Files
entropy/server/po/pt.po
2013-03-09 20:37:24 +00:00

2767 lines
80 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <albfneto@fcfrp.usp.br>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:53+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1676
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportando tabela da base de dados"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1716
msgid "Database Export complete."
msgstr "Exportação da Base de Dados completada."
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2094 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2198
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2306 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2319
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5429 ../../lib/entropy/db/sql.py:5442
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATENÇÃO"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2096 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2200
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "Atualizando repositório de Metadados, por favor espere!"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2307
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Gerando Bibliotecas de Metadados, por favor espere!"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5430
msgid "Spm error occured"
msgstr "Ocorreu erro Spm"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5443
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Identificador único Spm não encontrado"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1663 ../../lib/entropy/db/skel.py:2011
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1664
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "Atualizando metadados dos pacotes"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1665
msgid "it could take a while"
msgstr "pode levar algum tempo"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1685 ../../lib/entropy/db/skel.py:1711
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1734
#, fuzzy
msgid "Entropy"
msgstr "API de Entrada"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
msgid "action"
msgstr "ação"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1712
msgid "package move actions complete"
msgstr "ações de movimentação de pacote completadas"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1726
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Não é possível executar limpeza do SPM, erro"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1735
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "movimentação de pacotes completada com sucesso"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2012
msgid "Moving old entry"
msgstr "Movendo entrada antiga"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2014
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3807
msgid "Syncing current database"
msgstr "Sincronizando base de dados atual"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3808
msgid "please wait"
msgstr "espere, por favor"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3823
msgid "Removing entry"
msgstr "Removendo entrada"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3842
msgid "Adding entry"
msgstr "Adicionando entrada"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:91
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verificando envio (se suportado)"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:114
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:132
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:147
msgid "digest verification"
msgstr "verificação de sumário"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:116
msgid "so far, so good!"
msgstr "até agora, tudo bem!"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:134
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "md5 deformado foi passado para a função"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:149
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "md5 remoto é inválido"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:265
msgid "successful"
msgstr "sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:283
msgid "failed, retrying"
msgstr "falhou, tentando novamente"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:303
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1883
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1905
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1164
msgid "error"
msgstr "erro"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:317
msgid "not critical"
msgstr "não crítico"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:319
msgid "continuing"
msgstr "continuando"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:415
msgid "connecting to mirror"
msgstr "conectando ao espelho"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:426
msgid "setting directory to"
msgstr "mudando diretório para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Interface de Espelhos do Entropy Server carregada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:67
msgid "repository mirror"
msgstr "repositório ou espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:76
msgid "packages mirror"
msgstr "Espelho dos pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:114
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "buscando arquivo no espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286
msgid "unlocking"
msgstr "destrancando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:203
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:288
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:849
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869
msgid "locking"
msgstr "trancando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:209
msgid "mirror"
msgstr "espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:294
msgid "mirror for download"
msgstr "espelho para recebimento de arquivos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:326
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "espelho já trancado para recebimento de arquivos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:339
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "espelho já destrancado para recebimento de arquivos"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:387
msgid "for download"
msgstr "para recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:402
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "espelho trancado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:416
msgid "mirror not locked"
msgstr "espelho não trancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:464
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "espelho destrancado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:483
msgid "unlock error"
msgstr "erro ao destrancar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "espelho não destrancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522
msgid "connecting to download package"
msgstr "conectando para receber pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:544
msgid "downloading package"
msgstr "recebendo pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:563
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:582
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:614
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:629
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:646
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3149
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3292
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:565
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "não está listado no repositório!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:598
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "verificando soma de checagem do pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616
msgid "downloaded successfully"
msgstr "recebido com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:631
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "soma de checagem não corresponde. recebendo novamente..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:648
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "parece estar quebrado. Considere re-empacotá-lo. Desistindo!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:710
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr "espelho não tem arquivo de revisão de base de dados válido"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "incapaz de receber revisão do repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:743
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "espelho não tem um arquivo de revisão válido"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:850
msgid "mirror already locked"
msgstr "espelho já foi trancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:851
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "esperando até 2 minutos antes de desistir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:870
msgid "mirror unlocked"
msgstr "espelho destrancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:950
msgid "Local statistics"
msgstr "Estatísticas locais"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:958
msgid "upload directory"
msgstr "enviar diretório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:960
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:971
msgid "files ready"
msgstr "arquivos prontos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:969
msgid "packages directory"
msgstr "diretório de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:990
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1456
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1476
msgid "upload"
msgstr "envio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1006
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:718
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3605
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4758
msgid "download"
msgstr "recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1034
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2200
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2360
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2774
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1045
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacotes à serem removidos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1054
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pacotes à serem movidos localmente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1063
#, fuzzy
msgid "Packages to be downloaded"
msgstr "Pacotes à serem enviados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1072
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pacotes à serem enviados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1082
msgid "Total removal size"
msgstr "Tamanho total de remoção"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1094
msgid "Total upload size"
msgstr "Tamanho total de envio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1103
msgid "Total download size"
msgstr "Tamanho total de recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1157
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Estatísticas remotas para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1171
msgid "remote packages"
msgstr "pacotes remotos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1173
msgid "files stored"
msgstr "arquivos armazenados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1181
msgid "Calculating queues"
msgstr "Calculando filas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1416
msgid "removing package+hash"
msgstr "removendo pacote+hash"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1433
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1588
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1604
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1700
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1725
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1743
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1761
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1793
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1879
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1901
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1927
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1697
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1710
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1728
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1742
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1792
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1817
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1834
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1853
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1879
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1893
msgid "sync"
msgstr "sincronizar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1435
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3021
msgid "removal complete"
msgstr "remoção completa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1457
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "copiando arquivo+hash para o repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1515
msgid "upload errors"
msgstr "erros no envio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1517
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1592
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2484
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:772
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1641
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2234
msgid "reason"
msgstr "razão"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1529
msgid "upload completed successfully"
msgstr "envio completado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1590
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2233
msgid "download errors"
msgstr "erros de recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1606
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2251
msgid "download completed successfully"
msgstr "recebimento completado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
msgid "QA checking package file"
msgstr "QA checando arquivo de pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1647
