Files
entropy/server/po/pl.po
2013-03-09 20:37:24 +00:00

2738 lines
79 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <slawomir.nizio@sabayon.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:54+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1676
msgid "Exporting database table"
msgstr "Eksportowanie bazy danych"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1716
msgid "Database Export complete."
msgstr "Eksport bazy zakończony."
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2094 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2198
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2306 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2319
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5429 ../../lib/entropy/db/sql.py:5442
msgid "ATTENTION"
msgstr "UWAGA"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2096 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2200
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "aktualizowanie układu metadanych dla repozytorium, proszę czekać!"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2307
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "generowanie metadanych provided_libs, proszę czekać!"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5430
msgid "Spm error occured"
msgstr "Błąd związany z SPM"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5443
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Unikatowy identyfikator SPM nie znaleziony dla"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1663 ../../lib/entropy/db/skel.py:2011
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1664
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "Wykonywanie aktualizacji metadanych pakietów"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1665
msgid "it could take a while"
msgstr "to może chwilę zająć"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1685 ../../lib/entropy/db/skel.py:1711
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1734
msgid "Entropy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
msgid "action"
msgstr "czynność"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1712
msgid "package move actions complete"
msgstr "czynność przenoszenie pakietów zakończona"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1726
msgid "WARNING"
msgstr "UWAGA"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Nie można wykonać porządkowania SPM, błąd"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1735
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "przenoszenie pakietów zakończone pomyślnie"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2012
msgid "Moving old entry"
msgstr "Przenoszenie elementu"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2014
msgid "to"
msgstr "do"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3807
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronizowanie bieżącej bazy"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3808
msgid "please wait"
msgstr "proszę czekać"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3823
msgid "Removing entry"
msgstr "Usuwanie pozycji"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3842
msgid "Adding entry"
msgstr "Dodawanie pozycji"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:91
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "sprawdzanie wysłanych danych (jeśli obsługiwane)"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:114
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:132
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:147
msgid "digest verification"
msgstr "weryfikacja sumy kontrolnej"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:116
msgid "so far, so good!"
msgstr "jak dotąd dobrze!"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:134
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "błędna suma md5 przekazana do funkcji"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:149
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "zdalna suma md5 jest niepoprawna"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:265
msgid "successful"
msgstr "pomyślnie"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:283
msgid "failed, retrying"
msgstr "nie udało się, ponawianie"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:303
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1883
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1905
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1164
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:317
msgid "not critical"
msgstr "niekrytyczne"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:319
msgid "continuing"
msgstr "kontynuowanie"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:415
msgid "connecting to mirror"
msgstr "łączenie z serwerem lustrzanym"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:426
msgid "setting directory to"
msgstr "ustawienia katalogu na"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Interfejs Entropy serwerów lustrzanych załadowany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:67
msgid "repository mirror"
msgstr "serwer lustrzany repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:76
msgid "packages mirror"
msgstr "serwer lustrzany pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:114
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "szukanie pliku na serwerze lustrzanym"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286
msgid "unlocking"
msgstr "odblokowywanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:203
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:288
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:849
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869
msgid "locking"
msgstr "blokowanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:209
msgid "mirror"
msgstr "serwer lustrzany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:294
msgid "mirror for download"
msgstr "pobierania z serwera lustrzanego"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:326
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "pobieranie z serwera lustrzanego jest już zablokowane"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:339
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "pobieranie z serwera lustrzanego już odblokowane"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:387
msgid "for download"
msgstr "(pobieranie)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:402
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "serwer lustrzany pomyślnie zablokowany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:416
msgid "mirror not locked"
msgstr "serwer lustrzany nie zablokowany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:464
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "serwer lustrzany pomyślnie odblokowany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:483
msgid "unlock error"
msgstr "błąd przy odblokowywaniu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "serwer lustrzany nie został odblokowany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522
msgid "connecting to download package"
msgstr "łączenie się, by pobrać pakiet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:544
msgid "downloading package"
msgstr "pobieranie pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:563
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:582
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:614
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:629
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:646
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3149
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3292
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "pakiet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:565
msgid "does not exist"
msgstr "nie istnieje"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "nie jest wyszczególniony w repozytorium!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:598
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "sprawdzanie sumy kontrolnej"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616
msgid "downloaded successfully"
msgstr "pobrano pomyślnie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:631
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "suma kontrolna się nie zgadza; ponowne pobieranie..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:648
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "wygląda na uszkodzony. Rozważ ponowne spaczkowanie. Poddaję się!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:710
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr "serwer lustrzany nie ma prawidłowego pliku z wersją repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "nie udało się pobrać danych o wersji repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:743
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "serwer lustrzany nie ma prawidłowego pliku z wersją"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:850
msgid "mirror already locked"
msgstr "serwer lustrzany już zablokowany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:851
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "oczekiwanie maksymalnie dwie minuty, zanim operacja będzie anulowana"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:870
msgid "mirror unlocked"
msgstr "serwer lustrzany odblokowany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:950
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokalne statystyki"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:958
msgid "upload directory"
msgstr "katalog wysyłania"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:960
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:971
msgid "files ready"
msgstr "pliki gotowe"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:969
msgid "packages directory"
msgstr "katalog pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:990
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1456
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1476
msgid "upload"
msgstr "wysyłanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1006
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:718
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3605
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4758
msgid "download"
msgstr "pobieranie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020
msgid "copy"
msgstr "kopiuj"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1034
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2200
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2360
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2774
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1045
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakiety do usunięcia"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1054
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakiety do przeniesienia lokalnie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1063
#, fuzzy
msgid "Packages to be downloaded"
msgstr "Pakiety do wysłania"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1072
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakiety do wysłania"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1082
msgid "Total removal size"
msgstr "Całkowity rozmiar usuwanych"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1094
msgid "Total upload size"
msgstr "Całkowity rozmiar do wysłania"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1103
msgid "Total download size"
msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1157
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statystyki zdalnego serwera dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1171
msgid "remote packages"
msgstr "zdalne pakiety"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1173
msgid "files stored"
msgstr "zapisane pliki"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1181
msgid "Calculating queues"
msgstr "Obliczanie kolejek operacji"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1416
msgid "removing package+hash"
msgstr "usuwanie pakietu i hasha"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1433
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1588
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1604
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1700
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1725
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1743
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1761
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1793
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1879
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1901
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1927
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1697
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1710
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1728
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1742
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1792
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1817
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1834
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1853
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1879
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1893
msgid "sync"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1435
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3021
msgid "removal complete"
msgstr "usuwanie zakończone"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1457
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiowanie pliku i hasha do repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1515
msgid "upload errors"
msgstr "błędy przy wysyłaniu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1517
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1592
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2484
