Files
entropy/server/po/pt.po
2012-04-25 20:34:11 +02:00

3122 lines
94 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <albfneto@fcfrp.usp.br>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:53+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5097
msgid "Syncing current database"
msgstr "Sincronizando base de dados atual"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5098
msgid "please wait"
msgstr "espere, por favor"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5113
msgid "Removing entry"
msgstr "Removendo entrada"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5132
msgid "Adding entry"
msgstr "Adicionando entrada"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5209
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportando tabela da base de dados"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5249
msgid "Database Export complete."
msgstr "Exportação da Base de Dados completada."
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5897 ../../lib/entropy/db/__init__.py:5910
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5986 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6085
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6192 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6205
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATENÇÃO"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5898
msgid "Spm error occured"
msgstr "Ocorreu erro Spm"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5911
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Identificador único Spm não encontrado"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5988 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6087
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "Atualizando repositório de Metadados, por favor espere!"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6193
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Gerando Bibliotecas de Metadados, por favor espere!"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1639 ../../lib/entropy/db/skel.py:1986
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1640
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "Atualizando metadados dos pacotes"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1641
msgid "it could take a while"
msgstr "pode levar algum tempo"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1661 ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1709
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1662
msgid "action"
msgstr "ação"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1687
msgid "package move actions complete"
msgstr "ações de movimentação de pacote completadas"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1701
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1702
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Não é possível executar limpeza do SPM, erro"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1710
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "movimentação de pacotes completada com sucesso"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1987
msgid "Moving old entry"
msgstr "Movendo entrada antiga"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1989
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:90
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verificando envio (se suportado)"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:113
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:131
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:146
msgid "digest verification"
msgstr "verificação de sumário"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:115
msgid "so far, so good!"
msgstr "até agora, tudo bem!"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:133
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "md5 deformado foi passado para a função"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:148
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "md5 remoto é inválido"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:264
msgid "successful"
msgstr "sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:282
msgid "failed, retrying"
msgstr "falhou, tentando novamente"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:302
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1849
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1871
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1106
msgid "error"
msgstr "erro"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:316
msgid "not critical"
msgstr "não crítico"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:318
msgid "continuing"
msgstr "continuando"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:414
msgid "connecting to mirror"
msgstr "conectando ao espelho"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:425
msgid "setting directory to"
msgstr "mudando diretório para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Interface de Espelhos do Entropy Server carregada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:67
msgid "repository mirror"
msgstr "repositório ou espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:76
msgid "packages mirror"
msgstr "Espelho dos pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:114
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "buscando arquivo no espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286
msgid "unlocking"
msgstr "destrancando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:203
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:288
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:849
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869
msgid "locking"
msgstr "trancando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:209
msgid "mirror"
msgstr "espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:294
msgid "mirror for download"
msgstr "espelho para recebimento de arquivos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:326
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "espelho já trancado para recebimento de arquivos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:339
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "espelho já destrancado para recebimento de arquivos"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:387
msgid "for download"
msgstr "para recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:402
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "espelho trancado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:416
msgid "mirror not locked"
msgstr "espelho não trancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:464
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "espelho destrancado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:483
msgid "unlock error"
msgstr "erro ao destrancar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "espelho não destrancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522
msgid "connecting to download package"
msgstr "conectando para receber pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:544
msgid "downloading package"
msgstr "recebendo pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:563
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:582
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:614
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:629
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:646
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3090
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3233
#: ../../server/eit/commands/branch.py:147
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "pacote"
msgstr[1] "pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:565
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "não está listado no repositório!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:598
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "verificando soma de checagem do pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616
msgid "downloaded successfully"
msgstr "recebido com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:631
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "soma de checagem não corresponde. recebendo novamente..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:648
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "parece estar quebrado. Considere re-empacotá-lo. Desistindo!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:710
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr "espelho não tem arquivo de revisão de base de dados válido"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "incapaz de receber revisão do repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:743
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "espelho não tem um arquivo de revisão válido"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:850
msgid "mirror already locked"
msgstr "espelho já foi trancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:851
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "esperando até 2 minutos antes de desistir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:870
msgid "mirror unlocked"
msgstr "espelho destrancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:933
msgid "Local statistics"
msgstr "Estatísticas locais"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:941
msgid "upload directory"
msgstr "enviar diretório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:943
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:954
msgid "files ready"
msgstr "arquivos prontos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:952
msgid "packages directory"
msgstr "diretório de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:973
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1398
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1418
msgid "upload"
msgstr "envio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:989
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:689
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3546
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4458
msgid "download"
msgstr "recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1003
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1017
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2131
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2487
#: ../../server/eit/commands/status.py:190
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1028
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes à serem removidos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1037
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pacotes à serem movidos localmente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1046
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pacotes à serem enviados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1056
msgid "Total removal size"
msgstr "Tamanho total de remoção"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1068
msgid "Total upload size"
msgstr "Tamanho total de envio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1077
msgid "Total download size"
msgstr "Tamanho total de recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1131
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Estatísticas remotas para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1145
msgid "remote packages"
msgstr "pacotes remotos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1147
msgid "files stored"
msgstr "arquivos armazenados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1155
msgid "Calculating queues"
msgstr "Calculando filas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1381
msgid "removing package+hash"
msgstr "removendo pacote+hash"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1398
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1553
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1569
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1666
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1692
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1710
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1728
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1759
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1826
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1845
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1867
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1893
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1638
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1651
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1669
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1683
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1733
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1758
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1775
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1794
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1820
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1834
msgid "sync"
msgstr "sincronizar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1400
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2962
msgid "removal complete"
msgstr "remoção completa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1422
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "copiando arquivo+hash para o repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1480
msgid "upload errors"
msgstr "erros no envio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1482
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1557
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2208
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:743
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1582
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2227
msgid "reason"
msgstr "razão"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1494
msgid "upload completed successfully"
msgstr "envio completado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1555
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2226
msgid "download errors"
msgstr "erros de recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1571
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2244
msgid "download completed successfully"
msgstr "recebimento completado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1592
msgid "QA checking package file"
msgstr "QA checando arquivo de pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1612
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "arquivo de pacote com falhas, por favor conserte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1667
msgid "starting packages sync"
msgstr "iniciando sincronização de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1694
msgid "packages sync"
msgstr "sincronização de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1712
msgid "socket error"
msgstr "erro no socket"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1714
msgid "on"
msgstr "em"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1730
msgid "nothing to do on"
msgstr "nada para fazer em"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1741