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "arquivo de pacote com falhas, por favor conserte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1701
msgid "starting packages sync"
msgstr "iniciando sincronização de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1727
msgid "packages sync"
msgstr "sincronização de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1745
msgid "socket error"
msgstr "erro no socket"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1747
msgid "on"
msgstr "em"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1763
msgid "nothing to do on"
msgstr "nada para fazer em"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1774
msgid "Expanding queues"
msgstr "Expandindo filas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1795
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nada para sincronizar para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1812
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Você gostaria de executar os passos acima?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1813
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2418
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1947
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2143
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2832
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3076
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3617
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4545
#: ../../lib/entropy/output.py:766
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1862
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "interrupção de teclado!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1881
msgid "you must package them again"
msgstr "você deve empacotá-los de novo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1903
msgid "exception caught"
msgstr "exceção capturada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1930
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "pelo menos um espelho sincronizou devidamente!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2069
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2382
#, fuzzy
msgid "expire"
msgstr "expirou"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2146
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404
msgid "weaken"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2243
msgid "tidy"
msgstr "arrumado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2245
msgid "collecting expired packages"
msgstr "coletando pacotes expirados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2259
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "coletando pacotes expirados nos galhos selecionados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2338
#, fuzzy
msgid "nothing to clean on this branch"
msgstr "nada para remover neste galho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2350
#, fuzzy
msgid "these will be removed"
msgstr "Pacotes à serem removidos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2372
#, fuzzy
msgid "these will be marked as expired"
msgstr "Pacotes foram injetados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2394
#, fuzzy
msgid "these will be removed and marked as weak"
msgstr "Pacotes foram injetados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2417
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2142
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2831
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3075
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3616
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Você deseja continuar?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2450
msgid "removing packages remotely"
msgstr "removendo pacotes remotamente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2482
msgid "remove errors"
msgstr "remover erros"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2496
msgid "removing packages locally"
msgstr "removendo pacotes localmente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2535
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "recebendo quadro de avisos dos espelhos para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2562
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "quadro de avisos recebido com sucesso de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2595
msgid "removing notice board from"
msgstr "removendo quadro de avisos de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2624
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "envio de quadro de avisos falhou em"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2635
msgid "notice board removal success"
msgstr "sucesso no envio de quadro de avisos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2660
msgid "uploading notice board from"
msgstr "enviando quadro de avisos de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "envio de quadro de avisos falhou em"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2698
msgid "notice board upload success"
msgstr "sucesso no envio de quadro de avisos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:363
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3439
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr "As chaves do repositório expiraram"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:719
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "preparando para baixar repositório do espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:728
msgid "download path"
msgstr "diretório para recebimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:764
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:829
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1628
msgid "errors"
msgstr "erros"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:765
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "falha ao receber do espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:830
msgid "failed to unpack"
msgstr "Incapaz de desempacotar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1163
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "problemas com treeupdates"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1166
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Colidindo dados antigos de volta"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1180
msgid "configured package sets"
msgstr "conjuntos de pacotes configurados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1190
msgid "None configured"
msgstr "Nenhum configurado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1230
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr "criando despejo da base de dados compactada + soma de checagem"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1237
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1285
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1339
msgid "repository path"
msgstr "caminho do repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1244
msgid "dump light"
msgstr "despejar light"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1253
msgid "dump light checksum"
msgstr "despejar soma de checagem light"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1262
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1318
msgid "opener"
msgstr "abridor"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1277
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr "compactando base de dados + soma de checagem"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1292
msgid "compressed repository path"
msgstr "caminho de repositório compactado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1301
msgid "repository checksum"
msgstr "Soma de checagem do repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1310
msgid "compressed checksum"
msgstr "soma de checagem compactada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1332
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr "preparando repositório descompactado para o envio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1457
msgid "disabled EAPI"
msgstr "EAPI desabilitada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1477
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr "preparando para enviar repositório para o espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1629
msgid "upload failed, locking and continuing"
msgstr "envio falhou, trancar e continuar"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1698
msgid "repository already in sync"
msgstr "repositório sincronizado"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1711
msgid "remote repository newer than local, please pull."
msgstr "O repositório remoto é mais novo que o local. Por favor, atualize."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1729
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1880
msgid "repository sync failed"
msgstr "sincronização do repositório falhou"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1730
msgid "download issues"
msgstr "problemas no recebimento"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1743
msgid "local repository newer than remote, please push."
msgstr "O repositório local é mais novo que o remote. Por favor, pule."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1793
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1818
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1835
msgid "repository sync forbidden"
msgstr "sincronização de repositório não permitida"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1794
msgid "missing package sets"
msgstr "faltando conjuntos de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1819
msgid "dependencies test reported errors"
msgstr "teste de dependências reportou erros"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1854
msgid "these packages haven't been removed yet"
msgstr "Estes pacotes não puderam ser removidos, porém"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1881
msgid "upload issues"
msgstr "enviar problemas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1894
msgid "repository sync completed"
msgstr "Repositório sincronizado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:156
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "Espelhos não foram destrancados. Lembre de sincronizá-los."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:247
msgid "cannot store updates RSS cache"
msgstr "não foi possível estocar cache RSS das atualizações"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:399
msgid "INJECT"
msgstr "INJETAR"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:401
msgid "has been injected"
msgstr "foi injetado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:402
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "executar quickpkg manualmente para atualizar bd embebida"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:403
msgid "Repository updated anyway"
msgstr "De qualquer forma, Base de dados do repositório atualizada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1181
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr "O pacote não tem Palavra-Chave, ele será mascarado !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1307
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4506
msgid "repository not configured"
msgstr "repositório não configurado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1313
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "id de repositório protegida, não posso usar isso, me desculpe..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1682
msgid "invalid repository revision"
msgstr "Revisão do repositório inválida"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1684
msgid "defaulting to 0"
msgstr "padronizando para 0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1784
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4756
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5030
msgid "repository"
msgstr "repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1785
msgid "syncing package sets"
msgstr "sincronizando conjuntos de pacotes "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1829
#: ../../lib/entropy/qa.py:842
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1830
msgid "cannot match"
msgstr "não é possível comparar"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1934
msgid "initializing repository"
msgstr "Inicializando repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1944
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
msgstr "Você quer inicializar seu repositório padrão?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1969
msgid "Cannot create store directory"
msgstr "Diretório de armazenamento não criado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1982
msgid "Cannot create upload directory"
msgstr "Diretório de envio não criado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2011
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "tag especificada é inválida "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2057
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "despejando de volta os pacotes selecionados dos ramos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2083
msgid "nothing to do"
msgstr "nada para fazer"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2107
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "estes são os pacotes que vão ser despejados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2192
msgid "checking package hash"
msgstr "checando hash do pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2211
msgid "hash does not match for"
msgstr "hash não corresponde para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2221
msgid "wrong md5"
msgstr "md5 errado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2265
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "erro ao receber pacotes dos espelhos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2280
msgid "working on branch"
msgstr "trabalhando no branch"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2296
msgid "updating package"
msgstr "atualizando pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2334
msgid "package flushed"
msgstr "pacote despejado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2437
msgid "switching"
msgstr "trocando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2457