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:772
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1641
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2234
msgid "reason"
msgstr "powód"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1529
msgid "upload completed successfully"
msgstr "wysyłanie zakończone pomyślnie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1590
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2233
msgid "download errors"
msgstr "błędy przy pobieraniu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1606
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2251
msgid "download completed successfully"
msgstr "pobieranie ukończone pomyślnie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
msgid "QA checking package file"
msgstr "QA: sprawdzanie pliku pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1647
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "uszkodzony pakiet, proszę naprawić"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1701
msgid "starting packages sync"
msgstr "rozpoczynanie synchronizacji pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1727
msgid "packages sync"
msgstr "synchronizacja pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1745
msgid "socket error"
msgstr "błąd gniazda"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1747
msgid "on"
msgstr "dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1763
msgid "nothing to do on"
msgstr "nic do zrobienia"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1774
msgid "Expanding queues"
msgstr "Przetwarzanie kolejek operacji"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1795
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nic do zsynchronizowania dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1812
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Czy chcesz wykonać kroki powyżej?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1813
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2418
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1947
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2143
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2832
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3076
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3617
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4545
#: ../../lib/entropy/output.py:766
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1862
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "przerwanie z klawiatury!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1881
msgid "you must package them again"
msgstr "musisz spaczkować je ponownie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1903
msgid "exception caught"
msgstr "złapano wyjątek"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1930
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "przynajmniej jeden serwer lustrzany zsynchronizowany poprawnie!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2069
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2382
#, fuzzy
msgid "expire"
msgstr "przestarzałe"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2146
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404
msgid "weaken"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2243
msgid "tidy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2245
msgid "collecting expired packages"
msgstr "zbieranie przestarzałych pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2259
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "zbieranie przestarzałych pakietów w wybranych gałęziach"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2338
#, fuzzy
msgid "nothing to clean on this branch"
msgstr "nic do usunięcia w tej gałęzi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2350
#, fuzzy
msgid "these will be removed"
msgstr "Pakiety do usunięcia"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2372
#, fuzzy
msgid "these will be marked as expired"
msgstr "Te zostaną oznaczone jako wstrzyknięte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2394
#, fuzzy
msgid "these will be removed and marked as weak"
msgstr "Te zostaną oznaczone jako wstrzyknięte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2417
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2142
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2831
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3075
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3616
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2450
msgid "removing packages remotely"
msgstr "zdalne usuwanie pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2482
msgid "remove errors"
msgstr "błędy przy usuwaniu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2496
msgid "removing packages locally"
msgstr "lokalne usuwanie pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2535
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "pobieranie powiadomień z serwerów lustrzanych do"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2562
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "powiadomienia pobrane pomyślnie z"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2595
msgid "removing notice board from"
msgstr "usuwanie powiadomienia z"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2624
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "usuwanie powiadomienia nie udało się dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2635
msgid "notice board removal success"
msgstr "pomyślnie usunięto powiadomienie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2660
msgid "uploading notice board from"
msgstr "wysyłanie powiadomienia z"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "wysłanie powiadomienia nie udało się dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2698
msgid "notice board upload success"
msgstr "pomyślnie wysłano powiadomienie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:363
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3439
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr "Klucze dla repozytorium utraciły ważność"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:719
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "przygotowanie do pobrania repozytorium z serwera lustrzanego"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:728
msgid "download path"
msgstr "ścieżka pobierania"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:764
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:829
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1628
msgid "errors"
msgstr "błędy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:765
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "nie udało się pobrać z serwera lustrzanego"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:830
msgid "failed to unpack"
msgstr "Nie można rozpakować"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1163
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Problemy z \"treeupdates\""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1166
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Przywracanie starych danych"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1180
msgid "configured package sets"
msgstr "skonfigurowane zestawy pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1190
msgid "None configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1230
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr "tworzenie skompresowanego zrzutu bazy + sumy kontrolnej"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1237
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1285
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1339
msgid "repository path"
msgstr "ścieżka repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1244
msgid "dump light"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1253
msgid "dump light checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1262
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1318
msgid "opener"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1277
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr "kompresowanie repozytorium + suma kontrolna"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1292
msgid "compressed repository path"
msgstr "ścieżka skompresowanego repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1301
msgid "repository checksum"
msgstr "suma kontrolna repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1310
msgid "compressed checksum"
msgstr "suma kontrolna skompresowanej bazy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1332
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr "przygotowywanie zdekompresowanego repozytorium do wysłania"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1457
msgid "disabled EAPI"
msgstr "wyłączone EAPI"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1477
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr "przygotowywanie do wysłania repozytorium na serwer lustrzany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1629
msgid "upload failed, locking and continuing"
msgstr "wysyłanie się nie udało, blokowanie i kontynuacja"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1698
msgid "repository already in sync"
msgstr "repozytorium już zsynchronizowane"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1711
msgid "remote repository newer than local, please pull."
msgstr "zdalne repozytorium jest nowsze niż lokalne - proszę zaktualizować."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1729
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1880
msgid "repository sync failed"
msgstr "synchronizowanie repozytorium nie powiodło się"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1730
msgid "download issues"
msgstr "problemy przy pobieraniu"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1743
msgid "local repository newer than remote, please push."
msgstr "lokalne repozytorium jest nowsze niż lokalne - proszę wysłać zmiany."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1793
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1818
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1835
msgid "repository sync forbidden"
msgstr "zabronione synchronizowanie z repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1794
msgid "missing package sets"
msgstr "brakujące zestawy pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1819
msgid "dependencies test reported errors"
msgstr "test zależności wykrył błędy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1854
msgid "these packages haven't been removed yet"
msgstr "te pakiety nie zostały jeszcze usunięte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1881
msgid "upload issues"
msgstr "problemy przy wysyłaniu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1894
msgid "repository sync completed"
msgstr "synchronizowanie repozytorium zakończone"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:156
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "serwery lustrzane nie zostały odblokowane. Zsynchronizuj je."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:247
msgid "cannot store updates RSS cache"
msgstr "nie można zapisać cache dla RSS z aktualizacjami"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:399
msgid "INJECT"
msgstr "WSTRZYKIWANIE"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:401
msgid "has been injected"
msgstr "został wstrzyknięty"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:402
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "uruchom quickpkg ręcznie, żeby zaktualizować wbudowaną bazę danych"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:403
msgid "Repository updated anyway"
msgstr "Repozytorium zaktualizowane mimo to"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1181
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr "pakiet nie ma ustawionego słowa kluczowego, więc będzie zamaskowane!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1307
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4506
msgid "repository not configured"
msgstr "repozytorium nieskonfigurowane"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1313
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "chronione ID repozytorium, nie można tego użyć, wybacz, facet..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1682
msgid "invalid repository revision"
msgstr "nieprawidłowa wersja repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1684
msgid "defaulting to 0"
msgstr "ustawianie domyślnej wartości na 0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1784
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4756
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5030
msgid "repository"
msgstr "repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1785
msgid "syncing package sets"
msgstr "synchronizowanie zestawów pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1829
#: ../../lib/entropy/qa.py:842
msgid "Attention"
msgstr "Uwaga"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1830
msgid "cannot match"
msgstr "nie można dopasować"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1934
msgid "initializing repository"
msgstr "inicjowanie repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1944
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
msgstr "czy na pewno chcesz zainicjować to repozytorium?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1969
msgid "Cannot create store directory"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu przechowywania"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1982
msgid "Cannot create upload directory"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2011
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "wprowadzono nieprawidłowy tag"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2057
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2083
msgid "nothing to do"
msgstr "nic do zrobienia"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2107
