2738 lines
79 KiB
Plaintext
2738 lines
79 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <slawomir.nizio@sabayon.org>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Server\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1676
|
|
msgid "Exporting database table"
|
|
msgstr "Eksportowanie bazy danych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1716
|
|
msgid "Database Export complete."
|
|
msgstr "Eksport bazy zakończony."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2094 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2198
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2306 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2319
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5429 ../../lib/entropy/db/sql.py:5442
|
|
msgid "ATTENTION"
|
|
msgstr "UWAGA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2096 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2200
|
|
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
|
|
msgstr "aktualizowanie układu metadanych dla repozytorium, proszę czekać!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2307
|
|
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
|
msgstr "generowanie metadanych provided_libs, proszę czekać!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5430
|
|
msgid "Spm error occured"
|
|
msgstr "Błąd związany z SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5443
|
|
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
|
msgstr "Unikatowy identyfikator SPM nie znaleziony dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1663 ../../lib/entropy/db/skel.py:2011
|
|
msgid "SPM"
|
|
msgstr "SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1664
|
|
msgid "Running packages metadata update"
|
|
msgstr "Wykonywanie aktualizacji metadanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1665
|
|
msgid "it could take a while"
|
|
msgstr "to może chwilę zająć"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1685 ../../lib/entropy/db/skel.py:1711
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1734
|
|
msgid "Entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "czynność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1712
|
|
msgid "package move actions complete"
|
|
msgstr "czynność przenoszenie pakietów zakończona"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1726
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "UWAGA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
|
|
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
|
msgstr "Nie można wykonać porządkowania SPM, błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1735
|
|
msgid "package moves completed successfully"
|
|
msgstr "przenoszenie pakietów zakończone pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2012
|
|
msgid "Moving old entry"
|
|
msgstr "Przenoszenie elementu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2014
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3807
|
|
msgid "Syncing current database"
|
|
msgstr "Synchronizowanie bieżącej bazy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3808
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "proszę czekać"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3823
|
|
msgid "Removing entry"
|
|
msgstr "Usuwanie pozycji"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3842
|
|
msgid "Adding entry"
|
|
msgstr "Dodawanie pozycji"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:91
|
|
msgid "verifying upload (if supported)"
|
|
msgstr "sprawdzanie wysłanych danych (jeśli obsługiwane)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:114
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:132
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:147
|
|
msgid "digest verification"
|
|
msgstr "weryfikacja sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:116
|
|
msgid "so far, so good!"
|
|
msgstr "jak dotąd dobrze!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:134
|
|
msgid "malformed md5 provided to function"
|
|
msgstr "błędna suma md5 przekazana do funkcji"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:149
|
|
msgid "remote md5 is invalid"
|
|
msgstr "zdalna suma md5 jest niepoprawna"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:265
|
|
msgid "successful"
|
|
msgstr "pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:283
|
|
msgid "failed, retrying"
|
|
msgstr "nie udało się, ponawianie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:303
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1883
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1905
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1164
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:317
|
|
msgid "not critical"
|
|
msgstr "niekrytyczne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:319
|
|
msgid "continuing"
|
|
msgstr "kontynuowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:415
|
|
msgid "connecting to mirror"
|
|
msgstr "łączenie z serwerem lustrzanym"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:426
|
|
msgid "setting directory to"
|
|
msgstr "ustawienia katalogu na"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59
|
|
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
|
|
msgstr "Interfejs Entropy serwerów lustrzanych załadowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:67
|
|
msgid "repository mirror"
|
|
msgstr "serwer lustrzany repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:76
|
|
msgid "packages mirror"
|
|
msgstr "serwer lustrzany pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:114
|
|
msgid "looking for file in mirror"
|
|
msgstr "szukanie pliku na serwerze lustrzanym"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286
|
|
msgid "unlocking"
|
|
msgstr "odblokowywanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:203
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:288
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:849
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869
|
|
msgid "locking"
|
|
msgstr "blokowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:209
|
|
msgid "mirror"
|
|
msgstr "serwer lustrzany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:294
|
|
msgid "mirror for download"
|
|
msgstr "pobierania z serwera lustrzanego"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:326
|
|
msgid "mirror already locked for download"
|
|
msgstr "pobieranie z serwera lustrzanego jest już zablokowane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:339
|
|
msgid "mirror already unlocked for download"
|
|
msgstr "pobieranie z serwera lustrzanego już odblokowane"
|
|
|
|
#. locking/unlocking mirror1 for download
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:387
|
|
msgid "for download"
|
|
msgstr "(pobieranie)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:402
|
|
msgid "mirror successfully locked"
|
|
msgstr "serwer lustrzany pomyślnie zablokowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:416
|
|
msgid "mirror not locked"
|
|
msgstr "serwer lustrzany nie zablokowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:464
|
|
msgid "mirror successfully unlocked"
|
|
msgstr "serwer lustrzany pomyślnie odblokowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:483
|
|
msgid "unlock error"
|
|
msgstr "błąd przy odblokowywaniu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485
|
|
msgid "mirror not unlocked"
|
|
msgstr "serwer lustrzany nie został odblokowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522
|
|
msgid "connecting to download package"
|
|
msgstr "łączenie się, by pobrać pakiet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:544
|
|
msgid "downloading package"
|
|
msgstr "pobieranie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:563
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:582
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:614
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:629
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:646
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3149
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pakiet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:565
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "nie istnieje"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584
|
|
msgid "is not listed in the repository !"
|
|
msgstr "nie jest wyszczególniony w repozytorium!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:598
|
|
msgid "verifying checksum of package"
|
|
msgstr "sprawdzanie sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616
|
|
msgid "downloaded successfully"
|
|
msgstr "pobrano pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:631
|
|
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
|
|
msgstr "suma kontrolna się nie zgadza; ponowne pobieranie..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:648
|
|
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
|
|
msgstr "wygląda na uszkodzony. Rozważ ponowne spaczkowanie. Poddaję się!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:710
|
|
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
|
|
msgstr "serwer lustrzany nie ma prawidłowego pliku z wersją repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729
|
|
msgid "unable to download repository revision"
|
|
msgstr "nie udało się pobrać danych o wersji repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:743
|
|
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
|
|
msgstr "serwer lustrzany nie ma prawidłowego pliku z wersją"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:850
|
|
msgid "mirror already locked"
|
|
msgstr "serwer lustrzany już zablokowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:851
|
|
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
|
|
msgstr "oczekiwanie maksymalnie dwie minuty, zanim operacja będzie anulowana"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:870
|
|
msgid "mirror unlocked"
|
|
msgstr "serwer lustrzany odblokowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:950
|
|
msgid "Local statistics"
|
|
msgstr "Lokalne statystyki"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:958
|
|
msgid "upload directory"
|
|
msgstr "katalog wysyłania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:960
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:971
|
|
msgid "files ready"
|
|
msgstr "pliki gotowe"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:969
|
|
msgid "packages directory"
|
|
msgstr "katalog pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:990
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1456
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1476
|
|
msgid "upload"
|
|
msgstr "wysyłanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1006
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:718
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3605
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4758
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "pobieranie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopiuj"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1034
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2200
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2360
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2774
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "usuń"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1045
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Pakiety do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1054
|
|
msgid "Packages to be moved locally"
|
|
msgstr "Pakiety do przeniesienia lokalnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages to be downloaded"
|
|
msgstr "Pakiety do wysłania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1072
|
|
msgid "Packages to be uploaded"
|
|
msgstr "Pakiety do wysłania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1082
|
|
msgid "Total removal size"
|
|
msgstr "Całkowity rozmiar usuwanych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1094
|
|
msgid "Total upload size"
|
|
msgstr "Całkowity rozmiar do wysłania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1103
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1157
|
|
msgid "Remote statistics for"
|
|
msgstr "Statystyki zdalnego serwera dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1171
|
|
msgid "remote packages"
|
|
msgstr "zdalne pakiety"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1173
|
|
msgid "files stored"
|
|
msgstr "zapisane pliki"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1181
|
|
msgid "Calculating queues"
|
|
msgstr "Obliczanie kolejek operacji"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1416
|
|
msgid "removing package+hash"
|
|
msgstr "usuwanie pakietu i hasha"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1433
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1588
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1604
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1700
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1725
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1743
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1761
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1793
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1879
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1901
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1927
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1697
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1710
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1728
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1742
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1792
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1817
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1834
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1853
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1879
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1893
|
|
msgid "sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1435
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3021
|
|
msgid "removal complete"
|
|
msgstr "usuwanie zakończone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1457
|
|
msgid "copying file+hash to repository"
|
|
msgstr "kopiowanie pliku i hasha do repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1515
|
|
msgid "upload errors"
|
|
msgstr "błędy przy wysyłaniu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1517
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1592
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2484
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:772
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1641
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2234
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "powód"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1529
|
|
msgid "upload completed successfully"
|
|
msgstr "wysyłanie zakończone pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1590
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2233
|
|
msgid "download errors"
|
|
msgstr "błędy przy pobieraniu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1606
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2251
|
|
msgid "download completed successfully"
|
|
msgstr "pobieranie ukończone pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
|
|
msgid "QA checking package file"
|
|
msgstr "QA: sprawdzanie pliku pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1647
|
|
msgid "faulty package file, please fix"
|
|
msgstr "uszkodzony pakiet, proszę naprawić"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1701
|
|
msgid "starting packages sync"
|
|
msgstr "rozpoczynanie synchronizacji pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1727
|
|
msgid "packages sync"
|
|
msgstr "synchronizacja pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1745
|
|
msgid "socket error"
|
|
msgstr "błąd gniazda"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1747
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1763
|
|
msgid "nothing to do on"
|
|
msgstr "nic do zrobienia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1774
|
|
msgid "Expanding queues"
|
|
msgstr "Przetwarzanie kolejek operacji"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1795
|
|
msgid "nothing to sync for"
|
|
msgstr "nic do zsynchronizowania dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1812
|
|
msgid "Would you like to run the steps above ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz wykonać kroki powyżej?"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1813
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2418
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1947
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2143
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2832
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3076
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3617
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4545
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:766
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1862
|
|
msgid "keyboard interrupt !"