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "não é possível trocar, pacote não encontrado, pulando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2555
msgid "moving file"
msgstr "movendo arquivo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2571
msgid "loading data from source repository"
msgstr "carregando dados do repositório de origem"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2603
msgid "GPG key was available in"
msgstr "Chave GPG não disponível em "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2628
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr "injetando dados ao diretório de destino"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2649
msgid "removing entry from source repository"
msgstr "removendo entrada da base de dados de origem"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2668
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atom tratado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2694
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr "Não foi possível criar a base de dados do sistema"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2709
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Preparando para mover pacotes selecionados para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2711
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Preparando para copiar pacotes selecionados para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2723
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2724
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"todos pacotes antigos com escopo de conflito vão ser removidos do "
"repositório destinatário à menos que injetados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2734
msgid "new tag"
msgstr "nova tag"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2806
msgid "reverse dependency"
msgstr "Dependências reversas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2817
msgid "dependency"
msgstr "dependência"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2862
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Injetando metadados do entropy nos pacotes construídos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2878
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr "As infraestruturas do lFYI e/ou do GPG falharam ao serem carregadas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2932
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "injetando metadados do entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2980
msgid "injection complete"
msgstr "injeção completa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3007
msgid "removing package"
msgstr "removendo pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3033
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3236
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Verificação de integridade dos pacotes selecionados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3048
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3247
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Todos os pacotes no repositório vão ser checados."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3055
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Esta é a lista dos pacotes que vão ser checados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3089
msgid "Working on mirror"
msgstr "Trabalhando com o espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3116
msgid "checking hash"
msgstr "checando hash"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3131
msgid "digest verification of"
msgstr "verificação do digest de "
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3133
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3151
msgid "NOT healthy"
msgstr "NÃO está saudável"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3164
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3304
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Esta é a lista de pacotes quebrados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3173
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3192
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3201
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Número de pacotes checados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3211
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Número de pacotes saudáveis"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3221
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Número de pacotes quebrados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3235
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3392
msgid "local"
msgstr "local"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3272
msgid "checking status of"
msgstr "checando status de"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3294
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "está corrompido, soma de checagem foi armazenada"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3331
msgid "checked packages"
msgstr "pacotes checados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3341
msgid "healthy packages"
msgstr "pacotes saudáveis"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3351
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3533
msgid "broken packages"
msgstr "pacotes quebrados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3361
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3543
msgid "downloaded packages"
msgstr "pacotes recebidos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3371
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3553
msgid "failed downloads"
msgstr "recebimentos que falharam"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3393
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "assinalando o GPG dos pacotes para o repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3405
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Todos os pacotes faltando serão baixados."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3421
msgid "GnuPG not available"
msgstr "GnuPG não disponível"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3447
msgid "Keys not available for"
msgstr "Chaves não disponíveis para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3478
msgid "signing package"
msgstr "Assinando pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3493
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Erro desconhecido ao assinar pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3523
msgid "signed packages"
msgstr "Pacotes assinados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3582
msgid "available"
msgstr "disponível"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3594
msgid "upload/ignored"
msgstr "upload/ignorado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3629
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Iniciando o recebimento de arquivos em falta"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3640
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Buscando arquivos em falta/quebrados em outro espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3661
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Pacotes binários recebidos com sucesso."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3670
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Estes são os pacotes que não puderam ser achados online"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3686
msgid "They won't be checked"
msgstr "Eles não vão ser checados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3700
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Por favor altere seu branch para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3702
msgid "and retry"
msgstr "e tente novamente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3712
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr "Copiando base de dados (se não existir)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3745
msgid "Switching packages"
msgstr "Trocando pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3780
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignorando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3782
msgid "already in branch"
msgstr "já está no branch"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3816
msgid "migration loop completed"
msgstr "laço de migração completado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3834
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Executando teste de pacotes SPM órfãos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3850
msgid "Scanning package"
msgstr "Escaneando pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3876
msgid "not found anymore"
msgstr "não foi mais achado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3888
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4405
msgid "Packages string"
msgstr "String de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3919
msgid "Checking"
msgstr "Checando"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3977
#, fuzzy
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "dependências do pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3985
#, fuzzy
msgid "if these repositories were merged"
msgstr "As chaves do repositório expiraram"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3992
msgid "and if these repositories were drained"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4013
#, fuzzy
msgid "checking repository"
msgstr "Indexando repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4077
#, fuzzy
msgid "missing dependencies"
msgstr "Não falta nenhuma dependência!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4088
#, fuzzy
msgid "No missing dependencies. Lucky bastard..."
msgstr "Não falta nenhuma dependência!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4111
#, fuzzy
msgid "Calculating library dependencies of injected packages"
msgstr "mostra dependências reversas de pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4162
msgid "There are broken injected packages. Please fix."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4168
msgid "Injected packages are healthy. You lucky..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4225
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Executando teste de dependências"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4257
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Estas dependências não foram encontradas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4264
msgid "Needed by"
msgstr "Requisitado por"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4282
msgid "by repo"
msgstr "por repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4292
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Todas dependências foram satisfeitas. Tudo certo."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4318
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Lista de pacotes quebrados ou válidos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4320
#: ../../lib/entropy/qa.py:693
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Despejando resultados para o arquivo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4346
msgid "System is healthy"
msgstr "Sistema está saldável"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4355
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Comparando bibliotecas com Spm, por favor espere"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4369
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Estes são os pacotes correspondentes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4414
msgid "No matched packages"
msgstr "Nenhum pacote correspondente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4532
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Seu repositório padrão não está inicializado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4544
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Você quer inicializar seu repositório padrão?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4547
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Continuando com um repositório não inicializado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4715
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr "Repositório do Entropy já foi trancado por você :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4722
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr "Trancando e Sincronizando base de dados do Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4736
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabela de status dos espelhos"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4745
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4748
msgid "Unlocked"
msgstr "Destrancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4747
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4750
msgid "Locked"
msgstr "Trancado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4767
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "não é possível trancar espelho"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5017
msgid "Repository is corrupted!"
msgstr "Repositório corrompido!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5031
msgid "indexing repository"
msgstr "Indexando repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5069
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr "Inicializando uma base de dados vazia"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5082
msgid "Entropy repository file"
msgstr "Arquivo repositório do Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5084
msgid "successfully initialized"
msgstr "inicializado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5167
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5924
msgid "adding package"
msgstr "adicionado pacote"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5301
msgid "added package"
msgstr "pacote adicionado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5303
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5317
msgid "manual dependencies for"
msgstr "dependências manuais para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5400
msgid "these are the missing dependencies"
msgstr "Estas dependências não foram encontradas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5558
msgid "no missing dependencies !"
msgstr "Não falta nenhuma dependência!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5573
msgid "Do you agree?"