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2192
msgid "checking package hash"
msgstr "sprawdzanie sumy kontrolnej pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2211
msgid "hash does not match for"
msgstr "suma kontrolna nie zgadza się dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2221
msgid "wrong md5"
msgstr "zła suma md5"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2265
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "błąd przy pobieraniu pakietów z serwerów lustrzanych"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2280
msgid "working on branch"
msgstr "pracowanie na gałęzi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2296
msgid "updating package"
msgstr "aktualizowanie pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2334
msgid "package flushed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2437
msgid "switching"
msgstr "przełączanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2457
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "nie można przełączyć, pakiet nieznaleziony, pomijanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2555
msgid "moving file"
msgstr "przenoszenie pliku"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2571
msgid "loading data from source repository"
msgstr "ładowanie danych ze źródłowego repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2603
msgid "GPG key was available in"
msgstr "klucz GPG był dostępny w"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2628
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr "wstrzykiwanie danych do docelowego repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2649
msgid "removing entry from source repository"
msgstr "usuwanie wpisu ze źródłowego repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2668
msgid "successfully handled atom"
msgstr "pomyślnie obsłużono atom"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2694
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2709
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Przygotowanie do przeniesienia wybranych pakietów do"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2711
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Przygotowanie do skopiowania wybranych pakietów do"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2723
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2724
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"wszystkie stare pakiety w konfliktującym zakresie będą usunięte z położenia "
"docelowego, chyba że zostały wstrzyknięte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2734
msgid "new tag"
msgstr "nowy tag"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2806
msgid "reverse dependency"
msgstr "odwrotna zależność"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2817
msgid "dependency"
msgstr "zależność"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2862
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Wstrzykiwanie metadanych Entropy do zbudowanych pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2878
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr "Dla informacji: infrastruktura GPG nie mogła się załadować"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2932
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "wstrzykiwanie metadanych Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2980
msgid "injection complete"
msgstr "wstrzykiwanie zakończone"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3007
msgid "removing package"
msgstr "usuwanie pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3033
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3236
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Sprawdzanie spójności wybranych pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3048
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3247
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Wszystkie pakiety w repozytorium zostaną sprawdzone."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3055
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "To jest lista pakietów, które zostaną sprawdzone"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3089
msgid "Working on mirror"
msgstr "Praca na serwerze lustrzanym"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3116
msgid "checking hash"
msgstr "sprawdzanie sumy kontrolnej"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3131
msgid "digest verification of"
msgstr "weryfikacja sumy kontrolnej"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3133
msgid "not supported"
msgstr "nieobsługiwana"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3151
msgid "NOT healthy"
msgstr "NIEzdrowa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3164
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3304
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Oto lista uszkodzonych pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3173
msgid "Mirror"
msgstr "Serwer lustrzany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3192
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3201
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Liczba sprawdzonych pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3211
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Liczba zdrowych pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3221
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Liczba uszkodzonych pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3235
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3392
msgid "local"
msgstr "lokalne"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3272
msgid "checking status of"
msgstr "sprawdzanie statusu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3294
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "jest uszkodzony, zapisana suma kontrolna"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3331
msgid "checked packages"
msgstr "sprawdzone pakiety"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3341
msgid "healthy packages"
msgstr "zdrowe pakiety"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3351
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3533
msgid "broken packages"
msgstr "uszkodzone pakiety"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3361
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3543
msgid "downloaded packages"
msgstr "pobrane pakiety"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3371
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3553
msgid "failed downloads"
msgstr "pakiety, których się nie dało pobrać"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3393
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "podpisywanie pakietów dla repozytorium używając GPG"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3405
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Wszystkie brakujące pakiety w repozytorium zostaną pobrane."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3421
msgid "GnuPG not available"
msgstr "GnuPG niedostępne"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3447
msgid "Keys not available for"
msgstr "Klucze niedostępne dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3478
msgid "signing package"
msgstr "podpisywanie pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3493
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Nieznany błąd podczas podpisywania pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3523
msgid "signed packages"
msgstr "podpisane pakiety"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3582
msgid "available"
msgstr "dostępne"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3594
msgid "upload/ignored"
msgstr "wysłane/zignorowane"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3629
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Rozpoczynam pobieranie brakujących plików"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3640
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Szukanie brakujących/uszkodzonych plików na innym serwerze lustrzanym"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3661
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Binarne pakiety pomyślnie pobrane."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3670
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "To są pakiety, które nie mogły być znalezione online"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3686
msgid "They won't be checked"
msgstr "Nie zostaną sprawdzone"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3700
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Proszę ustawić swoją gałąź na"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3702
msgid "and retry"
msgstr "i ponowić"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3712
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr "Kopiowanie repozytorium (jeśli nie istnieje)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3745
msgid "Switching packages"
msgstr "Przełączanie pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3780
msgid "Ignoring"
msgstr "Pomijanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3782
msgid "already in branch"
msgstr "już w gałęzi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3816
msgid "migration loop completed"
msgstr "pętla migracji zakończona"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3834
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Wykonywanie sprawdzenia osieroconych pakietów SPM"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3850
msgid "Scanning package"
msgstr "Skanowanie pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3876
msgid "not found anymore"
msgstr "nie znaleziono"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3888
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4405
msgid "Packages string"
msgstr "Łańcuch pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3919
msgid "Checking"
msgstr "Sprawdzanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3977
#, fuzzy
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "zależności pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3985
#, fuzzy
msgid "if these repositories were merged"
msgstr "Klucze dla repozytorium utraciły ważność"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3992
msgid "and if these repositories were drained"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4013
#, fuzzy
msgid "checking repository"
msgstr "indeksowanie repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4077
#, fuzzy
msgid "missing dependencies"
msgstr "nie ma brakujących zależności!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4088
#, fuzzy
msgid "No missing dependencies. Lucky bastard..."
msgstr "nie ma brakujących zależności!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4111
#, fuzzy
msgid "Calculating library dependencies of injected packages"
msgstr "pokaż odwrotne zależności pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4162
msgid "There are broken injected packages. Please fix."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4168
msgid "Injected packages are healthy. You lucky..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4225
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Wykonywanie testu zależności"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4257
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Oto nieznalezione zależności:"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4264
msgid "Needed by"
msgstr "Potrzebne dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4282
msgid "by repo"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4292
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Wszystkie zależności są spełnione. Wszystko gra."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4318
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Lista uszkodzonych i dopasowanych pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4320
#: ../../lib/entropy/qa.py:693
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Zapisywanie wyników do tych plików"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4346
msgid "System is healthy"
msgstr "System jest zdrowy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4355
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Dopasowywanie bibliotek z SPM, proszę czekać"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4369
msgid "These are the matched packages"
msgstr "To są dopasowane pakiety"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4414
msgid "No matched packages"
msgstr "Brak dopasowanych pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4532
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Twoje domyślne repozytorium nie jest zainicjowane"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4544
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Czy chcesz zainicjować swoje domyślne repozytorium?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4547
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Kontynuacja z niezainicjowanym repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4715
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr "Repozytorium Entropy jest już przez ciebie zablokowane :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4722
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr "Blokowanie i synchronizowanie repozytorium Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4736
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabela statusu serwerów lustrzanych"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4745
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4748
msgid "Unlocked"
msgstr "Odblokowany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4747
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4750
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4767
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "nie można zablokować serwera lustrzanego"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5017
msgid "Repository is corrupted!"