|
|
msgstr "przerwanie z klawiatury!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1881
|
|
msgid "you must package them again"
|
|
msgstr "musisz spaczkować je ponownie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1903
|
|
msgid "exception caught"
|
|
msgstr "złapano wyjątek"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1930
|
|
msgid "at least one mirror synced properly!"
|
|
msgstr "przynajmniej jeden serwer lustrzany zsynchronizowany poprawnie!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2069
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "przestarzałe"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2146
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404
|
|
msgid "weaken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2243
|
|
msgid "tidy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2245
|
|
msgid "collecting expired packages"
|
|
msgstr "zbieranie przestarzałych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2259
|
|
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
|
|
msgstr "zbieranie przestarzałych pakietów w wybranych gałęziach"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nothing to clean on this branch"
|
|
msgstr "nic do usunięcia w tej gałęzi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "these will be removed"
|
|
msgstr "Pakiety do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "these will be marked as expired"
|
|
msgstr "Te zostaną oznaczone jako wstrzyknięte"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "these will be removed and marked as weak"
|
|
msgstr "Te zostaną oznaczone jako wstrzyknięte"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2417
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2142
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2831
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3075
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3616
|
|
msgid "Would you like to continue ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2450
|
|
msgid "removing packages remotely"
|
|
msgstr "zdalne usuwanie pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2482
|
|
msgid "remove errors"
|
|
msgstr "błędy przy usuwaniu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2496
|
|
msgid "removing packages locally"
|
|
msgstr "lokalne usuwanie pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2535
|
|
msgid "downloading notice board from mirrors to"
|
|
msgstr "pobieranie powiadomień z serwerów lustrzanych do"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2562
|
|
msgid "notice board downloaded successfully from"
|
|
msgstr "powiadomienia pobrane pomyślnie z"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2595
|
|
msgid "removing notice board from"
|
|
msgstr "usuwanie powiadomienia z"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2624
|
|
msgid "notice board removal failed on"
|
|
msgstr "usuwanie powiadomienia nie udało się dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2635
|
|
msgid "notice board removal success"
|
|
msgstr "pomyślnie usunięto powiadomienie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2660
|
|
msgid "uploading notice board from"
|
|
msgstr "wysyłanie powiadomienia z"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687
|
|
msgid "notice board upload failed on"
|
|
msgstr "wysłanie powiadomienia nie udało się dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2698
|
|
msgid "notice board upload success"
|
|
msgstr "pomyślnie wysłano powiadomienie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:363
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3439
|
|
msgid "Keys for repository are expired"
|
|
msgstr "Klucze dla repozytorium utraciły ważność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:719
|
|
msgid "preparing to download repository from mirror"
|
|
msgstr "przygotowanie do pobrania repozytorium z serwera lustrzanego"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:728
|
|
msgid "download path"
|
|
msgstr "ścieżka pobierania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:764
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:829
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1628
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "błędy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:765
|
|
msgid "failed to download from mirror"
|
|
msgstr "nie udało się pobrać z serwera lustrzanego"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:830
|
|
msgid "failed to unpack"
|
|
msgstr "Nie można rozpakować"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1163
|
|
msgid "Troubles with treeupdates"
|
|
msgstr "Problemy z \"treeupdates\""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1166
|
|
msgid "Bumping old data back"
|
|
msgstr "Przywracanie starych danych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1180
|
|
msgid "configured package sets"
|
|
msgstr "skonfigurowane zestawy pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1190
|
|
msgid "None configured"
|
|
msgstr "Brak skonfigurowanych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1230
|
|
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
|
|
msgstr "tworzenie skompresowanego zrzutu bazy + sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1237
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1285
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1339
|
|
msgid "repository path"
|
|
msgstr "ścieżka repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1244
|
|
msgid "dump light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1253
|
|
msgid "dump light checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1262
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1318
|
|
msgid "opener"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1277
|
|
msgid "compressing repository + checksum"
|
|
msgstr "kompresowanie repozytorium + suma kontrolna"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1292
|
|
msgid "compressed repository path"
|
|
msgstr "ścieżka skompresowanego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1301
|
|
msgid "repository checksum"
|
|
msgstr "suma kontrolna repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1310
|
|
msgid "compressed checksum"
|
|
msgstr "suma kontrolna skompresowanej bazy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1332
|
|
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
|
|
msgstr "przygotowywanie zdekompresowanego repozytorium do wysłania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1457
|
|
msgid "disabled EAPI"
|
|
msgstr "wyłączone EAPI"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1477
|
|
msgid "preparing to upload repository to mirror"
|
|
msgstr "przygotowywanie do wysłania repozytorium na serwer lustrzany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1629
|
|
msgid "upload failed, locking and continuing"
|
|
msgstr "wysyłanie się nie udało, blokowanie i kontynuacja"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1698
|
|
msgid "repository already in sync"
|
|
msgstr "repozytorium już zsynchronizowane"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1711
|
|
msgid "remote repository newer than local, please pull."
|
|
msgstr "zdalne repozytorium jest nowsze niż lokalne - proszę zaktualizować."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1729
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1880
|
|
msgid "repository sync failed"
|
|
msgstr "synchronizowanie repozytorium nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1730
|
|
msgid "download issues"
|
|
msgstr "problemy przy pobieraniu"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1743
|
|
msgid "local repository newer than remote, please push."