msgid "Expanding queues"
msgstr "Expandindo filas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1761
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nada para sincronizar para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1778
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Você gostaria de executar os passos acima?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1779
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2145
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1940
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2136
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2545
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3017
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3558
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4245
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../server/eit/commands/remove.py:125
#: ../../server/eit/commands/pull.py:198 ../../server/eit/commands/push.py:307
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:283
#: ../../server/eit/commands/notice.py:195
#: ../../server/eit/commands/notice.py:203
#: ../../server/eit/commands/commit.py:370
#: ../../server/eit/commands/branch.py:156
#: ../../server/eit/commands/deps.py:217 ../../server/eit/commands/key.py:167
#: ../../server/eit/commands/key.py:264
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1828
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "interrupção de teclado!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1847
msgid "you must package them again"
msgstr "você deve empacotá-los de novo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1869
msgid "exception caught"
msgstr "exceção capturada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1896
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "pelo menos um espelho sincronizou devidamente!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2025
msgid "tidy"
msgstr "arrumado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2027
msgid "collecting expired packages"
msgstr "coletando pacotes expirados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2041
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "coletando pacotes expirados nos galhos selecionados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2110
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "nada para remover neste galho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2121
msgid "these are the expired packages"
msgstr "estes são os pacotes expirados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2144
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2135
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2544
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3016
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3557
#: ../../server/eit/commands/remove.py:124
#: ../../server/eit/commands/branch.py:155
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Você deseja continuar?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2174
msgid "removing packages remotely"
msgstr "removendo pacotes remotamente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2206
msgid "remove errors"
msgstr "remover erros"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2220
msgid "removing packages locally"
msgstr "removendo pacotes localmente"
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2252
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6159
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6261
msgid "removed"
msgstr "removido"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2279
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "recebendo quadro de avisos dos espelhos para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2306
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "quadro de avisos recebido com sucesso de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2339
msgid "removing notice board from"
msgstr "removendo quadro de avisos de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2368
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "envio de quadro de avisos falhou em"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2379
msgid "notice board removal success"
msgstr "sucesso no envio de quadro de avisos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404
msgid "uploading notice board from"
msgstr "enviando quadro de avisos de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2431
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "envio de quadro de avisos falhou em"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2442
msgid "notice board upload success"
msgstr "sucesso no envio de quadro de avisos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:334
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3380
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr "As chaves do repositório expiraram"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:690
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "preparando para baixar repositório do espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:699
msgid "download path"
msgstr "diretório para recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:735
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:800
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1569
msgid "errors"
msgstr "erros"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:736
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "falha ao receber do espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:801
msgid "failed to unpack"
msgstr "Incapaz de desempacotar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1105
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "problemas com treeupdates"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1108
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Colidindo dados antigos de volta"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1122
msgid "configured package sets"
msgstr "conjuntos de pacotes configurados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1132
msgid "None configured"
msgstr "Nenhum configurado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1172
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr "criando despejo da base de dados compactada + soma de checagem"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1179
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1227
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1281
msgid "repository path"
msgstr "caminho do repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1186
msgid "dump light"
msgstr "despejar light"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1195
msgid "dump light checksum"
msgstr "despejar soma de checagem light"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1204
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1260
msgid "opener"
msgstr "abridor"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1219
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr "compactando base de dados + soma de checagem"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1234
msgid "compressed repository path"
msgstr "caminho de repositório compactado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1243
msgid "repository checksum"
msgstr "Soma de checagem do repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1252
msgid "compressed checksum"
msgstr "soma de checagem compactada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1274
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr "preparando repositório descompactado para o envio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1399
msgid "disabled EAPI"
msgstr "EAPI desabilitada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1419
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr "preparando para enviar repositório para o espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1570
msgid "upload failed, locking and continuing"
msgstr "envio falhou, trancar e continuar"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1639
msgid "repository already in sync"
msgstr "repositório sincronizado"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1652
msgid "remote repository newer than local, please pull."
msgstr "O repositório remoto é mais novo que o local. Por favor, atualize."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1670
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1821
msgid "repository sync failed"
msgstr "sincronização do repositório falhou"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1671
msgid "download issues"
msgstr "problemas no recebimento"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1684
msgid "local repository newer than remote, please push."
msgstr "O repositório local é mais novo que o remote. Por favor, pule."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1734
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1759
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1776
msgid "repository sync forbidden"
msgstr "sincronização de repositório não permitida"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1735
msgid "missing package sets"
msgstr "faltando conjuntos de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1760
msgid "dependencies test reported errors"
msgstr "teste de dependências reportou erros"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1795
msgid "these packages haven't been removed yet"
msgstr "Estes pacotes não puderam ser removidos, porém"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1822
msgid "upload issues"
msgstr "enviar problemas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1835
msgid "repository sync completed"
msgstr "Repositório sincronizado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:156
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "Espelhos não foram destrancados. Lembre de sincronizá-los."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:247
msgid "cannot store updates RSS cache"
msgstr "não foi possível estocar cache RSS das atualizações"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:399
msgid "INJECT"
msgstr "INJETAR"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:401
msgid "has been injected"
msgstr "foi injetado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:402
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "executar quickpkg manualmente para atualizar bd embebida"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:403
msgid "Repository updated anyway"
msgstr "De qualquer forma, Base de dados do repositório atualizada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1174
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr "O pacote não tem Palavra-Chave, ele será mascarado !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1300
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4206
msgid "repository not configured"
msgstr "repositório não configurado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1306
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "id de repositório protegida, não posso usar isso, me desculpe..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1675
msgid "invalid repository revision"
msgstr "Revisão do repositório inválida"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1677
msgid "defaulting to 0"
msgstr "padronizando para 0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1777
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4456
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4730
#: ../../server/eit/commands/test.py:76 ../../server/eit/commands/test.py:85
#: ../../server/eit/commands/list.py:49 ../../server/eit/commands/log.py:41
#: ../../server/eit/commands/reset.py:45
#: ../../server/eit/commands/remote.py:208
#: ../../server/eit/commands/pull.py:60 ../../server/eit/commands/bump.py:44
#: ../../server/eit/commands/init.py:45 ../../server/eit/commands/push.py:65
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:48
#: ../../server/eit/commands/notice.py:54
#: ../../server/eit/commands/notice.py:60
#: ../../server/eit/commands/notice.py:66
#: ../../server/eit/commands/commit.py:54 ../../server/eit/commands/lock.py:49
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:48
#: ../../server/eit/commands/branch.py:59
#: ../../server/eit/commands/checkout.py:41
#: ../../server/eit/commands/status.py:46 ../../server/eit/commands/key.py:55
#: ../../server/eit/commands/key.py:61 ../../server/eit/commands/key.py:67
#: ../../server/eit/commands/key.py:73 ../../server/eit/commands/key.py:79
#: ../../server/eit/commands/key.py:91 ../../server/eit/commands/key.py:100
msgid "repository"
msgstr "repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1778
msgid "syncing package sets"
msgstr "sincronizando conjuntos de pacotes "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1822
#: ../../lib/entropy/qa.py:788
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1823
msgid "cannot match"
msgstr "não é possível comparar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1927
msgid "initializing repository"
msgstr "Inicializando repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1937
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
msgstr "Você quer inicializar seu repositório padrão?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1962
#: ../../server/eit/commands/commit.py:389
msgid "Cannot create store directory"
msgstr "Diretório de armazenamento não criado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1975
msgid "Cannot create upload directory"
msgstr "Diretório de envio não criado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2004
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "tag especificada é inválida "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2050
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "despejando de volta os pacotes selecionados dos ramos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2076
msgid "nothing to do"
msgstr "nada para fazer"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2100
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "estes são os pacotes que vão ser despejados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2185
msgid "checking package hash"
msgstr "checando hash do pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2204
msgid "hash does not match for"
msgstr "hash não corresponde para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2214
msgid "wrong md5"
msgstr "md5 errado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2258
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "erro ao receber pacotes dos espelhos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2273
msgid "working on branch"
msgstr "trabalhando no branch"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2289
msgid "updating package"
msgstr "atualizando pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2327
msgid "package flushed"
msgstr "pacote despejado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2407
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr "Não foi possível criar a base de dados do sistema"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2422