msgstr "Você tem certeza ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5575
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5581
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5575
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5699
msgid "metadata QA hook"
msgstr "Link de Metadados QA"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5701
msgid "not owned by uid and gid = 0"
msgstr "não possível para uid e gid = 0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5714
msgid "using metadata QA hook"
msgstr "Usando Link de metadados QA"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5741
msgid "metadata QA check for"
msgstr "checagem de metadados QA para"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5790
msgid "cannot execute metadata QA hook for"
msgstr "Link de metadados QA não executou"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5816
msgid "attention, QA hook returned a warning"
msgstr "Atenção, Link QA retornou um aviso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5838
msgid "attention, QA hook returned an error"
msgstr "Atenção, Link QA retornou um erro"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5855
msgid "metadata QA check complete"
msgstr "verificação dos metadados QA completa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5938
msgid "injected package, no separate debug package"
msgstr "pacote injetado, não há pacote debug separado"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5956
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Excessão capturada, fechando tarefas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6047
msgid "server-side repository"
msgstr "repositório do servidor"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6050
msgid "community repository"
msgstr "repositório da comunidade"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6052
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Instância de Interface do Entropy Server no repositório"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6063
msgid "current branch"
msgstr "galho atual"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6065
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6074
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Repositórios atualmente configurados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6110
msgid "GPG key expired"
msgstr " Chave GPG expirou"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6112
msgid "please frigging fix"
msgstr "por favor, conserte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6123
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr "Erro inesperado no GPG"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6125
msgid "skipping"
msgstr "Saindo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6142
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6156
msgid "config files"
msgstr "arquivos de configuração"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6143
msgid "checking system"
msgstr "checando sistema"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6157
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "existem arquivos de configuração que ainda não foram atualizados"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6451
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr "Encontradas dependências disponívels, re-escritas para este pacote"
#. this means that user is asking to add dep_pattern
#. as a dependency to package
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6463
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6466
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6569
msgid "removed"
msgstr "removido"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6558
msgid "replaced"
msgstr "Substituido(a)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6580
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6594
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "Regras de dependências menos rígidas"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6666
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6686
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6698
msgid "sets"
msgstr "Conjuntos (Sets)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6667
msgid "updating package sets"
msgstr "atualizando pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6687
msgid "adding package set"
msgstr "adicionando pacotes"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6699
msgid "removing package set"
msgstr "removendo pacotes"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:807
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:879
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880 ../../lib/entropy/fetchers.py:1250
msgid "ETA"
msgstr "TET"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1251
msgid "sec"
msgstr "seg"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1132
msgid "Aggregated download"
msgstr "Recebimento agregado"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1134
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "ítem"
msgstr[1] "ítens"
#: ../../lib/entropy/security.py:284
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr "Verifique a chave importada e regule o nível adequado"
#: ../../lib/entropy/security.py:323
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Chave GPG trocada para"
#: ../../lib/entropy/security.py:342
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Chave GPG instalada para"
#: ../../lib/entropy/security.py:355
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "A chave GPG expirou para essa URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:366
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Instalando chave GPG da URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:380
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Erro durante instalação da chave GPG"
#: ../../lib/entropy/security.py:391
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Chave GPG da URL instalada com sucesso"
#: ../../lib/entropy/security.py:400
msgid "Fingerprint"
msgstr "Marcação Digital "
#: ../../lib/entropy/security.py:425
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Erro durante verificação GPG de"
#: ../../lib/entropy/security.py:434
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr "Isto pode ser um risco potencial para a Segurança"
#: ../../lib/entropy/security.py:445 ../../lib/entropy/security.py:1020
#: ../../lib/entropy/security.py:1035 ../../lib/entropy/security.py:1042
#: ../../lib/entropy/security.py:1084 ../../lib/entropy/security.py:1107
#: ../../lib/entropy/security.py:1119 ../../lib/entropy/security.py:1136
#: ../../lib/entropy/security.py:1148 ../../lib/entropy/security.py:1160
#: ../../lib/entropy/security.py:1172 ../../lib/entropy/security.py:1193
#: ../../lib/entropy/security.py:1221 ../../lib/entropy/security.py:1233
msgid "Security Advisories"
msgstr "Consultivos de Segurança"
#: ../../lib/entropy/security.py:446
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "verificação de chave GPG bem sucedida"
#: ../../lib/entropy/security.py:659
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../../lib/entropy/security.py:662
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../../lib/entropy/security.py:664
msgid "advisory broken"
msgstr "consultivo quebrado"
#: ../../lib/entropy/security.py:1021
msgid "getting latest advisories"
msgstr "recebendo as últimas advertências"
#: ../../lib/entropy/security.py:1036
msgid "updated successfully"
msgstr "atualizado com sucesso"
#: ../../lib/entropy/security.py:1043
msgid "already up to date"
msgstr "já atualizado"
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "não foi possível receber a soma de checagem, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1108
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "não foi possível receber o pacote, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1120
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verificando soma de checagem"
#: ../../lib/entropy/security.py:1137
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "não é possível abrir os pacotes, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1149
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "não é possível ler a soma de checagem, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1161
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "verificação de sumário falhou, desculpe"
#: ../../lib/entropy/security.py:1173
msgid "verification successful"
msgstr "verificação realizada com Sucesso"
#: ../../lib/entropy/security.py:1194
msgid "GPG service not available"
msgstr "Serviço GPG não disponível"
#: ../../lib/entropy/security.py:1222
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "verificação de sumário falhou, tente novamente mais tarde"
#: ../../lib/entropy/security.py:1234
msgid "installing"
msgstr "instalando"
#: ../../lib/entropy/const.py:614
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Executando teste de dependências"
#: ../../lib/entropy/const.py:615
msgid "Post dependency"
msgstr "Postando dependência"
#: ../../lib/entropy/const.py:616
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr "Dependência adicionada pelo Grerenciamento"
#: ../../lib/entropy/const.py:617
msgid "Build dependency"
msgstr "Construindo dependência"
#: ../../lib/entropy/const.py:636
msgid "All fine"
msgstr "Tudo certo"
#: ../../lib/entropy/const.py:637
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"Repositório de Cliente Corrompido. Por favor restaure uma cópia de segurança."