msgstr "Repozytorium jest uszkodzone!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5031
msgid "indexing repository"
msgstr "indeksowanie repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5069
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr "inicjowanie pustego repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5082
msgid "Entropy repository file"
msgstr "Plik repozytorium Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5084
msgid "successfully initialized"
msgstr "pomyślnie zainicjowano"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5167
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5924
msgid "adding package"
msgstr "dodawanie pakietu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5301
msgid "added package"
msgstr "dodano pakiet"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5303
msgid "rev"
msgstr "wer."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5317
msgid "manual dependencies for"
msgstr "ręczne zależności dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5400
msgid "these are the missing dependencies"
msgstr "to są brakujące zależności"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5558
msgid "no missing dependencies !"
msgstr "nie ma brakujących zależności!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5573
msgid "Do you agree?"
msgstr "Zgadzasz się?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5575
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5581
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5575
msgid "Repeat"
msgstr "Jeszcze raz"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5699
msgid "metadata QA hook"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5701
msgid "not owned by uid and gid = 0"
msgstr "właścicielem nie jest użytkownik o UID i GID=0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5714
msgid "using metadata QA hook"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5741
msgid "metadata QA check for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5790
msgid "cannot execute metadata QA hook for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5816
msgid "attention, QA hook returned a warning"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5838
msgid "attention, QA hook returned an error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5855
msgid "metadata QA check complete"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5938
msgid "injected package, no separate debug package"
msgstr "wstrzyknięty pakiet, brak osobnego pakietu z danymi debugowania"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5956
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Złapano wyjątek, zamykanie zadań"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6047
msgid "server-side repository"
msgstr "repozytorium po stronie serwera"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6050
msgid "community repository"
msgstr "repozytorium społecznościowe"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6052
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Instancja interfejsu serwera Entropy w repozytorium"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6063
msgid "current branch"
msgstr "bieżąca gałąź"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6065
msgid "type"
msgstr "typ"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6074
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Obecnie skonfigurowane repozytoria"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6110
msgid "GPG key expired"
msgstr "Klucz GPG utracił ważność"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6112
msgid "please frigging fix"
msgstr "proszę to koniecznie naprawić"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6123
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr "GPG otrzymał nieoczekiwany błąd"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6125
msgid "skipping"
msgstr "pomijanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6142
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6156
msgid "config files"
msgstr "pliki konfiguracyjne"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6143
msgid "checking system"
msgstr "sprawdzanie systemu"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6157
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "są pliki konfiguracyjne, które nie zostały jeszcze zaktualizowane"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6451
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr "znaleziono dostępne dep_rewrites dla pakietu"
#. this means that user is asking to add dep_pattern
#. as a dependency to package
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6463
msgid "added"
msgstr "dodane"
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6466
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6569
msgid "removed"
msgstr "usunięte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6558
msgid "replaced"
msgstr "zastąpione"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6580
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6594
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "Nie utworzono reguł zamiany zależności dla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6666
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6686
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6698
msgid "sets"
msgstr "zestawy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6667
msgid "updating package sets"
msgstr "aktualizowanie zestawów pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6687
msgid "adding package set"
msgstr "dodawanie zestawu pakietów"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6699
msgid "removing package set"
msgstr "usuwanie zestawu pakietów"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:807
msgid "infinite"
msgstr "nieskończoność"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:879
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880 ../../lib/entropy/fetchers.py:1250
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1251
msgid "sec"
msgstr "sek."
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1132
msgid "Aggregated download"
msgstr "Skumulowane pobieranie"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1134
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "elementu"
msgstr[1] "elementów"
msgstr[2] "elementów"
#: ../../lib/entropy/security.py:284
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
"Koniecznie sprawdź zaimportowany klucz i ustaw odpowiedni poziom zaufania"
#: ../../lib/entropy/security.py:323
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Klucz GPG zmienił się dla"
#: ../../lib/entropy/security.py:342
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Klucz GPG już zainstalowany dla"
#: ../../lib/entropy/security.py:355
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "Klucz GPG UTRACIŁ WAŻNOŚĆ dla URL-a"
#: ../../lib/entropy/security.py:366
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Instalowanie klucza GPG dla URL-a"
#: ../../lib/entropy/security.py:380
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Błąd podczas instalacji klucza GPG"
#: ../../lib/entropy/security.py:391
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Pomyślnie zainstalowano klucz GPG dla URL-a"
#: ../../lib/entropy/security.py:400
msgid "Fingerprint"
msgstr "Odcisk palca"
#: ../../lib/entropy/security.py:425
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania weryfikacji GPG dla"
#: ../../lib/entropy/security.py:434
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr "To może oznaczać potencjalne zagrożenie bezpieczeństwa"
#: ../../lib/entropy/security.py:445 ../../lib/entropy/security.py:1020
#: ../../lib/entropy/security.py:1035 ../../lib/entropy/security.py:1042
#: ../../lib/entropy/security.py:1084 ../../lib/entropy/security.py:1107
#: ../../lib/entropy/security.py:1119 ../../lib/entropy/security.py:1136
#: ../../lib/entropy/security.py:1148 ../../lib/entropy/security.py:1160
#: ../../lib/entropy/security.py:1172 ../../lib/entropy/security.py:1193
#: ../../lib/entropy/security.py:1221 ../../lib/entropy/security.py:1233
msgid "Security Advisories"
msgstr "Rekomendacje bezpieczeństwa"
#: ../../lib/entropy/security.py:446
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "Pomyślnie zweryfikowano klucz GPG"
#: ../../lib/entropy/security.py:659
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../../lib/entropy/security.py:662
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#: ../../lib/entropy/security.py:664
msgid "advisory broken"
msgstr "rekomendacje bezpieczeństwa uszkodzone"
#: ../../lib/entropy/security.py:1021
msgid "getting latest advisories"
msgstr "pobieranie ostatnich rekomendacji bezpieczeństwa"
#: ../../lib/entropy/security.py:1036
msgid "updated successfully"
msgstr "zaktualizowano pomyślnie"
#: ../../lib/entropy/security.py:1043
msgid "already up to date"
msgstr "już aktualne"
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "nie można pobrać sumy kontrolnej, wybacz"
#: ../../lib/entropy/security.py:1108
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "nie można pobrać rekomendacji bezpieczeństwa, wybacz"
#: ../../lib/entropy/security.py:1120
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Weryfikowanie sumy kontrolnej"
#: ../../lib/entropy/security.py:1137
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "nie można otworzyć pakietów, wybacz"
#: ../../lib/entropy/security.py:1149
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "nie można odczytać sumy kontrolnej, wybacz"
#: ../../lib/entropy/security.py:1161
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "nie można zweryfikować sumy kontrolnej, wybacz"
#: ../../lib/entropy/security.py:1173
msgid "verification successful"
msgstr "weryfikacja pomyślna"
#: ../../lib/entropy/security.py:1194
msgid "GPG service not available"
msgstr "usługa GPG niedostępna"
#: ../../lib/entropy/security.py:1222
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "nie udało się zweryfikować sumy kontrolnej, spróbuj później"
#: ../../lib/entropy/security.py:1234
msgid "installing"
msgstr "instalowanie"
#: ../../lib/entropy/const.py:614
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Zależność do uruchomienia programu"
#: ../../lib/entropy/const.py:615
msgid "Post dependency"
msgstr "Zależność \"poinstalacyjna\""
#: ../../lib/entropy/const.py:616
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr "Zależność dodana ręcznie (przez twórców)"
#: ../../lib/entropy/const.py:617
msgid "Build dependency"
msgstr "Zależność do zbudowania pakietu"
#: ../../lib/entropy/const.py:636
msgid "All fine"
msgstr "Wszystko dobrze"
#: ../../lib/entropy/const.py:637
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "Uszkodzone repozytorium klienta. Proszę przywrócić z kopii zapasowej."
