Files
entropy/misc/po/de.po
T
2009-04-20 17:10:42 +02:00

10003 lines
303 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spritz 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-20 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Schneiker <christian.schneiker@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Marian Laschober <Marian.Laschober@fh-hagenberg.at>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:464
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Berechne Aktualisierungen..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:523
#, fuzzy
msgid "Running package injection"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:530
msgid "Running package removal"
msgstr "Starte Paketentfernung"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:554
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Starte package quickpkg"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:576
msgid "Adding packages"
msgstr "Füge Pakete hinzu"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:735
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist "
"alles in Ordnung."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:776
msgid "Scanning"
msgstr "Durchsuche"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:796
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket Fehler, mache weiter..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:861
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:874
#: ../../server/server_activator.py:379 ../../server/server_activator.py:393
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:865
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:876
#: ../../server/server_activator.py:381 ../../server/server_activator.py:395
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:866
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:877
#: ../../server/server_activator.py:382 ../../server/server_activator.py:396
msgid "Database revision"
msgstr "Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:868
#: ../../server/server_activator.py:385
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale Datenbakversion ist"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:257
msgid "not a valid directory path"
msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1550
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1553
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:36
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:39
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:35
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38
#: ../../libraries/entropy/spm.py:35 ../../libraries/entropy/spm.py:38
#: ../../libraries/entropy/spm.py:99 ../../libraries/entropy/spm.py:102
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:627
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:630
msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1558
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1668
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1832
#, fuzzy
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1846
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1882
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1897
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1912
#, fuzzy
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1929
#, fuzzy
msgid "too many WantReadError error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1947
#, fuzzy
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1965
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Wiederverbinden mit Socket"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1980
msgid "Not connected to host"
msgstr "Nicht mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2010
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht "
"überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2021
#, fuzzy
msgid "Service issuer"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035
msgid "on port"
msgstr "auf Port"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2041
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2071
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:119
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:137
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:151
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:152
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:277
msgid "no username specified"
msgstr "kein Benutzername angegeben."
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279
msgid "no password specified"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:282
msgid "empty password"
msgstr "leeres Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284
msgid "empty username"
msgstr "leerer Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:289
msgid "user not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:299
msgid "wrong password"
msgstr "falsches Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:303
msgid "user inactive"
msgstr "Benutzer inaktiv"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:307
msgid "user banned"
msgstr "User gebannt"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:231
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kann den Service nicht binden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:97
msgid "not connected to database"
msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:114
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:272
msgid "method not implemented"
msgstr "Methode nicht implementiert"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:123
#, fuzzy
msgid "no connection data"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:258
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:269
msgid "not logged in"
msgstr "nicht eingeloggt"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:265
#, fuzzy
msgid "no login data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:237
#, fuzzy
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:292
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:464
msgid "repository not configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:298
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:357
msgid "migrating database path from"
msgstr "migriere Datenbankpfad von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:359
#: ../../libraries/entropy/db.py:1153 ../../client/text_configuration.py:107
msgid "to"
msgstr "nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:487
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:498
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:500
msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository"
msgstr ""
"Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository "
"weiterzuarbeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:520
msgid "server-side repository"
msgstr "Server-Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:522
msgid "community repository"
msgstr "Community-Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:523
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:528
msgid "current branch"
msgstr "aktueller Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:530
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:539
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:657
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:664
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:676
#: ../../server/server_activator.py:330
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:685
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:688
#: ../../server/server_activator.py:336 ../../server/server_activator.py:340
msgid "Unlocked"
msgstr "Freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:687
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:690
#: ../../server/server_activator.py:334 ../../server/server_activator.py:338
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:696
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:801
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:698
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2554
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1514
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1847
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2081
msgid "download"
msgstr "heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:707
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kann Spiegel nicht sperren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:788
msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
msgstr ""
"Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich "
"nicht aufhalten..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:802
msgid "indexing database"
msgstr "indiziere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:853
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:881
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:909
#: ../../client/text_ui.py:1574
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:916
#: ../../client/text_ui.py:1578
msgid "Needed by"
msgstr "Benötigt von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:933
msgid "by repo"
msgstr "von Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:940
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:962
#: ../../client/text_ui.py:1624
msgid "System is healthy"
msgstr "System ist in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:971
#, fuzzy
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:982
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dies sind die angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1005
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1060
#, fuzzy
msgid "Packages string"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1014
msgid "No matched packages"
msgstr "Keine angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1024
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1037
msgid "Scanning package"
msgstr "Scanne Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1050
#, fuzzy
msgid "not found anymore"
msgstr "nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1083
msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1095
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1095
msgid "successfully initialized"
msgstr "erfolgreich initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1113
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Keine gültigen Tags angegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1133
#, fuzzy
msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1158
msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1172
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1174
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#. note
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1186
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:98
#: ../../spritz/src/dialogs.py:802 ../../spritz/src/dialogs.py:3117
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1187
msgid ""
"all the old packages with conflicting scope will be removed from the "
"destination repo unless injected"
msgstr ""
"alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository "
"entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1195
msgid "new tag"
msgstr "neuer Tag"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1213
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2327
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2565
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2729
#: ../../server/server_reagent.py:469 ../../server/server_reagent.py:512
#: ../../server/server_reagent.py:557
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Möchtest du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1227
msgid "switching"
msgstr "umschalten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1245
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1278
msgid "moving file"
msgstr "verschiebe Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1294
msgid "loading data from source database"
msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1314
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1332
msgid "removing entry from source database"
msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1350
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atom erfolgreich verarbeitet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1375
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1485
msgid "adding package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2197
msgid "added package"
msgstr "Paket wurde hinzugefügt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1414
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1427
#, fuzzy
msgid "manual dependencies for"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1508
msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
msgstr "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1573
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1586
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1607
msgid "injection complete"
msgstr "einspeisung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1619
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1632
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1720
msgid "config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1620
msgid "checking system"
msgstr "überprüfe System"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1633
#, fuzzy
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1664
msgid "removing package"
msgstr "entferne Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1676
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2203
msgid "removal complete"
msgstr "Entfernen beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1863
msgid "invalid database revision"
msgstr "ungültige Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1865
msgid "defaulting to 0"
msgstr "nutze Standard: 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2037
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2068
#: ../../libraries/entropy/db.py:870 ../../libraries/entropy/db.py:888
#: ../../libraries/entropy/db.py:1090
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2069
msgid "database already exists"
msgstr "Datenbank existiert bereits"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2079
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2098
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2115
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2127
msgid ""
"Would you like to sync packages first (important if you don't have them "
"synced) ?"
msgstr ""
"Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht "
"synchronisiert sind) ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2145
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2147
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2164
msgid "analyzing"
msgstr "analysiere"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2199
#: ../../client/text_query.py:1119 ../../client/text_query.py:1125
msgid "revision"
msgstr "Version"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2238
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1137
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1314
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1351
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1366
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1378
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1393
#: ../../client/text_rescue.py:291 ../../client/text_rescue.py:304
#: ../../client/text_ui.py:904 ../../client/text_ui.py:905
#: ../../client/text_ui.py:907 ../../client/text_ui.py:908
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5569 ../../spritz/src/misc.py:88
#: ../../spritz/src/misc.py:372 ../../spritz/src/spritz.py:1080
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2238
msgid "cannot match"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2291
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2497
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2303
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2509
msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked."
msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2309
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2341
msgid "Working on mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2361
msgid "checking hash"
msgstr "überprüfe hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2377
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2393
msgid "digest verification of"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2379
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:138
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1132
msgid "not supported"
msgstr "nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2395
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2410
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2671
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:446
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:465
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:499
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:514
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:533
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2412
msgid "NOT healthy"
msgstr "NICHT in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2424
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2683
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2432
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:141
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:391
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2449
#: ../../server/server_reagent.py:404
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2458
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2709
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Anzahl der überprüften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2468
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2719
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2478
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2729
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2496
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:801
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2530
msgid "available"
msgstr "verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2543
msgid "upload/ignored"
msgstr "hochladen/ignoriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2578
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2588
msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror"
msgstr ""
"Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu "
"finden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2608
msgid "All the binary packages have been downloaded successfully."
msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2616
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2632
msgid "They won't be checked"
msgstr "Sie werden nicht überprüft"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2651
msgid "checking hash of"
msgstr "überprüfe hash von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2673
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2739
msgid "Number of downloaded packages"
msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2749
msgid "Number of failed downloads"
msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2768
#, fuzzy
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2768
msgid "and retry"
msgstr "und versuche erneut"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2777
msgid "Moving database (if not exists)"
msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2789
msgid "Switching packages"
msgstr "Wechsle Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2815
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2817
msgid "already in branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2829
msgid "configuring package information"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2856
msgid "migration loop completed"
msgstr "Schleife für Umstellung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.server.interfaces.main.Server interface based instance is "
"needed"
msgstr ""
"Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:56
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:63
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:94
msgid "mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:87
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:167
msgid "unlocking"
msgstr "entsperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:88
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:168
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1204
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1223
msgid "locking"
msgstr "sperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:115
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1205
msgid "mirror already locked"
msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:128
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:174
msgid "mirror for download"
msgstr "Spiegel für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:195
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:208
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:251
msgid "for download"
msgstr "für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:261
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:275
msgid "mirror not locked"
msgstr "Spiegel nicht gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:318
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:333
msgid "unlock error"
msgstr "Fehler bei Freigabe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:335
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "Spiegel nicht freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:406
msgid "connecting to download package"
msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:428
msgid "downloading package"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:448
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1079
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1205
#: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:89
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:467
msgid "is not listed in the current repository database!!"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:482
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "überprüfe Paketprüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:501
msgid "downloaded successfully"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:516
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:535
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:566
msgid "mirror doesn't have a valid directory structure"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:578
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:605
msgid ""
"unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:617
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:630
msgid "mirror doesn't have a valid database revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:688
#, fuzzy
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:709
#, fuzzy
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:733
#, fuzzy
msgid "uploading notice board from"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:756
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:767
msgid "notice board upload success"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1026
#, fuzzy
msgid "configured package sets"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1035
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1056
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1063
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1087
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1127
msgid "database path"
msgstr "Datenbank-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1080
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1093
msgid "dump"
msgstr "Abbild"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1099
msgid "dump checksum"
msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1105
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1145
msgid "opener"
msgstr "Öffner"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1119
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1133
msgid "compressed database path"
msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1139
msgid "compressed checksum"
msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1176
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1178
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1286
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2537
#: ../../libraries/entropy/spm.py:541
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1341
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1206
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1224
msgid "mirror unlocked"
msgstr "Spiegel freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1285
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1288
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Alte Daten zurückweisen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1329
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1497
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1341
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1369
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1833
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2079
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1342
#, fuzzy
msgid "disabled EAPI"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1370
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1436
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1555
msgid "errors"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1437
msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing"
msgstr ""
"Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache "
"weiter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1446
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1565
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2284
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2345
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2770
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1515
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1524
msgid "download path"
msgstr "Download-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1556
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1657
msgid ""
"At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases"
msgstr ""
"Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1658
msgid "try again later"
msgstr "Versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1669
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1685
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1703
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1737
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1751
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2201
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2341
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2357
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2377
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2401
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2418
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2435
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2470
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2515
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2533
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2558
msgid "sync"
msgstr "Synchronisieren"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1670
msgid "database already in sync"
msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1686
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1738
msgid "database sync failed"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1687
msgid "download issues"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1704
msgid "database sync forbidden"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1705
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1721
#, fuzzy
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1739
msgid "upload issues"
msgstr "Probleme beim Hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1752
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1796
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale Statistik"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1803
msgid "upload directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1805
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1816
msgid "files ready"
msgstr "Dateien bereit"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1814
msgid "packages directory"
msgstr "Paketverzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1861
msgid "copy"
msgstr "kpieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1875
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2717
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:446
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1886
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1895
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakete die lokal verschoben werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1904
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakete die hochgeladen werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1914
msgid "Total removal size"
msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1924
msgid "Total upload size"
msgstr "Gesamtgröße des Uploads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1933
msgid "Total download size"
msgstr "Gesamtgröße des Downloads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1980
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1992
msgid "remote packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1994
msgid "files stored"
msgstr "Dateien gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2001
msgid "Calculating queues"
msgstr "Berechne Warteschlangen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2184
msgid "removing package+hash"
msgstr "entferne Paket und Hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2228
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2282
msgid "upload errors"
msgstr "Fehler hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2296
msgid "upload completed successfully"
msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2343
msgid "download errors"
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2359
msgid "download completed successfully"
msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2378
msgid "starting packages sync"
msgstr "starte Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2403
msgid "packages sync"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2420
msgid "socket error"
msgstr "Socket Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2422
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2437
msgid "nothing to do on"
msgstr "nichts weiter zu tun"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2448
msgid "Expanding queues"
msgstr "Erweitern der Warteschlange"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2472
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nichts zu synchronisieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2488
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2517
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2535
msgid "exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2560
msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!"
msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2641
msgid "tidy"
msgstr "sauber"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2643
msgid "collecting expired packages"
msgstr "sammle veraltete Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2659
msgid ""
"not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered "
"the maintenance mode."