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "reason not available"
msgstr "razão não disponível"
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:671
msgid "system keywords"
msgstr "palavras-chave do sistema"
#: ../../lib/entropy/const.py:672
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:673
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "package.keywords do repositório do usuário (todos pacotes)"
#: ../../lib/entropy/const.py:674
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "package.keywords do repositório do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:675
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:676
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "completamente mascarado (por palavra-chave?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:677
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "package.db.mask geral do repositório"
#: ../../lib/entropy/const.py:678
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "package.db.keywords geral do repositório"
#: ../../lib/entropy/const.py:679
msgid "user license.mask"
msgstr "license.mask do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:680
msgid "user live unmask"
msgstr "live unmask do usuário"
#: ../../lib/entropy/const.py:681
msgid "user live mask"
msgstr "live mask do usuário"
#: ../../lib/entropy/output.py:628
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy precisa de sua atenção"
#: ../../lib/entropy/output.py:781
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy tem uma pergunta para você"
#: ../../lib/entropy/output.py:795
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Selected number"
msgstr "Escolha número"
#: ../../lib/entropy/output.py:878
msgid "Please select an option"
msgstr "Por favor, escolha uma opção"
#: ../../lib/entropy/output.py:880
msgid "Discard all"
msgstr "Descartar tudo"
#: ../../lib/entropy/output.py:881
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../lib/entropy/output.py:882
msgid "Add item"
msgstr "Adicionar item"
#: ../../lib/entropy/output.py:883
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
#: ../../lib/entropy/output.py:884
msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"
#: ../../lib/entropy/output.py:885
msgid "Show current list"
msgstr "Mostrar lista atual"
#: ../../lib/entropy/output.py:889
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Sua escolha (digite um número e aperte enter):"
#: ../../lib/entropy/output.py:921
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Você não digitou um número."
#: ../../lib/entropy/output.py:924
msgid "Invalid action."
msgstr "Ação inválida."
#: ../../lib/entropy/output.py:934
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Cadeia de caracteres a adicionar (-1 para retornar):"
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "Invalid string."
msgstr "Cadeia de caracteres inválida."
#: ../../lib/entropy/output.py:952
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Número do elemento para editar (-1 para retornar):"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "old"
msgstr "obsoleto(a)"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "new value:"
msgstr "novo valor:"
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
msgid "Invalid element."
msgstr "Elemento inválido."
#: ../../lib/entropy/output.py:980
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Número do elemento para remover (-1 para retornar)"
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Procurando por dependências reversas quebradas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "Procurando por dependências reversas quebradas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "bibliotecas quebradas foram encontradas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "precisa"
#: ../../lib/entropy/qa.py:269
msgid "scanning"
msgstr "Escaneando"
#: ../../lib/entropy/qa.py:311
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "dependências em lista negra !!!"
#: ../../lib/entropy/qa.py:336
#, fuzzy
msgid "requires libraries"
msgstr "requer"
#: ../../lib/entropy/qa.py:354
#, fuzzy
msgid "library provided by"
msgstr "fornecido por"
#: ../../lib/entropy/qa.py:400 ../../lib/entropy/qa.py:627
msgid "no packages"
msgstr "sem pacotes"
#: ../../lib/entropy/qa.py:429
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "estão faltando as seguintes dependências"
#: ../../lib/entropy/qa.py:566
msgid "determining missing libraries"
msgstr "determinando as bibliotecas que faltam"
#: ../../lib/entropy/qa.py:598
msgid "requires"
msgstr "requer"
#: ../../lib/entropy/qa.py:615 ../../lib/entropy/qa.py:626
msgid "provided by"
msgstr "fornecido por"
#: ../../lib/entropy/qa.py:639
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr "não há bibliotecas de rotina faltantes"
#: ../../lib/entropy/qa.py:675
msgid "Libraries test"
msgstr "Teste de bibliotecas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:690
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Lista de rótulos de pacotes quebrados"
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
msgid "Broken executables list"
msgstr "Coletando lista de executáveis quebrados"
#: ../../lib/entropy/qa.py:773
msgid "discarding directory"
msgstr "descartando diretório"
#: ../../lib/entropy/qa.py:775
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "porque está ligado simbolicamente à"
#: ../../lib/entropy/qa.py:837
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Coletando executáveis quebrados"
#: ../../lib/entropy/qa.py:843
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"não se preocupe com bibliotecas que são mostradas aqui mas não o são depois."
#: ../../lib/entropy/qa.py:864
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Escaneando bibliotecas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:972
msgid "various broken symbols"
msgstr "várias ligações quebradas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1013
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Comparando bibliotecas/executáveis quebrados"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1738
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ainda não preparado"
#: ../../server/eit/utils.py:30 ../../server/eit/utils.py:89
#: ../../server/eit/utils.py:90
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../server/eit/utils.py:47
msgid "corrupted"
msgstr "está corrompido"
#: ../../server/eit/utils.py:88
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
#: ../../server/eit/utils.py:114
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: ../../server/eit/utils.py:116
msgid "branch"
msgstr "branch"
#: ../../server/eit/utils.py:123
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../../server/eit/utils.py:125
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../server/eit/utils.py:141
msgid "Masked"
msgstr "Mascarado"
#: ../../server/eit/utils.py:144
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../server/eit/utils.py:146 ../../server/eit/utils.py:154
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../../server/eit/utils.py:149 ../../server/eit/utils.py:155
msgid "version"
msgstr "versão"
#: ../../server/eit/utils.py:150 ../../server/eit/utils.py:157
msgid "revision"
msgstr "revisão"
#: ../../server/eit/utils.py:160
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../server/eit/utils.py:176
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../../server/eit/utils.py:178
msgid "Download"
msgstr "Receber"
#: ../../server/eit/utils.py:180
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de Checagem"
#: ../../server/eit/utils.py:185
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: ../../server/eit/utils.py:194 ../../server/eit/utils.py:471
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../server/eit/utils.py:202
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
#: ../../server/eit/utils.py:207
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: ../../server/eit/utils.py:217
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../../server/eit/utils.py:226