|
|
msgstr "lokalne repozytorium jest nowsze niż lokalne - proszę wysłać zmiany."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1793
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1818
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1835
|
|
msgid "repository sync forbidden"
|
|
msgstr "zabronione synchronizowanie z repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1794
|
|
msgid "missing package sets"
|
|
msgstr "brakujące zestawy pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1819
|
|
msgid "dependencies test reported errors"
|
|
msgstr "test zależności wykrył błędy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1854
|
|
msgid "these packages haven't been removed yet"
|
|
msgstr "te pakiety nie zostały jeszcze usunięte"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1881
|
|
msgid "upload issues"
|
|
msgstr "problemy przy wysyłaniu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1894
|
|
msgid "repository sync completed"
|
|
msgstr "synchronizowanie repozytorium zakończone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:156
|
|
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
|
|
msgstr "serwery lustrzane nie zostały odblokowane. Zsynchronizuj je."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:247
|
|
msgid "cannot store updates RSS cache"
|
|
msgstr "nie można zapisać cache dla RSS z aktualizacjami"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:399
|
|
msgid "INJECT"
|
|
msgstr "WSTRZYKIWANIE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:401
|
|
msgid "has been injected"
|
|
msgstr "został wstrzyknięty"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:402
|
|
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
|
|
msgstr "uruchom quickpkg ręcznie, żeby zaktualizować wbudowaną bazę danych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:403
|
|
msgid "Repository updated anyway"
|
|
msgstr "Repozytorium zaktualizowane mimo to"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1181
|
|
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
|
|
msgstr "pakiet nie ma ustawionego słowa kluczowego, więc będzie zamaskowane!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1307
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4506
|
|
msgid "repository not configured"
|
|
msgstr "repozytorium nieskonfigurowane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1313
|
|
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
|
|
msgstr "chronione ID repozytorium, nie można tego użyć, wybacz, facet..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1682
|
|
msgid "invalid repository revision"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wersja repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1684
|
|
msgid "defaulting to 0"
|
|
msgstr "ustawianie domyślnej wartości na 0"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1784
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4756
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5030
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1785
|
|
msgid "syncing package sets"
|
|
msgstr "synchronizowanie zestawów pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1829
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:842
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1830
|
|
msgid "cannot match"
|
|
msgstr "nie można dopasować"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1934
|
|
msgid "initializing repository"
|
|
msgstr "inicjowanie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1944
|
|
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
|
|
msgstr "czy na pewno chcesz zainicjować to repozytorium?"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1969
|
|
msgid "Cannot create store directory"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu przechowywania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1982
|
|
msgid "Cannot create upload directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2011
|
|
msgid "Invalid tag specified"
|
|
msgstr "wprowadzono nieprawidłowy tag"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2057
|
|
msgid "flushing back selected packages from branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2083
|
|
msgid "nothing to do"
|
|
msgstr "nic do zrobienia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2107
|
|
msgid "these are the packages that will be flushed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2192
|
|
msgid "checking package hash"
|
|
msgstr "sprawdzanie sumy kontrolnej pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2211
|
|
msgid "hash does not match for"
|
|
msgstr "suma kontrolna nie zgadza się dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2221
|
|
msgid "wrong md5"
|
|
msgstr "zła suma md5"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2265
|
|
msgid "error downloading packages from mirrors"
|
|
msgstr "błąd przy pobieraniu pakietów z serwerów lustrzanych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2280
|
|
msgid "working on branch"
|
|
msgstr "pracowanie na gałęzi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2296
|
|
msgid "updating package"
|
|
msgstr "aktualizowanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2334
|
|
msgid "package flushed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2437
|
|
msgid "switching"
|
|
msgstr "przełączanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2457
|
|
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
|
|
msgstr "nie można przełączyć, pakiet nieznaleziony, pomijanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2555
|
|
msgid "moving file"
|
|
msgstr "przenoszenie pliku"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2571
|
|
msgid "loading data from source repository"
|
|
msgstr "ładowanie danych ze źródłowego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2603
|
|
msgid "GPG key was available in"
|
|
msgstr "klucz GPG był dostępny w"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2628
|
|
msgid "injecting data to destination repository"
|
|
msgstr "wstrzykiwanie danych do docelowego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2649
|
|
msgid "removing entry from source repository"
|
|
msgstr "usuwanie wpisu ze źródłowego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2668
|
|
msgid "successfully handled atom"
|
|
msgstr "pomyślnie obsłużono atom"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2694
|
|
msgid "Cannot touch system repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2709
|
|
msgid "Preparing to move selected packages to"
|
|
msgstr "Przygotowanie do przeniesienia wybranych pakietów do"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2711
|
|
msgid "Preparing to copy selected packages to"
|
|
msgstr "Przygotowanie do skopiowania wybranych pakietów do"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2723
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2724
|
|
msgid ""
|
|
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
|
|
"repo unless injected"
|
|
msgstr ""
|
|
"wszystkie stare pakiety w konfliktującym zakresie będą usunięte z położenia "
|
|
"docelowego, chyba że zostały wstrzyknięte"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2734
|
|
msgid "new tag"
|
|
msgstr "nowy tag"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2806
|
|
msgid "reverse dependency"
|
|
msgstr "odwrotna zależność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2817
|
|
msgid "dependency"
|
|
msgstr "zależność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2862
|
|
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
|
|
msgstr "Wstrzykiwanie metadanych Entropy do zbudowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2878
|
|
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
|
|
msgstr "Dla informacji: infrastruktura GPG nie mogła się załadować"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2932
|
|
msgid "injecting entropy metadata"
|
|
msgstr "wstrzykiwanie metadanych Entropy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2980
|
|
msgid "injection complete"
|
|
msgstr "wstrzykiwanie zakończone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3007
|
|
msgid "removing package"
|
|
msgstr "usuwanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3033
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3236
|
|
msgid "Integrity verification of the selected packages"
|
|
msgstr "Sprawdzanie spójności wybranych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3048
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3247
|
|
msgid "All the packages in repository will be checked."
|
|
msgstr "Wszystkie pakiety w repozytorium zostaną sprawdzone."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3055
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
|
|
msgstr "To jest lista pakietów, które zostaną sprawdzone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3089
|
|
msgid "Working on mirror"
|
|
msgstr "Praca na serwerze lustrzanym"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3116
|
|
msgid "checking hash"
|
|
msgstr "sprawdzanie sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3131
|
|
msgid "digest verification of"
|
|
msgstr "weryfikacja sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3133
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nieobsługiwana"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3151
|
|
msgid "NOT healthy"
|
|
msgstr "NIEzdrowa"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3164
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3304
|
|
msgid "This is the list of broken packages"
|
|
msgstr "Oto lista uszkodzonych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3173
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Serwer lustrzany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3192
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3201
|
|
msgid "Number of checked packages"
|
|
msgstr "Liczba sprawdzonych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3211
|
|
msgid "Number of healthy packages"
|
|
msgstr "Liczba zdrowych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3221
|
|
msgid "Number of broken packages"
|
|
msgstr "Liczba uszkodzonych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3235
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3392
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "lokalne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3272
|
|
msgid "checking status of"
|
|
msgstr "sprawdzanie statusu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3294
|
|
msgid "is corrupted, stored checksum"
|
|
msgstr "jest uszkodzony, zapisana suma kontrolna"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3331
|
|
msgid "checked packages"
|
|
msgstr "sprawdzone pakiety"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3341
|
|
msgid "healthy packages"
|
|
msgstr "zdrowe pakiety"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3351
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3533
|
|
msgid "broken packages"
|
|
msgstr "uszkodzone pakiety"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3361
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3543
|
|
msgid "downloaded packages"
|
|
msgstr "pobrane pakiety"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3371
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3553
|
|
msgid "failed downloads"
|
|
msgstr "pakiety, których się nie dało pobrać"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3393
|
|
msgid "GPG signing packages for repository"
|
|
msgstr "podpisywanie pakietów dla repozytorium używając GPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3405
|
|
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
|
|
msgstr "Wszystkie brakujące pakiety w repozytorium zostaną pobrane."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3421
|
|
msgid "GnuPG not available"
|
|
msgstr "GnuPG niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3447
|
|
msgid "Keys not available for"
|
|
msgstr "Klucze niedostępne dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3478
|
|
msgid "signing package"
|
|
msgstr "podpisywanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3493
|
|
msgid "Unknown error signing package"
|
|
msgstr "Nieznany błąd podczas podpisywania pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3523
|
|
msgid "signed packages"
|
|
msgstr "podpisane pakiety"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3582
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "dostępne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3594
|
|
msgid "upload/ignored"
|
|
msgstr "wysłane/zignorowane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3629
|
|
msgid "Starting to download missing files"
|
|
msgstr "Rozpoczynam pobieranie brakujących plików"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3640
|
|
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
|
|
msgstr "Szukanie brakujących/uszkodzonych plików na innym serwerze lustrzanym"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3661
|
|
msgid "Binary packages downloaded successfully."