msgstr ""
"nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. Dieser "
"Zweig befindet sich im Wartungsmodus"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2671
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2696
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2707
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dies sind die veralteten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2743
msgid "removing packages remotely"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2768
msgid "remove errors"
msgstr "entferne Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2783
msgid "removing packages locally"
msgstr "entferne Pakete lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2800
msgid "removing"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:44
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:60
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:63
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:98
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:114
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:151
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:82
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:100
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:116
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:153
msgid "arch"
msgstr "Architektur"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:84
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:118
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:155
msgid "product"
msgstr "Produkt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:77
msgid "service temporarily not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:95
msgid "command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:111
msgid "received wrong answer"
msgstr "falsche Antwort erhalten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:148
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:601
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244
msgid "User Generated Content"
msgstr "nutzergenerierter Inhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:602
msgid "sending file"
msgstr "sende Datei"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:37
#, fuzzy
msgid "A valid Client based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:53
#, fuzzy
msgid "repository is not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:60
#, fuzzy
msgid "repository metadata is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:118
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:163
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:122
#, fuzzy
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:132
#: ../../spritz/src/dialogs.py:198 ../../spritz/src/spritz.glade.h:245
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:133
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
#, fuzzy
msgid "Please login against"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
#: ../../server/server_reagent.py:80 ../../server/server_reagent.py:83
#: ../../server/server_reagent.py:92 ../../server/server_reagent.py:95
#: ../../server/server_reagent.py:129 ../../server/server_reagent.py:156
#: ../../server/server_reagent.py:225
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:141
#, fuzzy
msgid "login abort"
msgstr "Login abrechen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:146
#, fuzzy
msgid "connection issues"
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:152
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr ""
"Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:448
#, fuzzy
msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:521
#, fuzzy
msgid "Cannot setup cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:523
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:529
#, fuzzy
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:541
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMethods class/subclass is "
"needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
msgid "not a string"
msgstr "kein String"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:108
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:110
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:108
msgid "not an int"
msgstr "kein int"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:110
msgid "not a bool"
msgstr "kein Boolean"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:31
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr ""
"Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
msgid "Get current queue content"
msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:39
#, fuzzy
msgid "Extended results"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:45
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:46
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:52
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:58
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:76
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:83
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:84
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:122
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:51
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:57
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:63
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:64
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:69
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:70
msgid "Pause or not"
msgstr "Pause?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Lade Inhalt der Pinwand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:99
#, fuzzy
msgid "Extended text"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
#, fuzzy
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
#, fuzzy
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
#, fuzzy
msgid "Done status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:120
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:123
msgid "Write to stdout?"
msgstr "schreibe nach stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:124
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:413
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:206
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:229
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:246
msgid "Atoms"
msgstr "Atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2935 ../../spritz/src/dialogs.py:2978
#, fuzzy
msgid "Pretend"
msgstr "Erstellt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2979
#, fuzzy
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:191
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2936 ../../spritz/src/dialogs.py:2980
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:192
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:209
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2937 ../../spritz/src/dialogs.py:2981
msgid "No color"
msgstr "keine Farbe"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:193
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2982
#, fuzzy
msgid "Fetch only"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2983
#, fuzzy
msgid "Build only"
msgstr "Build only"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:195
#: ../../server/server_reagent.py:173 ../../server/server_reagent.py:178
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2984
msgid "No dependencies"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
msgid "Custom USE"
msgstr "eigene USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:197
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2986
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "individuelle LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2987
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "individuelle CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:204
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:215
#, fuzzy
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:216
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
#: ../../spritz/src/views.py:46
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221
#, fuzzy
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:227
#, fuzzy
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:239
#: ../../client/text_query.py:1172 ../../spritz/src/dialogs.py:4090
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:236
#, fuzzy
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:245
#, fuzzy
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Starte SPM Infobefehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Starte individuellen Shellbefehl"
#. command col
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
#: ../../spritz/src/dialogs.py:715 ../../spritz/src/dialogs.py:756
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
#, fuzzy
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:267
#, fuzzy
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
#, fuzzy
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
#, fuzzy
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:402
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:411
#: ../../spritz/src/views.py:1744
#, fuzzy
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:295
#, fuzzy
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:297
msgid "Package Identifier"
msgstr "Paketidentifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr ""
"Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
#, fuzzy
msgid "Matched atoms"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im "
"angegebenen Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3318
msgid "Search type"
msgstr "Suchtyp"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:315
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3319
#, fuzzy
msgid "Search string"
msgstr "Suche"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:322
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:324
#, fuzzy
msgid "Package identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid "From repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:326
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1824
msgid "To repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:327
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die auf den Repositories durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:339
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:342
#, fuzzy
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:343
#, fuzzy
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:349
#, fuzzy
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Starte Entropy Library Test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
#, fuzzy
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
#, fuzzy
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr ""
"Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379
#, fuzzy
msgid "composed repository data"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:385
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:388
msgid "Check mode"
msgstr "Checkmodus"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394
#, fuzzy
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:400
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
#, fuzzy
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:409
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:412
#: ../../client/text_repositories.py:214 ../../client/text_repositories.py:246
#: ../../client/text_repositories.py:299 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_ugc.py:361 ../../client/text_ugc.py:545
#: ../../server/server_activator.py:151 ../../server/server_activator.py:184
#: ../../server/server_activator.py:216 ../../spritz/src/dialogs.py:100
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1337 ../../spritz/src/dialogs.py:1972
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3717 ../../spritz/src/spritz.glade.h:222
msgid "Title"
msgstr "Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:414
#, fuzzy
msgid "Notice link"
msgstr "Notiz link"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:37
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:43
#, fuzzy
msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:140
#: ../../client/text_configuration.py:146
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Automerging file"
msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:157
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:158
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:248
msgid "Invalid config file number"
msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:63
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:68
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "Durchsuche Festplatte"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:74
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Erstellung des Cache beendet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:82
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Auflösen der Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:98
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "Cleaning %s => dumps..."
msgstr "Bereinige %s => *.dmp..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:121
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Der Cache wurde geleert."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:49
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Überprüfe %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:249
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:432
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos benötigt serverInstance"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1016
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1099
#, fuzzy
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1191
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berechne verfügbare Pakete:"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1264
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berechne alle Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:143
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:393
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:184
#, fuzzy
msgid "success"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:193
#, fuzzy
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:196
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:441
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1421
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:211
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:456
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1436
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:215
#, fuzzy
msgid "files not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:218
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:464
msgid "wrong checksum"
msgstr "Prüfsummenfehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:220
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:466
#: ../../libraries/entropy/spm.py:543 ../../server/server_reagent.py:89
#: ../../server/server_reagent.py:101
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:222
#, fuzzy
msgid "timeout error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:224
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:474
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1445
msgid "discarded download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:227
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:477
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1447
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:421
msgid "Downloading from"
msgstr "Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:439
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1419
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:441
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1421
msgid "at"
msgstr "mit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:461
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1441
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:470
#, fuzzy
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:472
#, fuzzy
msgid "timeout, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:139
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:231
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:231
msgid "have you configured make.conf properly?"
msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:293
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:431
msgid "changelog string conversion error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:518
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
#: ../../server/server_reagent.py:86 ../../server/server_reagent.py:98
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2061 ../../spritz/src/dialogs.py:2223
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2300 ../../spritz/src/dialogs.py:2583
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3264 ../../spritz/src/dialogs.py:3317
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3351 ../../spritz/src/dialogs.py:3374
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3400 ../../spritz/src/dialogs.py:3440
#: ../../spritz/src/spritz.py:872 ../../spritz/src/views.py:1018
#: ../../spritz/src/views.py:1683
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
msgid "is not available"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
msgid "Cannot validate"
msgstr "Kann nicht überprüft werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:57
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71
msgid "is corrupted"
msgstr "ist beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:128
msgid "bad repository id specified"
msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:140
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:249
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:447
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:448
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:488
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:519
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:527
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gültigkeitsüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:488
msgid "system database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:496
msgid "Scanning..."
msgstr "Durchsuche..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:513
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:519
msgid "PASSED"
msgstr "BESTANDEN"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:527
msgid "CORRUPTED"
msgstr "FEHLERHAFT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:586
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:586
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:640
msgid "permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:603
msgid "Backing up database to"
msgstr "Sichere Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:617
msgid "Unable to compress"
msgstr "Kompression nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:620
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:628
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:679
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:982
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1005
#: ../../libraries/entropy/const.py:522
msgid "All fine"
msgstr "Alles ok"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:639
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:650
#, fuzzy
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:666
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Entpacken nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:669
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:824
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz "
"von Entropy."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:844
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:853
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:861
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:885
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:960
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:989
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "ASCII String nötig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:963
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:992
#, fuzzy
msgid "cannot start with"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:965
msgid "Name already taken"
msgstr "Name bereits vergeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:973
#, fuzzy
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:975
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kann Element nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:995
msgid "Already removed"
msgstr "Bereits gelöscht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:999
msgid "Not defined by user"
msgstr "vom Benutzer nicht definiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1006
#, fuzzy
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1059
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106
msgid "Libraries test"
msgstr "Teste Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1074
msgid "Cannot find "
msgstr "Nicht auffindbar: "
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1132
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1138
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können "
"ignoriert werden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1151
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1186
msgid "various broken symbols"
msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1203
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1557
msgid "not a valid method"
msgstr "keine gültige Anweisung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:68
msgid "Already prepared"
msgstr "Ist bereits vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:73
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ist noch nicht vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:78
msgid "Action must be in"
msgstr "Aktion benötigt in"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:95
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:105
#, fuzzy
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Paketprüfsumme korrekt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:116
#, python-format
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:131
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:141
msgid ""
"Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download "
"latest repositories."
msgstr ""
"Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. "
"Versuche die aktuellsten Repositories zu laden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:318
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:851
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:288
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:929
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1014
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1101
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1190
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1451
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1465
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1508
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1526
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1555
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1568
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1581
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:319
#, fuzzy
msgid "Cannot run Spm pkg_config() for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:321
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:291
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:932
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1017
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1104
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1193
msgid "Please report it"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:322
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1481
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1511
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1581
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1587
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1612
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1637
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1792
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1805
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:65
#: ../../libraries/entropy/db.py:45 ../../libraries/entropy/security.py:253
#: ../../server/server_reagent.py:593 ../../spritz/src/spritz.py:2573
#: ../../spritz/src/spritz.py:2604 ../../spritz/src/spritz.glade.h:72
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:346
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#. in this way we filter out directories
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:388
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:389
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1353
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kann nicht überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:428
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:447
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1311
msgid "Protecting config file"
msgstr "Sichere Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:462
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!"
#. inject into database
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:736
msgid "Updating database"
msgstr "Aktualisiere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:769
msgid "Cleaning old package files..."
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:852
#, fuzzy
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:911
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:936
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1070
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1148
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1182
#, python-format
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1211
msgid "File move error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1211
msgid "please report"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1325
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1338
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1352
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Kollision entdeckt während Installation von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1401
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1495
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Download"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1429
msgid "Local path"
msgstr "Lokale Pfad"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1460
msgid "Downloading archive"
msgstr "Lade Archiv herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1480
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1495
#, fuzzy
msgid "archives"
msgstr "aktiv"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1510
#, fuzzy
msgid "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1532
#, fuzzy
msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1541
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr ""
"Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1560
msgid "Unpacking package"
msgstr "Entpacke Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1568
msgid "Merging package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1579
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Wenig Festplattenspeicher"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1580
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "I bet, you're probably Michele"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1585
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1586
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1611
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1600
msgid "Installing package"
msgstr "Installiere Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1610
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1625
msgid "Removing data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1635
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1636
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1650
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1889
msgid "Cleaning"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1675
msgid "Compilation messages"
msgstr "Compiler-Ausgabe"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1780
#, fuzzy
msgid "Configuring package"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1790
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1803
#, fuzzy
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1791
#, fuzzy
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1804
msgid "It seems that the Source Package Manager entry is missing"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1833
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:111
msgid "Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1838
#, fuzzy
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1839
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1855
#: ../../client/text_query.py:376 ../../client/text_query.py:409
#: ../../client/text_ui.py:1061 ../../server/server_reagent.py:467
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1844
msgid "Fetching sources"
msgstr "Lade Quellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1849
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1854
#, fuzzy
msgid "Multi Verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1861
msgid "Unpacking"
msgstr "Entpacke"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1864
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1873
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1878
#: ../../client/text_rescue.py:532
msgid "Removing"
msgstr "Lösche"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1894
msgid "Postinstall"
msgstr "Abschluss der Installation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1899
msgid "Preinstall"
msgstr "Installationsvorbereitung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1904
msgid "Preremove"
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1909
msgid "Postremove"
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1914
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1976
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:46
#, fuzzy
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:78
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:144
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:153
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:171
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Unterstützte Einträge: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:174
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:254
#, fuzzy
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:280
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:311
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#. verify checksum
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:410
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:420
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:420
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1280
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:428
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:436
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:428
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:436
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:443
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr ""
"Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank "
"aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:443
msgid "Giving up"
msgstr "Ich geb's auf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:463
#: ../../client/text_repositories.py:133 ../../client/text_repositories.py:155
msgid "Database URL"
msgstr "Datenbank URL"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:470
msgid "Database local path"
msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:477
msgid "Database EAPI"
msgstr "Datenbank EAPI"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:571
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:692
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:707
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:725
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:571
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:583
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:583
msgid "skipping differential sync"
msgstr "überspringe differentielle Synchronisation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:584
msgid "threshold"
msgstr "Schwelle"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:616
msgid "Fetching segments"
msgstr "Lade Segmente"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:637
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Fehler beim laden des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:646
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:657
msgid "Service status"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:674
msgid "Local status"
msgstr "Lokaler Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:692
msgid "treeupdates data not available"
msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:707
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:725
#, fuzzy
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:746
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:756
msgid "Injecting package"
msgstr "Paket einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:768
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:778
msgid "Removing package"
msgstr "Lösche Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:786
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:800
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:802
msgid "remote"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:883
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1002
#, fuzzy
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1037
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr ""
"Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1056
#, fuzzy
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1079
msgid "Overwriting"
msgstr "Überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1119
#, fuzzy
msgid "variable differs"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1119
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1190
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1132
msgid "updating critical variables"
msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1190
msgid "differs"
msgstr "weicht ab"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1205
msgid "Reverting"
msgstr "Setze zurück"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1225
msgid "a new release is available"
msgstr "eine neue Version ist verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1226
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1240
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Entpacke Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1250
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1250
msgid "Skipping repository"
msgstr "Überspringe Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1269
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Lade Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1280
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1308
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1314
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1323
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1351
msgid "database does not exist online"
msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1366
msgid "database is already up to date"
msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1378
msgid "database will be ready soon"
msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1394
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1395
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1427
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1429
#: ../../libraries/entropy/db.py:3765 ../../spritz/src/spritz.glade.h:289
msgid "please wait"
msgstr "bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1451
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1476
#, fuzzy
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1486
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1496
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1506
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1516
#, fuzzy
msgid "Downloading packages system mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1526
#, fuzzy
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1536
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1546
msgid "Downloading revision"
msgstr "Lade Version"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1556
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1566
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1576
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1586
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1596
#, fuzzy
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1606
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1632
msgid "unpacked meta file"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1649
msgid "not available, it's ok"
msgstr "nicht verfügbar aber OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1652
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1657
msgid "available, w00t!"