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "reason not available"
msgstr "powód niedostępny"
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "user package.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:671
msgid "system keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:672
msgid "user package.unmask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:673
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:674
msgid "user repo package.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:675
msgid "user package.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:676
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "całkowicie zamaskowane (przez słowo kluczowe?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:677
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:678
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:679
msgid "user license.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:680
msgid "user live unmask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:681
msgid "user live mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:628
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy potrzebuje twojej uwagi"
#: ../../lib/entropy/output.py:781
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy ma do ciebie pytanie"
#: ../../lib/entropy/output.py:795
msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwano"
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Selected number"
msgstr "Wybierz liczbę"
#: ../../lib/entropy/output.py:878
msgid "Please select an option"
msgstr "Proszę wybrać opcję"
#: ../../lib/entropy/output.py:880
msgid "Discard all"
msgstr "Odrzuć wszystkie"
#: ../../lib/entropy/output.py:881
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../../lib/entropy/output.py:882
msgid "Add item"
msgstr "Dodaj element"
#: ../../lib/entropy/output.py:883
msgid "Edit item"
msgstr "Edytuj element"
#: ../../lib/entropy/output.py:884
msgid "Remove item"
msgstr "Usuń element"
#: ../../lib/entropy/output.py:885
msgid "Show current list"
msgstr "Pokaż bieżącą listę"
#: ../../lib/entropy/output.py:889
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Twój wybór (wpisz liczbę i wciśnij enter):"
#: ../../lib/entropy/output.py:921
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Nie wpisałeś liczby."
#: ../../lib/entropy/output.py:924
msgid "Invalid action."
msgstr "Nieprawidłowa czynność."
#: ../../lib/entropy/output.py:934
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Łańcuch do dodania (-1 - wstecz):"
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "Invalid string."
msgstr "Nieprawidłowy łańcuch znaków."
#: ../../lib/entropy/output.py:952
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Numer elementu do edycji (-1 - wstecz):"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "old"
msgstr "stare"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "new value:"
msgstr "nowa wartość:"
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
msgid "Invalid element."
msgstr "Nieprawidłowy element."
#: ../../lib/entropy/output.py:980
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Numer elementu do usunięcia (-1 - wstecz):"
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Szukanie uszkodzonych odwrotnych zależności"
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "skanowanie w poszukiwaniu uszkodzonych zależności odwrotnych"
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "wykryto uszkodzone biblioteki"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "potrzebuje"
#: ../../lib/entropy/qa.py:269
msgid "scanning"
msgstr "skanowanie"
#: ../../lib/entropy/qa.py:311
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "zależności na czarnej liście!!!"
#: ../../lib/entropy/qa.py:336
#, fuzzy
msgid "requires libraries"
msgstr "wymaga"
#: ../../lib/entropy/qa.py:354
#, fuzzy
msgid "library provided by"
msgstr "dostarczane przez"
#: ../../lib/entropy/qa.py:400 ../../lib/entropy/qa.py:627
msgid "no packages"
msgstr "brak pakietów"
#: ../../lib/entropy/qa.py:429
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "prawdopodobnie ma niespełnione następujące zależności"
#: ../../lib/entropy/qa.py:566
msgid "determining missing libraries"
msgstr "określanie brakujących bibliotek"
#: ../../lib/entropy/qa.py:598
msgid "requires"
msgstr "wymaga"
#: ../../lib/entropy/qa.py:615 ../../lib/entropy/qa.py:626
msgid "provided by"
msgstr "dostarczane przez"
#: ../../lib/entropy/qa.py:639
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr "nie znaleziono brakujących zależności do wykonania programu"
#: ../../lib/entropy/qa.py:675
msgid "Libraries test"
msgstr "Test bibliotek"
#: ../../lib/entropy/qa.py:690
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Lista pakietów z uszkodzonymi symbolami linkera"
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
msgid "Broken executables list"
msgstr "Lista uszkodzonych plików wykonywalnych"
#: ../../lib/entropy/qa.py:773
msgid "discarding directory"
msgstr "odrzucanie katalogu"
#: ../../lib/entropy/qa.py:775
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "ponieważ istnieje do niego dowiązanie symboliczne"
#: ../../lib/entropy/qa.py:837
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Zbieranie uszkodzonych plików wykonywalnych"
#: ../../lib/entropy/qa.py:843
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"nie przejmuj się bibliotekami, które są tutaj pokazane, ale nie później."
#: ../../lib/entropy/qa.py:864
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Skanowanie bibliotek"
#: ../../lib/entropy/qa.py:972
msgid "various broken symbols"
msgstr "różne uszkodzone symbole"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1013
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Dopasowywanie uszkodzonych bibliotek/plików wykonywalnych"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1738
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Jeszcze niegotowe"
#: ../../server/eit/utils.py:30 ../../server/eit/utils.py:89
#: ../../server/eit/utils.py:90
msgid "N/A"
msgstr "niedostępne"
#: ../../server/eit/utils.py:47
msgid "corrupted"
msgstr "uszkodzone"
#: ../../server/eit/utils.py:88
msgid "Not installed"
msgstr "Niezainstalowane"
#: ../../server/eit/utils.py:114
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
#: ../../server/eit/utils.py:116
msgid "branch"
msgstr "gałąź"
#: ../../server/eit/utils.py:123
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: ../../server/eit/utils.py:125
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../../server/eit/utils.py:141
msgid "Masked"
msgstr "Zamaskowane"
#: ../../server/eit/utils.py:144
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: ../../server/eit/utils.py:146 ../../server/eit/utils.py:154
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: ../../server/eit/utils.py:149 ../../server/eit/utils.py:155
msgid "version"
msgstr "wersja"
#: ../../server/eit/utils.py:150 ../../server/eit/utils.py:157
msgid "revision"
msgstr "nr rewizji"
#: ../../server/eit/utils.py:160
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../server/eit/utils.py:176
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../../server/eit/utils.py:178
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../../server/eit/utils.py:180
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"