|
|
msgstr "Binarne pakiety pomyślnie pobrane."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3670
|
|
msgid "These are the packages that cannot be found online"
|
|
msgstr "To są pakiety, które nie mogły być znalezione online"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3686
|
|
msgid "They won't be checked"
|
|
msgstr "Nie zostaną sprawdzone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3700
|
|
msgid "Please setup your branch to"
|
|
msgstr "Proszę ustawić swoją gałąź na"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3702
|
|
msgid "and retry"
|
|
msgstr "i ponowić"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3712
|
|
msgid "Copying repository (if not exists)"
|
|
msgstr "Kopiowanie repozytorium (jeśli nie istnieje)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3745
|
|
msgid "Switching packages"
|
|
msgstr "Przełączanie pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3780
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
msgstr "Pomijanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3782
|
|
msgid "already in branch"
|
|
msgstr "już w gałęzi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3816
|
|
msgid "migration loop completed"
|
|
msgstr "pętla migracji zakończona"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3834
|
|
msgid "Running orphaned SPM packages test"
|
|
msgstr "Wykonywanie sprawdzenia osieroconych pakietów SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3850
|
|
msgid "Scanning package"
|
|
msgstr "Skanowanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3876
|
|
msgid "not found anymore"
|
|
msgstr "nie znaleziono"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3888
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4405
|
|
msgid "Packages string"
|
|
msgstr "Łańcuch pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3919
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Sprawdzanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
msgstr "zależności pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "if these repositories were merged"
|
|
msgstr "Klucze dla repozytorium utraciły ważność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3992
|
|
msgid "and if these repositories were drained"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "checking repository"
|
|
msgstr "indeksowanie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing dependencies"
|
|
msgstr "nie ma brakujących zależności!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No missing dependencies. Lucky bastard..."
|
|
msgstr "nie ma brakujących zależności!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculating library dependencies of injected packages"
|
|
msgstr "pokaż odwrotne zależności pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4162
|
|
msgid "There are broken injected packages. Please fix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4168
|
|
msgid "Injected packages are healthy. You lucky..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4225
|
|
msgid "Running dependencies test"
|
|
msgstr "Wykonywanie testu zależności"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4257
|
|
msgid "These are the dependencies not found"
|
|
msgstr "Oto nieznalezione zależności:"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4264
|
|
msgid "Needed by"
|
|
msgstr "Potrzebne dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4282
|
|
msgid "by repo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4292
|
|
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
|
|
msgstr "Wszystkie zależności są spełnione. Wszystko gra."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4318
|
|
msgid "Broken and matched packages list"
|
|
msgstr "Lista uszkodzonych i dopasowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4320
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:693
|
|
msgid "Dumping results into these files"
|
|
msgstr "Zapisywanie wyników do tych plików"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4346
|
|
msgid "System is healthy"
|
|
msgstr "System jest zdrowy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4355
|
|
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
|
|
msgstr "Dopasowywanie bibliotek z SPM, proszę czekać"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4369
|
|
msgid "These are the matched packages"
|
|
msgstr "To są dopasowane pakiety"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4414
|
|
msgid "No matched packages"
|
|
msgstr "Brak dopasowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4532
|
|
msgid "Your default repository is not initialized"
|
|
msgstr "Twoje domyślne repozytorium nie jest zainicjowane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4544
|
|
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zainicjować swoje domyślne repozytorium?"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4547
|
|
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
|
|
msgstr "Kontynuacja z niezainicjowanym repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4715
|
|
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
|
|
msgstr "Repozytorium Entropy jest już przez ciebie zablokowane :-)"
|
|
|
|
#. check if the database is locked REMOTELY
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4722
|
|
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
|
|
msgstr "Blokowanie i synchronizowanie repozytorium Entropy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4736
|
|
msgid "Mirrors status table"
|
|
msgstr "Tabela statusu serwerów lustrzanych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4745
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4748
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Odblokowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4747
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4750
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4767
|
|
msgid "cannot lock mirror"
|
|
msgstr "nie można zablokować serwera lustrzanego"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5017
|
|
msgid "Repository is corrupted!"
|
|
msgstr "Repozytorium jest uszkodzone!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5031
|
|
msgid "indexing repository"
|
|
msgstr "indeksowanie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5069
|
|
msgid "Initializing an empty repository"
|
|
msgstr "inicjowanie pustego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5082
|
|
msgid "Entropy repository file"
|
|
msgstr "Plik repozytorium Entropy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5084
|
|
msgid "successfully initialized"
|
|
msgstr "pomyślnie zainicjowano"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5167
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5924
|
|
msgid "adding package"
|
|
msgstr "dodawanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5301
|
|
msgid "added package"
|
|
msgstr "dodano pakiet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5303
|
|
msgid "rev"
|
|
msgstr "wer."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5317
|
|
msgid "manual dependencies for"
|
|
msgstr "ręczne zależności dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5400
|
|
msgid "these are the missing dependencies"
|
|
msgstr "to są brakujące zależności"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5558
|
|
msgid "no missing dependencies !"
|
|
msgstr "nie ma brakujących zależności!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5573
|
|
msgid "Do you agree?"
|
|
msgstr "Zgadzasz się?"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5575
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5581
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5575
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Jeszcze raz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5699
|
|
msgid "metadata QA hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5701
|
|
msgid "not owned by uid and gid = 0"
|
|
msgstr "właścicielem nie jest użytkownik o UID i GID=0"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5714
|
|
msgid "using metadata QA hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5741
|
|
msgid "metadata QA check for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5790
|
|
msgid "cannot execute metadata QA hook for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5816
|
|
msgid "attention, QA hook returned a warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5838
|
|
msgid "attention, QA hook returned an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5855
|
|
msgid "metadata QA check complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5938
|
|
msgid "injected package, no separate debug package"
|
|
msgstr "wstrzyknięty pakiet, brak osobnego pakietu z danymi debugowania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5956
|
|
msgid "Exception caught, closing tasks"
|
|
msgstr "Złapano wyjątek, zamykanie zadań"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6047
|
|
msgid "server-side repository"
|
|
msgstr "repozytorium po stronie serwera"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6050
|
|
msgid "community repository"
|
|
msgstr "repozytorium społecznościowe"
|
|
|
|
#. ..on repository: <repository_name>
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6052
|
|
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
|
|
msgstr "Instancja interfejsu serwera Entropy w repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6063
|
|
msgid "current branch"
|
|
msgstr "bieżąca gałąź"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6065
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6074
|
|
msgid "Currently configured repositories"
|
|
msgstr "Obecnie skonfigurowane repozytoria"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6110
|
|
msgid "GPG key expired"
|
|
msgstr "Klucz GPG utracił ważność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6112
|
|
msgid "please frigging fix"
|
|
msgstr "proszę to koniecznie naprawić"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6123
|
|
msgid "GPG got unexpected error"
|
|
msgstr "GPG otrzymał nieoczekiwany błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6125
|
|
msgid "skipping"
|
|
msgstr "pomijanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6142
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6156
|
|
msgid "config files"
|
|
msgstr "pliki konfiguracyjne"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6143
|
|
msgid "checking system"
|
|
msgstr "sprawdzanie systemu"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6157
|
|
msgid "there are configuration files not updated yet"
|
|
msgstr "są pliki konfiguracyjne, które nie zostały jeszcze zaktualizowane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6451
|
|
msgid "found available dep_rewrites for this package"
|
|
msgstr "znaleziono dostępne dep_rewrites dla pakietu"
|
|
|
|
#. this means that user is asking to add dep_pattern
|
|
#. as a dependency to package
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6463
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "dodane"
|
|
|
|
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6466
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6569
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "usunięte"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6558
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "zastąpione"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6580