msgstr "verfügbar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1702
#: ../../client/text_repositories.py:161
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository Version"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1718
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1746
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repository Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:38
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:64
msgid "Portage interface can't be loaded"
msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:67
msgid "please fix"
msgstr "bitte korrigieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:82
msgid "Valid phases"
msgstr "Gültige Ausdrücke"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:289
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:507
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:533
msgid "Configuring Binutils Profile"
msgstr "Konfiguriere Binutls Profil"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:553
msgid "Updating moduledb"
msgstr "Aktualisiere moduledb"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:561
msgid "Running depmod"
msgstr "Führe depmod aus"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:598
msgid "Removing boot service"
msgstr "Entferne Start-Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:616
msgid "A new service will be installed"
msgstr "Ein neuer Service wird installiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:637
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:670
msgid "Reconfiguring OpenGL"
msgstr "Konfiguriere OpenGL neu"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:655
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:688
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:718
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:743
msgid "Configuring GRUB bootloader"
msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:719
msgid "Adding the new kernel"
msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:744
msgid "Removing the selected kernel"
msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:776
msgid "Mounted /boot successfully"
msgstr "/boot erfolgreich eingebunden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:787
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:822
msgid "Creating kernel symlink"
msgstr "Erstelle Kernel-Symlink"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:824
msgid "for"
msgstr "für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:856
msgid "Regenerating"
msgstr "Regeneriere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:872
msgid "Updating environment"
msgstr "Aktualisiere Programmumgebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:930
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1015
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1102
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1191
msgid "Cannot run Portage trigger for"
msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:933
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1018
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1105
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1194
msgid "Attach this"
msgstr "Hänge dies an"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1452
msgid "Cannot find df"
msgstr "Kann df nicht finden"
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1453
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1467
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1512
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1557
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1570
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1583
msgid "Cannot properly configure the kernel"
msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1454
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1468
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1513
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1530
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1558
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1571
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1584
msgid "Defaulting to"
msgstr "Benutze standardmäßig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1466
msgid "Cannot find grub"
msgstr "Kann grub nicht finden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1509
msgid "cannot match device"
msgstr "Device nicht zuordenbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1511
msgid "with a grub one"
msgstr "zu einem grub-Device"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1527
msgid "grub translation not supported for"
msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1529
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1556
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1569
msgid "cannot find generated device.map"
msgstr "kann generierte device.map nicht finden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1582
msgid "cannot run df /boot"
msgstr "kann df /boot nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/const.py:523
#, fuzzy
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../libraries/entropy/const.py:590
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: ../../libraries/entropy/const.py:591
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBCode Dokumente"
#: ../../libraries/entropy/const.py:592
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Bilder/Bildschirmfotos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:593
msgid "Generic Files"
msgstr "Generische Dateien"
#: ../../libraries/entropy/const.py:594
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Videos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:597
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:598
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBCode Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:599
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Bild/Bildschirmfoto"
#: ../../libraries/entropy/const.py:600
msgid "Generic File"
msgstr "generische Datei"
#: ../../libraries/entropy/const.py:601
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy/core.py:181
msgid "reason not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy/core.py:182
msgid "user package.mask"
msgstr "user package.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:183
msgid "system keywords"
msgstr "system keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:184
msgid "user package.unmask"
msgstr "user package.unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:185
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (all packages)"
#: ../../libraries/entropy/core.py:186
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:187
msgid "user package.keywords"
msgstr "user package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:188
msgid "completely masked"
msgstr "komplett maskiert"
#: ../../libraries/entropy/core.py:189
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:190
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:191
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:192
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy/db.py:44
#, fuzzy
msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
msgstr ""
"Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python "
"kompiliert mit sqlite"
#: ../../libraries/entropy/db.py:370
msgid "valid database path needed"
msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt"
#: ../../libraries/entropy/db.py:472
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren."
#: ../../libraries/entropy/db.py:569
msgid "can't do that on a readonly database"
msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun"
#: ../../libraries/entropy/db.py:652 ../../libraries/entropy/db.py:721
#: ../../libraries/entropy/db.py:1110 ../../libraries/entropy/db.py:4301
#: ../../libraries/entropy/db.py:4321 ../../client/text_rescue.py:72
#: ../../client/text_rescue.py:224 ../../client/text_rescue.py:232
#: ../../client/text_rescue.py:237 ../../client/text_ui.py:450
#: ../../client/text_ui.py:1179 ../../client/text_ui.py:1271
msgid "ATTENTION"
msgstr "ACHTUNG"
#: ../../libraries/entropy/db.py:653
msgid "forcing package updates"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/db.py:654
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchronisiere mit"
#: ../../libraries/entropy/db.py:722
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/db.py:723
msgid "Updating system database using repository id"
msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID"
#: ../../libraries/entropy/db.py:821 ../../libraries/entropy/db.py:1150
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db.py:822
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/db.py:823
msgid "it could take a while"
msgstr "das könnte eine Weile dauern"
#: ../../libraries/entropy/db.py:845
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db.py:846
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: ../../libraries/entropy/db.py:871
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/db.py:873 ../../libraries/entropy/db.py:1093
msgid "do it manually"
msgstr "mach es manuell"
#: ../../libraries/entropy/db.py:889
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler"
#: ../../libraries/entropy/db.py:940 ../../libraries/entropy/db.py:1019
msgid "INJECT"
msgstr "EINSPEISEN"
#: ../../libraries/entropy/db.py:942 ../../libraries/entropy/db.py:1021
msgid "has been injected"
msgstr "wurde eingespeist"
#: ../../libraries/entropy/db.py:943 ../../libraries/entropy/db.py:1022
#, fuzzy
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr ""
"Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu "
"aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:944 ../../libraries/entropy/db.py:1023
#, fuzzy
msgid "Repository database updated anyway"
msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1073
msgid "repackaging"
msgstr "neu verpacken"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1091
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1111
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1112
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1151
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verschiebe alten Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3728
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy/db.py:3733
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy/db.py:3765
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3777
msgid "Removing entry"
msgstr "Entferne Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3792
msgid "Adding entry"
msgstr "Füge Eintrag hinzu"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3831
msgid ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as "
"possible !"
msgstr ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell "
"wie möglich !"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3849
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3888
msgid "Database Export completed."
msgstr "Datenbank-Export beendet."
#: ../../libraries/entropy/db.py:4302
msgid "cannot open Spm counter file for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy/db.py:4322
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere"
#: ../../libraries/entropy/output.py:437 ../../spritz/src/entropyapi.py:309
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit"
#: ../../libraries/entropy/output.py:538
msgid "maximum responses length"
msgstr "maximale Länge der Antworten"
#: ../../libraries/entropy/output.py:546
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy hat eine Frage an dich"
#: ../../libraries/entropy/output.py:563
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:602
msgid "Selected number"
msgstr "Ausgewählte Nummer"
#: ../../libraries/entropy/output.py:615 ../../client/text_ui.py:975
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/output.py:617
#, fuzzy
msgid "Discard all"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../libraries/entropy/output.py:618
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/output.py:619
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../libraries/entropy/output.py:620
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../libraries/entropy/output.py:621
#, fuzzy
msgid "Show current list"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:624
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):"
#: ../../libraries/entropy/output.py:650
#: ../../client/text_configuration.py:175
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben."
#: ../../libraries/entropy/output.py:653
#, fuzzy
msgid "Invalid action."
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/output.py:662
#, fuzzy
msgid "String to add:"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../libraries/entropy/output.py:668
#, fuzzy
msgid "Invalid string."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/output.py:676
#, fuzzy
msgid "Element number to remove:"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/output.py:681
#, fuzzy
msgid "Invalid element."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:40 ../../libraries/entropy/qa.py:43
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:81
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:84
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:433
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:436
msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:50
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:68
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:107
msgid "broken libraries detected"
msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:118
msgid "needs"
msgstr "benötigt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:147
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:157
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:189
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:211
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Willst du sie hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:214
msgid "Selectively?"
msgstr "Selektiv?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:229
msgid "Want to add?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:233
#, fuzzy
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:247
msgid "missing dependencies added"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:512
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Noch nicht bereit"
#: ../../libraries/entropy/security.py:55
#, fuzzy
msgid "A valid Client interface instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:256
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../../libraries/entropy/security.py:258
msgid "advisory broken"
msgstr "Empfehlung fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy/security.py:528
#: ../../libraries/entropy/security.py:537
#: ../../libraries/entropy/security.py:566
#: ../../libraries/entropy/security.py:568
#: ../../libraries/entropy/security.py:589
#: ../../libraries/entropy/security.py:599
#: ../../libraries/entropy/security.py:611
#: ../../libraries/entropy/security.py:625
#: ../../libraries/entropy/security.py:635
#: ../../libraries/entropy/security.py:645
#: ../../libraries/entropy/security.py:655
#: ../../libraries/entropy/security.py:676
#: ../../libraries/entropy/security.py:686 ../../spritz/src/spritz.py:556
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:528
msgid "testing service connection"
msgstr "teste Verbindung mit Service"
#: ../../libraries/entropy/security.py:537
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "lade aktuelle GLSAs"
#: ../../libraries/entropy/security.py:566
msgid "updated successfully"
msgstr "erfolgreich aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/security.py:568
msgid "already up to date"
msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden"
#: ../../libraries/entropy/security.py:589
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:599
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/security.py:611
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:625
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:635
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "kann die Checksumme nicht lesen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:645
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:655
msgid "verification Successful"
msgstr "Verifizierung erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:663
msgid "Return status not valid"
msgstr "Rückgabewert ungültig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:676
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr ""
"Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/security.py:686
msgid "installing"
msgstr "installiere"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:44
msgid "Invalid backend"
msgstr "Ungültiges backend"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:962
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1025
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "rechte Klammer fehlt"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1086
msgid "missing atom list in"
msgstr "fehlende Liste in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1089
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Bedingung ohne Operand in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1119
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Bedingung ohne Operand"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1124
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leerer Operand in String"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1124 ../../libraries/entropy/spm.py:1133
msgid "Deprecated"
msgstr "Veraltet"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1133
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1173
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Bedingung ohne flag"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1189
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Bedingung ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:348
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:692
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1025
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:363
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:364
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:556
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:365
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:557
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1047
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:514
#, fuzzy
msgid "Aggregated download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:516 ../../spritz/src/spritz.py:1421
msgid "items"
msgstr "Einträge"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:663
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinde mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:675
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:722
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:752
msgid "switching to"
msgstr "wechsle zu"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:713
msgid "reconnecting with user"
msgstr "wiederverbinden mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:880
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload Ergebnis"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:882
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:958
msgid "retrying"
msgstr "neuer Versuch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:909
msgid "Download status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:956
#, fuzzy
msgid "Download issue"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#. create text
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1043
#, fuzzy
msgid "Transfer status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1064
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris muss eine list-Instanz sein"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1067
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr ""
"Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1109
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1130
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1146
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1165
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1181
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1197
msgid "digest verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1148
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1167
msgid "so far, so good!"
msgstr "So weit, so gut!"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1183
msgid "invalid checksum"
msgstr "ungültige Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1199
msgid "unknown data returned"
msgstr "unbekannte Daten erhalten"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1225
msgid "connecting to mirror"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1242
msgid "changing directory to"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1304
msgid "successful"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1321
msgid "failed, retrying"
msgstr "fehlgeschlagen, neustart"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1355
msgid "not critical"
msgstr "nicht kritisch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1357
msgid "continuing"
msgstr "fortsetzen"
#: ../../client/equo.py:56
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen"
#: ../../client/equo.py:57
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?"
#: ../../client/equo.py:58
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??"
#: ../../client/equo.py:59
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:60
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..."
#: ../../client/equo.py:61
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt."
#: ../../client/equo.py:62
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir."