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Preparando para mover pacotes selecionados para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2424
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Preparando para copiar pacotes selecionados para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2436
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2437
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr "todos pacotes antigos com escopo de conflito vão ser removidos do repositório destinatário à menos que injetados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2447
msgid "new tag"
msgstr "nova tag"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2519
msgid "reverse dependency"
msgstr "Dependências reversas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2530
msgid "dependency"
msgstr "dependência"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2562
msgid "switching"
msgstr "trocando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2582
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "não é possível trocar, pacote não encontrado, pulando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2668
msgid "moving file"
msgstr "movendo arquivo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2684
msgid "loading data from source repository"
msgstr "carregando dados do repositório de origem"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2714
msgid "GPG key was available in"
msgstr "Chave GPG não disponível em "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2739
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr "injetando dados ao diretório de destino"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2759
msgid "removing entry from source repository"
msgstr "removendo entrada da base de dados de origem"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2777
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atom tratado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2804
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Injetando metadados do entropy nos pacotes construídos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2820
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr "As infraestruturas do lFYI e/ou do GPG falharam ao serem carregadas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2874
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "injetando metadados do entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2922
msgid "injection complete"
msgstr "injeção completa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2949
msgid "removing package"
msgstr "removendo pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2974
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3177
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Verificação de integridade dos pacotes selecionados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2989
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3188
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Todos os pacotes no repositório vão ser checados."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2996
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Esta é a lista dos pacotes que vão ser checados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3030
msgid "Working on mirror"
msgstr "Trabalhando com o espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3057
msgid "checking hash"
msgstr "checando hash"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3072
msgid "digest verification of"
msgstr "verificação do digest de "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3074
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3092
msgid "NOT healthy"
msgstr "NÃO está saudável"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3105
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3245
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Esta é a lista de pacotes quebrados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3114
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3133
#: ../../server/eit/commands/commit.py:425
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3142
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Número de pacotes checados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3152
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Número de pacotes saudáveis"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3162
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Número de pacotes quebrados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3176
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3333
msgid "local"
msgstr "local"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3213
msgid "checking status of"
msgstr "checando status de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3235
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "está corrompido, soma de checagem foi armazenada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3272
msgid "checked packages"
msgstr "pacotes checados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3282
msgid "healthy packages"
msgstr "pacotes saudáveis"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3292
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3474
msgid "broken packages"
msgstr "pacotes quebrados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3302
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3484
msgid "downloaded packages"
msgstr "pacotes recebidos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3312
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3494
msgid "failed downloads"
msgstr "recebimentos que falharam"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3334
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "assinalando o GPG dos pacotes para o repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3346
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Todos os pacotes faltando serão baixados."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3362
#: ../../server/eit/commands/key.py:141
msgid "GnuPG not available"
msgstr "GnuPG não disponível"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3388
msgid "Keys not available for"
msgstr "Chaves não disponíveis para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3419
msgid "signing package"
msgstr "Assinando pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3434
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Erro desconhecido ao assinar pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3464
msgid "signed packages"
msgstr "Pacotes assinados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3523
msgid "available"
msgstr "disponível"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3535
msgid "upload/ignored"
msgstr "upload/ignorado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3570
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Iniciando o recebimento de arquivos em falta"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3581
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Buscando arquivos em falta/quebrados em outro espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3602
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Pacotes binários recebidos com sucesso."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3611
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Estes são os pacotes que não puderam ser achados online"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3627
msgid "They won't be checked"
msgstr "Eles não vão ser checados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3641
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Por favor altere seu branch para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3643
msgid "and retry"
msgstr "e tente novamente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3653
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr "Copiando base de dados (se não existir)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3686
msgid "Switching packages"
msgstr "Trocando pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3721
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignorando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3723
msgid "already in branch"
msgstr "já está no branch"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3757
msgid "migration loop completed"
msgstr "laço de migração completado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3775
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Executando teste de pacotes SPM órfãos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3791
msgid "Scanning package"
msgstr "Escaneando pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3817
msgid "not found anymore"
msgstr "não foi mais achado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3829
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4105
msgid "Packages string"
msgstr "String de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3860
msgid "Checking"
msgstr "Checando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3925
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Executando teste de dependências"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3957
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Estas dependências não foram encontradas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3964
msgid "Needed by"
msgstr "Requisitado por"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3982
msgid "by repo"
msgstr "por repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3992
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Todas dependências foram satisfeitas. Tudo certo."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4018
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Lista de pacotes quebrados ou válidos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4020
#: ../../lib/entropy/qa.py:643
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Despejando resultados para o arquivo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4046
msgid "System is healthy"
msgstr "Sistema está saldável"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4055
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Comparando bibliotecas com Spm, por favor espere"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4069
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Estes são os pacotes correspondentes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4114
msgid "No matched packages"
msgstr "Nenhum pacote correspondente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4232
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Seu repositório padrão não está inicializado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4244
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Você quer inicializar seu repositório padrão?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4247
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Continuando com um repositório não inicializado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4415
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr "Repositório do Entropy já foi trancado por você :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4422
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr "Trancando e Sincronizando base de dados do Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4436
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabela de status dos espelhos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4445
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4448
#: ../../server/eit/commands/lock.py:162 ../../server/eit/commands/lock.py:177
msgid "Unlocked"
msgstr "Destrancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4447
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4450
#: ../../server/eit/commands/lock.py:159 ../../server/eit/commands/lock.py:174
msgid "Locked"
msgstr "Trancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4467
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "não é possível trancar espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4717
msgid "Repository is corrupted!"
msgstr "Repositório corrompido!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4731
msgid "indexing repository"
msgstr "Indexando repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4767
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr "Inicializando uma base de dados vazia"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4780
msgid "Entropy repository file"
msgstr "Arquivo repositório do Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4782
msgid "successfully initialized"
msgstr "inicializado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4865
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5617
msgid "adding package"
msgstr "adicionado pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4999
msgid "added package"
msgstr "pacote adicionado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5001
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5015
msgid "manual dependencies for"
msgstr "dependências manuais para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5096
msgid "these are the missing dependencies"
msgstr "Estas dependências não foram encontradas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5254
msgid "no missing dependencies !"
msgstr "Não falta nenhuma dependência!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5269
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:273
#: ../../server/eit/commands/notice.py:193
msgid "Do you agree?"
msgstr "Você tem certeza ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5271
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5277
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../lib/entropy/output.py:987
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:281
#: ../../server/eit/commands/notice.py:195
#: ../../server/eit/commands/notice.py:201
#: ../../server/eit/commands/notice.py:266
#: ../../server/eit/commands/commit.py:238
#: ../../server/eit/commands/commit.py:240
#: ../../server/eit/commands/commit.py:278
#: ../../server/eit/commands/commit.py:295
#: ../../server/eit/commands/commit.py:297
#: ../../server/eit/commands/commit.py:318
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5271
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:252
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275
#: ../../server/eit/commands/notice.py:195
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5392
msgid "metadata QA hook"
msgstr "Link de Metadados QA"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5394
msgid "not owned by uid and gid = 0"
msgstr "não possível para uid e gid = 0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5407
msgid "using metadata QA hook"
msgstr "Usando Link de metadados QA"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5434
msgid "metadata QA check for"
msgstr "checagem de metadados QA para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5483
msgid "cannot execute metadata QA hook for"
msgstr "Link de metadados QA não executou"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5509