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../server/eit/utils.py:246
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../server/eit/utils.py:248
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../server/eit/utils.py:250
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../server/eit/utils.py:254
msgid "Sources"
msgstr "Códigos-Fonte"
#: ../../server/eit/utils.py:259
msgid "Entry API"
msgstr "API de Entrada"
#: ../../server/eit/utils.py:261
msgid "Compiled with"
msgstr "Compilado com"
#: ../../server/eit/utils.py:266
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-Chave"
#: ../../server/eit/utils.py:281
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: ../../server/eit/utils.py:287
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: ../../server/eit/utils.py:403
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Comparação inversa dos pacotes instalados"
#: ../../server/eit/utils.py:415 ../../server/eit/utils.py:574
msgid "No packages found"
msgstr "Pacotes não encontrados"
#: ../../server/eit/utils.py:474
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "pacotes passados como argumentos"
#: ../../server/eit/utils.py:477
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "pacotes sem dependências complementares"
#: ../../server/eit/utils.py:480
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "pacotes com dependências complementares (nó)"
#: ../../server/eit/utils.py:483
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
"pacotes colocados como dependências em níveis mais altos (circularidade)"
#: ../../server/eit/utils.py:562
msgid "Graphing"
msgstr "Comparando"
#: ../../server/eit/main.py:117
msgid "superuser access required"
msgstr "acesso de superusuário requerido"
#~ msgid "ENTROPY"
#~ msgstr "ENTROPY"
#~ msgid "these are the expired packages"
#~ msgstr "estes são os pacotes expirados"
#~ msgid "Cleaning"
#~ msgstr "Limpando"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "diretório"
#~ msgid "Cleaned"
#~ msgstr "limpo"
#~ msgid "files and directories"
#~ msgstr "Arquivos e diretórios "
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Recebendo"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Enviando"
#~ msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
#~ msgstr "Procurando por dependências de teste faltando"
#~ msgid "run given test"
#~ msgstr "executando teste"
#~ msgid "available tests"
#~ msgstr "testes disponíveis"
#~ msgid "dependencies test"
#~ msgstr "teste de dependências"
#~ msgid "libraries test"
#~ msgstr "teste de bibliotecas"
#~ msgid "dump results to file"
#~ msgstr "enviando resultados ao arquivo"
#~ msgid "library linking test (using repository metadata)"
#~ msgstr "teste de biblioteca interligada, usando repositório de metadados"
#~ msgid "excluded soname"
#~ msgstr "sobrenome excluído"
#~ msgid "library linking test (using live system)"
#~ msgstr "teste de biblioteca interligada, usando sistema"
#~ msgid "package names"
#~ msgstr "nomes doa pacotes"
#~ msgid "verify local packages integrity"
#~ msgstr "verifica integridade dos pacotes locais"
#~ msgid "no stupid questions"
#~ msgstr "sem perguntas estúpidas"
#~ msgid "verify remote packages integrity"
#~ msgstr "verifica integridade dos pacotes remotos"
#~ msgid "Not matched"
#~ msgstr "Não comparados"
#~ msgid "Invalid repository"
#~ msgstr "Repositório inválido"
#~ msgid "run QA tests"
#~ msgstr "executando testes QA"
#~ msgid "execute query"
#~ msgstr "executando"
#~ msgid "available queries"
#~ msgstr "chamadas disponíveis"
#~ msgid "search package tags"
#~ msgstr "procura identificadores de pacotes"
#~ msgid "quiet output, for scripting purposes"
#~ msgstr "saída quieta, para scripts"
#~ msgid "query into given repository only"
#~ msgstr "pedido somente para o repositório especificado"
#~ msgid "tag name"
#~ msgstr "nome da chamada"
#~ msgid "show libraries (.so) required by matched packages"
#~ msgstr "mostra bibliotecas (.so) requeridas pelos pacotes correspondentes"
#~ msgid "verbose output, show more info"
#~ msgstr "saída detalhada, mostrando mais informação"
#~ msgid "include build dependencies"
#~ msgstr "inclue as dependências de montagem dos pacotes"
#~ msgid "search through package sets"
#~ msgstr "procura nos conjuntos de pacotes"
#~ msgid "verbose output, show package sets content"
#~ msgstr "saída detalhada, mostrando conteúdo dos conjuntos de pacotes"
#~ msgid "package set name"
#~ msgstr "nome do conjunto de pacotes"
#~ msgid "search packages through their description"
#~ msgstr "procurando pacotes pela sua descrição"
#~ msgid "verbose output, show more information"
#~ msgstr "saída detalhada, mostrando mais informação"
#~ msgid "package description"
#~ msgstr "descrição do pacote"
#~ msgid "Nothing found for"
#~ msgstr "nada foi encontrado para"
#~ msgid "libraries found"
#~ msgstr "bibliotecas encontradas"
#~ msgid "revdep(s) found"
#~ msgstr "dependência(s) reversa(s) encontradas"
#~ msgid "sets found"
#~ msgstr "conjuntos de pacotes encontrados"
#~ msgid "packages found"
#~ msgstr "pacotes encontrados"
#~ msgid "miscellaneous package metadata queries"
#~ msgstr "atualizando metadados de pacotes"
#~ msgid "add to given repository"
#~ msgstr "adicionar ao repositório especificado"
#~ msgid "commit to repository the provided packages"
#~ msgstr "enviando os pacotes ao repositório"
#~ msgid "output more package info"
#~ msgstr "mais informações do pacote"
#~ msgid "only list injected packages"
#~ msgstr "somente a lista dos pacotes injetados"
#~ msgid "not available"
#~ msgstr "não disponível"
#~ msgid "No packages"
#~ msgstr "nenhum pacotes"
#~ msgid "show repository content (packages)"
#~ msgstr "mostra conteúdo (pacotes) do repositório"
#~ msgid "source repository"
#~ msgstr "repositório de origem"
#~ msgid "destination repository"
#~ msgstr "repositório destino"
#~ msgid "include dependencies"
#~ msgstr "inclue dependências"
#~ msgid "package names (all if none)"
#~ msgstr "nomes dos pacotes (todos, se não especificado)"
#~ msgid "move packages from a repository to another"
#~ msgstr "mover pacotes de um repositório para outro"
#~ msgid "log is not available"
#~ msgstr "Log das mensagens não disponível"
#~ msgid "show log for repository"
#~ msgstr "mostra mensagens (Log) do repositório"
#~ msgid "package name"
#~ msgstr "nome do pacote"
#~ msgid "do not include reverse dependencies"
#~ msgstr "não foi possível incluir as dependências reversas"
#~ msgid "These are the packages that would be removed"
#~ msgstr "Estes seriam os pacotes que seriam removidos"
#~ msgid "remove packages from repository"
#~ msgstr "remove pacotes do repositório "
#~ msgid "search packages in given repository"
#~ msgstr "procura pacotes no repositório selecionado"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Nada encontrado"
#~ msgid "search packages in repositories"
#~ msgstr "buscar pacotes nos repositórios"
#~ msgid "Another Entropy is currently running."
#~ msgstr "Outra instância do Entropy está em execução. "
#~ msgid "show system packages, build deps, circular deps"
#~ msgstr ""
#~ "mostra pacotes de sistema, monta dependências e dependências circulares"
#~ msgid "show dependency graph for packages"
#~ msgstr "mostrando árvore de dependências dos pacotes"
#~ msgid "do not pull the remote repository"
#~ msgstr " Repositório remoto não populacionado"
#~ msgid "reset error"
#~ msgstr "erro ao resetar"
#~ msgid "local repository revision reset complete"
#~ msgstr "recarga da revisão do repositório local completada"
#~ msgid "reset repository to remote status"
#~ msgstr "recarregando repositório ao status remoto"
#~ msgid "execute action"
#~ msgstr "executa ação"
#~ msgid "available actions"
#~ msgstr "ações disponíveis"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Arquivo de configuração"
#~ msgid "Entropy Infrastructure Toolkit"
#~ msgstr "Kit de ferramentas de infra-estrutura do Entropy"
#~ msgid "this help"
#~ msgstr "esta ajuda"
#~ msgid "Aborting !"
#~ msgstr "Abortando !"
#~ msgid "Should I cleanup old packages on mirrors ?"