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Go to hell."
msgstr "Zum Teufel mit dir"
#: ../../client/equo.py:70 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "this output"
msgstr "diese Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:73 ../../server/activator.py:44
#: ../../server/reagent.py:45
msgid "print version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "disable colorized output"
msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:47
#: ../../server/reagent.py:48
msgid "Application Options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "update configured repositories"
msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "show repositories information"
msgstr "zeige Repositories-Information"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:87
#, fuzzy
msgid "repository notice board reader"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "show respositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "search packages in repositories"
msgstr "suche Pakete in Repositories"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "match a package in repositories"
msgstr "finde ein Paket in den Repositories"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "return all the possible matches"
msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "return matches from every repository"
msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:97
#, fuzzy
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen"
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:125
#: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:154
#: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:233
#: ../../client/equo.py:253 ../../server/activator.py:58
msgid "ask before making any changes"
msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:120
msgid "just download packages"
msgstr "lade Pakete nur herunter"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:254
#: ../../server/activator.py:59
msgid "only show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:134
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "same as --replay"
msgstr "das gleiche wie --replay"
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:151
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:136
msgid "disable package integrity check"
msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage"
#: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:137
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:110 ../../client/equo.py:138
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:112
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter"
#: ../../client/equo.py:114
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "list only affected"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "list only unaffected"
msgstr "zeige nur nicht betroffene"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:142
#: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:160
#: ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:234
msgid "just show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:158 ../../client/equo.py:163
#: ../../client/equo.py:168
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren"
#: ../../client/equo.py:128 ../../client/equo.py:148
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der "
"Warteschlange übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:131
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden"
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:209
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben"
#: ../../client/equo.py:133
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:140
msgid "download atoms source code"
msgstr "lade Quellcode der atoms"
#: ../../client/equo.py:143
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:145
msgid "remove one or more packages"
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr ""
"entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:153
#, fuzzy
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/equo.py:157 ../../server/reagent.py:108
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:162
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)"
#: ../../client/equo.py:164
#, fuzzy
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:166 ../../server/reagent.py:109
msgid "look for missing libraries"
msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
#: ../../client/equo.py:167
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout"
#: ../../client/equo.py:172
msgid "configuration files update tool"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:176
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:178 ../../client/equo.py:301
#, fuzzy
msgid "show packages changelog"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:303
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "search packages by description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:181 ../../client/equo.py:305
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "search a package into the local database"
msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz"
#: ../../client/equo.py:184
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "list installed packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:186 ../../client/equo.py:307
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen"
#: ../../client/equo.py:190 ../../client/equo.py:309
#: ../../server/reagent.py:63
#, fuzzy
msgid "search available package sets"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:311 ../../client/equo.py:356
#: ../../server/reagent.py:69
msgid "show more details"
msgstr "zeige mehr Details"
#: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:312 ../../client/equo.py:357
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts"
#: ../../client/equo.py:200
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:205
#, fuzzy
msgid "Extended Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)"
#: ../../client/equo.py:210
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in "
"einer Datei)"
#: ../../client/equo.py:211
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu"
#: ../../client/equo.py:212 ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:213
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:215
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:217
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "check System Database for errors"
msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "remove System Database internal indexes to save space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:224
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../client/equo.py:225
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:226
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr ""
"aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit"
#: ../../client/equo.py:228
#, fuzzy
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:229
#, fuzzy
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/equo.py:231
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen"
#: ../../client/equo.py:232
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version"
#: ../../client/equo.py:236
msgid "handles community-side features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:238
msgid "community repositories management functions"
msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:239 ../../server/reagent.py:50
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen"
#: ../../client/equo.py:240 ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:249
#: ../../client/equo.py:275 ../../client/equo.py:277
#: ../../server/activator.py:50
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "wähle den zu benutzenden Branch"
#: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:51
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt"
#: ../../client/equo.py:242 ../../server/reagent.py:52
#, fuzzy
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:243 ../../client/equo.py:250
#: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:53
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge"
#: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:54
#, fuzzy
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:56
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu "
"ändern (mehrere Pakete)"
#: ../../client/equo.py:247
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:248 ../../server/activator.py:49
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber"
#: ../../client/equo.py:251 ../../client/equo.py:255 ../../client/equo.py:258
#: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60
#: ../../server/activator.py:70
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:256 ../../server/activator.py:61
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen"
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/activator.py:64
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:67
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:68
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:69
msgid "show current lock status"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#: ../../client/equo.py:264 ../../server/activator.py:54
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind"
#: ../../client/equo.py:268
msgid "community repositories database functions"
msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/reagent.py:73
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:270 ../../server/reagent.py:74
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/reagent.py:75
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:76
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:77
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchronisiere die Datenbank"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:78
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:79
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben "
"wurde)"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:80
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:279
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:82
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:281 ../../server/reagent.py:83
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:84
#, fuzzy
msgid "backup current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:283 ../../server/reagent.py:85
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her"
#: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:87
msgid "manage a repository"
msgstr "Manage ein Repository"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:88
msgid "enable the specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:89
msgid "disable the specified repository"
msgstr "deaktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:90
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces"
#: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:91
#, fuzzy
msgid "handle packages manual dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:292
#, fuzzy
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:293 ../../server/reagent.py:93
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:94
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:295 ../../server/reagent.py:95
msgid "set the default repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:299
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:300 ../../server/reagent.py:65
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:302 ../../server/reagent.py:61
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:67
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses"
#: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:68
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:59
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:62
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:97
msgid "source package manager functions"
msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:98
msgid "compilation function"
msgstr "Kompilierfunktion"
#: ../../client/equo.py:318 ../../server/reagent.py:99
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:319 ../../client/equo.py:321
#: ../../server/reagent.py:100 ../../server/reagent.py:102
msgid "just list packages"
msgstr "liste Pakete nur auf"
#: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:101
#, fuzzy
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:322 ../../server/reagent.py:103
msgid "rebuild everything"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:104
#, fuzzy
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:105
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:106
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../client/equo.py:329 ../../server/activator.py:72
#, fuzzy
msgid "notice board handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../client/equo.py:330 ../../server/activator.py:73
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu"
#: ../../client/equo.py:331 ../../server/activator.py:74
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett"
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/activator.py:75
msgid "read the current notice board"
msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett"
#: ../../client/equo.py:336
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr ""
"suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:337 ../../server/reagent.py:110
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#: ../../client/equo.py:340
#, fuzzy
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:341
#, fuzzy
msgid "login against a specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:342
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "logout vom angegebenen Repository"
#: ../../client/equo.py:343
msgid "force action"
msgstr "erzwinge Aktion"
#: ../../client/equo.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:345
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel "
"(Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:346
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: "
"x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:347
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung"
#: ../../client/equo.py:348
#, fuzzy
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:349
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:350
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/"
"qt)"
#: ../../client/equo.py:353
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandelt den Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:354
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "leere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:355
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "regeneriere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:359
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse"
#: ../../client/equo.py:361
msgid "show system information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../client/equo.py:464
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration"
#: ../../client/equo.py:473
msgid "Caching not run."
msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt."
#: ../../client/equo.py:477
msgid "Caching complete."
msgstr "Caching beendet."
#: ../../client/equo.py:483
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:594
msgid "There are"
msgstr "Es gibt"
#: ../../client/equo.py:485
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/equo.py:488
msgid "Please run"
msgstr "Bitte starte"
#: ../../client/equo.py:599 ../../client/equo.py:614 ../../client/equo.py:633
#: ../../client/equo.py:643 ../../client/equo.py:663 ../../client/equo.py:672
#: ../../client/equo.py:682 ../../client/equo.py:692
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:654
#, fuzzy
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:719
msgid ""
"Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using "
"'equo database' tools"
msgstr ""
"Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere "
"sie mit den 'equo database' tools"
#: ../../client/equo.py:722 ../../client/equo.py:726 ../../client/equo.py:729
#: ../../client/equo.py:732 ../../client/equo.py:735 ../../client/equo.py:738
#: ../../client/text_smart.py:127 ../../client/text_smart.py:272
#: ../../client/text_smart.py:407
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten"
#: ../../client/equo.py:743
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft."
#: ../../client/equo.py:754
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start "
"deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was ich "
"für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-("
#: ../../client/equo.py:768
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo "
"abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen."
#: ../../client/equo.py:769
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu "
"machen."
#: ../../client/equo.py:770
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --"
#: ../../client/equo.py:771
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu "
"helfen"
#: ../../client/equo.py:797
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die "
"Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:802
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..."
#: ../../client/equo.py:803
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n"
" über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich "
"reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)"
#: ../../client/equo.py:805
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:808
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte "
"auch die nachfolgenden Fragen:"
#: ../../client/equo.py:809
msgid "Your Full name:"
msgstr "Dein voller Name:"
#: ../../client/equo.py:810
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Deine E-Mail Adresse:"
#: ../../client/equo.py:811
msgid "What you were doing:"
msgstr "Was du so machst:"
#: ../../client/equo.py:817
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie "
"möglich in Angriff genommen."
#: ../../client/equo.py:819
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/"
"equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
"lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#: ../../client/text_configuration.py:45 ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Du hast keine root-Rechte"
#: ../../client/text_configuration.py:69
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Durchsuche Dateisystem"
#: ../../client/text_configuration.py:73
#: ../../client/text_configuration.py:314
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:77
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!"
#: ../../client/text_configuration.py:88
msgid "Type a number."
msgstr "Gib eine Nummer ein."
#: ../../client/text_configuration.py:102
#: ../../client/text_configuration.py:123 ../../server/server_reagent.py:89
#: ../../server/server_reagent.py:101
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../../client/text_configuration.py:104
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Überschreiben ?"
#: ../../client/text_configuration.py:107
msgid "Moving"
msgstr "equoVerschiebe"
#: ../../client/text_configuration.py:125
msgid "Discard ?"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:128
msgid "Discarding"
msgstr "Verwerfe"
#: ../../client/text_configuration.py:164
msgid "Selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:183
msgid "Replacing"
msgstr "Ersetzen"
#: ../../client/text_configuration.py:184
msgid "with"
msgstr "mit"
#: ../../client/text_configuration.py:194
msgid "Deleting file"
msgstr "lösche Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "Editing file"
msgstr "Bearbeite Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten."
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Edited file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:218
msgid "showing differencies"
msgstr "zeige Unterschiede"
#: ../../client/text_configuration.py:248
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende "
"Identifikationsnummer eingibst."
#: ../../client/text_configuration.py:249
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere Optionen sind:"
#: ../../client/text_configuration.py:250
#: ../../client/text_repositories.py:253
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:224
msgid "Exit"
msgstr "Schließen"
#: ../../client/text_configuration.py:251
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:252
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:253
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:264
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei."
#: ../../client/text_configuration.py:265
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste"
#: ../../client/text_configuration.py:266
msgid "Replace original with update"
msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version"
#: ../../client/text_configuration.py:267
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei"
#: ../../client/text_configuration.py:268
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal"
#: ../../client/text_configuration.py:269
msgid "Show differences again"
msgstr "Zeige Unterschiede erneut"
#: ../../client/text_configuration.py:309
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden"
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden"
#: ../../client/text_query.py:44 ../../client/text_repositories.py:47
#: ../../client/text_smart.py:48 ../../client/text_ugc.py:39
#: ../../client/text_ui.py:96 ../../server/server_activator.py:41
#: ../../server/server_activator.py:107 ../../server/server_activator.py:285
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Falsche Parameter"
#: ../../client/text_query.py:113 ../../client/text_query.py:722
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: ../../client/text_query.py:139 ../../client/text_query.py:194
#: ../../client/text_query.py:290 ../../client/text_query.py:758
#: ../../client/text_query.py:809 ../../client/text_query.py:852
#: ../../client/text_query.py:889 ../../client/text_query.py:930
#: ../../client/text_query.py:978 ../../client/text_query.py:1035
#: ../../server/server_query.py:103
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../../client/text_query.py:140 ../../client/text_query.py:195
#: ../../client/text_query.py:308 ../../client/text_query.py:340
#: ../../client/text_query.py:375 ../../client/text_query.py:408
#: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:760
#: ../../client/text_query.py:810 ../../client/text_query.py:853
#: ../../client/text_query.py:890 ../../client/text_query.py:932
#: ../../client/text_query.py:980 ../../client/text_query.py:1036
#: ../../server/server_query.py:104
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#: ../../client/text_query.py:142 ../../client/text_query.py:310
#: ../../client/text_query.py:762 ../../client/text_query.py:811
#: ../../client/text_query.py:855 ../../client/text_query.py:891
#: ../../client/text_query.py:934 ../../client/text_query.py:982
#: ../../client/text_query.py:1038 ../../server/server_query.py:104
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
#: ../../client/text_query.py:155
msgid "Belong Search"
msgstr "Suche nach Zugehörigkeit"
#: ../../client/text_query.py:210
#, fuzzy
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:216 ../../client/text_query.py:221
#: ../../client/text_ui.py:408
msgid "No match for"
msgstr "keine Entsprechungen für"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:227 ../../client/text_query.py:339
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2686 ../../spritz/src/dialogs.py:3314
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5658
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: ../../client/text_query.py:231
#, fuzzy
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:246
#, fuzzy
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:291 ../../client/text_ui.py:1636
msgid "Matched"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../client/text_query.py:300 ../../client/text_query.py:1114
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116
msgid "Masked"
msgstr "Maskiert"
#: ../../client/text_query.py:304
msgid "from repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../client/text_query.py:306
msgid "from installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_query.py:321
msgid "Needed Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:342
msgid "libraries"
msgstr "Programmbibiotheken"
#: ../../client/text_query.py:354
#, fuzzy
msgid "Required Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:374
msgid "Library"
msgstr "Programmbibiothek"
#: ../../client/text_query.py:387
msgid "Eclass Search"
msgstr "Eclass Suche"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:444 ../../client/text_query.py:1091
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2298 ../../spritz/src/dialogs.py:2580
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4436 ../../spritz/src/dialogs.py:5184
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5190 ../../spritz/src/views.py:1004
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../../client/text_query.py:446
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: ../../client/text_query.py:459
msgid "Orphans Search"
msgstr "Suche nach verwaisten Dateien"
#: ../../client/text_query.py:503
msgid "Analyzing"
msgstr "Analysiere"
#: ../../client/text_query.py:516
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Verzeichnisse Analysiert"
#: ../../client/text_query.py:518
msgid "Masked directories"
msgstr "Maskierte Verzeichnisse"
#: ../../client/text_query.py:521
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems"
#: ../../client/text_query.py:524
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/text_query.py:548
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt"