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6594
|
|
msgid "No dependency rewrite made for"
|
|
msgstr "Nie utworzono reguł zamiany zależności dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6666
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6686
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6698
|
|
msgid "sets"
|
|
msgstr "zestawy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6667
|
|
msgid "updating package sets"
|
|
msgstr "aktualizowanie zestawów pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6687
|
|
msgid "adding package set"
|
|
msgstr "dodawanie zestawu pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6699
|
|
msgid "removing package set"
|
|
msgstr "usuwanie zestawu pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:807
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "nieskończoność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:879
|
|
msgid "[F]"
|
|
msgstr "[F]"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880 ../../lib/entropy/fetchers.py:1250
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1251
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sek."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1132
|
|
msgid "Aggregated download"
|
|
msgstr "Skumulowane pobieranie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1134
|
|
msgid "item"
|
|
msgid_plural "items"
|
|
msgstr[0] "elementu"
|
|
msgstr[1] "elementów"
|
|
msgstr[2] "elementów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:284
|
|
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koniecznie sprawdź zaimportowany klucz i ustaw odpowiedni poziom zaufania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:323
|
|
msgid "GPG key changed for"
|
|
msgstr "Klucz GPG zmienił się dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:342
|
|
msgid "GPG key already installed for"
|
|
msgstr "Klucz GPG już zainstalowany dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:355
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
|
|
msgstr "Klucz GPG UTRACIŁ WAŻNOŚĆ dla URL-a"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:366
|
|
msgid "Installing GPG key for URL"
|
|
msgstr "Instalowanie klucza GPG dla URL-a"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:380
|
|
msgid "Error during GPG key installation"
|
|
msgstr "Błąd podczas instalacji klucza GPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:391
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
|
|
msgstr "Pomyślnie zainstalowano klucz GPG dla URL-a"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:400
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Odcisk palca"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:425
|
|
msgid "Error during GPG verification of"
|
|
msgstr "Błąd podczas sprawdzania weryfikacji GPG dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:434
|
|
msgid "It could mean a potential security risk"
|
|
msgstr "To może oznaczać potencjalne zagrożenie bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:445 ../../lib/entropy/security.py:1020
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1035 ../../lib/entropy/security.py:1042
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1084 ../../lib/entropy/security.py:1107
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1119 ../../lib/entropy/security.py:1136
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1148 ../../lib/entropy/security.py:1160
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1172 ../../lib/entropy/security.py:1193
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1221 ../../lib/entropy/security.py:1233
|
|
msgid "Security Advisories"
|
|
msgstr "Rekomendacje bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:446
|
|
msgid "GPG key verification successful"
|
|
msgstr "Pomyślnie zweryfikowano klucz GPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:659
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:662
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:664
|
|
msgid "advisory broken"
|
|
msgstr "rekomendacje bezpieczeństwa uszkodzone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1021
|
|
msgid "getting latest advisories"
|
|
msgstr "pobieranie ostatnich rekomendacji bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1036
|
|
msgid "updated successfully"
|
|
msgstr "zaktualizowano pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1043
|
|
msgid "already up to date"
|
|
msgstr "już aktualne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
|
|
msgid "cannot download checksum, sorry"
|
|
msgstr "nie można pobrać sumy kontrolnej, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1108
|
|
msgid "unable to download advisories, sorry"
|
|
msgstr "nie można pobrać rekomendacji bezpieczeństwa, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1120
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Weryfikowanie sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1137
|
|
msgid "cannot open packages, sorry"
|
|
msgstr "nie można otworzyć pakietów, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1149
|
|
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
|
msgstr "nie można odczytać sumy kontrolnej, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1161
|
|
msgid "digest verification failed, sorry"
|
|
msgstr "nie można zweryfikować sumy kontrolnej, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1173
|
|
msgid "verification successful"
|
|
msgstr "weryfikacja pomyślna"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1194
|
|
msgid "GPG service not available"
|
|
msgstr "usługa GPG niedostępna"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1222
|
|
msgid "digest verification failed, try again later"
|
|
msgstr "nie udało się zweryfikować sumy kontrolnej, spróbuj później"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1234
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "instalowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:614
|
|
msgid "Runtime dependency"
|
|
msgstr "Zależność do uruchomienia programu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:615
|
|
msgid "Post dependency"
|
|
msgstr "Zależność \"poinstalacyjna\""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:616
|
|
msgid "Manually added (by staff) dependency"
|
|
msgstr "Zależność dodana ręcznie (przez twórców)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:617
|
|
msgid "Build dependency"
|
|
msgstr "Zależność do zbudowania pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:636
|
|
msgid "All fine"
|
|
msgstr "Wszystko dobrze"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:637
|
|
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
|
|
msgstr "Uszkodzone repozytorium klienta. Proszę przywrócić z kopii zapasowej."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:669
|
|
msgid "reason not available"
|
|
msgstr "powód niedostępny"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:670
|
|
msgid "user package.mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:671
|
|
msgid "system keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:672
|
|
msgid "user package.unmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:673
|
|
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:674
|
|
msgid "user repo package.keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:675
|
|
msgid "user package.keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:676
|
|
msgid "completely masked (by keyword?)"
|
|
msgstr "całkowicie zamaskowane (przez słowo kluczowe?)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:677
|
|
msgid "repository general packages.db.mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:678
|
|
msgid "repository general packages.db.keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:679
|
|
msgid "user license.mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:680
|
|
msgid "user live unmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:681
|
|
msgid "user live mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:628
|
|
msgid "Entropy needs your attention"
|
|
msgstr "Entropy potrzebuje twojej uwagi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:781
|
|
msgid "Entropy got a question for you"
|
|
msgstr "Entropy ma do ciebie pytanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:795
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
msgstr "Przerwano"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
|
|
msgid "Selected number"
|
|
msgstr "Wybierz liczbę"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:878
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Proszę wybrać opcję"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:880
|
|
msgid "Discard all"
|
|
msgstr "Odrzuć wszystkie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:881
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:882
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Dodaj element"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:883
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Edytuj element"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:884
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:885
|
|
msgid "Show current list"
|
|
msgstr "Pokaż bieżącą listę"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:889
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
|
msgstr "Twój wybór (wpisz liczbę i wciśnij enter):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:921
|
|
msgid "You don't have typed a number."
|
|
msgstr "Nie wpisałeś liczby."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:924
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa czynność."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:934
|
|
msgid "String to add (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Łańcuch do dodania (-1 - wstecz):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:944
|
|
msgid "Invalid string."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy łańcuch znaków."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:952
|
|
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Numer elementu do edycji (-1 - wstecz):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:963
|
|
msgid "old"
|
|
msgstr "stare"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:963
|
|
msgid "new value:"
|
|
msgstr "nowa wartość:"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
|
|
msgid "Invalid element."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy element."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:980
|
|
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Numer elementu do usunięcia (-1 - wstecz):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
|
|
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr "Szukanie uszkodzonych odwrotnych zależności"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
|
|
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr "skanowanie w poszukiwaniu uszkodzonych zależności odwrotnych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
|
|
msgid "broken libraries detected"
|
|
msgstr "wykryto uszkodzone biblioteki"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
|
|
msgid "needs"
|
|
msgstr "potrzebuje"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:269
|
|
msgid "scanning"
|
|
msgstr "skanowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:311
|
|
msgid "blacklisted dependencies !!!"