msgid "attention, QA hook returned a warning"
msgstr "Atenção, Link QA retornou um aviso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5531
msgid "attention, QA hook returned an error"
msgstr "Atenção, Link QA retornou um erro"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5548
msgid "metadata QA check complete"
msgstr "verificação dos metadados QA completa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5631
msgid "injected package, no separate debug package"
msgstr "pacote injetado, não há pacote debug separado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5649
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Excessão capturada, fechando tarefas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5742
msgid "server-side repository"
msgstr "repositório do servidor"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5745
msgid "community repository"
msgstr "repositório da comunidade"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5747
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Instância de Interface do Entropy Server no repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5758
msgid "current branch"
msgstr "galho atual"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5760
#: ../../server/eit/commands/deps.py:110
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5769
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Repositórios atualmente configurados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5805
msgid "GPG key expired"
msgstr " Chave GPG expirou"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5807
msgid "please frigging fix"
msgstr "por favor, conserte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5818
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr "Erro inesperado no GPG"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5820
msgid "skipping"
msgstr "Saindo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5837
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5851
msgid "config files"
msgstr "arquivos de configuração"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5838
msgid "checking system"
msgstr "checando sistema"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5852
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "existem arquivos de configuração que ainda não foram atualizados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6144
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr "Encontradas dependências disponívels, re-escritas para este pacote"
#. this means that user is asking to add dep_pattern
#. as a dependency to package
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6156
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6250
msgid "replaced"
msgstr "Substituido(a)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6272
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6286
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "Regras de dependências menos rígidas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6358
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6378
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6390
msgid "sets"
msgstr "Conjuntos (Sets)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6359
msgid "updating package sets"
msgstr "atualizando pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6379
msgid "adding package set"
msgstr "adicionando pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6391
msgid "removing package set"
msgstr "removendo pacotes"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:764
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:836
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:837 ../../lib/entropy/fetchers.py:1186
msgid "ETA"
msgstr "TET"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:838 ../../lib/entropy/fetchers.py:1187
msgid "sec"
msgstr "seg"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1068
msgid "Aggregated download"
msgstr "Recebimento agregado"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1070
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "ítem"
msgstr[1] "ítens"
#: ../../lib/entropy/security.py:279
msgid ""
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr "Verifique a chave importada e regule o nível adequado"
#: ../../lib/entropy/security.py:318
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Chave GPG trocada para"
#: ../../lib/entropy/security.py:337
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Chave GPG instalada para"
#: ../../lib/entropy/security.py:350
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "A chave GPG expirou para essa URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:361
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Instalando chave GPG da URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:375
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Erro durante instalação da chave GPG"
#: ../../lib/entropy/security.py:386
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Chave GPG da URL instalada com sucesso"
#: ../../lib/entropy/security.py:395
msgid "Fingerprint"
msgstr "Marcação Digital "
#: ../../lib/entropy/security.py:420
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Erro durante verificação GPG de"
#: ../../lib/entropy/security.py:429
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr "Isto pode ser um risco potencial para a Segurança"
#: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037
#: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102
#: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131
#: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155
#: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188
#: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228
msgid "Security Advisories"
msgstr "Consultivos de Segurança"
#: ../../lib/entropy/security.py:441
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "verificação de chave GPG bem sucedida"
#: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../server/eit/commands/pull.py:168
#: ../../server/eit/commands/push.py:249
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../../lib/entropy/security.py:657
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../../lib/entropy/security.py:659
msgid "advisory broken"
msgstr "consultivo quebrado"
#: ../../lib/entropy/security.py:1016
msgid "getting latest advisories"
msgstr "recebendo as últimas advertências"
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
msgid "updated successfully"
msgstr "atualizado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/security.py:1038
msgid "already up to date"
msgstr "já atualizado"
#: ../../lib/entropy/security.py:1080
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "não foi possível receber a soma de checagem, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1103
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "não foi possível receber o pacote, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1115
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verificando soma de checagem"
#: ../../lib/entropy/security.py:1132
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "não é possível abrir os pacotes, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1144
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "não é possível ler a soma de checagem, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1156
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "verificação de sumário falhou, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1168
msgid "verification successful"
msgstr "verificação realizada com Sucesso"
#: ../../lib/entropy/security.py:1189
msgid "GPG service not available"
msgstr "Serviço GPG não disponível"
#: ../../lib/entropy/security.py:1217
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "verificação de sumário falhou, tente novamente mais tarde"
#: ../../lib/entropy/security.py:1229
msgid "installing"
msgstr "instalando"
#: ../../lib/entropy/const.py:636
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Executando teste de dependências"
#: ../../lib/entropy/const.py:637
msgid "Post dependency"
msgstr "Postando dependência"
#: ../../lib/entropy/const.py:638
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr "Dependência adicionada pelo Grerenciamento"
#: ../../lib/entropy/const.py:639
msgid "Build dependency"
msgstr "Construindo dependência"
#: ../../lib/entropy/const.py:658
msgid "All fine"
msgstr "Tudo certo"
#: ../../lib/entropy/const.py:659
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "Repositório de Cliente Corrompido. Por favor restaure uma cópia de segurança."
#: ../../lib/entropy/const.py:691
msgid "reason not available"
msgstr "razão não disponível"
#: ../../lib/entropy/const.py:692
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:693
msgid "system keywords"
msgstr "palavras-chave do sistema"
#: ../../lib/entropy/const.py:694
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:695
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "package.keywords do repositório do usuário (todos pacotes)"
#: ../../lib/entropy/const.py:696
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "package.keywords do repositório do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:697
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:698
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "completamente mascarado (por palavra-chave?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:699
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "package.db.mask geral do repositório"
#: ../../lib/entropy/const.py:700
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "package.db.keywords geral do repositório"
#: ../../lib/entropy/const.py:701
msgid "user license.mask"
msgstr "license.mask do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:702
msgid "user live unmask"
msgstr "live unmask do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:703
msgid "user live mask"
msgstr "live mask do usuário"
#: ../../lib/entropy/cli.py:43
msgid "Cleaning"
msgstr "Limpando"
#: ../../lib/entropy/cli.py:44
msgid "directory"
msgstr "diretório"
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "Cleaned"
msgstr "limpo"
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "files and directories"
msgstr "Arquivos e diretórios "
#: ../../lib/entropy/cli.py:357
msgid "Downloading"
msgstr "Recebendo"
#: ../../lib/entropy/cli.py:359
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: ../../lib/entropy/cli.py:393
msgid "corrupted"
msgstr "está corrompido"
#: ../../lib/entropy/cli.py:431
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
#: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433
#: ../../lib/entropy/cli.py:680 ../../server/eit/commands/deps.py:89
#: ../../server/eit/commands/key.py:327 ../../server/eit/commands/key.py:331
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../lib/entropy/cli.py:457
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: ../../lib/entropy/cli.py:459
msgid "branch"
msgstr "branch"
#: ../../lib/entropy/cli.py:466
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../../lib/entropy/cli.py:468
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../lib/entropy/cli.py:484
msgid "Masked"
msgstr "Mascarado"
#: ../../lib/entropy/cli.py:487
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498
msgid "version"
msgstr "versão"
#: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500
msgid "revision"
msgstr "revisão"
#: ../../lib/entropy/cli.py:503
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../lib/entropy/cli.py:519
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../../lib/entropy/cli.py:521
msgid "Download"
msgstr "Receber"
#: ../../lib/entropy/cli.py:523
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de Checagem"
#: ../../lib/entropy/cli.py:528 ../../server/eit/commands/deps.py:202
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../lib/entropy/cli.py:545
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
#: ../../lib/entropy/cli.py:550
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../server/eit/commands/key.py:334
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../../lib/entropy/cli.py:569
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../lib/entropy/cli.py:589
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../lib/entropy/cli.py:591
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:593
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:597
msgid "Sources"
msgstr "Códigos-Fonte"
#: ../../lib/entropy/cli.py:602
msgid "Entry API"
msgstr "API de Entrada"
#: ../../lib/entropy/cli.py:604
msgid "Compiled with"
msgstr "Compilado com"
#: ../../lib/entropy/cli.py:609
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-Chave"
#: ../../lib/entropy/cli.py:624
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: ../../lib/entropy/cli.py:630
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: ../../lib/entropy/cli.py:707
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Comparação inversa dos pacotes instalados"
#: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:878
#: ../../server/eit/commands/remove.py:99
#: ../../server/eit/commands/deps.py:147
msgid "No packages found"
msgstr "Pacotes não encontrados"
#: ../../lib/entropy/cli.py:778
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "pacotes passados como argumentos"
#: ../../lib/entropy/cli.py:781
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "pacotes sem dependências complementares"
#: ../../lib/entropy/cli.py:784
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "pacotes com dependências complementares (nó)"
#: ../../lib/entropy/cli.py:787
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr "pacotes colocados como dependências em níveis mais altos (circularidade)"
#: ../../lib/entropy/cli.py:866
msgid "Graphing"
msgstr "Comparando"
#: ../../lib/entropy/output.py:604
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy precisa de sua atenção"
#: ../../lib/entropy/output.py:757
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy tem uma pergunta para você"
#: ../../lib/entropy/output.py:771
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
#: ../../lib/entropy/output.py:833 ../../lib/entropy/output.py:837
msgid "Selected number"
msgstr "Escolha número"
#: ../../lib/entropy/output.py:854
msgid "Please select an option"
msgstr "Por favor, escolha uma opção"
#: ../../lib/entropy/output.py:856
msgid "Discard all"
msgstr "Descartar tudo"
#: ../../lib/entropy/output.py:857
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../lib/entropy/output.py:858
msgid "Add item"
msgstr "Adicionar item"
#: ../../lib/entropy/output.py:859
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
#: ../../lib/entropy/output.py:860
msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"
#: ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Show current list"
msgstr "Mostrar lista atual"
#: ../../lib/entropy/output.py:865
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Sua escolha (digite um número e aperte enter):"
#: ../../lib/entropy/output.py:897
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Você não digitou um número."