#: ../../client/text_query.py:561
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken"
#: ../../client/text_query.py:563
msgid "Number of total files"
msgstr "Gesamtanzahl an Dateien"
#: ../../client/text_query.py:565
msgid "Number of matching files"
msgstr "Anzahl entsprechender Dateien"
#: ../../client/text_query.py:568
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Anzahl verwaister Dateien"
#: ../../client/text_query.py:575
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte"
#: ../../client/text_query.py:601
msgid "Total wasted space"
msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz"
#: ../../client/text_query.py:623
msgid "Removal Search"
msgstr "Suche nach Entfernbarkeit"
#: ../../client/text_query.py:629 ../../client/text_ui.py:619
#: ../../client/text_ui.py:685 ../../client/text_ui.py:1207
#: ../../client/text_ui.py:1299 ../../server/server_reagent.py:502
#: ../../server/server_reagent.py:547
msgid "No packages found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../client/text_query.py:635
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten"
#: ../../client/text_query.py:648
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../client/text_query.py:663 ../../client/text_smart.py:113
#: ../../client/text_smart.py:263 ../../client/text_smart.py:397
#: ../../client/text_ui.py:604 ../../client/text_ui.py:835
#: ../../client/text_ui.py:1002 ../../client/text_ui.py:1380
msgid "from"
msgstr "von"
#: ../../client/text_query.py:683
msgid "Installed Search"
msgstr "Installierte Suche"
#: ../../client/text_query.py:693
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_query.py:768 ../../client/text_query.py:814
#: ../../client/text_query.py:858 ../../client/text_query.py:894
#: ../../client/text_query.py:937 ../../client/text_query.py:985
#: ../../client/text_query.py:1013
msgid "No matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../client/text_query.py:779 ../../client/text_rescue.py:744
msgid "Matching"
msgstr "Entsprechend"
#: ../../client/text_query.py:829
msgid "Slot Search"
msgstr "Suche nach Slot"
#: ../../client/text_query.py:870
#, fuzzy
msgid "Package Set Search"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../client/text_query.py:909 ../../server/server_query.py:92
msgid "Tag Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:953
msgid "License Search"
msgstr "Suche nach Lizenz"
#: ../../client/text_query.py:997
msgid "Description Search"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1074 ../../client/text_ui.py:487
#: ../../client/text_ui.py:516
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:748
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../../client/text_query.py:1075 ../../client/text_query.py:1076
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3475 ../../spritz/src/dialogs.py:3534
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3582 ../../spritz/src/dialogs.py:3696
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3699
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:1096
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../client/text_query.py:1098
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_query.py:1117 ../../spritz/src/dialogs.py:852
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:44
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:1118 ../../client/text_query.py:1123
msgid "version"
msgstr "Version"
#: ../../client/text_query.py:1122 ../../spritz/src/dialogs.py:850
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../../client/text_query.py:1128 ../../spritz/src/dialogs.py:863
#: ../../spritz/src/dialogs.py:886 ../../spritz/src/spritz.glade.h:205
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1135 ../../client/text_ugc.py:559
#: ../../spritz/src/dialogs.py:882 ../../spritz/src/dialogs.py:3712
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../../client/text_query.py:1139 ../../client/text_ugc.py:566
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1143
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../../client/text_query.py:1150 ../../spritz/src/dialogs.py:4106
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:1157
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: ../../client/text_query.py:1161 ../../spritz/src/dialogs.py:892
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1167 ../../client/text_security.py:89
#: ../../client/text_ugc.py:366 ../../spritz/src/dialogs.py:717
#: ../../spritz/src/dialogs.py:730 ../../spritz/src/dialogs.py:871
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 ../../spritz/src/dialogs.py:3719
#: ../../spritz/src/views.py:1522 ../../spritz/src/views.py:1745
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../client/text_query.py:1180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:23
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1182 ../../spritz/src/spritz.glade.h:22
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1184 ../../spritz/src/spritz.glade.h:25
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1191
#, fuzzy
msgid "Portage eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1196 ../../spritz/src/dialogs.py:4066
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../../client/text_query.py:1198
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../../client/text_query.py:1201
msgid "Entry API"
msgstr "Zugangs-API"
#: ../../client/text_query.py:1204
msgid "Compiled with"
msgstr "Kompiliert mit"
#: ../../client/text_query.py:1208 ../../client/text_ugc.py:371
#: ../../client/text_ugc.py:554 ../../spritz/src/dialogs.py:3721
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4082 ../../spritz/src/spritz.glade.h:104
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwürter"
#: ../../client/text_query.py:1216
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: ../../client/text_query.py:1220 ../../client/text_ui.py:998
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5928
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../../client/text_repositories.py:55 ../../client/text_repositories.py:171
#: ../../client/text_security.py:47 ../../client/text_ui.py:327
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein."
#: ../../client/text_repositories.py:98
msgid "No valid repositories"
msgstr "Keine gültigen Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:105
msgid "not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:112
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: ../../client/text_repositories.py:116
msgid "showing"
msgstr "zeige"
#: ../../client/text_repositories.py:124
msgid "Active Repositories"
msgstr "Aktive Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:132
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Paket-Spiegel"
#: ../../client/text_repositories.py:134
#, fuzzy
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:135 ../../client/text_repositories.py:157
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository Datenbank-Pfad"
#: ../../client/text_repositories.py:147
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../../client/text_repositories.py:149
msgid "never synced"
msgstr "nie synchronisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:150 ../../spritz/src/dialogs.py:748
#: ../../spritz/src/dialogs.py:792 ../../spritz/src/dialogs.py:1324
#: ../../spritz/src/views.py:1499
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:154
msgid "Packages URL"
msgstr "Paket URL"
#: ../../client/text_repositories.py:156
msgid "Repository name"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:160
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#: ../../client/text_repositories.py:175 ../../client/text_ui.py:333
#: ../../spritz/src/spritz.py:1247
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:510
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Keine Repositories angegeben in"
#: ../../client/text_repositories.py:178 ../../client/text_ui.py:337
#: ../../spritz/src/spritz.py:1256
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:520
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_repositories.py:189 ../../server/server_activator.py:232
#: ../../server/server_activator.py:249
msgid "Notice board not available"
msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:220 ../../client/text_ugc.py:551
#: ../../server/server_activator.py:157 ../../spritz/src/dialogs.py:4165
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../../client/text_repositories.py:225 ../../server/server_activator.py:162
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:233 ../../server/server_activator.py:170
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../client/text_repositories.py:259 ../../server/server_activator.py:198
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer"
#: ../../client/text_repositories.py:286 ../../spritz/src/dialogs.py:2030
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126
msgid "Notice board"
msgstr "Schwarzes Brett"
#: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:145
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu "
"generiert"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist "
"kein Scherz."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Verstanden ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dies ist deine letzte Chance"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:256
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert."
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:263
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in"
#: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken"
#: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200
#: ../../client/text_rescue.py:590
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf"
#: ../../client/text_rescue.py:156 ../../client/text_rescue.py:201
#: ../../client/text_rescue.py:591
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist"
#: ../../client/text_rescue.py:179
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms"
#: ../../client/text_rescue.py:187 ../../client/text_ui.py:404
#: ../../client/text_ui.py:595
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/text_rescue.py:200
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!"
#: ../../client/text_rescue.py:204
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge"
#: ../../client/text_rescue.py:208
msgid "Removing database information"
msgstr "Entferne Datenbank-Information"
#: ../../client/text_rescue.py:212 ../../client/text_rescue.py:372
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:374
msgid "Now indexing tables"
msgstr "ndiziere Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:217 ../../client/text_rescue.py:377
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert."
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt"
#: ../../client/text_rescue.py:233
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern."
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die "
"mit Entropy umgehen kann"
#: ../../client/text_rescue.py:241
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_rescue.py:244
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?"
#: ../../client/text_rescue.py:247
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?"
#: ../../client/text_rescue.py:281
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Sammle installierte Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:282
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Schreibe in temporäre Datei"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../client/text_rescue.py:292
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Du musst 'find' installiert haben"
#: ../../client/text_rescue.py:305
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren"
#: ../../client/text_rescue.py:320
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu"
#: ../../client/text_rescue.py:326
msgid "Matching in repository"
msgstr "Abgleichen im Repository"
#: ../../client/text_rescue.py:339
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:352
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s Pakete gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:353
msgid "Filling database"
msgstr "Fülle Datenbenk"
#: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:563
msgid "Adding"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../client/text_rescue.py:379
msgid ""
"Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own "
"any files."
msgstr ""
"Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen "
"werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien."
#: ../../client/text_rescue.py:388
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:390
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert"
#: ../../client/text_rescue.py:403
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:405
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben."
#: ../../client/text_rescue.py:418
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden"
#: ../../client/text_rescue.py:430
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:431
msgid ""
"has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run "
"first"
msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst"
#: ../../client/text_rescue.py:433
msgid "Sorry"
msgstr "Tut mir leid!"
#: ../../client/text_rescue.py:439
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Sammle Portage-Zähler"
#: ../../client/text_rescue.py:441
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Sammle Entropy-Pakete"
#: ../../client/text_rescue.py:446
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentielle Suche"
#: ../../client/text_rescue.py:487
msgid "Databases already synced"
msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert"
#: ../../client/text_rescue.py:494
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../client/text_rescue.py:497
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Bist du fertig ?"
#: ../../client/text_rescue.py:505
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt"
#: ../../client/text_rescue.py:506
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:520
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:537
msgid "Database removal complete"
msgstr "Entfernen der Datenbank beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:541
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt"
#: ../../client/text_rescue.py:542
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:548
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:611
msgid "Database update completed"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:627 ../../server/server_reagent.py:604
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:642 ../../server/server_reagent.py:619
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest"
#: ../../client/text_rescue.py:646 ../../server/server_reagent.py:623
#, fuzzy
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:665
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_rescue.py:669
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:671
#, fuzzy
msgid "No System Databases found"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:687 ../../client/text_smart.py:33
msgid "You are not"
msgstr "Bist du nicht"
#: ../../client/text_rescue.py:703
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..."
#: ../../client/text_rescue.py:706
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus."
#: ../../client/text_rescue.py:709
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
#: ../../client/text_rescue.py:723
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr ""
"Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in"
#: ../../client/text_rescue.py:730
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:"
#: ../../client/text_rescue.py:741
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:753
msgid ""
"There are no files belonging to your old Python installation stored in the "
"repositories for"
msgstr ""
"Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien "
"gespeichert im Repository für"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar"
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Empfehlung"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../client/text_security.py:112 ../../spritz/src/spritz.glade.h:16
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Ausnutzbar"
#: ../../client/text_security.py:124 ../../spritz/src/spritz.glade.h:91
msgid "Impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Auswirkungstyp"
#: ../../client/text_security.py:135 ../../spritz/src/spritz.glade.h:190
msgid "Revised"
msgstr "Bereinigt"
#: ../../client/text_security.py:139 ../../spritz/src/spritz.glade.h:13
msgid "Announced"
msgstr "Angekündigt"
#: ../../client/text_security.py:143 ../../spritz/src/spritz.glade.h:215
msgid "Synopsis"
msgstr "Übersicht"
#: ../../client/text_security.py:150 ../../spritz/src/spritz.glade.h:168
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Betroffen"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "nicht betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:176 ../../spritz/src/spritz.glade.h:249
msgid "Workaround"
msgstr "Zwischenlösung"
#: ../../client/text_security.py:180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:186
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert"
#: ../../client/text_smart.py:79 ../../client/text_smart.py:136
#: ../../client/text_smart.py:241 ../../client/text_smart.py:370
msgid "No packages specified"
msgstr "Keine Pakete angegeben"
#: ../../client/text_smart.py:98 ../../client/text_smart.py:250
#: ../../client/text_smart.py:384
msgid "Cannot find"
msgstr "Unauffindbar:"
#: ../../client/text_smart.py:101 ../../client/text_smart.py:253
#: ../../client/text_smart.py:387
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:105
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:113
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:771
msgid "installed"
msgstr "installiert"
#: ../../client/text_smart.py:116
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:121
msgid "Compressing"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:126
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../client/text_smart.py:130
msgid "Saved in"
msgstr "Gespeichert in"
#: ../../client/text_smart.py:151
msgid "directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../client/text_smart.py:160 ../../client/text_ui.py:446
#: ../../spritz/src/spritz.py:2135
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket"
#: ../../client/text_smart.py:177
msgid "Using branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../client/text_smart.py:207
msgid "Inflated package"
msgstr "Paket entpackt"
#: ../../client/text_smart.py:215
msgid "Deflating"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:220
msgid "Deflated package"
msgstr "Komprimiere Paket"
#: ../../client/text_smart.py:228
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus"
#: ../../client/text_smart.py:234
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:257
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden"
#: ../../client/text_smart.py:265 ../../client/text_smart.py:399
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:269
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:314
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "sammle Entropy-Metadaten"
#: ../../client/text_smart.py:342
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:347
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Komprimiere intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:354
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:358
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden"
#: ../../client/text_smart.py:375
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:391
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:404
msgid "Creating Smart Application from"
msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus"
#: ../../client/text_smart.py:432
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:439
msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
msgstr "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:461
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Entpacke gewähltes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:478
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:547
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung"
#: ../../client/text_ugc.py:61 ../../client/text_ugc.py:105
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../client/text_ugc.py:70
msgid "Already logged in as"
msgstr "Bereits eingeloggt als"
#: ../../client/text_ugc.py:72
msgid "Please logout first"
msgstr "Bitte vorher ausloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:86
#, fuzzy
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ugc.py:88
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht"
#: ../../client/text_ugc.py:96
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:113 ../../spritz/src/spritz.py:848
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:121 ../../spritz/src/etpgui/packages.py:217
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../../client/text_ugc.py:123
msgid "has been logged out"
msgstr "wurde ausgeloggt"
#: ../../client/text_ugc.py:149 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:200 ../../client/text_ugc.py:231
#: ../../client/text_ugc.py:267 ../../client/text_ugc.py:406
#: ../../client/text_ugc.py:457 ../../client/text_ugc.py:471
#: ../../client/text_ugc.py:491 ../../client/text_ugc.py:504
msgid "UGC error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Add vote"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../client/text_ugc.py:168
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe"
#: ../../client/text_ugc.py:189
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stimme nicht gültig"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not in range"
msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches"
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:357
#: ../../client/text_ugc.py:439
#, fuzzy
msgid "Please review your submission"
msgstr "Bestätigst du"
#: ../../client/text_ugc.py:216
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: ../../client/text_ugc.py:242
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stimme abgegeben, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../spritz/src/dialogs.py:4250
msgid "Number of downloads"
msgstr "Anzahl der Downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:289
#, fuzzy
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/text_ugc.py:299
msgid "Add document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "text comment"
msgstr "Textkommentar"
#: ../../client/text_ugc.py:304
#, fuzzy
msgid "simple file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "simple image"
msgstr "einfaches Bild"
#: ../../client/text_ugc.py:306
msgid "youtube video"
msgstr "YouTube Video"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "Insert document title"
msgstr "Titel des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:323
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:324
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)"
#: ../../client/text_ugc.py:325
msgid "Choose document type"
msgstr "Wähle Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:327 ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung"
#: ../../client/text_ugc.py:343
msgid "Insert document path"
msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:377
msgid "Document path"
msgstr "Dokumentpfad"
#: ../../client/text_ugc.py:382 ../../spritz/src/spritz.glade.h:59
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:424
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:433
#, fuzzy
msgid "Documents removal"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_ugc.py:443
#, fuzzy
msgid "Document identifiers"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_ugc.py:458
#, fuzzy
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_ugc.py:514
msgid "UGC status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../client/text_ugc.py:526
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
#: ../../client/text_ugc.py:533
msgid "Unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: ../../client/text_ugc.py:576
#, fuzzy
msgid "Current package vote"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:59
msgid "Malformed command"
msgstr "fehlerhaftes Kommando"
#: ../../client/text_ui.py:128 ../../client/text_ui.py:141
#: ../../client/text_ui.py:156 ../../client/text_ui.py:165
#: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:702
#: ../../client/text_ui.py:1344 ../../server/server_reagent.py:753
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../client/text_ui.py:186 ../../client/text_ui.py:660
#: ../../client/text_ui.py:1168 ../../client/text_ui.py:1248
msgid "Running with"
msgstr "Läuft mit"
#: ../../client/text_ui.py:192
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_ui.py:196
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung"
#: ../../client/text_ui.py:197
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:198
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:224 ../../client/text_ui.py:940
#: ../../client/text_ui.py:1431
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Nichts fortzusetzen"
#: ../../client/text_ui.py:235 ../../client/text_ui.py:953
#: ../../client/text_ui.py:1439
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:264
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nichts zu aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:275
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-"
"Repositories verfügbar sind"
#: ../../client/text_ui.py:279
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr ""
"Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen."