|
|
msgstr "zależności na czarnej liście!!!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "requires libraries"
|
|
msgstr "wymaga"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "library provided by"
|
|
msgstr "dostarczane przez"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:400 ../../lib/entropy/qa.py:627
|
|
msgid "no packages"
|
|
msgstr "brak pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:429
|
|
msgid "is potentially missing these dependencies"
|
|
msgstr "prawdopodobnie ma niespełnione następujące zależności"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:566
|
|
msgid "determining missing libraries"
|
|
msgstr "określanie brakujących bibliotek"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:598
|
|
msgid "requires"
|
|
msgstr "wymaga"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:615 ../../lib/entropy/qa.py:626
|
|
msgid "provided by"
|
|
msgstr "dostarczane przez"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:639
|
|
msgid "no missing runtime libraries found"
|
|
msgstr "nie znaleziono brakujących zależności do wykonania programu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:675
|
|
msgid "Libraries test"
|
|
msgstr "Test bibliotek"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:690
|
|
msgid "Broken symbols packages list"
|
|
msgstr "Lista pakietów z uszkodzonymi symbolami linkera"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
|
|
msgid "Broken executables list"
|
|
msgstr "Lista uszkodzonych plików wykonywalnych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:773
|
|
msgid "discarding directory"
|
|
msgstr "odrzucanie katalogu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:775
|
|
msgid "because it's symlinked on"
|
|
msgstr "ponieważ istnieje do niego dowiązanie symboliczne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:837
|
|
msgid "Collecting broken executables"
|
|
msgstr "Zbieranie uszkodzonych plików wykonywalnych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:843
|
|
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
|
msgstr ""
|
|
"nie przejmuj się bibliotekami, które są tutaj pokazane, ale nie później."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:864
|
|
msgid "Scanning libraries"
|
|
msgstr "Skanowanie bibliotek"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:972
|
|
msgid "various broken symbols"
|
|
msgstr "różne uszkodzone symbole"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:1013
|
|
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
|
msgstr "Dopasowywanie uszkodzonych bibliotek/plików wykonywalnych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:1738
|
|
msgid "Not prepared yet"
|
|
msgstr "Jeszcze niegotowe"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:30 ../../server/eit/utils.py:89
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:90
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:47
|
|
msgid "corrupted"
|
|
msgstr "uszkodzone"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:88
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Niezainstalowane"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:114
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakiet"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:116
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "gałąź"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:123
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:125
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:141
|
|
msgid "Masked"
|
|
msgstr "Zamaskowane"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:144
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostępne"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:146 ../../server/eit/utils.py:154
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:149 ../../server/eit/utils.py:155
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "wersja"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:150 ../../server/eit/utils.py:157
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "nr rewizji"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:160
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:176
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:178
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:180
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Suma kontrolna"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:185
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Zależności"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:194 ../../server/eit/utils.py:471
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:202
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:207
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Strona domowa"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:226
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "Flagi USE"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:246
|
|
msgid "CHOST"
|
|
msgstr "CHOST"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:248
|
|
msgid "CFLAGS"
|
|
msgstr "CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:250
|
|
msgid "CXXFLAGS"
|
|
msgstr "CXXFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:254
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Źródła"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:259
|
|
msgid "Entry API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:261
|
|
msgid "Compiled with"
|
|
msgstr "Skompilowane z"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:266
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:281
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Utworzone"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:287
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:403
|
|
msgid "Reverse graphing installed package"
|
|
msgstr "Wizualizacja odwrotnych zależności pakietu"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:415 ../../server/eit/utils.py:574
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pakietów"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:474
|
|
msgid "packages passed as arguments"
|
|
msgstr "pakiety podane jako argumenty"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:477
|
|
msgid "packages with no further dependencies"
|
|
msgstr "pakiety bez dalszych zależności"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:480
|
|
msgid "packages with further dependencies (node)"
|
|
msgstr "pakeity z dalszymi zależnościami (węzły)"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:483
|
|
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pakiety już określone na wyższych poziomach jako zależność (zapętlenie)"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/utils.py:562
|
|
msgid "Graphing"
|
|
msgstr "Wizualizacja"
|
|
|
|
#: ../../server/eit/main.py:117
|
|
msgid "superuser access required"
|
|
msgstr "wymagane uprawnienia superużytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "ENTROPY"
|
|
#~ msgstr "ENTROPY"
|
|
|
|
#~ msgid "these are the expired packages"
|
|
#~ msgstr "to są przestarzałe pakiety"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning"
|
|
#~ msgstr "Czyszczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "directory"
|
|
#~ msgstr "katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaned"
|
|
#~ msgstr "Wyczyszczono"
|
|
|
|
#~ msgid "files and directories"
|
|
#~ msgstr "pliki i katalogi"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading"
|
|
#~ msgstr "Pobieranie"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading"
|
|
#~ msgstr "Wysyłanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
|
|
#~ msgstr "Szukanie brakujących zależności do wykonania programu"
|
|
|
|
#~ msgid "run given test"
|
|
#~ msgstr "uruchom żądany tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "available tests"
|
|
#~ msgstr "dostępne testy"
|
|
|
|
#~ msgid "dependencies test"
|
|
#~ msgstr "test zależności"
|
|
|
|
#~ msgid "libraries test"
|
|
#~ msgstr "test bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "dump results to file"
|
|
#~ msgstr "zapisz wyniki do pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "library linking test (using repository metadata)"
|
|
#~ msgstr "test konsolidacji bibliotek (używając metadanych repozytorium)"
|
|
|
|
#~ msgid "excluded soname"
|
|
#~ msgstr "wykluczone soname"
|
|
|
|
#~ msgid "library linking test (using live system)"
|
|
#~ msgstr "test konsolidacji bibliotek (na systemie)"
|
|
|
|
#~ msgid "package names"
|
|
#~ msgstr "nazwy pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "verify local packages integrity"
|
|
#~ msgstr "sprawdź integralność lokalnych pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "no stupid questions"
|
|
#~ msgstr "bez głupich pytań"
|
|
|
|
#~ msgid "verify remote packages integrity"
|
|
#~ msgstr "sprawdź integralność zdalnych pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "Not matched"
|
|
#~ msgstr "Nie dopasowano"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid repository"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowe repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "run QA tests"
|
|
#~ msgstr "wykonaj testy QA"
|
|
|
|
#~ msgid "execute query"
|
|
#~ msgstr "wykonaj zapytanie"
|
|
|
|
#~ msgid "available queries"
|
|
#~ msgstr "dostępne zapytania"
|
|
|
|
#~ msgid "search package tags"
|
|
#~ msgstr "przeszukaj tagi pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "quiet output, for scripting purposes"
|
|
#~ msgstr "pokaż mniej szczegółów (przydatne dla skryptów)"
|
|
|
|
#~ msgid "query into given repository only"
|
|
#~ msgstr "szukaj tylko w repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "tag name"
|
|
#~ msgstr "nazwa tagu"
|
|
|
|
#~ msgid "show libraries (.so) required by matched packages"
|
|
#~ msgstr "pokaż biblioteki (.so) wymagane przez dopasowane pakiety"
|
|
|
|
#~ msgid "verbose output, show more info"
|
|
#~ msgstr "pokaż więcej informacji"
|
|
|
|
#~ msgid "include build dependencies"
|
|
#~ msgstr "uwzględnij zależności potrzebne do zbudowania pakietu"
|
|
|
|
#~ msgid "search through package sets"
|
|
#~ msgstr "przeszukaj dostępne zestawy pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "verbose output, show package sets content"
|
|
#~ msgstr "pokaż też pakiety wchodzące w skład zestawu"
|
|
|
|
#~ msgid "package set name"
|
|
#~ msgstr "nazwa zbioru"
|
|
|
|
#~ msgid "search packages through their description"
|
|
#~ msgstr "przeszukaj pakiety ze względu na opis"
|
|
|
|
#~ msgid "verbose output, show more information"
|
|
#~ msgstr "pokaż więcej informacji"
|
|
|
|
#~ msgid "package description"
|
|
#~ msgstr "opis pakietu"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found for"
|
|
#~ msgstr "Brak wyników dla"
|
|
|
|
#~ msgid "libraries found"
|
|
#~ msgstr "znalezionych bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "revdep(s) found"
|
|
#~ msgstr "znalezionych odwrotnych zależności"
|
|
|
|
#~ msgid "sets found"
|
|
#~ msgstr "znalezionych zbiorów"
|
|
|
|
#~ msgid "packages found"
|
|
#~ msgstr "znalezionych pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "miscellaneous package metadata queries"
|
|
#~ msgstr "różne zapytania na metadanych pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "add to given repository"
|
|
#~ msgstr "dodaj do podanego repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "commit to repository the provided packages"
|
|
#~ msgstr "dodaj wybrane pakiety do repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "output more package info"
|
|
#~ msgstr "wypisz więcej informacji o pakiecie"
|
|
|
|
#~ msgid "only list injected packages"
|
|
#~ msgstr "wypisz tylko wstrzyknięte pakiety"
|
|
|
|
#~ msgid "not available"
|
|
#~ msgstr "niedostępne"
|
|
|
|
#~ msgid "No packages"
|
|
#~ msgstr "Brak pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "show repository content (packages)"
|
|
#~ msgstr "pokaż zawartość repozytorium (pakiety)"
|
|
|
|
#~ msgid "source repository"
|
|
#~ msgstr "repozytorium źródłowe"
|
|
|
|
#~ msgid "destination repository"
|
|
#~ msgstr "repozytorium docelowe"
|
|
|
|
#~ msgid "include dependencies"
|
|
#~ msgstr "dołącz zależności"
|
|
|
|
#~ msgid "package names (all if none)"
|
|
#~ msgstr "nazwy pakietów (wszystkie jeśli nie podano)"
|
|
|
|
#~ msgid "move packages from a repository to another"
|
|
#~ msgstr "przesuń pakiety z jednego repozytorium do innego"
|
|
|
|
#~ msgid "log is not available"
|
|
#~ msgstr "dziennik zmian nie jest dostępny"
|
|
|
|
#~ msgid "show log for repository"
|
|
#~ msgstr "pokaż dziennik zmian dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "package name"
|
|
#~ msgstr "nazwa pakietu"
|
|
|
|
#~ msgid "do not include reverse dependencies"
|
|
#~ msgstr "nie dołączaj odwrotnych zależności"
|
|
|
|
#~ msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
#~ msgstr "Te są pakiety, które mają być usunięte"
|
|
|
|
#~ msgid "remove packages from repository"
|
|
#~ msgstr "usuń pakiety z repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "search packages in given repository"
|
|
#~ msgstr "szukaj pakietów w podanym repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr "Nic nie znaleziono"
|
|
|
|
#~ msgid "search packages in repositories"
|
|
#~ msgstr "szukaj pakietów w repozytoriach"
|
|
|
|
#~ msgid "Another Entropy is currently running."