#: ../../lib/entropy/output.py:900
msgid "Invalid action."
msgstr "Ação inválida."
#: ../../lib/entropy/output.py:910
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Cadeia de caracteres a adicionar (-1 para retornar):"
#: ../../lib/entropy/output.py:920
msgid "Invalid string."
msgstr "Cadeia de caracteres inválida."
#: ../../lib/entropy/output.py:928
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Número do elemento para editar (-1 para retornar):"
#: ../../lib/entropy/output.py:939
msgid "old"
msgstr "obsoleto(a)"
#: ../../lib/entropy/output.py:939
msgid "new value:"
msgstr "novo valor:"
#: ../../lib/entropy/output.py:947 ../../lib/entropy/output.py:965
msgid "Invalid element."
msgstr "Elemento inválido."
#: ../../lib/entropy/output.py:956
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Número do elemento para remover (-1 para retornar)"
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Procurando por dependências reversas quebradas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "Procurando por dependências reversas quebradas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "bibliotecas quebradas foram encontradas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "precisa"
#: ../../lib/entropy/qa.py:274
msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
msgstr "Procurando por dependências de teste faltando"
#: ../../lib/entropy/qa.py:281
msgid "scanning"
msgstr "Escaneando"
#: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:580
msgid "no packages"
msgstr "sem pacotes"
#: ../../lib/entropy/qa.py:351
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "dependências em lista negra !!!"
#: ../../lib/entropy/qa.py:389
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "estão faltando as seguintes dependências"
#: ../../lib/entropy/qa.py:519
msgid "determining missing libraries"
msgstr "determinando as bibliotecas que faltam"
#: ../../lib/entropy/qa.py:551
msgid "requires"
msgstr "requer"
#: ../../lib/entropy/qa.py:568 ../../lib/entropy/qa.py:579
msgid "provided by"
msgstr "fornecido por"
#: ../../lib/entropy/qa.py:592
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr "não há bibliotecas de rotina faltantes"
#: ../../lib/entropy/qa.py:625
msgid "Libraries test"
msgstr "Teste de bibliotecas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:640
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Lista de rótulos de pacotes quebrados"
#: ../../lib/entropy/qa.py:641
msgid "Broken executables list"
msgstr "Coletando lista de executáveis quebrados"
#: ../../lib/entropy/qa.py:721
msgid "discarding directory"
msgstr "descartando diretório"
#: ../../lib/entropy/qa.py:723
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "porque está ligado simbolicamente à"
#: ../../lib/entropy/qa.py:783
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Coletando executáveis quebrados"
#: ../../lib/entropy/qa.py:789
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "não se preocupe com bibliotecas que são mostradas aqui mas não o são depois."
#: ../../lib/entropy/qa.py:809
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Escaneando bibliotecas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:915
msgid "various broken symbols"
msgstr "várias ligações quebradas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:954
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Comparando bibliotecas/executáveis quebrados"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1656
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ainda não preparado"
#: ../../server/eit/main.py:101
msgid "superuser access required"
msgstr "acesso de superusuário requerido"
#: ../../server/eit/commands/test.py:46
msgid "run given test"
msgstr "executando teste"
#: ../../server/eit/commands/test.py:47
msgid "available tests"
msgstr "testes disponíveis"
#: ../../server/eit/commands/test.py:50
msgid "dependencies test"
msgstr "teste de dependências"
#: ../../server/eit/commands/test.py:54
msgid "libraries test"
msgstr "teste de bibliotecas"
#: ../../server/eit/commands/test.py:56
msgid "dump results to file"
msgstr "enviando resultados ao arquivo"
#: ../../server/eit/commands/test.py:60
msgid "library linking test (using repository metadata)"
msgstr "teste de biblioteca interligada, usando repositório de metadados"
#: ../../server/eit/commands/test.py:63
msgid "excluded soname"
msgstr "sobrenome excluído"
#: ../../server/eit/commands/test.py:67
msgid "library linking test (using live system)"
msgstr "teste de biblioteca interligada, usando sistema"
#: ../../server/eit/commands/test.py:70 ../../server/eit/commands/query.py:75
#: ../../server/eit/commands/query.py:93 ../../server/eit/commands/add.py:50
#: ../../server/eit/commands/repack.py:47
#: ../../server/eit/commands/files.py:46
msgid "package names"
msgstr "nomes doa pacotes"
#: ../../server/eit/commands/test.py:74
msgid "verify local packages integrity"
msgstr "verifica integridade dos pacotes locais"
#: ../../server/eit/commands/test.py:79 ../../server/eit/commands/test.py:88
#: ../../server/eit/commands/add.py:56 ../../server/eit/commands/remove.py:55
#: ../../server/eit/commands/reset.py:48 ../../server/eit/commands/pull.py:63
#: ../../server/eit/commands/init.py:48 ../../server/eit/commands/push.py:68
#: ../../server/eit/commands/merge.py:51
#: ../../server/eit/commands/commit.py:60
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:51
#: ../../server/eit/commands/branch.py:53
msgid "no stupid questions"
msgstr "sem perguntas estúpidas"
#: ../../server/eit/commands/test.py:83
msgid "verify remote packages integrity"
msgstr "verifica integridade dos pacotes remotos"
#: ../../server/eit/commands/test.py:148
#: ../../server/eit/commands/query.py:211
#: ../../server/eit/commands/query.py:252
#: ../../server/eit/commands/files.py:92 ../../server/eit/commands/cp.py:154
msgid "Not matched"
msgstr "Não comparados"
#: ../../server/eit/commands/test.py:164
msgid "Invalid repository"
msgstr "Repositório inválido"
#: ../../server/eit/commands/test.py:188
msgid "run QA tests"
msgstr "executando testes QA"
#: ../../server/eit/commands/query.py:50
msgid "execute query"
msgstr "executando"
#: ../../server/eit/commands/query.py:51
msgid "available queries"
msgstr "chamadas disponíveis"
#: ../../server/eit/commands/query.py:54
msgid "search package tags"
msgstr "procura identificadores de pacotes"
#: ../../server/eit/commands/query.py:57 ../../server/eit/commands/query.py:70
#: ../../server/eit/commands/query.py:82
#: ../../server/eit/commands/query.py:100
#: ../../server/eit/commands/query.py:116 ../../server/eit/commands/list.py:52
#: ../../server/eit/commands/search.py:55
#: ../../server/eit/commands/graph.py:56 ../../server/eit/commands/own.py:53
#: ../../server/eit/commands/match.py:50 ../../server/eit/commands/lock.py:61
#: ../../server/eit/commands/files.py:49
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:57
msgid "quiet output, for scripting purposes"
msgstr "saída quieta, para scripts"
#: ../../server/eit/commands/query.py:59
#: ../../server/eit/commands/query.py:105
#: ../../server/eit/commands/query.py:121
msgid "query into given repository only"
msgstr "pedido somente para o repositório especificado"
#: ../../server/eit/commands/query.py:63
msgid "tag name"
msgstr "nome da chamada"
#: ../../server/eit/commands/query.py:67
msgid "show libraries (.so) required by matched packages"
msgstr "mostra bibliotecas (.so) requeridas pelos pacotes correspondentes"
#: ../../server/eit/commands/query.py:79
msgid "show reverse dependencies of packages"
msgstr "mostra dependências reversas de pacotes"
#: ../../server/eit/commands/query.py:85
msgid "verbose output, show more info"
msgstr "saída detalhada, mostrando mais informação"
#: ../../server/eit/commands/query.py:88
msgid "include build dependencies"
msgstr "inclue as dependências de montagem dos pacotes"