#: ../../server/eit/utils.py:185
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
#: ../../server/eit/utils.py:194 ../../server/eit/utils.py:471
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../server/eit/utils.py:202
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: ../../server/eit/utils.py:207
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
#: ../../server/eit/utils.py:217
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../../server/eit/utils.py:226
msgid "USE flags"
msgstr "Flagi USE"
#: ../../server/eit/utils.py:246
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../server/eit/utils.py:248
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../server/eit/utils.py:250
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../server/eit/utils.py:254
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
#: ../../server/eit/utils.py:259
msgid "Entry API"
msgstr ""
#: ../../server/eit/utils.py:261
msgid "Compiled with"
msgstr "Skompilowane z"
#: ../../server/eit/utils.py:266
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: ../../server/eit/utils.py:281
msgid "Created"
msgstr "Utworzone"
#: ../../server/eit/utils.py:287
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: ../../server/eit/utils.py:403
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Wizualizacja odwrotnych zależności pakietu"
#: ../../server/eit/utils.py:415 ../../server/eit/utils.py:574
msgid "No packages found"
msgstr "Nie znaleziono pakietów"
#: ../../server/eit/utils.py:474
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "pakiety podane jako argumenty"
#: ../../server/eit/utils.py:477
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "pakiety bez dalszych zależności"
#: ../../server/eit/utils.py:480
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "pakeity z dalszymi zależnościami (węzły)"
#: ../../server/eit/utils.py:483
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
"pakiety już określone na wyższych poziomach jako zależność (zapętlenie)"
#: ../../server/eit/utils.py:562
msgid "Graphing"
msgstr "Wizualizacja"
#: ../../server/eit/main.py:117
msgid "superuser access required"
msgstr "wymagane uprawnienia superużytkownika"
#~ msgid "ENTROPY"
#~ msgstr "ENTROPY"
#~ msgid "these are the expired packages"
#~ msgstr "to są przestarzałe pakiety"
#~ msgid "Cleaning"
#~ msgstr "Czyszczenie"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "katalog"
#~ msgid "Cleaned"
#~ msgstr "Wyczyszczono"
#~ msgid "files and directories"
#~ msgstr "pliki i katalogi"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Pobieranie"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Wysyłanie"
#~ msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
#~ msgstr "Szukanie brakujących zależności do wykonania programu"
#~ msgid "run given test"
#~ msgstr "uruchom żądany tekst"
#~ msgid "available tests"
#~ msgstr "dostępne testy"
#~ msgid "dependencies test"
#~ msgstr "test zależności"
#~ msgid "libraries test"
#~ msgstr "test bibliotek"
#~ msgid "dump results to file"
#~ msgstr "zapisz wyniki do pliku"
#~ msgid "library linking test (using repository metadata)"
#~ msgstr "test konsolidacji bibliotek (używając metadanych repozytorium)"
#~ msgid "excluded soname"
#~ msgstr "wykluczone soname"
#~ msgid "library linking test (using live system)"
#~ msgstr "test konsolidacji bibliotek (na systemie)"
#~ msgid "package names"
#~ msgstr "nazwy pakietów"
#~ msgid "verify local packages integrity"
#~ msgstr "sprawdź integralność lokalnych pakietów"
#~ msgid "no stupid questions"
#~ msgstr "bez głupich pytań"
#~ msgid "verify remote packages integrity"
#~ msgstr "sprawdź integralność zdalnych pakietów"
#~ msgid "Not matched"
#~ msgstr "Nie dopasowano"
#~ msgid "Invalid repository"
#~ msgstr "Nieprawidłowe repozytorium"
#~ msgid "run QA tests"
#~ msgstr "wykonaj testy QA"
#~ msgid "execute query"
#~ msgstr "wykonaj zapytanie"
#~ msgid "available queries"
#~ msgstr "dostępne zapytania"
#~ msgid "search package tags"
#~ msgstr "przeszukaj tagi pakietów"
#~ msgid "quiet output, for scripting purposes"
#~ msgstr "pokaż mniej szczegółów (przydatne dla skryptów)"
#~ msgid "query into given repository only"
#~ msgstr "szukaj tylko w repozytorium"
#~ msgid "tag name"
#~ msgstr "nazwa tagu"
#~ msgid "show libraries (.so) required by matched packages"
#~ msgstr "pokaż biblioteki (.so) wymagane przez dopasowane pakiety"
#~ msgid "verbose output, show more info"
#~ msgstr "pokaż więcej informacji"
#~ msgid "include build dependencies"
#~ msgstr "uwzględnij zależności potrzebne do zbudowania pakietu"
#~ msgid "search through package sets"
#~ msgstr "przeszukaj dostępne zestawy pakietów"
#~ msgid "verbose output, show package sets content"
#~ msgstr "pokaż też pakiety wchodzące w skład zestawu"
#~ msgid "package set name"
#~ msgstr "nazwa zbioru"
#~ msgid "search packages through their description"
#~ msgstr "przeszukaj pakiety ze względu na opis"
#~ msgid "verbose output, show more information"
#~ msgstr "pokaż więcej informacji"
#~ msgid "package description"
#~ msgstr "opis pakietu"
#~ msgid "Nothing found for"
#~ msgstr "Brak wyników dla"
#~ msgid "libraries found"
#~ msgstr "znalezionych bibliotek"
#~ msgid "revdep(s) found"
#~ msgstr "znalezionych odwrotnych zależności"
#~ msgid "sets found"
#~ msgstr "znalezionych zbiorów"
#~ msgid "packages found"
#~ msgstr "znalezionych pakietów"
#~ msgid "miscellaneous package metadata queries"
#~ msgstr "różne zapytania na metadanych pakietów"
#~ msgid "add to given repository"
#~ msgstr "dodaj do podanego repozytorium"
#~ msgid "commit to repository the provided packages"
#~ msgstr "dodaj wybrane pakiety do repozytorium"
#~ msgid "output more package info"
#~ msgstr "wypisz więcej informacji o pakiecie"
#~ msgid "only list injected packages"
#~ msgstr "wypisz tylko wstrzyknięte pakiety"
#~ msgid "not available"
#~ msgstr "niedostępne"
#~ msgid "No packages"
#~ msgstr "Brak pakietów"
#~ msgid "show repository content (packages)"
#~ msgstr "pokaż zawartość repozytorium (pakiety)"
#~ msgid "source repository"
#~ msgstr "repozytorium źródłowe"
#~ msgid "destination repository"
#~ msgstr "repozytorium docelowe"
#~ msgid "include dependencies"
#~ msgstr "dołącz zależności"
#~ msgid "package names (all if none)"
#~ msgstr "nazwy pakietów (wszystkie jeśli nie podano)"
#~ msgid "move packages from a repository to another"
#~ msgstr "przesuń pakiety z jednego repozytorium do innego"
#~ msgid "log is not available"
#~ msgstr "dziennik zmian nie jest dostępny"
#~ msgid "show log for repository"
#~ msgstr "pokaż dziennik zmian dla repozytorium"
#~ msgid "package name"
#~ msgstr "nazwa pakietu"
#~ msgid "do not include reverse dependencies"
#~ msgstr "nie dołączaj odwrotnych zależności"
#~ msgid "These are the packages that would be removed"
#~ msgstr "Te są pakiety, które mają być usunięte"
#~ msgid "remove packages from repository"
#~ msgstr "usuń pakiety z repozytorium"
#~ msgid "search packages in given repository"
#~ msgstr "szukaj pakietów w podanym repozytorium"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Nic nie znaleziono"
#~ msgid "search packages in repositories"
#~ msgstr "szukaj pakietów w repozytoriach"
#~ msgid "Another Entropy is currently running."
#~ msgstr "Inny klient Entropy jest już uruchomiony."