#~ msgstr "Devo limpar os pacotes e espelhos velhos?"
#~ msgid "sync with remote repository"
#~ msgstr "sincroniza com o repositório remoto"
#~ msgid "Bumping repository"
#~ msgstr "pulando repositório"
#~ msgid "bump repository revision, force push"
#~ msgstr "revisão do repositório forçada"
#~ msgid "Entropy repository has been initialized"
#~ msgstr "Repositório do Entropy inicializado"
#~ msgid "initialize repository (erasing all its content)"
#~ msgstr "inicializa repositório (apaga todo o seu conteúdo)"
#~ msgid "push all the repositories"
#~ msgstr "atualizar todos os repositórios"
#~ msgid "push as fake repository"
#~ msgstr "atualiza como repositório falso"
#~ msgid "Commit message"
#~ msgstr "Mensagem de efetuação"
#~ msgid "Enter the commit message"
#~ msgstr "Por favor insira uma mensagem de efetuação"
#~ msgid "Entropy Repository Status"
#~ msgstr "Status da Base de Dados Remota do Entropy"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remoto"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "push repository packages and metadata"
#~ msgstr "atualizar metadados e pacotes de repositórios"
#~ msgid "show current repository"
#~ msgstr "mostra repositório corrente"
#~ msgid "execute given action"
#~ msgstr "executar a ação desejada"
#~ msgid "add notice-board entry"
#~ msgstr "adiciona entrada no quadro de notícias"
#~ msgid "remove notice-board entry"
#~ msgstr "remove entrada no quadro de notícias"
#~ msgid "show notice-board"
#~ msgstr "mostra Quadro de Notícias"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "no URL"
#~ msgstr "não há URL"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Notice board not available"
#~ msgstr "Quadro de Notícias não disponível"
#~ msgid "Choose the one you want to remove"
#~ msgstr "Escolha aquele que você quer remover"
#~ msgid "Are you sure you want to remove this?"
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer removê-lo?"
#~ msgid "Press Enter to continue"
#~ msgstr "Pressione Enter para continuar"
#~ msgid "Exit/Commit"
#~ msgstr "Sair/Efetuar"
#~ msgid "Choose one by typing its identifier"
#~ msgstr "Digite o identificador para escolher um"
#~ msgid "manage repository notice-board"
#~ msgstr "manipular quadro de avisos do repositório"
#~ msgid "repository branch"
#~ msgstr "Ramo do repositório"
#~ msgid "work inside given repository"
#~ msgstr "trabalhando na base de dados"
#~ msgid "merge packages on other branches into current"
#~ msgstr "juntar pacotes de outros ramos na base de dados corrente"
#~ msgid "repack to given repository"
#~ msgstr "re-empacotar para o repositório corrente"
#~ msgid "rebuild packages in repository"
#~ msgstr "reconstruir pacotes no repositório"
#~ msgid "selectively pick changes"
#~ msgstr "seleciona mudanças"
#~ msgid "Cannot match"
#~ msgstr "Não é possível comparar"
#~ msgid "No valid packages to repackage."
#~ msgstr "Nenhum pacote válido para reempacotar."
#~ msgid "Scanning..."
#~ msgstr "Escaneando..."
#~ msgid "Invalid package"
#~ msgstr "pacote não válido"
#~ msgid "Zarro thinggz to do"
#~ msgstr "Não encontrado. Nada a fazer!"
#~ msgid "Do it now ?"
#~ msgstr "Está pronto para continuar?"
#~ msgid "Transforming"
#~ msgstr "Transformando"
#~ msgid "Action completed"
#~ msgstr "Ação completa"
#~ msgid "Select packages for removal"
#~ msgstr "Seleciona pacotes para remoção"
#~ msgid "Remove this package?"
#~ msgstr "Remover este pacote?"
#~ msgid "These would be removed from repository"
#~ msgstr "Correspondências serão removidas da base de dados do repositório"
#~ msgid "Would you like to remove them now ?"
#~ msgstr "Você gostaria de removê-los agora ?"
#~ msgid "Select packages to add"
#~ msgstr "Seleciona pacotes a adicionar"
#~ msgid "Add this package?"
#~ msgstr "Instala este pacote?"
#~ msgid "These would be added or updated"
#~ msgstr "Estes serão adicionados ou atualizados"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "Would you like to package them now ?"
#~ msgstr "Você gostaria de empacotá-los agora ?"
#~ msgid "inside"
#~ msgstr "dentro"
#~ msgid "Compressing packages"
#~ msgstr "Compactando pacotes"
#~ msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
#~ msgstr "Ignorando entrada quebrada do Spm, por favor recompile-a"
#~ msgid "Nothing to do, check later."
#~ msgstr "Nada para fazer, verifique depois."
#~ msgid "Entries handled"
#~ msgstr "Entradas tratadas"
#~ msgid "commit changes to repository"
#~ msgstr "enviando e salvando modificações no repositório"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "caminho"
#~ msgid "search packages owning paths"
#~ msgstr "procura pacotes pelo seu caminho"
#~ msgid "match packages in repositories"
#~ msgstr "pacotes correspondem"
#~ msgid "affect entropy clients only"
#~ msgstr "Isto afeta somente os clientes do Entropy"
#~ msgid "show current status"
#~ msgstr "mostra status corrente"
#~ msgid "Mirrors status"
#~ msgstr "Status do Espelhos"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "servidor"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "cliente"
#~ msgid "lock repository"
#~ msgstr "aloca repositório"
#~ msgid "unlock repository"
#~ msgstr "desaloja repositório"
#~ msgid "expired since how many days"
#~ msgstr "É velho, expirou a vários dias"
#~ msgid "Removing unavailable packages overriding defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Removendo pacotes indisponíveis e sobrescrevendo os padrões do Entropy. "
#~ "Obs.: Isto não é bom!"