#: ../../server/eit/commands/query.py:97
msgid "search through package sets"
msgstr "procura nos conjuntos de pacotes"
#: ../../server/eit/commands/query.py:103
msgid "verbose output, show package sets content"
msgstr "saída detalhada, mostrando conteúdo dos conjuntos de pacotes"
#: ../../server/eit/commands/query.py:109
msgid "package set name"
msgstr "nome do conjunto de pacotes"
#: ../../server/eit/commands/query.py:113
msgid "search packages through their description"
msgstr "procurando pacotes pela sua descrição"
#: ../../server/eit/commands/query.py:119
msgid "verbose output, show more information"
msgstr "saída detalhada, mostrando mais informação"
#: ../../server/eit/commands/query.py:125
msgid "package description"
msgstr "descrição do pacote"
#: ../../server/eit/commands/query.py:185
msgid "Nothing found for"
msgstr "nada foi encontrado para"
#: ../../server/eit/commands/query.py:231
msgid "libraries found"
msgstr "bibliotecas encontradas"
#: ../../server/eit/commands/query.py:273
msgid "revdep(s) found"
msgstr "dependência(s) reversa(s) encontradas"
#: ../../server/eit/commands/query.py:323
msgid "sets found"
msgstr "conjuntos de pacotes encontrados"
#: ../../server/eit/commands/query.py:357 ../../server/eit/commands/own.py:159
msgid "packages found"
msgstr "pacotes encontrados"
#: ../../server/eit/commands/query.py:366
msgid "miscellaneous package metadata queries"
msgstr "atualizando metadados de pacotes"
#: ../../server/eit/commands/add.py:52
msgid "add to given repository"
msgstr "adicionar ao repositório especificado"
#: ../../server/eit/commands/add.py:76
msgid "commit to repository the provided packages"
msgstr "enviando os pacotes ao repositório"
#: ../../server/eit/commands/list.py:55 ../../server/eit/commands/own.py:56
msgid "output more package info"
msgstr "mais informações do pacote"
#: ../../server/eit/commands/list.py:58
msgid "only list injected packages"
msgstr "somente a lista dos pacotes injetados"
#: ../../server/eit/commands/list.py:95
msgid "not available"
msgstr "não disponível"
#: ../../server/eit/commands/list.py:139
msgid "No packages"
msgstr "nenhum pacotes"
#: ../../server/eit/commands/list.py:147
msgid "show repository content (packages)"
msgstr "mostra conteúdo (pacotes) do repositório"
#: ../../server/eit/commands/mv.py:40 ../../server/eit/commands/cp.py:50
msgid "source repository"
msgstr "repositório de origem"
#: ../../server/eit/commands/mv.py:42 ../../server/eit/commands/cp.py:53
msgid "destination repository"
msgstr "repositório destino"
#: ../../server/eit/commands/mv.py:45 ../../server/eit/commands/cp.py:56
msgid "include dependencies"
msgstr "inclue dependências"
#: ../../server/eit/commands/mv.py:47
msgid "package names (all if none)"
msgstr "nomes dos pacotes (todos, se não especificado)"
#: ../../server/eit/commands/mv.py:85
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "mover pacotes de um repositório para outro"
#: ../../server/eit/commands/log.py:74
msgid "log is not available"
msgstr "Log das mensagens não disponível"
#: ../../server/eit/commands/log.py:86
msgid "show log for repository"
msgstr "mostra mensagens (Log) do repositório"
#: ../../server/eit/commands/remove.py:46
#: ../../server/eit/commands/search.py:48
#: ../../server/eit/commands/graph.py:47 ../../server/eit/commands/match.py:46
#: ../../server/eit/commands/deps.py:44
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:48
msgid "package name"
msgstr "nome do pacote"
#: ../../server/eit/commands/remove.py:48
msgid "remove from given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remove.py:51
msgid "do not include reverse dependencies"
msgstr "não foi possível incluir as dependências reversas"
#: ../../server/eit/commands/remove.py:109
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Estes seriam os pacotes que seriam removidos"
#: ../../server/eit/commands/remove.py:138
msgid "remove packages from repository"
msgstr "remove pacotes do repositório "
#: ../../server/eit/commands/search.py:50
#: ../../server/eit/commands/graph.py:49 ../../server/eit/commands/own.py:58
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:50
msgid "search packages in given repository"
msgstr "procura pacotes no repositório selecionado"
#: ../../server/eit/commands/search.py:115
#: ../../server/eit/commands/match.py:101
msgid "Nothing found"
msgstr "Nada encontrado"
#: ../../server/eit/commands/search.py:124
msgid "search packages in repositories"
msgstr "buscar pacotes nos repositórios"
#: ../../server/eit/commands/command.py:173
#: ../../server/eit/commands/command.py:203
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr "Outra instância do Entropy está em execução. "
#: ../../server/eit/commands/graph.py:53
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:54
msgid "show system packages, build deps, circular deps"
msgstr "mostra pacotes de sistema, monta dependências e dependências circulares"
#: ../../server/eit/commands/graph.py:104
msgid "show dependency graph for packages"
msgstr "mostrando árvore de dependências dos pacotes"
#: ../../server/eit/commands/reset.py:51
msgid "do not pull the remote repository"
msgstr " Repositório remoto não populacionado"
#: ../../server/eit/commands/reset.py:129
msgid "reset error"
msgstr "erro ao resetar"
#: ../../server/eit/commands/reset.py:134
msgid "local repository revision reset complete"
msgstr "recarga da revisão do repositório local completada"
#: ../../server/eit/commands/reset.py:145
msgid "reset repository to remote status"
msgstr "recarregando repositório ao status remoto"
#: ../../server/eit/commands/remote.py:47 ../../server/eit/commands/key.py:49
msgid "execute action"
msgstr "executa ação"
#: ../../server/eit/commands/remote.py:48
#: ../../server/eit/commands/notice.py:49 ../../server/eit/commands/key.py:50
msgid "available actions"
msgstr "ações disponíveis"
#: ../../server/eit/commands/remote.py:51
msgid "list repositories"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:55
msgid "add repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:57
msgid "repository id"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:60
msgid "repository description"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:62
msgid "repository uri"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:101
msgid "Invalid repository name"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:107
msgid "Repository already available"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:120
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:135
msgid "Cannot read configuration file"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:151
msgid "no description"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:154
msgid "Adding repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:165
msgid "Configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração"
#: ../../server/eit/commands/remote.py:170
msgid "Please initialize the repository using"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:214
msgid "packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/remote.py:224
msgid "manage repositories"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/help.py:65
msgid "Entropy Infrastructure Toolkit"
msgstr "Kit de ferramentas de infra-estrutura do Entropy"
#: ../../server/eit/commands/help.py:90
msgid "this help"
msgstr "esta ajuda"
#: ../../server/eit/commands/pull.py:68
msgid "pull all the repositories"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pull.py:178 ../../server/eit/commands/pull.py:189
#: ../../server/eit/commands/push.py:268 ../../server/eit/commands/push.py:300
msgid "Aborting !"
msgstr "Abortando !"
#: ../../server/eit/commands/pull.py:197 ../../server/eit/commands/push.py:306
msgid "Should I cleanup old packages on mirrors ?"
msgstr "Devo limpar os pacotes e espelhos velhos?"