#: ../../client/text_ui.py:283
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Willst du sie durchsuchen ?"
#: ../../client/text_ui.py:297
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berechnung beendet"
#: ../../client/text_ui.py:300
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nichts zu Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:308
#, fuzzy
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../client/text_ui.py:315
#, fuzzy
msgid "Already on branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../client/text_ui.py:346
#, fuzzy
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ui.py:350
msgid "Now run 'equo world' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:357
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:377 ../../client/text_ui.py:568
msgid "Every package matching"
msgstr "Jedes Paket entsprechend"
#: ../../client/text_ui.py:379 ../../client/text_ui.py:570
msgid "is masked"
msgstr "ist maskiert"
#: ../../client/text_ui.py:400 ../../client/text_ui.py:591
msgid "matching"
msgstr "entspricht"
#: ../../client/text_ui.py:402 ../../client/text_ui.py:593
msgid "is broken"
msgstr "ist fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:410
msgid "in repositories"
msgstr "in Repositories"
#: ../../client/text_ui.py:422 ../../client/text_ui.py:1191
#: ../../client/text_ui.py:1283
msgid "When you wrote"
msgstr "Als du geschrieben hast"
#: ../../client/text_ui.py:424 ../../client/text_ui.py:1193
#: ../../client/text_ui.py:1285
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Meintest du"
#: ../../client/text_ui.py:425 ../../client/text_ui.py:1194
#: ../../client/text_ui.py:1286
msgid "one of these below?"
msgstr "eines von den unten angeführten?"
#: ../../client/text_ui.py:448 ../../spritz/src/spritz.py:2137
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert"
#: ../../client/text_ui.py:453
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:466 ../../client/text_ui.py:1306
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:490 ../../client/text_ui.py:757
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:504
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: ../../client/text_ui.py:527
msgid "Switch repo"
msgstr "Wechsle Repository"
#: ../../client/text_ui.py:528 ../../client/text_ui.py:530
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:533 ../../spritz/src/spritz.glade.h:92
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:535
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:537
msgid "Downgrade"
msgstr "Zurückstufen"
#: ../../client/text_ui.py:538 ../../spritz/src/dialogs.py:2063
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../../client/text_ui.py:541 ../../client/text_ui.py:1224
#: ../../client/text_ui.py:1341
msgid "Packages involved"
msgstr "Beteiligte Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:545
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ui.py:556
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:560
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden"
#: ../../client/text_ui.py:599
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../client/text_ui.py:602
msgid "Probably needed by"
msgstr "Wahrscheinlich benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:644
#, fuzzy
msgid "sources fetch"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../client/text_ui.py:719 ../../client/text_ui.py:823
msgid "These are the packages that would be"
msgstr "Diese Pakete werden"
#: ../../client/text_ui.py:719
msgid "merged"
msgstr "zusammengefügt"
#: ../../client/text_ui.py:824
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
#: ../../client/text_ui.py:825
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:840
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:842
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:846
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakete die installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:851
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:856
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:861
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:871
msgid "Download size"
msgstr "Download Größe"
#: ../../client/text_ui.py:877
msgid "Used disk space"
msgstr "Benutzter Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:879 ../../spritz/src/misc.py:437
msgid "Freed disk space"
msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:891
msgid "You need at least"
msgstr "Du brauchst zumindest"
#: ../../client/text_ui.py:893
msgid "of free space"
msgstr "freien Speicherplatz"
#: ../../client/text_ui.py:901
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas "
"Speicher frei für"
#: ../../client/text_ui.py:911
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?"
#: ../../client/text_ui.py:951 ../../client/text_ui.py:1437
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort"
#: ../../client/text_ui.py:976
msgid "Read the license"
msgstr "Lizenz lesen"
#: ../../client/text_ui.py:977
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:978
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:979
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:981
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)"
#: ../../client/text_ui.py:994
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren"
#: ../../client/text_ui.py:998
msgid "needed by"
msgstr "benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:1018
msgid "No file viewer"
msgstr "Kein Dateibetrachter"
#: ../../client/text_ui.py:1018
msgid "License saved into"
msgstr "Lizenz gesichert nach"
#: ../../client/text_ui.py:1059 ../../client/text_ui.py:1084
msgid "fetch"
msgstr "laden"
#: ../../client/text_ui.py:1109
#, fuzzy
msgid "Download complete"
msgstr "Download beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1126
msgid "install"
msgstr "installieren"
#: ../../client/text_ui.py:1155
#, fuzzy
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1181 ../../client/text_ui.py:1273
msgid "is not installed"
msgstr "ist nicht installiert"
#: ../../client/text_ui.py:1220 ../../client/text_ui.py:1337
msgid "Installed from"
msgstr "Installiert von"
#: ../../client/text_ui.py:1227
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:1325
msgid "vital package"
msgstr "unbedingt notwendiges Paket"
#: ../../client/text_ui.py:1326
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Entfernen untersagt"
#: ../../client/text_ui.py:1336
msgid "Disk size"
msgstr "Festplattengröße"
#: ../../client/text_ui.py:1349
msgid ""
"Would you like to look for packages that can be removed along with the "
"selected above ?"
msgstr ""
"Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten "
"entfernt werden können ?"
#: ../../client/text_ui.py:1352 ../../server/server_reagent.py:349
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1368
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:1393
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Willst du weitermachen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1395
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1402
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1407
msgid "Starting removal in"
msgstr "Starte Entfernen in"
#: ../../client/text_ui.py:1471
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Dieses entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1507
msgid "All done"
msgstr "Alles erledigt"
#: ../../client/text_ui.py:1513
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, "
"Falschmeldungen sind möglich"
#: ../../client/text_ui.py:1536
msgid "Running dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:1583
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1588 ../../client/text_ui.py:1665
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installiere verfügbare Pakete in"
#: ../../client/text_ui.py:1589 ../../client/text_ui.py:1666
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"
#: ../../client/text_ui.py:1630
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../client/text_ui.py:1632
msgid "Not matched"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../client/text_ui.py:1659
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Willst du sie installieren ?"
#: ../../server/activator.py:56
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/activator.py:57
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../server/activator.py:63
msgid "database handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/reagent.py:58
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "repository database functions"
msgstr "Repository Datenbank-Funktionen"
#: ../../server/reagent.py:81
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../server/reagent.py:92
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu"
#: ../../server/reagent.py:112
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)"
#: ../../server/server_activator.py:74
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein"
#: ../../server/server_activator.py:81
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?"
#: ../../server/server_activator.py:85
msgid "Aborting !"
msgstr "Abbruch !"
#: ../../server/server_activator.py:192
#, fuzzy
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Exit/Commit"
#: ../../server/server_activator.py:217 ../../spritz/src/dialogs.py:1986
msgid "Notice text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../server/server_activator.py:218
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optional)"
#: ../../server/server_activator.py:221
#, fuzzy
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../server/server_activator.py:255
#, fuzzy
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../server/server_activator.py:260
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../server/server_activator.py:290
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:293 ../../server/server_activator.py:303
#: ../../server/server_activator.py:313 ../../server/server_activator.py:323
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten"
#: ../../server/server_activator.py:295
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Sperren der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:300
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:305
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:310
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:315
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:320
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:325
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:341
msgid "DATABASE"
msgstr "DATENBANK"
#: ../../server/server_activator.py:341
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:364
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchronisiere Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:367
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren."
#: ../../server/server_query.py:59
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:40
msgid "no package specified."
msgstr "kein Paket angegeben."
#: ../../server/server_reagent.py:76
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:80
msgid "Enabling"
msgstr "Aktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:83 ../../spritz/src/dialogs.py:5022
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:86
msgid "already enabled"
msgstr "bereits aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:92
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:95
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:98
msgid "already disabled"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:128 ../../server/server_reagent.py:155
#: ../../server/server_reagent.py:224 ../../server/server_reagent.py:287
msgid "Cannot match"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../server/server_reagent.py:129 ../../server/server_reagent.py:156
#: ../../server/server_reagent.py:225
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:169
#, fuzzy
msgid "package dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:174
#, fuzzy
msgid "package manual dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:184
#, fuzzy
msgid "Manual dependencies editor"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:189
msgid "no changes made"
msgstr ""
#: ../../server/server_reagent.py:206
#, fuzzy
msgid "manual dependencies added successfully"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../server/server_reagent.py:298
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:302
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden"
#: ../../server/server_reagent.py:321
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Nix zam tuan"
#: ../../server/server_reagent.py:325
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde"
#: ../../server/server_reagent.py:331
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:338
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformiere aus Datenbank"
#: ../../server/server_reagent.py:340
msgid "Database transform complete"
msgstr "Datenbanktransformierung beendet"
#: ../../server/server_reagent.py:343 ../../server/server_reagent.py:505
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:363
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:369
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:370
msgid "inside"
msgstr "innen"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:382
msgid "Compressing packages"
msgstr "Komprimiere Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:389
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren"
#: ../../server/server_reagent.py:393
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei."
#: ../../server/server_reagent.py:404
msgid "Entries handled"
msgstr "Einträge verarbeitet"
#: ../../server/server_reagent.py:430 ../../server/server_reagent.py:455
#: ../../server/server_reagent.py:490 ../../spritz/src/dialogs.py:2851
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../server/server_reagent.py:437
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert"
#: ../../server/server_reagent.py:445
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Erstelle leere Datenbank in"
#: ../../server/server_reagent.py:447
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben"
#: ../../server/server_reagent.py:460
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind"
#: ../../server/server_reagent.py:461
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden"
#. myatoms = options[3:]
#: ../../server/server_reagent.py:467
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:484
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:516 ../../server/server_reagent.py:561
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket"
#: ../../server/server_reagent.py:518 ../../server/server_reagent.py:565
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator."