#~ msgid "show system packages, build deps, circular deps"
#~ msgstr ""
#~ "pokaż pakiety systemowe, zależności do zbudowania elementu, zapętlone "
#~ "zależności"
#~ msgid "show dependency graph for packages"
#~ msgstr "pokaż graf zależności dla pakietów"
#~ msgid "execute action"
#~ msgstr "wykonaj operację"
#~ msgid "available actions"
#~ msgstr "dostępne operacje"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Plik konfiguracyjny"
#~ msgid "Entropy Infrastructure Toolkit"
#~ msgstr "Entropy Infrastructure Toolkit"
#~ msgid "this help"
#~ msgstr "ta pomoc"
#~ msgid "Aborting !"
#~ msgstr "Przerwanie!"
#~ msgid "Should I cleanup old packages on mirrors ?"
#~ msgstr "Czy wyczyścić stare pakiety z serwerów lustrzanych?"
#~ msgid "sync with remote repository"
#~ msgstr "zsynchronizuj z aktywnym repozytorium"
#~ msgid "Bumping repository"
#~ msgstr "Podbijanie wersji repozytorium"
#~ msgid "bump repository revision, force push"
#~ msgstr "podbij wersję repozytorium, wymuś wysłanie"
#~ msgid "Entropy repository has been initialized"
#~ msgstr "Repozytorium Entropy zostało zainicjowane."
#~ msgid "initialize repository (erasing all its content)"
#~ msgstr "zainicjuj repozytorium (czyszcząc jego całą zawartość)"
#~ msgid "push all the repositories"
#~ msgstr "wyślij wszystkie repozytoria"
#~ msgid "push as fake repository"
#~ msgstr "wyślij jako fałszywe repozytorium"
#~ msgid "Commit message"
#~ msgstr "Opis zmian"
#~ msgid "Enter the commit message"
#~ msgstr "Proszę wpisać opis zmian"
#~ msgid "Entropy Repository Status"
#~ msgstr "Status repozytorium Entropy"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Zdalny"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokalny"
#~ msgid "push repository packages and metadata"
#~ msgstr "wyślij pakiety i metadane repozytorium"
#~ msgid "show current repository"
#~ msgstr "pokaż bieżące repozytorium"
#~ msgid "execute given action"
#~ msgstr "wykonaj żądaną operację"
#~ msgid "add notice-board entry"
#~ msgstr "dodaj powiadomienie"
#~ msgid "remove notice-board entry"
#~ msgstr "usuń powiadomienie"
#~ msgid "show notice-board"
#~ msgstr "pokaż powiadomienia"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "no URL"
#~ msgstr "brak URL-a"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Notice board not available"
#~ msgstr "Powiadomienia z tablicy ogłoszeń niedostępne"
#~ msgid "Choose the one you want to remove"
#~ msgstr "Wybierz ten, który chcesz usunąć"
#~ msgid "Are you sure you want to remove this?"
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz to usunąć?"
#~ msgid "Press Enter to continue"
#~ msgstr "Naciśnij Enter, aby kontynuować"
#~ msgid "Exit/Commit"
#~ msgstr "Wyjdź/dokonaj zmian"
#~ msgid "Choose one by typing its identifier"
#~ msgstr "Wybierz, wpisując identyfikator"
#~ msgid "manage repository notice-board"
#~ msgstr "zarządzaj tablicą ogłoszeń repozytorium"
#~ msgid "repository branch"
#~ msgstr "gałąź repozytorium"
#~ msgid "work inside given repository"
#~ msgstr "pracuj na podanym repozytorium"
#~ msgid "merge packages on other branches into current"
#~ msgstr "włącz pakiety z innej gałęzi do bieżącej"
#~ msgid "repack to given repository"
#~ msgstr "umieść nowo złożony pakiet w podanym repozytorium"
#~ msgid "rebuild packages in repository"
#~ msgstr "przebuduj pakiety w repozytorium"
#~ msgid "selectively pick changes"
#~ msgstr "pozwól na wybranie zmian"
#~ msgid "Cannot match"
#~ msgstr "Nie można dopasować"
#~ msgid "No valid packages to repackage."
#~ msgstr "Brak prawidłowych pakietów do ponownego złożenia."
#~ msgid "Scanning..."
#~ msgstr "Skanowanie..."
#~ msgid "Invalid package"
#~ msgstr "Nieprawidłowy pakiet"
#~ msgid "Zarro thinggz to do"
#~ msgstr "Nicz do żrobbienja"
#~ msgid "Do it now ?"
#~ msgstr "Czy zrobić to teraz?"
#~ msgid "Transforming"
#~ msgstr "Transformowanie"
#~ msgid "Action completed"
#~ msgstr "Akcja zakończona"
#~ msgid "Select packages for removal"
#~ msgstr "Wybierz pakiety do usunięcia"
#~ msgid "Remove this package?"
#~ msgstr "Usunąć tę paczkę?"
#~ msgid "These would be removed from repository"
#~ msgstr "Te zostaną usunięte z repozytorium"
#~ msgid "Would you like to remove them now ?"
#~ msgstr "Czy chcesz je teraz usunąć?"
#~ msgid "Select packages to add"
#~ msgstr "Wybierz pakiety do dodania"
#~ msgid "Add this package?"
#~ msgstr "Dodać ten pakiet?"
#~ msgid "These would be added or updated"
#~ msgstr "Te zostaną dodane lub zaktualizowane"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "ostrzeżenie"
#~ msgid "Would you like to package them now ?"
#~ msgstr "Czy chcesz je teraz spaczkować?"
#~ msgid "inside"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "Compressing packages"
#~ msgstr "Kompresowanie pakietów"
#~ msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
#~ msgstr "Ignorowanie uszkodzonego wpisu SPM, proszę to zrekompilowac"
#~ msgid "Nothing to do, check later."
#~ msgstr "Nic do zrobienia, sprawdź później."
#~ msgid "Entries handled"
#~ msgstr "Obsłużone elementy"
#~ msgid "commit changes to repository"
#~ msgstr "zatwierdź zmiany w repozytorium"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "ścieżka"
#~ msgid "search packages owning paths"
#~ msgstr "szukaj pakietów zawierających plik lub katalog"
#~ msgid "match packages in repositories"
#~ msgstr "dopasuj pakiety w repozytoriach"
#~ msgid "affect entropy clients only"
#~ msgstr "wpływa tylko na klientów Entropy"
#~ msgid "show current status"
#~ msgstr "pokaż bieżący stan"
#~ msgid "Mirrors status"
#~ msgstr "Stan serwerów lustrzanych"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "serwer"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "klient"
#~ msgid "lock repository"
#~ msgstr "zablokuj repozytorium"
#~ msgid "unlock repository"
#~ msgstr "odblokuj repozytorium"
#~ msgid "expired since how many days"
#~ msgstr "przestarzałe od tylu dni"
#~ msgid "files found"
#~ msgstr "znalezionych plików"
#~ msgid "show files owned by packages"
#~ msgstr "pokaż pliki należące do pakietów"
#~ msgid "switch to given branch"
#~ msgstr "przełącz na podaną gałąź"
#~ msgid "from branch"
#~ msgstr "z gałęzi"
#~ msgid "don't copy packages from branch"
#~ msgstr "nie kopiuj pakietów z gałęzi"
#~ msgid "Invalid branch"
#~ msgstr "Nieprawidłowa gałąź"
#~ msgid "No packages to copy"
#~ msgstr "Brak pakietów do skopiowania"
#~ msgid "would be copied to branch"
#~ msgstr "do skopiowania do gałęzi"
#~ msgid "switched to branch"
#~ msgstr "przełączono na gałąź"
#~ msgid "manage repository branches"
#~ msgstr "zarządzanie gałęziami repozytorium"
#~ msgid "switch from a repository to another"
#~ msgstr "zmień aktywne repozytorium"
#~ msgid "local revision"
#~ msgstr "lokalna wersja"
#~ msgid "stored packages"
#~ msgstr "przechowywane pakiety"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "dodany"
#~ msgid "show repository status"
#~ msgstr "pokaż status repozytorium"
#~ msgid "inject into given repository"
#~ msgstr "wstrzyknij do podanego repozytorium"
#~ msgid "No dependencies"
#~ msgstr "Bez zależności"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "nie znaleziono"
#~ msgid "Dependency type"
#~ msgstr "Rodzaj zależności"
#~ msgid "Select a dependency type for"
#~ msgstr "Wybierz rodzaj zależności dla"
#~ msgid "Dependencies editor"
#~ msgstr "Edytor zależności"
#~ msgid "Confirm ?"