#: ../../server/eit/commands/pull.py:213
msgid "pull repository packages and metadata"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/bump.py:47
msgid "sync with remote repository"
msgstr "sincroniza com o repositório remoto"
#: ../../server/eit/commands/bump.py:114
msgid "Bumping repository"
msgstr "pulando repositório"
#: ../../server/eit/commands/bump.py:125
msgid "bump repository revision, force push"
msgstr "revisão do repositório forçada"
#: ../../server/eit/commands/init.py:115
msgid "Entropy repository has been initialized"
msgstr "Repositório do Entropy inicializado"
#: ../../server/eit/commands/init.py:125
msgid "initialize repository (erasing all its content)"
msgstr "inicializa repositório (apaga todo o seu conteúdo)"
#: ../../server/eit/commands/push.py:73
msgid "push all the repositories"
msgstr "atualizar todos os repositórios"
#: ../../server/eit/commands/push.py:75
msgid "push as fake repository"
msgstr "atualiza como repositório falso"
#: ../../server/eit/commands/push.py:197
msgid "Commit message"
msgstr "Mensagem de efetuação"
#: ../../server/eit/commands/push.py:199
msgid "Enter the commit message"
msgstr "Por favor insira uma mensagem de efetuação"
#: ../../server/eit/commands/push.py:221
msgid "Entropy Repository Status"
msgstr "Status da Base de Dados Remota do Entropy"
#: ../../server/eit/commands/push.py:228
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../server/eit/commands/push.py:231
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: ../../server/eit/commands/push.py:237
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../../server/eit/commands/push.py:321
msgid "push repository packages and metadata"
msgstr "atualizar metadados e pacotes de repositórios"
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:185
msgid "invalid line (time field)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:193
msgid "invalid line (empty)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:203
msgid "invalid line (incomplete)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:213
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:229
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:245
msgid "invalid line"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:219
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:235
msgid "invalid line (copy)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:251
msgid "Invalid syntax, what to do ?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:252
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:253
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:322
msgid "edit automatic package moves for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/repo.py:73
msgid "show current repository"
msgstr "mostra repositório corrente"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:48
msgid "execute given action"
msgstr "executar a ação desejada"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:52
msgid "add notice-board entry"
msgstr "adiciona entrada no quadro de notícias"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:58
msgid "remove notice-board entry"
msgstr "remove entrada no quadro de notícias"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:64
msgid "show notice-board"
msgstr "mostra Quadro de Notícias"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:173
#: ../../server/eit/commands/notice.py:326
#: ../../server/eit/commands/notice.py:361
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:181
msgid "no URL"
msgstr "não há URL"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:183
#: ../../server/eit/commands/notice.py:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:247
#: ../../server/eit/commands/notice.py:298
msgid "Notice board not available"
msgstr "Quadro de Notícias não disponível"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:257
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Escolha aquele que você quer remover"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:265
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Você tem certeza de que quer removê-lo?"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:344
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Pressione Enter para continuar"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:369
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Sair/Efetuar"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:376
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Digite o identificador para escolher um"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:392
msgid "manage repository notice-board"
msgstr "manipular quadro de avisos do repositório"
#: ../../server/eit/commands/merge.py:45
msgid "repository branch"
msgstr "Ramo do repositório"
#: ../../server/eit/commands/merge.py:47
msgid "work inside given repository"
msgstr "trabalhando na base de dados"
#: ../../server/eit/commands/merge.py:96
msgid "merge packages on other branches into current"
msgstr "juntar pacotes de outros ramos na base de dados corrente"
#: ../../server/eit/commands/repack.py:49
msgid "repack to given repository"
msgstr "re-empacotar para o repositório corrente"
#: ../../server/eit/commands/repack.py:71
msgid "rebuild packages in repository"
msgstr "reconstruir pacotes no repositório"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:57
msgid "selectively pick changes"
msgstr "seleciona mudanças"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:157
msgid "Cannot match"
msgstr "Não é possível comparar"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:177
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Nenhum pacote válido para reempacotar."
#: ../../server/eit/commands/commit.py:183
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: ../../server/eit/commands/commit.py:206
msgid "Invalid package"
msgstr "pacote não válido"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:217
msgid "Zarro thinggz to do"
msgstr "Não encontrado. Nada a fazer!"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:224
msgid "These would be marked as injected"
msgstr "Pacotes foram injetados"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:236
msgid "Do it now ?"
msgstr "Está pronto para continuar?"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:247
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:252
msgid "Action completed"
msgstr "Ação completa"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:263
msgid "expired"
msgstr "expirou"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:270
msgid "Select packages for removal"
msgstr "Seleciona pacotes para remoção"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:277
msgid "Remove this package?"
msgstr "Remover este pacote?"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:284
msgid "These would be removed from repository"
msgstr "Correspondências serão removidas da base de dados do repositório"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:293
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Você gostaria de removê-los agora ?"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:309
msgid "Select packages to add"
msgstr "Seleciona pacotes a adicionar"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:317
msgid "Add this package?"
msgstr "Instala este pacote?"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:325
msgid "These would be added or updated"
msgstr "Estes serão adicionados ou atualizados"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:358
msgid "warning"
msgstr "Aviso"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:365
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Você gostaria de empacotá-los agora ?"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:366
msgid "inside"
msgstr "dentro"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:379
msgid "Compressing packages"
msgstr "Compactando pacotes"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:404
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Ignorando entrada quebrada do Spm, por favor recompile-a"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:411
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Nada para fazer, verifique depois."
#: ../../server/eit/commands/commit.py:426
msgid "Entries handled"
msgstr "Entradas tratadas"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:436
msgid "commit changes to repository"
msgstr "enviando e salvando modificações no repositório"
#: ../../server/eit/commands/own.py:49
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: ../../server/eit/commands/own.py:168
msgid "search packages owning paths"
msgstr "procura pacotes pelo seu caminho"
#: ../../server/eit/commands/match.py:110
msgid "match packages in repositories"
msgstr "pacotes correspondem"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:54
msgid "affect entropy clients only"
msgstr "Isto afeta somente os clientes do Entropy"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:57
msgid "show current status"
msgstr "mostra status corrente"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:145
msgid "Mirrors status"
msgstr "Status do Espelhos"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:170
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:185
msgid "client"
msgstr "cliente"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:217
msgid "lock repository"
msgstr "aloca repositório"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:252
msgid "unlock repository"
msgstr "desaloja repositório"
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:53
msgid "expired since how many days"
msgstr "É velho, expirou a vários dias"
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:127
msgid "Removing unavailable packages overriding defaults"
msgstr "Removendo pacotes indisponíveis e sobrescrevendo os padrões do Entropy. Obs.: Isto não é bom!"
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:131
msgid "Users with older repositories will have to update"
msgstr "Para Usuários com repositórios velhos, eles serão atualizados"
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:146
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:177
msgid "clean expired packages from a repository"
msgstr "Limpando pacotes velhos ou obsoletos no repositório"
#: ../../server/eit/commands/files.py:111
msgid "files found"
msgstr "arquivos encontrados"
#: ../../server/eit/commands/files.py:120
msgid "show files owned by packages"
msgstr "mostra arquivos usados pelos pacotes"
#: ../../server/eit/commands/branch.py:56
msgid "switch to given branch"
msgstr "troca para o ramo válido"
#: ../../server/eit/commands/branch.py:61
msgid "from branch"
msgstr "Ramo"
#: ../../server/eit/commands/branch.py:65
msgid "don't copy packages from branch"
msgstr "não copia pacotes do Ramo"
#: ../../server/eit/commands/branch.py:118
#: ../../server/eit/commands/branch.py:127
msgid "Invalid branch"
msgstr "Ramo Inválido"
#: ../../server/eit/commands/branch.py:140
msgid "No packages to copy"
msgstr "nâo há pacotes a copiar"
#: ../../server/eit/commands/branch.py:148
msgid "would be copied to branch"
msgstr "deve ser copiado para o Ramo"
#: ../../server/eit/commands/branch.py:165
msgid "switched to branch"
msgstr "troca de Ramo"
#: ../../server/eit/commands/branch.py:211
msgid "manage repository branches"
msgstr "manipular os Ramos do repositório"
#: ../../server/eit/commands/checkout.py:116
msgid "switch from a repository to another"
msgstr "troca um repositório por outro"
#: ../../server/eit/commands/status.py:134
msgid "local revision"
msgstr "revisão local"
#: ../../server/eit/commands/status.py:141
msgid "stored packages"
msgstr "pacotes estocados"
#: ../../server/eit/commands/status.py:146
msgid "upload packages"
msgstr "pacotes enviados"
#: ../../server/eit/commands/status.py:153
msgid "unstaged packages"
msgstr "pacotes não classificados em \"Stages\""
#: ../../server/eit/commands/status.py:185
msgid "add"
msgstr "adiciona"
#: ../../server/eit/commands/status.py:197
msgid "switch injected"
msgstr "trocando pacotes injetados"
#: ../../server/eit/commands/status.py:207
msgid "show repository status"
msgstr "mostrando status do repositório"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:46 ../../server/eit/commands/inject.py:46
msgid "inject into given repository"
msgstr "injeta pacote no repositório especificado"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:102
msgid "package dependencies"
msgstr "dependências do pacote"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:117
msgid "No dependencies"
msgstr "Sem dependências"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:143
msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:175
msgid "Dependency type"
msgstr "Tipo de dependência"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:181
msgid "Select a dependency type for"
msgstr "Selecione um tipo de dependência para"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:206
msgid "Dependencies editor"
msgstr "Editor de dependências"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:216
msgid "Confirm ?"