#: ../../server/server_reagent.py:524
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:550
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:583
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk"
#: ../../server/server_reagent.py:706
#, fuzzy
msgid "No package sets found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:716
#, fuzzy
msgid "package set not found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:72 ../../spritz/src/spritz.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:73
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed "
"info."
msgstr ""
"Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer "
"deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte "
"Informationen zu bekommen."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:89
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:195
#, fuzzy
msgid "Connection name"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:196 ../../spritz/src/dialogs.py:259
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:197 ../../spritz/src/dialogs.py:260
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:199
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Verbindung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:202 ../../spritz/src/dialogs.py:3404
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:258
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:264
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:333 ../../spritz/src/dialogs.py:959
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:541 ../../spritz/src/dialogs.py:560
#: ../../spritz/src/dialogs.py:577
msgid "Packages information"
msgstr "Paketinformationen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:546 ../../spritz/src/spritz.glade.h:11
msgid "Advisory information"
msgstr "Information zur Sicherheitswarnung"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:553 ../../spritz/src/dialogs.py:570
msgid "Execute"
msgstr "führe aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:565
msgid "Destination repository"
msgstr "Zielrepository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:582
msgid "Remove packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:587
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Kopiere/entfernte Pakete"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:592
msgid "Compile selected"
msgstr "Kompiliere ausgewählte"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:597 ../../spritz/src/spritz.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "Füge USE hinzu"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:602 ../../spritz/src/spritz.glade.h:176
msgid "Remove USE"
msgstr "Entferne USE"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:609
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:614
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:619 ../../spritz/src/spritz.glade.h:173
msgid "Remove"
msgstr "Lösche"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:624 ../../spritz/src/spritz.glade.h:169
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:728
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. description col
#: ../../spritz/src/dialogs.py:732 ../../spritz/src/dialogs.py:758
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. date col
#. date
#: ../../spritz/src/dialogs.py:760 ../../spritz/src/dialogs.py:800
#: ../../spritz/src/spritz.py:832 ../../spritz/src/spritz.glade.h:48
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:861
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:873
msgid "USE Flags"
msgstr "USE Flags"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:884 ../../spritz/src/spritz.glade.h:20
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:888 ../../spritz/src/dialogs.py:3314
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:890
#, fuzzy
msgid "Injected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:948
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:952
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:956
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:965
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1000
msgid "Communication error"
msgstr "Kommunikationsfehler"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1029
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1031
msgid "c.mode"
msgstr "c.mode"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1033
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1035
msgid "supported branches"
msgstr "unterstützte Branches"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1037
msgid "repositories"
msgstr "Repositories"
#. glsa id
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1334
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1375
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für "
"EVA!)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1378
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr ""
"Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH sicher?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1405 ../../spritz/src/dialogs.py:2933
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2976 ../../spritz/src/dialogs.py:3034
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Atoms, leerzeichensepariert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1407
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1410
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Gib Befehlsparameter ein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1806
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1825
msgid "Execute copy"
msgstr "Führe Kopieren aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1828
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1984
msgid "Notice title"
msgstr "Hinweistitel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1985
msgid "Link (URL)"
msgstr "Link (URL)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1989
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2065
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2067
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2068
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2074 ../../spritz/src/spritz.py:829
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2075
msgid "current revision"
msgstr "aktuelle Revision"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2077
msgid "remote revision"
msgstr "entfernte (remote) Revision"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252
msgid "Execution mode"
msgstr "Ausführungsmodus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252
msgid "Execute all"
msgstr "Führe all aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252
msgid "Execute only selected"
msgstr "Führe nur ausgewählte aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2100 ../../spritz/src/dialogs.py:2255
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Wähle den Ausführungsmodus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2139
msgid "Commit message"
msgstr "Übergebe Nachricht"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2140
#, fuzzy
msgid "Pretend mode"
msgstr "Erstellt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2141
#, fuzzy
msgid "Packages check"
msgstr "Pakete"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2145
msgid "Choose sync options"
msgstr "Wähle sync Optionen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2165
#, fuzzy
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2235
#, fuzzy
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2311
msgid "To be added"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2318 ../../spritz/src/dialogs.py:5231
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5249
msgid "To be removed"
msgstr "Wird entfernt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2325
msgid "To be injected"
msgstr "wird eingespeist"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2771 ../../spritz/src/dialogs.py:2804
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Kategorien, kommasepariert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2777
msgid "Insert categories"
msgstr "Füge Kategorien ein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2810
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2832
msgid "Invalid Command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2832 ../../spritz/src/dialogs.py:2851
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2858
msgid "Custom command Error"
msgstr "Individuelles Fehlerkommando"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2858
#, fuzzy
msgid "Error executing call"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2940
#, fuzzy
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2985
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Individuelle USE flags"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2990
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Gib Kompilierungsparameters an"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3037
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Gib Paketinformationsparameter an"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3082
msgid "Full output"
msgstr "vollständige Ausgabe"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3085
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3087
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Gib Ausgabeparameter an"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3118 ../../spritz/src/spritz.glade.h:76
msgid "Extended note"
msgstr "Erweiterter Hinweis"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3121
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3195
msgid "List type"
msgstr "Listtyp"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3198
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3268
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Wähle Repository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
msgid "Needed Libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
#, fuzzy
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 ../../spritz/src/dialogs.py:4141
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
msgid "Eclass"
msgstr "Eclass"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3322
msgid "Entropy Search"
msgstr "Entropy Suche"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3355
msgid "Choose the repository"
msgstr "Wähle das Repository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3377
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
msgid "Choose mode"
msgstr "Wähle Modus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
msgid "Server check"
msgstr "Server Check"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
#, fuzzy
msgid "Mirrors check"
msgstr "Spiegel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3444
#, fuzzy
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3694
msgid "Expand to browse"
msgstr "Suche ausdehnen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3710 ../../spritz/src/spritz.glade.h:88
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3714 ../../spritz/src/spritz.glade.h:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3990
#, fuzzy
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Paketname"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4043 ../../spritz/src/views.py:1065
#, fuzzy
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4045 ../../spritz/src/views.py:1067
#, fuzzy
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4058
msgid "License name"
msgstr "Lizenzname"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4074 ../../spritz/src/spritz.glade.h:120
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4098
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclasses"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4114
msgid "Depends"
msgstr "hängt ab von"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4122
msgid "Needed libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4130
msgid "Protected item"
msgstr "Geschütztes Objekt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4133 ../../spritz/src/dialogs.py:4145
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4157
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4245
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4246
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4283
msgid "From your Operating System"
msgstr "Von deinem Betriebssystem"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4286
#, fuzzy
msgid "Remotely"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4444
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4452
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4526
msgid "impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4530
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4545
msgid "Vulnerables"
msgstr "Betroffen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4549
msgid "Unaffected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4633
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4711
msgid "Write your"
msgstr "Schreibe dein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4714
#, fuzzy
msgid "Select your"
msgstr "Auswahl"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4721
#, fuzzy
msgid "Submit issue"
msgstr "Service Status"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4734
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeres Dokument"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4738
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4744
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ungültiger Dokumenttyp"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4747
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ungültiger Titel"
#. confirm ?
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4751
#, fuzzy
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Bestätigst du?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4777
msgid "UGC Error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4781
#, fuzzy
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4781
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4836
msgid "Write your document"
msgstr "Schreibe dein Dokument"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4844
msgid "Select your file"
msgstr "Wähle deine Datei aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4856
#, fuzzy
msgid "On repository"
msgstr "Repository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4923
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu "
"entsprechen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4925
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5014
msgid "Masked package"
msgstr "Maskiertes Paket"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5092 ../../spritz/src/dialogs.py:5255
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5266 ../../spritz/src/dialogs.py:5277
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5288 ../../spritz/src/views.py:1127
#: ../../spritz/src/views.py:1403
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5146
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5207 ../../spritz/src/dialogs.py:5260
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Wird neu installiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5213 ../../spritz/src/dialogs.py:5271
msgid "To be installed"
msgstr "Wird installiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5219 ../../spritz/src/dialogs.py:5282
msgid "To be updated"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5225
msgid "To be downgraded"
msgstr "Wird zurückgestuft"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5419
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5539
msgid "Spritz Question"
msgstr "Spritz Frage"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5544
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5589
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5658
msgid "Add atom"
msgstr "Füge atom hinzu"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5778
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5842
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. new
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5931
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6022
msgid "Exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6023
msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6032
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6034
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr ""
"Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet "
"verbunden?"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:72
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:113
msgid "Downloading sources"
msgstr "Lade Quellen herunter"
#: ../../spritz/src/misc.py:89
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können "
"und deshalb deine Anfrage blockieren:"
#: ../../spritz/src/misc.py:133
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dies sind die benötigten Pakete"
#: ../../spritz/src/misc.py:134
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, "
"weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../spritz/src/misc.py:190
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden"
#: ../../spritz/src/misc.py:191
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von "
"deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../spritz/src/misc.py:373
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren "
"weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind."
#: ../../spritz/src/misc.py:434
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benötigter Festplattenspeicher"
#: ../../spritz/src/misc.py:441
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden"
#: ../../spritz/src/misc.py:507
msgid "Freed space"
msgstr "Freigegebener Speicherplatz"
#: ../../spritz/src/misc.py:510
msgid "Needed space"
msgstr "Benötigter Speicherplatz"
#: ../../spritz/src/misc.py:515
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden"
#: ../../spritz/src/packages.py:250
msgid "Set from"
msgstr "Setze von"
#: ../../spritz/src/packages.py:251
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../../spritz/src/packages.py:256
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei"
#. load a pixmap inside the treeview
#: ../../spritz/src/packages.py:312
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken"
#: ../../spritz/src/packages.py:312 ../../spritz/src/spritz.py:1951
#: ../../spritz/src/spritz.py:1987
msgid "Update Repositories"
msgstr "Aktualisiere Repositories"
#: ../../spritz/src/packages.py:312 ../../spritz/src/spritz.py:557
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Auswahl"
#: ../../spritz/src/packages.py:316
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../spritz/src/packages.py:317
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:267
msgid ""
"Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application "
"is running. Sorry, can't load Spritz."
msgstr ""
"Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere Entropy "
"Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht starten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:273
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus"
#: ../../spritz/src/spritz.py:273
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../spritz/src/spritz.py:274
msgid "Safe Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../spritz/src/spritz.py:518
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:519
msgid "Show available Packages"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:520
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:521
msgid "Show Masked Packages"
msgstr "Zeige maskierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:522
#, fuzzy
msgid "Show Package Sets"
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:523
msgid "Show Queued Packages"
msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../../spritz/src/spritz.py:554 ../../spritz/src/views.py:1331
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:555
msgid "Package Categories"
msgstr "Paket Kategorien"
#: ../../spritz/src/spritz.py:558
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../spritz/src/spritz.py:559 ../../spritz/src/spritz.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:560
msgid "Package Queue"
msgstr "Paketwarteschlange"
#: ../../spritz/src/spritz.py:561
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../../spritz/src/spritz.py:609
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei "
"vorsichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:614
msgid "Advertisement"
msgstr "Ankündigung"
#: ../../spritz/src/spritz.py:755
#, fuzzy
msgid "Error during backup"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:757
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup beendet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:776
msgid "Error during restore"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:781
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:791
#, fuzzy
msgid "Error during removal"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:803 ../../spritz/src/spritz.py:812
#: ../../spritz/src/spritz.py:821
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../../spritz/src/spritz.py:880
msgid "Logged in as"
msgstr "Eingeloggt als"
#: ../../spritz/src/spritz.py:887
msgid "UGC Status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../spritz/src/spritz.py:910 ../../spritz/src/spritz.py:936
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:911
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf"
#: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938
#: ../../spritz/src/spritz.py:2032
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938
msgid "must be of type"
msgstr "muss sein vom Typ"
#: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938
msgid "got"
msgstr "wurde"
#: ../../spritz/src/spritz.py:937 ../../spritz/src/spritz.py:2031
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1075
#, fuzzy
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1081
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner "
"Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1142
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1150
#, fuzzy
msgid "Error during list population"
msgstr "Fehler während list population"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1152
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1186
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1237
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialisiere Repository-Modul"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1243
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1252
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1275
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1276
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1279
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1282
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1284
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr ""
"Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden "
"aktualisiert."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1287
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1295
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Nichts zu tun."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1296
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr ""
"Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein "
"Platzhalter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1297
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Ich lebe noch!"
#. -> Get lists
#: ../../spritz/src/spritz.py:1398
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1399
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1400
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr ""
"Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1402 ../../spritz/src/spritz.py:1408
msgid "Calculating"
msgstr "Berechne"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../spritz/src/spritz.py:1421
msgid "Showing"
msgstr "Zeige"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1448
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr ""
"Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht "
"abarbeiten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1454
msgid "Running tasks"
msgstr "Ausführen..."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1462
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1519
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr ""
#: ../../spritz/src/spritz.py:1522
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n"
"Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1561
msgid "No packages selected"
msgstr "Kein Paket ausgewählt"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1631
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1639
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1654
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1668
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
msgstr "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1807 ../../spritz/src/spritz.py:1829
msgid "Insert URL"
msgstr "URL eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1807 ../../spritz/src/spritz.py:1829
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1812
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1866 ../../spritz/src/spritz.py:1954
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Falsche Einträge, Fehler"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1881 ../../spritz/src/spritz.py:1951
msgid "You should press the button"
msgstr "Du solltest den Button drücken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1881 ../../spritz/src/spritz.py:1987
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Regeneriere Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1881 ../../spritz/src/spritz.py:1951
#: ../../spritz/src/spritz.py:1987
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1903
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Kein Repositoryname"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1906
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Doppelter Repositoryname"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1910
msgid "No download mirrors"
msgstr "Keine Download-Spiegel"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1912
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1920
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1928
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1964
msgid "Insert Repository"
msgstr "Repository eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1964
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Repository-Identifikation eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1972
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1982
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1987
msgid "You must now either press the"
msgstr "Drücke jetzt entweder den"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1987
msgid "or the"
msgstr "oder den"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2017
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Bist du sicher ?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2030
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2032
msgid "not saved"
msgstr "nicht gespeichert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2045 ../../spritz/src/spritz.py:2051
#: ../../spritz/src/spritz.py:2057 ../../spritz/src/spritz.py:2081
#: ../../spritz/src/spritz.py:2091 ../../spritz/src/spritz.py:2101
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2045 ../../spritz/src/spritz.py:2051
#: ../../spritz/src/spritz.py:2057
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2081 ../../spritz/src/spritz.py:2091
#: ../../spritz/src/spritz.py:2101
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2121
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2123
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2141
msgid "Cannot install"
msgstr "Kann ich nicht installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2239
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../spritz/src/spritz.py:2272
msgid "No packages in queue"
msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2319
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2424
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr ""
"Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich "
"sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen "
"lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2431 ../../spritz/src/spritz.py:2686
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2437
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2512
#, fuzzy
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2513
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "UGC Cache geleert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2524
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2560
#, fuzzy
msgid "Package Set name"
msgstr "Paketname"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2561
msgid "Package atoms"
msgstr "Paket atoms"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2565
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2591
#, fuzzy
msgid "Removable Package Set"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2595
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2616
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2650
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2658
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2660
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2715
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2723
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2725
#, fuzzy
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126
msgid "Programming:"
msgstr "Programmierung:"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129
msgid "Translation:"
msgstr "Übersetzung:"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Gewidmet:"
#: ../../spritz/src/views.py:69
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../../spritz/src/views.py:70
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../../spritz/src/views.py:708
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../spritz/src/views.py:709
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet."