|
|
#~ msgstr "Inny klient Entropy jest już uruchomiony."
|
|
|
|
#~ msgid "show system packages, build deps, circular deps"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pokaż pakiety systemowe, zależności do zbudowania elementu, zapętlone "
|
|
#~ "zależności"
|
|
|
|
#~ msgid "show dependency graph for packages"
|
|
#~ msgstr "pokaż graf zależności dla pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "execute action"
|
|
#~ msgstr "wykonaj operację"
|
|
|
|
#~ msgid "available actions"
|
|
#~ msgstr "dostępne operacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "Plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy Infrastructure Toolkit"
|
|
#~ msgstr "Entropy Infrastructure Toolkit"
|
|
|
|
#~ msgid "this help"
|
|
#~ msgstr "ta pomoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting !"
|
|
#~ msgstr "Przerwanie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Should I cleanup old packages on mirrors ?"
|
|
#~ msgstr "Czy wyczyścić stare pakiety z serwerów lustrzanych?"
|
|
|
|
#~ msgid "sync with remote repository"
|
|
#~ msgstr "zsynchronizuj z aktywnym repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Bumping repository"
|
|
#~ msgstr "Podbijanie wersji repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "bump repository revision, force push"
|
|
#~ msgstr "podbij wersję repozytorium, wymuś wysłanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy repository has been initialized"
|
|
#~ msgstr "Repozytorium Entropy zostało zainicjowane."
|
|
|
|
#~ msgid "initialize repository (erasing all its content)"
|
|
#~ msgstr "zainicjuj repozytorium (czyszcząc jego całą zawartość)"
|
|
|
|
#~ msgid "push all the repositories"
|
|
#~ msgstr "wyślij wszystkie repozytoria"
|
|
|
|
#~ msgid "push as fake repository"
|
|
#~ msgstr "wyślij jako fałszywe repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Commit message"
|
|
#~ msgstr "Opis zmian"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the commit message"
|
|
#~ msgstr "Proszę wpisać opis zmian"
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy Repository Status"
|
|
#~ msgstr "Status repozytorium Entropy"
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "Host"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote"
|
|
#~ msgstr "Zdalny"
|
|
|
|
#~ msgid "Local"
|
|
#~ msgstr "Lokalny"
|
|
|
|
#~ msgid "push repository packages and metadata"
|
|
#~ msgstr "wyślij pakiety i metadane repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "show current repository"
|
|
#~ msgstr "pokaż bieżące repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "execute given action"
|
|
#~ msgstr "wykonaj żądaną operację"
|
|
|
|
#~ msgid "add notice-board entry"
|
|
#~ msgstr "dodaj powiadomienie"
|
|
|
|
#~ msgid "remove notice-board entry"
|
|
#~ msgstr "usuń powiadomienie"
|
|
|
|
#~ msgid "show notice-board"
|
|
#~ msgstr "pokaż powiadomienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#~ msgid "no URL"
|
|
#~ msgstr "brak URL-a"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Notice board not available"
|
|
#~ msgstr "Powiadomienia z tablicy ogłoszeń niedostępne"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the one you want to remove"
|
|
#~ msgstr "Wybierz ten, który chcesz usunąć"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to remove this?"
|
|
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz to usunąć?"
|
|
|
|
#~ msgid "Press Enter to continue"
|
|
#~ msgstr "Naciśnij Enter, aby kontynuować"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit/Commit"
|
|
#~ msgstr "Wyjdź/dokonaj zmian"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one by typing its identifier"
|
|
#~ msgstr "Wybierz, wpisując identyfikator"
|
|
|
|
#~ msgid "manage repository notice-board"
|
|
#~ msgstr "zarządzaj tablicą ogłoszeń repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "repository branch"
|
|
#~ msgstr "gałąź repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "work inside given repository"
|
|
#~ msgstr "pracuj na podanym repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "merge packages on other branches into current"
|
|
#~ msgstr "włącz pakiety z innej gałęzi do bieżącej"
|
|
|
|
#~ msgid "repack to given repository"
|
|
#~ msgstr "umieść nowo złożony pakiet w podanym repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuild packages in repository"
|
|
#~ msgstr "przebuduj pakiety w repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "selectively pick changes"
|
|
#~ msgstr "pozwól na wybranie zmian"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot match"
|
|
#~ msgstr "Nie można dopasować"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid packages to repackage."
|
|
#~ msgstr "Brak prawidłowych pakietów do ponownego złożenia."
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning..."
|
|
#~ msgstr "Skanowanie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid package"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy pakiet"
|
|
|
|
#~ msgid "Zarro thinggz to do"
|
|
#~ msgstr "Nicz do żrobbienja"
|
|
|
|
#~ msgid "Do it now ?"
|
|
#~ msgstr "Czy zrobić to teraz?"
|
|
|
|
#~ msgid "Transforming"
|
|
#~ msgstr "Transformowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Action completed"
|
|
#~ msgstr "Akcja zakończona"
|
|
|
|
#~ msgid "Select packages for removal"
|
|
#~ msgstr "Wybierz pakiety do usunięcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this package?"
|
|
#~ msgstr "Usunąć tę paczkę?"
|
|
|
|
#~ msgid "These would be removed from repository"
|
|
#~ msgstr "Te zostaną usunięte z repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to remove them now ?"
|
|
#~ msgstr "Czy chcesz je teraz usunąć?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select packages to add"
|
|
#~ msgstr "Wybierz pakiety do dodania"
|
|
|
|
#~ msgid "Add this package?"
|
|
#~ msgstr "Dodać ten pakiet?"
|
|
|
|
#~ msgid "These would be added or updated"
|
|
#~ msgstr "Te zostaną dodane lub zaktualizowane"
|
|
|
|
#~ msgid "warning"
|
|
#~ msgstr "ostrzeżenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to package them now ?"
|
|
#~ msgstr "Czy chcesz je teraz spaczkować?"
|
|
|
|
#~ msgid "inside"
|
|
#~ msgstr "w"
|
|
|
|
#~ msgid "Compressing packages"
|
|
#~ msgstr "Kompresowanie pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
|
|
#~ msgstr "Ignorowanie uszkodzonego wpisu SPM, proszę to zrekompilowac"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to do, check later."
|
|
#~ msgstr "Nic do zrobienia, sprawdź później."