msgstr "Confirma ?"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:240
msgid "dependencies updated successfully"
msgstr "dependências atualizadas com sucesso"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:251
msgid "edit dependencies for packages in repository"
msgstr "edita dependências de pacotes na base de dados"
#: ../../server/eit/commands/cp.py:58
msgid "package dependency"
msgstr "dependências do pacote"
#: ../../server/eit/commands/cp.py:133
msgid "source equals destination"
msgstr "origem e destino são idênticos"
#: ../../server/eit/commands/cp.py:141
msgid "repository not available"
msgstr "repositório indisponível"
#: ../../server/eit/commands/cp.py:162
msgid "Considering all the packages"
msgstr "Considerando todos os pacotes"
#: ../../server/eit/commands/cp.py:186
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "copiar pacotes de um repositório para outro"
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:106
msgid "show reverse dependency graph for packages"
msgstr "mostra árvore de dependências reversas dos pacotes"
#: ../../server/eit/commands/key.py:53
msgid "create keypair for repository and packages"
msgstr "cria par-chave do repositório e dos pacotes"
#: ../../server/eit/commands/key.py:59
msgid "delete keypair (and signatures) from repository"
msgstr "apaga chave (e assinaturas) da base de dados"
#: ../../server/eit/commands/key.py:65
msgid "show keypair status for repository"
msgstr "mostra status do par-chave na base de dados"
#: ../../server/eit/commands/key.py:71
msgid "sign packages in repository using current keypair"
msgstr "assinar pacotes usando o par-chave"
#: ../../server/eit/commands/key.py:77
msgid "import keypair, bind to given repository"
msgstr "importar par-chave, ligar ao repositório habilitado"
#: ../../server/eit/commands/key.py:82 ../../server/eit/commands/key.py:103
msgid "private key path"
msgstr "caminho da chave privada"
#: ../../server/eit/commands/key.py:85 ../../server/eit/commands/key.py:94
msgid "public key path"
msgstr "caminho da chave pública"
#: ../../server/eit/commands/key.py:89
msgid "export the repository public key to file"
msgstr "exportar a chave pública para arquivo"
#: ../../server/eit/commands/key.py:98
msgid "export the repository private key to file"
msgstr "exportar a chave privada para arquivo"
#: ../../server/eit/commands/key.py:131
msgid "GPG interface loaded, home directory"
msgstr "Interface GPG carregada, diretório home"
#: ../../server/eit/commands/key.py:156
msgid "Creating keys for repository"
msgstr "Criando chaves para o repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:160
msgid "Another key already exists for repository"
msgstr "Já existe outra chave no repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:166
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"
#: ../../server/eit/commands/key.py:184
msgid "Insert e-mail"
msgstr "Insira e-mail"
#: ../../server/eit/commands/key.py:186
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
msgstr "Inserir dias para expirar (0= não expira)"
#: ../../server/eit/commands/key.py:188
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
msgstr "Inserir palavra-chave (vazio=sem palavra-chave)"
#: ../../server/eit/commands/key.py:192
msgid "Repository GPG keypair creation"
msgstr "Criação do par-chave GPG do repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:208
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
msgstr "produzida chave GPG com marca digital"
#: ../../server/eit/commands/key.py:214
msgid "Now you should sign all the packages in it"
msgstr "Você deveria assinalar todos os pacotes nele"
#: ../../server/eit/commands/key.py:221
msgid "Generate a revoke key and store it in a safe place"
msgstr "Refazer a chave e estocá-la em local seguro"
#: ../../server/eit/commands/key.py:231
msgid "You may want to send your keys to a key server"
msgstr "Você também pode mandar sua chaves para um servidor de chaves"
#: ../../server/eit/commands/key.py:252
msgid "Deleting keys for repository"
msgstr "Deletando chaves do repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:256
msgid "No keys available for given repository"
msgstr "Não há chaves disponíveis para o repositório corrente"
#: ../../server/eit/commands/key.py:263
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Você tem certeza? Mesmo?"
#: ../../server/eit/commands/key.py:271 ../../server/eit/commands/key.py:305
msgid "Keys metadata not available for"
msgstr " Metadados das chaves não estão disponíveis para"
#: ../../server/eit/commands/key.py:285
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
msgstr "Chave GPG com marca digital removida"
#: ../../server/eit/commands/key.py:313
msgid "GPG information for repository"
msgstr "Informação GPG do repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:335
msgid "Public key identifier"
msgstr "Identificador de chave-pública"
#: ../../server/eit/commands/key.py:336
msgid "Public key fingerprint"
msgstr "Chave com marcação digital pública"
#: ../../server/eit/commands/key.py:337
msgid "Key size"
msgstr "Tamanho da chave"
#: ../../server/eit/commands/key.py:338
msgid "Creation date"
msgstr "Data de cria;'ao"
#: ../../server/eit/commands/key.py:339
msgid "Expires on"
msgstr "Expira em"
#: ../../server/eit/commands/key.py:376
msgid "Importing keypair"
msgstr "Importando par-chave do repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:382
msgid "Another keypair already exists"
msgstr "Existe outro par-chave no repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:395
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
msgstr "Chave GPG importada com marca digital"
#: ../../server/eit/commands/key.py:401
msgid "Now sign all the packages in it"
msgstr "Você deveria assinalar todos os pacotes nele"
#: ../../server/eit/commands/key.py:444
msgid "Exporting private key for repository"
msgstr "Exportando chave privada para o repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:448
msgid "Exporting public key for repository"
msgstr "Exportando chave pública para o repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:453
msgid "No keypair available for repository"
msgstr "não há par-chave no repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:461
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
msgstr "Par-chave EXPIRADO para o repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:482
msgid "Unable to export GPG key for repository"
msgstr "Não foi possível exportar chave GPG do repositório"
#: ../../server/eit/commands/key.py:491
msgid "Exported GPG key for repository"
msgstr "Chave GPG exportada com sucesso"
#: ../../server/eit/commands/key.py:504
msgid "manage repository GPG keys"
msgstr "gerenciar repositório de chaves GPG"
#: ../../server/eit/commands/inject.py:44
msgid "package paths"
msgstr "caminho do pacote"
#: ../../server/eit/commands/inject.py:98
msgid "no such file or directory"
msgstr "não há arquivo ou diretório"
#: ../../server/eit/commands/inject.py:111
msgid "unsupported extension"
msgstr "extensão não suportada"
#: ../../server/eit/commands/inject.py:117
msgid "no valid package paths"
msgstr "caminhos dos pacotes são inválidos"
#: ../../server/eit/commands/inject.py:140
msgid "inject package files into repository"
msgstr "injeta arquivos de pacotes na base de dados"