчено"
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s - это папка, которая должна быть ссылкой !! Удаляется в течение 20 "
#~ "секунд..."
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s - это директория, которая должна быть файлом !! Удаляется в течение "
#~ "20 секунд..."
#~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
#~ msgstr "Невозможно проверить CONFIG PROTECTION. Ошибка."
#~ msgid ""
#~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые пакеты не могут быть загружены. Попробуйте обновить репозитории "
#~ "и попробовать снова."
#~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
#~ msgstr "Загрузка указанного пакета недоступна, неизвестная ошибка"
#~ msgid "Show Package Updates"
#~ msgstr "Показать обновления пакетов"
#~ msgid "Show available Packages"
#~ msgstr "Показать доступные пакеты"
#~ msgid "Show Installed Packages"
#~ msgstr "Показать установленные пакеты"
#~ msgid "Show Masked Packages"
#~ msgstr "Показать маскированные пакеты"
#~ msgid "Show All Packages"
#~ msgstr "Показать все пакеты"
#~ msgid "Show Package Sets"
#~ msgstr "Показать наборы пакетов"
#~ msgid "Show Queued Packages"
#~ msgstr "Показать пакеты, поставленные в очередь"