|
|
|
|
#~ msgid "Entries handled"
|
|
#~ msgstr "Obsłużone elementy"
|
|
|
|
#~ msgid "commit changes to repository"
|
|
#~ msgstr "zatwierdź zmiany w repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "path"
|
|
#~ msgstr "ścieżka"
|
|
|
|
#~ msgid "search packages owning paths"
|
|
#~ msgstr "szukaj pakietów zawierających plik lub katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "match packages in repositories"
|
|
#~ msgstr "dopasuj pakiety w repozytoriach"
|
|
|
|
#~ msgid "affect entropy clients only"
|
|
#~ msgstr "wpływa tylko na klientów Entropy"
|
|
|
|
#~ msgid "show current status"
|
|
#~ msgstr "pokaż bieżący stan"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrors status"
|
|
#~ msgstr "Stan serwerów lustrzanych"
|
|
|
|
#~ msgid "server"
|
|
#~ msgstr "serwer"
|
|
|
|
#~ msgid "client"
|
|
#~ msgstr "klient"
|
|
|
|
#~ msgid "lock repository"
|
|
#~ msgstr "zablokuj repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "unlock repository"
|
|
#~ msgstr "odblokuj repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "expired since how many days"
|
|
#~ msgstr "przestarzałe od tylu dni"
|
|
|
|
#~ msgid "files found"
|
|
#~ msgstr "znalezionych plików"
|
|
|
|
#~ msgid "show files owned by packages"
|
|
#~ msgstr "pokaż pliki należące do pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "switch to given branch"
|
|
#~ msgstr "przełącz na podaną gałąź"
|
|
|
|
#~ msgid "from branch"
|
|
#~ msgstr "z gałęzi"
|
|
|
|
#~ msgid "don't copy packages from branch"
|
|
#~ msgstr "nie kopiuj pakietów z gałęzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid branch"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa gałąź"
|
|
|
|
#~ msgid "No packages to copy"
|
|
#~ msgstr "Brak pakietów do skopiowania"
|
|
|
|
#~ msgid "would be copied to branch"
|
|
#~ msgstr "do skopiowania do gałęzi"
|
|
|
|
#~ msgid "switched to branch"
|
|
#~ msgstr "przełączono na gałąź"
|
|
|
|
#~ msgid "manage repository branches"
|
|
#~ msgstr "zarządzanie gałęziami repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "switch from a repository to another"
|
|
#~ msgstr "zmień aktywne repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "local revision"
|
|
#~ msgstr "lokalna wersja"
|
|
|
|
#~ msgid "stored packages"
|
|
#~ msgstr "przechowywane pakiety"
|
|
|
|
#~ msgid "add"
|
|
#~ msgstr "dodany"
|
|
|
|
#~ msgid "show repository status"
|
|
#~ msgstr "pokaż status repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "inject into given repository"
|
|
#~ msgstr "wstrzyknij do podanego repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "No dependencies"
|
|
#~ msgstr "Bez zależności"
|
|
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
#~ msgstr "nie znaleziono"
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency type"
|
|
#~ msgstr "Rodzaj zależności"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a dependency type for"
|
|
#~ msgstr "Wybierz rodzaj zależności dla"
|
|
|
|
#~ msgid "Dependencies editor"
|
|
#~ msgstr "Edytor zależności"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm ?"
|
|
#~ msgstr "Potwierdzasz?"
|
|
|
|
#~ msgid "dependencies updated successfully"
|
|
#~ msgstr "zależności pomyślnie zaktualizowane"
|
|
|
|
#~ msgid "edit dependencies for packages in repository"
|
|
#~ msgstr "edytuj zależności dla pakietów w repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "package dependency"
|
|
#~ msgstr "zależność pakietu"
|
|
|
|
#~ msgid "source equals destination"
|
|
#~ msgstr "repozytorium źródłowe jest równe docelowemu"
|
|
|
|
#~ msgid "repository not available"
|
|
#~ msgstr "repozytorium niedostępne"
|
|
|
|
#~ msgid "Considering all the packages"
|
|
#~ msgstr "Działanie na wszystkich pakietach"
|
|
|
|
#~ msgid "copy packages from a repository to another"
|
|
#~ msgstr "skopiuj pakiety z jednego repozytorium do innego"
|
|
|
|
#~ msgid "show reverse dependency graph for packages"
|
|
#~ msgstr "pokaż graf odwrotnych zależności dla pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "create keypair for repository and packages"
|
|
#~ msgstr "utwórz parę kluczy dla repozytorium i pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "delete keypair (and signatures) from repository"
|
|
#~ msgstr "usuń parę kluczy (i cyfrowe podpisy) z repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "show keypair status for repository"
|
|
#~ msgstr "pokaż stan kluczy dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "sign packages in repository using current keypair"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "podpisz pakiety w repozytorium używając obecnie ustawionej pary kluczy"
|
|
|
|
#~ msgid "import keypair, bind to given repository"
|
|
#~ msgstr "importuj parę kluczy, powiąż z podanym repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "private key path"
|
|
#~ msgstr "ścieżka do klucza prywatnego"
|
|
|
|
#~ msgid "public key path"
|
|
#~ msgstr "ścieżka do klucza publicznego"
|
|
|
|
#~ msgid "export the repository public key to file"
|
|
#~ msgstr "wyeksportuj klucz publiczny repozytorium do pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "export the repository private key to file"
|
|
#~ msgstr "eksportuj klucz prywatny repozytorium do pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "GPG interface loaded, home directory"
|
|
#~ msgstr "Interfejs GPG załadowany, katalog domowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating keys for repository"
|
|
#~ msgstr "Tworzenie kluczy dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Another key already exists for repository"
|
|
#~ msgstr "Inny klucz już istnieje dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert e-mail"
|
|
#~ msgstr "Wpisz e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
|
|
#~ msgstr "Wpisz liczbę dni do wygaśnięcia ważności (0 = nie wygasa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
|
|
#~ msgstr "Wpisz długie hasło (puste = brak)"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository GPG keypair creation"
|
|
#~ msgstr "Tworzenie pary kluczy GPG dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Produced GPG key with fingerprint"
|
|
#~ msgstr "Utworzono klucz GPG z odciskiem palca"
|
|
|
|
#~ msgid "Now you should sign all the packages in it"
|
|
#~ msgstr "Teraz powinieneś podpisywać tym wszystkie pakiety"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate a revoke key and store it in a safe place"
|
|
#~ msgstr "Utwórz klucz unieważniający i przechowuj go w bezpiecznym miejscu"
|
|
|
|
#~ msgid "You may want to send your keys to a key server"
|
|
#~ msgstr "Możesz wysłać swoje klucze na serwer kluczy"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting keys for repository"
|
|
#~ msgstr "Usuwanie kluczy z repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "No keys available for given repository"
|
|
#~ msgstr "Nie ma dostępnych kluczy dla podanego repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you really sure?"
|
|
#~ msgstr "Czy rzeczywiście jesteś pewien?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keys metadata not available for"
|
|
#~ msgstr "Metadane kluczy niedostępne dla"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
|
|
#~ msgstr "Usunięto klucz GPG z odciskiem palca"
|
|
|
|
#~ msgid "GPG information for repository"
|
|
#~ msgstr "Informacje GPG dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Public key identifier"
|
|
#~ msgstr "Identyfikator klucza publicznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Public key fingerprint"
|
|
#~ msgstr "Odcisk palca klucza publicznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Key size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar klucza"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation date"
|
|
#~ msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Expires on"
|
|
#~ msgstr "Traci ważność dnia"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing keypair"
|
|
#~ msgstr "Importowanie kluczy"
|
|
|
|
#~ msgid "Another keypair already exists"
|
|
#~ msgstr "Para kluczy już istnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported GPG key with fingerprint"
|
|
#~ msgstr "Zaimportowano klucz GPG z odciskiem palca"
|
|
|
|
#~ msgid "Now sign all the packages in it"
|
|
#~ msgstr "Powinieneś teraz podpisać wszystkie pakiety"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting private key for repository"
|
|
#~ msgstr "Eksportowanie prywatnego klucza dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting public key for repository"
|
|
#~ msgstr "Eksportowanie publicznego klucza dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "No keypair available for repository"
|
|
#~ msgstr "Para kluczy niedostępna dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
|
|
#~ msgstr "Para kluczy STRACIŁA WAŻNOŚĆ dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to export GPG key for repository"
|
|
#~ msgstr "Nie można wyeksportować klucza GPG dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "Exported GPG key for repository"
|
|
#~ msgstr "Eksportowano klucz GPG dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "manage repository GPG keys"
|
|
#~ msgstr "zarządzanie kluczami GPG dla repozytorium"
|
|
|
|
#~ msgid "package paths"
|
|
#~ msgstr "ścieżki do pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "no such file or directory"
|
|
#~ msgstr "nie ma takiego pliku ani katalogu"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported extension"
|
|
#~ msgstr "nieobsługiwane rozszerzenie"
|
|
|
|
#~ msgid "no valid package paths"
|
|
#~ msgstr "brak prawidłowych ścieżek do pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "inject package files into repository"
|
|
#~ msgstr "wstrzyknij pliki pakietów do repozytorium"
|