#~ msgid "Users with older repositories will have to update"
#~ msgstr "Para Usuários com repositórios velhos, eles serão atualizados"
#~ msgid "clean expired packages from a repository"
#~ msgstr "Limpando pacotes velhos ou obsoletos no repositório"
#~ msgid "files found"
#~ msgstr "arquivos encontrados"
#~ msgid "show files owned by packages"
#~ msgstr "mostra arquivos usados pelos pacotes"
#~ msgid "switch to given branch"
#~ msgstr "troca para o ramo válido"
#~ msgid "from branch"
#~ msgstr "Ramo"
#~ msgid "don't copy packages from branch"
#~ msgstr "não copia pacotes do Ramo"
#~ msgid "Invalid branch"
#~ msgstr "Ramo Inválido"
#~ msgid "No packages to copy"
#~ msgstr "nâo há pacotes a copiar"
#~ msgid "would be copied to branch"
#~ msgstr "deve ser copiado para o Ramo"
#~ msgid "switched to branch"
#~ msgstr "troca de Ramo"
#~ msgid "manage repository branches"
#~ msgstr "manipular os Ramos do repositório"
#~ msgid "switch from a repository to another"
#~ msgstr "troca um repositório por outro"
#~ msgid "local revision"
#~ msgstr "revisão local"
#~ msgid "stored packages"
#~ msgstr "pacotes estocados"
#~ msgid "upload packages"
#~ msgstr "pacotes enviados"
#~ msgid "unstaged packages"
#~ msgstr "pacotes não classificados em \"Stages\""
#~ msgid "add"
#~ msgstr "adiciona"
#~ msgid "switch injected"
#~ msgstr "trocando pacotes injetados"
#~ msgid "show repository status"
#~ msgstr "mostrando status do repositório"
#~ msgid "inject into given repository"
#~ msgstr "injeta pacote no repositório especificado"
#~ msgid "No dependencies"
#~ msgstr "Sem dependências"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "não encontrado"
#~ msgid "Dependency type"
#~ msgstr "Tipo de dependência"
#~ msgid "Select a dependency type for"
#~ msgstr "Selecione um tipo de dependência para"
#~ msgid "Dependencies editor"
#~ msgstr "Editor de dependências"
#~ msgid "Confirm ?"
#~ msgstr "Confirma ?"
#~ msgid "dependencies updated successfully"
#~ msgstr "dependências atualizadas com sucesso"
#~ msgid "edit dependencies for packages in repository"
#~ msgstr "edita dependências de pacotes na base de dados"
#~ msgid "package dependency"
#~ msgstr "dependências do pacote"
#~ msgid "source equals destination"
#~ msgstr "origem e destino são idênticos"
#~ msgid "repository not available"
#~ msgstr "repositório indisponível"
#~ msgid "Considering all the packages"
#~ msgstr "Considerando todos os pacotes"
#~ msgid "copy packages from a repository to another"
#~ msgstr "copiar pacotes de um repositório para outro"
#~ msgid "show reverse dependency graph for packages"
#~ msgstr "mostra árvore de dependências reversas dos pacotes"
#~ msgid "create keypair for repository and packages"
#~ msgstr "cria par-chave do repositório e dos pacotes"
#~ msgid "delete keypair (and signatures) from repository"
#~ msgstr "apaga chave (e assinaturas) da base de dados"
#~ msgid "show keypair status for repository"
#~ msgstr "mostra status do par-chave na base de dados"
#~ msgid "sign packages in repository using current keypair"
#~ msgstr "assinar pacotes usando o par-chave"
#~ msgid "import keypair, bind to given repository"
#~ msgstr "importar par-chave, ligar ao repositório habilitado"
#~ msgid "private key path"
#~ msgstr "caminho da chave privada"
#~ msgid "public key path"
#~ msgstr "caminho da chave pública"
#~ msgid "export the repository public key to file"
#~ msgstr "exportar a chave pública para arquivo"
#~ msgid "export the repository private key to file"
#~ msgstr "exportar a chave privada para arquivo"
#~ msgid "GPG interface loaded, home directory"
#~ msgstr "Interface GPG carregada, diretório home"
#~ msgid "Creating keys for repository"
#~ msgstr "Criando chaves para o repositório"
#~ msgid "Another key already exists for repository"
#~ msgstr "Já existe outra chave no repositório"
#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "Você deseja continuar?"
#~ msgid "Insert e-mail"
#~ msgstr "Insira e-mail"
#~ msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
#~ msgstr "Inserir dias para expirar (0= não expira)"
#~ msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
#~ msgstr "Inserir palavra-chave (vazio=sem palavra-chave)"
#~ msgid "Repository GPG keypair creation"
#~ msgstr "Criação do par-chave GPG do repositório"
#~ msgid "Produced GPG key with fingerprint"
#~ msgstr "produzida chave GPG com marca digital"
#~ msgid "Now you should sign all the packages in it"
#~ msgstr "Você deveria assinalar todos os pacotes nele"
#~ msgid "Generate a revoke key and store it in a safe place"
#~ msgstr "Refazer a chave e estocá-la em local seguro"
#~ msgid "You may want to send your keys to a key server"
#~ msgstr "Você também pode mandar sua chaves para um servidor de chaves"
#~ msgid "Deleting keys for repository"
#~ msgstr "Deletando chaves do repositório"
#~ msgid "No keys available for given repository"
#~ msgstr "Não há chaves disponíveis para o repositório corrente"
#~ msgid "Are you really sure?"
#~ msgstr "Você tem certeza? Mesmo?"
#~ msgid "Keys metadata not available for"
#~ msgstr " Metadados das chaves não estão disponíveis para"
#~ msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
#~ msgstr "Chave GPG com marca digital removida"
#~ msgid "GPG information for repository"
#~ msgstr "Informação GPG do repositório"
#~ msgid "Public key identifier"
#~ msgstr "Identificador de chave-pública"
#~ msgid "Public key fingerprint"
#~ msgstr "Chave com marcação digital pública"
#~ msgid "Key size"
#~ msgstr "Tamanho da chave"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Data de cria;'ao"
#~ msgid "Expires on"
#~ msgstr "Expira em"
#~ msgid "Importing keypair"
#~ msgstr "Importando par-chave do repositório"
#~ msgid "Another keypair already exists"
#~ msgstr "Existe outro par-chave no repositório"
#~ msgid "Imported GPG key with fingerprint"
#~ msgstr "Chave GPG importada com marca digital"
#~ msgid "Now sign all the packages in it"
#~ msgstr "Você deveria assinalar todos os pacotes nele"
#~ msgid "Exporting private key for repository"
#~ msgstr "Exportando chave privada para o repositório"
#~ msgid "Exporting public key for repository"
#~ msgstr "Exportando chave pública para o repositório"
#~ msgid "No keypair available for repository"
#~ msgstr "não há par-chave no repositório"
#~ msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
#~ msgstr "Par-chave EXPIRADO para o repositório"
#~ msgid "Unable to export GPG key for repository"
#~ msgstr "Não foi possível exportar chave GPG do repositório"
#~ msgid "Exported GPG key for repository"
#~ msgstr "Chave GPG exportada com sucesso"
#~ msgid "manage repository GPG keys"
#~ msgstr "gerenciar repositório de chaves GPG"
#~ msgid "package paths"
#~ msgstr "caminho do pacote"
#~ msgid "no such file or directory"
#~ msgstr "não há arquivo ou diretório"
#~ msgid "unsupported extension"
#~ msgstr "extensão não suportada"
#~ msgid "no valid package paths"
#~ msgstr "caminhos dos pacotes são inválidos"
#~ msgid "inject package files into repository"
#~ msgstr "injeta arquivos de pacotes na base de dados"