#: ../../spritz/src/views.py:802
#, fuzzy
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../spritz/src/views.py:1362
msgid "Packages To Remove"
msgstr "Zu entfernende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:1367
msgid "Packages To Install"
msgstr "Zu installierende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:1372
msgid "Packages To Update"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:1377
msgid "Packages To Reinstall"
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:1443
msgid "Proposed"
msgstr "Vorgeschlagen"
#: ../../spritz/src/views.py:1450
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../../spritz/src/views.py:1457
msgid "Rev."
msgstr "Version"
#: ../../spritz/src/views.py:1506
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA ID"
#: ../../spritz/src/views.py:1514
msgid "Package key"
msgstr "Paketschlüssel"
#: ../../spritz/src/views.py:1614
msgid "No advisories"
msgstr "Keine Empfehlungen"
#: ../../spritz/src/views.py:1615
msgid "There are no items to show"
msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen"
#: ../../spritz/src/views.py:1683
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../../spritz/src/views.py:1723
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../../spritz/src/views.py:1733 ../../spritz/src/spritz.glade.h:240
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#. Setup revision column
#: ../../spritz/src/views.py:1741 ../../spritz/src/spritz.glade.h:191
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:177
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Rekursives Paket-Set"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:42
msgid "Package Name"
msgstr "Paketname"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:43
msgid "Version Installed"
msgstr "Installierte Version"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:87
msgid "Critical Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:377
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception into an email and send it to "
"sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
msgstr ""
"Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist "
"höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten Text "
"der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux.org. "
"Vielen Dank."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:56
msgid "Updates Notification"
msgstr "Anzeige von Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:217
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:217
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:218
msgid "_Check for updates"
msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:218
msgid "Check for updates"
msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:219
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:219
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:220
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:220
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Benutze Paket-Webinterface"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:221
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Sabayon _Linux Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:221
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:223
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:223
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:224
msgid "_Exit"
msgstr "_Schließen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:265
msgid "You must add yourself to this group"
msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:268
msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
msgstr "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:383
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:392
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:487
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:514
msgid "Repository Network Error"
msgstr "Repository-Netzwerkfehler"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:534
msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
msgstr "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:535
msgid "Updates: attention"
msgstr "Aktualisierung: Achtung"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:539
msgid ""
"Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the "
"world."
msgstr ""
"Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht "
"mit der restlichen Welt verbunden."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:540
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:565
msgid "Updates: connection issues"
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:544
msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:545
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:550
msgid "Updates: repository issues"
msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:549
msgid "No repositories found online"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:554
msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
msgstr ""
"Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die "
"logs."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:555
msgid "Updates: sync issues"
msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:559
msgid "Updates: unhandled error"
msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:574
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:575
msgid "Updates: error"
msgstr "Aktualisierung: Fehler"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:582
msgid "Updates issue:"
msgstr "Aktualisierungsproblem:"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:594
msgid "updates available."
msgstr "Aktualisierungen verfügbar."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:596
msgid "Updates available"
msgstr "Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:605
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607
msgid "So far, so good. w00t!"
msgstr "So weit, so gut. w00t!"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:606
msgid "Everything up-to-date"
msgstr "Alles am neuesten Stand"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:691
msgid "Waiting before checkin..."
msgstr "Warte vor Überprüfung..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:769
msgid "Your system currently has"
msgstr "Auf deinem System ist"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:772
msgid "but the latest available version is"
msgstr "die aktuellste Version ist"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:774
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere "
"Pakete installierst."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Bitte warten</big></b>\n"
"<small>...mach mal Pause !</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Entropy Datenbank Backup-Programm</b>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des "
"Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Hinzufügen eines <b>neuen Repositories</b> lässt dich auf <b>zusätzliche "
"Software</b> zugreifen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12
msgid "Affected packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17
msgid "Background error message"
msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18
msgid "Background succ. message"
msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26
msgid "C_hanges"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "ChangeLog"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29
msgid "Checksum test"
msgstr "Prüfsummen Test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cl_ean"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31
msgid "Collision protection"
msgstr "Kollisionserkennung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32
msgid "Command arguments"
msgstr "Befehlsargumente"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33
msgid "Command description"
msgstr "Beschreibung des Befehls"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34
msgid "Command name"
msgstr "Befehlsnamen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36
msgid "Compile atoms"
msgstr "Kompiliere atoms"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38
msgid "Completed at"
msgstr "Fertig bei"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42
msgid "Current repository"
msgstr "Aktuelles Repository"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43
msgid "Custom command"
msgstr "individuelles Kommando"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44
msgid "Custom shell command"
msgstr "Individuelles Shell Kommando"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Abhängigkeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46
msgid "Data View"
msgstr "Datenansicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47
msgid "Database updates"
msgstr "Datenbankaktualisierungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49
msgid "Default repository selection"
msgstr "Auswahl für Standard Repository"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50
msgid "Dele_te all"
msgstr "Alle lö_schen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51
msgid "Delete selected"
msgstr "lösche ausgewählte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52
msgid "Dep. test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53
msgid "Dependencies test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Deaktiviert\n"
"nur löschen\n"
"installieren+löschen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61
msgid "Download Path"
msgstr "Download Pfad"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62
msgid "Download only"
msgstr "nur Download"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63
msgid "Download source code"
msgstr "Lade Quellcode herunter"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64
msgid "Download speed limit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66
msgid "Enable _all"
msgstr "Alle a_ktivieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Package Manager"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien "
"erstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74
msgid "Errored at"
msgstr "Fehler bei"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Beispiel: http://proxy:1234"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77
msgid "External Trigger"
msgstr "Externer Trigger"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "generische Datei"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83
msgid "Get output"
msgstr "Beziehe Ausgabe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84
msgid "Get package information"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Install Set"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installiere ein einzelnes Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installiere aus binärem Paket..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installiere ausgewähltes Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100
msgid "Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivität"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farben der Schnittstelle"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel-Bezeichnung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107
msgid "Library test"
msgstr "Test der Programmbibliotheken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110
msgid "Load content"
msgstr "Inhalt laden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Signatur"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113
msgid "M_erge"
msgstr "_Mergen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115
msgid "Mask this package"
msgstr "Paket maskieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117
msgid "Merge all"
msgstr "Alle M_ergen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119
msgid "Mirror updates"
msgstr "Spiegel Updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122
msgid "New backup"
msgstr "Neues Backup"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123
msgid "Not done"
msgstr "Nicht fertig"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Notice board Id"
msgstr "Repository Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128
msgid "O_ther"
msgstr "A_ndere"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Output View"
msgstr "Ausgabe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130
msgid "Package (default)"
msgstr "Paket (Standard)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131
msgid "Package Info"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133
msgid "Package Masking"
msgstr "Paketmaskierung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135
msgid "Package category"
msgstr "Paket Kategorien"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136
msgid "Package description"
msgstr "Pakete Beschreibung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakete nicht installiert"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakete erneut installiert"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139
msgid "Package removed"
msgstr "Pakete gelöscht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Package sub-description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Package subtitle"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142
msgid "Package updated"
msgstr "Pakete aktualisiert"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Pinwand ID"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Pinboard View"
msgstr "Repository Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte Bestätigen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prozess-Priorität (nice)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Process result"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154
msgid "Processing at"
msgstr "Verarbeite Position"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Benutzername"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159
msgid "Purge"
msgstr "Säubern"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161
msgid "Queue Id"
msgstr "Warteschlangen ID"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163
msgid "Queue View"
msgstr "Warteschlangenansicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164
msgid "Queued"
msgstr "aufgereiht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165
msgid "Queued at"
msgstr "Eingereiht an Position"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Cache regenerieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Entferne das ausgewählte Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175
msgid "Remove Set"
msgstr "Entferne Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Lösche USE flags bei atoms"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178
msgid "Remove atoms"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Repository information"
msgstr "zeige Repository Information"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188
msgid "Restore selected"
msgstr "Stelle ausgewählte wieder her"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Review for Install..."
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Sende Fehlerbericht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Security updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Sets"
msgstr "Status"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199
msgid "Show ChangeLog"
msgstr ""
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200
msgid "Show Selected"
msgstr "Zeige ausgewählte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202
msgid "Show applied"
msgstr "Zeige angewandte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203
msgid "Show unapplied"
msgstr "Zeige nicht angewandte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Einstellungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211
msgid "Spritz Package Manager"
msgstr "Spritz Paketmanager"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212
msgid "Submit a new document"
msgstr "Reiche neues Dokument ein"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213
msgid "Successful mesage"
msgstr "erfolgreiche Nachricht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214
msgid "Switch to"
msgstr "Wechsle nach"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217
msgid "System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218
msgid "Terminal font"
msgstr "Schriftart für Terminal"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219
msgid "Text on error message"
msgstr "Text für Fehlermeldung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Text für erfolgreiche Meldung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "UGC Eintragsinformationen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225
msgid "Undo Install"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229
msgid "Undo Purge"
msgstr "Säuberung rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Nauinstallation rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233
msgid "Undo Remove"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237
msgid "Undo Update"
msgstr "Aktualisierung rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238
msgid "Undo Update action"
msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239
msgid "Unmask this package"
msgstr "Paket demaskieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241
msgid "Update the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243
msgid "User / Group"
msgstr "Benutzer / Gruppe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:248
msgid "What you were doing"
msgstr "Was hast du gemacht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Du <b>musst</b> die untenstehenden Lizenzbedingungen <b>akzeptieren</b>."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252
msgid "Your E-mail"
msgstr "Deine E-mail"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253
msgid "Your Full Name"
msgstr "Dein voller Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbruch"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255
msgid "_Accept License"
msgstr "_Akteptiere Lizenz"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256
msgid "_Add All"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "_Add Set"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Lösche gesamten Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Übergebe Aktionen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264
msgid "_Force repositories update"
msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Generiere Login"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267
msgid "_Insert String"
msgstr "_String eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268
msgid "_More"
msgstr "_Mehr"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269
msgid "_Open Document"
msgstr "_Öffne Dokument"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270
msgid "_Overview"
msgstr "Ü_bersicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271
msgid "_Properties"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273
msgid "_Read License"
msgstr "_Lizenz lesen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276
msgid "_Remove All"
msgstr "Alle _Entfernen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277
msgid "_Remove Login"
msgstr "_Lösche Login"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Entfernen Satz"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Verbindung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280
#, fuzzy
msgid "_Services"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281
msgid "_Skip mirror"
msgstr "Über_springe Spiegel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Submit Document"
msgstr "Service Status"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Aktualisiere Repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:290
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:291
msgid "type your password here"
msgstr "gib dein Passwort hier ein"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:292
msgid "type your username here"
msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein"
#~ msgid "Please remember"
#~ msgstr "Denke daran"
#~ msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
#~ msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen"
#~ msgid "Purging Entropy cache"
#~ msgstr "Leere Entropy Cache"
#~ msgid "Selected release"
#~ msgstr "Gewählte Version"
#~ msgid "Depends Search"
#~ msgstr "Suche nach Abhängigkeiten"
#~ msgid "Calculating removable depends of"
#~ msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von"
#~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "Upload status"
#~ msgstr "Upload Status"
#~ msgid "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Lade"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird "
#~ "benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "comparison between"
#~ msgstr "Vergleich zwischen"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "fehlgeschlagen"
#~ msgid "Wrong syntax for"
#~ msgstr "Falsche Syntax für"
#~ msgid "from atom"
#~ msgstr "von atom"
#~ msgid "can't find diff"
#~ msgstr "kann diff nicht finden"
#~ msgid "Cannot connect to %s"
#~ msgstr "Kann nicht zu %s verbinden"
#~ msgid ""
#~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
#~ "blue now, so?"
#~ msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist."
#~ msgid ""
#~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
#~ "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgstr ""
#~ "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/"
#~ "equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
#~ "lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache ist fehlerhaft"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "umstellen der Tabelle"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Grund"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Wechsle branch"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein"
#~ msgid "The selected branch is not available."
#~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar."
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Der neue Branch ist"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "B_ranch ..."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "entfernen"
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "Konfiguriere SQLite"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Setze System-VM auf"
#, fuzzy
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Paketinformation"
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "entfernen"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kann Spritz nicht laden"
#~ msgid "cannot switch, package not found!"
#~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!"
#~ msgid "moving file locally"
#~ msgstr "verschibe Datei lokal"
#~ msgid "cannot find checksum to migrate!"
#~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!"
#~ msgid "moving file remotely"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "moving file remotely on"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is"
#~ msgstr ""
#~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale "
#~ "Datenbank ist es"
#~ msgid "It is a nonsense"
#~ msgstr "Es ist Blödsinn"
#~ msgid "Please remove the lock file"
#~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei"
#~ msgid "Would you like to continue with the default branch"
#~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten"
#~ msgid "Type your branch"
#~ msgstr "Gib deinen Branch ein"
#~ msgid "the specified branch does not exist"
#~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht"
#~ msgid "Do you confirm"
#~ msgstr "Bestätigst du"
#~ msgid "fixing KDE dep strings on"
#~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen"
#~ msgid "Entropy Config Setup"
#~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup"
#~ msgid "GUI Setup Completed"
#~ msgstr "GUI Setup beendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok?"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "WIRKLICH ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Entropy Repositories"
#~ msgstr "in Repositories"
#~ msgid "hello world!"
#~ msgstr "Hallo Welt!"
#~ msgid "Soon!"
#~ msgstr "Bald!"
#~ msgid "_Your Ego!"
#~ msgstr "D_ein Ego!"
#~ msgid "Download mirrors"
#~ msgstr "Download-Spiegel"
#~ msgid "Package Manager Notification Window"
#~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"