#~ msgstr "Potwierdzasz?"
#~ msgid "dependencies updated successfully"
#~ msgstr "zależności pomyślnie zaktualizowane"
#~ msgid "edit dependencies for packages in repository"
#~ msgstr "edytuj zależności dla pakietów w repozytorium"
#~ msgid "package dependency"
#~ msgstr "zależność pakietu"
#~ msgid "source equals destination"
#~ msgstr "repozytorium źródłowe jest równe docelowemu"
#~ msgid "repository not available"
#~ msgstr "repozytorium niedostępne"
#~ msgid "Considering all the packages"
#~ msgstr "Działanie na wszystkich pakietach"
#~ msgid "copy packages from a repository to another"
#~ msgstr "skopiuj pakiety z jednego repozytorium do innego"
#~ msgid "show reverse dependency graph for packages"
#~ msgstr "pokaż graf odwrotnych zależności dla pakietów"
#~ msgid "create keypair for repository and packages"
#~ msgstr "utwórz parę kluczy dla repozytorium i pakietów"
#~ msgid "delete keypair (and signatures) from repository"
#~ msgstr "usuń parę kluczy (i cyfrowe podpisy) z repozytorium"
#~ msgid "show keypair status for repository"
#~ msgstr "pokaż stan kluczy dla repozytorium"
#~ msgid "sign packages in repository using current keypair"
#~ msgstr ""
#~ "podpisz pakiety w repozytorium używając obecnie ustawionej pary kluczy"
#~ msgid "import keypair, bind to given repository"
#~ msgstr "importuj parę kluczy, powiąż z podanym repozytorium"
#~ msgid "private key path"
#~ msgstr "ścieżka do klucza prywatnego"
#~ msgid "public key path"
#~ msgstr "ścieżka do klucza publicznego"
#~ msgid "export the repository public key to file"
#~ msgstr "wyeksportuj klucz publiczny repozytorium do pliku"
#~ msgid "export the repository private key to file"
#~ msgstr "eksportuj klucz prywatny repozytorium do pliku"
#~ msgid "GPG interface loaded, home directory"
#~ msgstr "Interfejs GPG załadowany, katalog domowy"
#~ msgid "Creating keys for repository"
#~ msgstr "Tworzenie kluczy dla repozytorium"
#~ msgid "Another key already exists for repository"
#~ msgstr "Inny klucz już istnieje dla repozytorium"
#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Insert e-mail"
#~ msgstr "Wpisz e-mail"
#~ msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
#~ msgstr "Wpisz liczbę dni do wygaśnięcia ważności (0 = nie wygasa)"
#~ msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
#~ msgstr "Wpisz długie hasło (puste = brak)"
#~ msgid "Repository GPG keypair creation"
#~ msgstr "Tworzenie pary kluczy GPG dla repozytorium"
#~ msgid "Produced GPG key with fingerprint"
#~ msgstr "Utworzono klucz GPG z odciskiem palca"
#~ msgid "Now you should sign all the packages in it"
#~ msgstr "Teraz powinieneś podpisywać tym wszystkie pakiety"
#~ msgid "Generate a revoke key and store it in a safe place"
#~ msgstr "Utwórz klucz unieważniający i przechowuj go w bezpiecznym miejscu"
#~ msgid "You may want to send your keys to a key server"
#~ msgstr "Możesz wysłać swoje klucze na serwer kluczy"
#~ msgid "Deleting keys for repository"
#~ msgstr "Usuwanie kluczy z repozytorium"
#~ msgid "No keys available for given repository"
#~ msgstr "Nie ma dostępnych kluczy dla podanego repozytorium"
#~ msgid "Are you really sure?"
#~ msgstr "Czy rzeczywiście jesteś pewien?"
#~ msgid "Keys metadata not available for"
#~ msgstr "Metadane kluczy niedostępne dla"
#~ msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
#~ msgstr "Usunięto klucz GPG z odciskiem palca"
#~ msgid "GPG information for repository"
#~ msgstr "Informacje GPG dla repozytorium"
#~ msgid "Public key identifier"
#~ msgstr "Identyfikator klucza publicznego"
#~ msgid "Public key fingerprint"
#~ msgstr "Odcisk palca klucza publicznego"
#~ msgid "Key size"
#~ msgstr "Rozmiar klucza"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Data utworzenia"
#~ msgid "Expires on"
#~ msgstr "Traci ważność dnia"
#~ msgid "Importing keypair"
#~ msgstr "Importowanie kluczy"
#~ msgid "Another keypair already exists"
#~ msgstr "Para kluczy już istnieje"
#~ msgid "Imported GPG key with fingerprint"
#~ msgstr "Zaimportowano klucz GPG z odciskiem palca"
#~ msgid "Now sign all the packages in it"
#~ msgstr "Powinieneś teraz podpisać wszystkie pakiety"
#~ msgid "Exporting private key for repository"
#~ msgstr "Eksportowanie prywatnego klucza dla repozytorium"
#~ msgid "Exporting public key for repository"
#~ msgstr "Eksportowanie publicznego klucza dla repozytorium"
#~ msgid "No keypair available for repository"
#~ msgstr "Para kluczy niedostępna dla repozytorium"
#~ msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
#~ msgstr "Para kluczy STRACIŁA WAŻNOŚĆ dla repozytorium"
#~ msgid "Unable to export GPG key for repository"
#~ msgstr "Nie można wyeksportować klucza GPG dla repozytorium"
#~ msgid "Exported GPG key for repository"
#~ msgstr "Eksportowano klucz GPG dla repozytorium"
#~ msgid "manage repository GPG keys"
#~ msgstr "zarządzanie kluczami GPG dla repozytorium"
#~ msgid "package paths"
#~ msgstr "ścieżki do pakietów"
#~ msgid "no such file or directory"
#~ msgstr "nie ma takiego pliku ani katalogu"
#~ msgid "unsupported extension"
#~ msgstr "nieobsługiwane rozszerzenie"
#~ msgid "no valid package paths"
#~ msgstr "brak prawidłowych ścieżek do pakietów"
#~ msgid "inject package files into repository"
#~ msgstr "wstrzyknij pliki pakietów do repozytorium"