Files
entropy/server/po/it.po
2013-03-09 20:37:24 +00:00

2822 lines
80 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <belcocco@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 21:40+0000\n"
"Last-Translator: belcocco <belcocco@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy-"
"server/language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1676
msgid "Exporting database table"
msgstr "Esportazione tabella database"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1716
msgid "Database Export complete."
msgstr "Esportazione database completata."
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2094 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2198
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2306 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2319
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5429 ../../lib/entropy/db/sql.py:5442
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATTENZIONE"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2096 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2200
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "aggiornamento layout metadati della repository, attendere prego!"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2307
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Generazione metadati provided_libs, attendere!"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5430
msgid "Spm error occured"
msgstr "Errore SPM"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5443
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Identificativo univoco in SPM non trovato per"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1663 ../../lib/entropy/db/skel.py:2011
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1664
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "Aggiornamento metadati pacchetti in corso"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1665
msgid "it could take a while"
msgstr "potrebbe metterci un po'"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1685 ../../lib/entropy/db/skel.py:1711
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1734
#, fuzzy
msgid "Entropy"
msgstr "API della voce"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
msgid "action"
msgstr "azione"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1712
msgid "package move actions complete"
msgstr "azioni di spostamento pacchetti completate"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1726
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENZIONE"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Impossibile eseguire pulizia SPM, errore"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1735
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "spostamento pacchetti completato con successo"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2012
msgid "Moving old entry"
msgstr "Spostamento elemento vecchio"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2014
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3807
msgid "Syncing current database"
msgstr "Sincronizzazione database corrente"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3808
msgid "please wait"
msgstr "attendere prego"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3823
msgid "Removing entry"
msgstr "Rimozione voce"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3842
msgid "Adding entry"
msgstr "Aggiunta voce"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:91
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verifica upload (se supportato)"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:114
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:132
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:147
msgid "digest verification"
msgstr "verifica firma"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:116
msgid "so far, so good!"
msgstr "molto bene!"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:134
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "md5 fornito alla funzione è malformato"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:149
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "md5 remoto valido"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:265
msgid "successful"
msgstr "sucesso"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:283
msgid "failed, retrying"
msgstr "fallito, riprovo"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:303
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1883
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1905
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1164
msgid "error"
msgstr "errore"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:317
msgid "not critical"
msgstr "non critico"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:319
msgid "continuing"
msgstr "continuo"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:415
msgid "connecting to mirror"
msgstr "connessione al mirror"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:426
msgid "setting directory to"
msgstr "impostazione directory a"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Interfaccia Mirror Entropy caricata"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:67
msgid "repository mirror"
msgstr "mirror repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:76
msgid "packages mirror"
msgstr "mirror pacchetti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:114
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "ricerca file su mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286
msgid "unlocking"
msgstr "sbloccaggio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:203
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:288
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:849
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869
msgid "locking"
msgstr "bloccaggio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:209
msgid "mirror"
msgstr "mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:294
msgid "mirror for download"
msgstr "mirror in download"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:326
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "mirror già bloccato in download"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:339
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "mirror già sbloccato in download"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:387
msgid "for download"
msgstr "in download"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:402
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "mirror bloccato con successo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:416
msgid "mirror not locked"
msgstr "mirror non bloccato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:464
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "mirror sbloccato con successo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:483
msgid "unlock error"
msgstr "errore sbloccaggio"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "mirror non bloccato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522
msgid "connecting to download package"
msgstr "connessione per scaricamento database"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:544
msgid "downloading package"
msgstr "scaricamemento database"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:563
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:582
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:614
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:629
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:646
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3149
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3292
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:565
msgid "does not exist"
msgstr "non esiste"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "non è elencato nella repository !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:598
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "verifica firma pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616
msgid "downloaded successfully"
msgstr "scaricato con successo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:631
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "firma non combaciante. riscaricamento..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:648
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr ""
"sembra corrotto. Prendi in considerazione di ripacchettizzarlo. Mi arrendo!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:710
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr "mirror non ha un file di revisione repository valido"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "impossibile scaricare revisione repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:743
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "mirror senza un file revisione valido"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:850
msgid "mirror already locked"
msgstr "mirror già bloccato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:851
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "attendo fino a 2 minuti prima di arrendermi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:870
msgid "mirror unlocked"
msgstr "mirror sbloccato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:950
msgid "Local statistics"
msgstr "Statistiche locali"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:958
msgid "upload directory"
msgstr "cartella di upload"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:960
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:971
msgid "files ready"
msgstr "file pronti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:969
msgid "packages directory"
msgstr "cartella pacchetti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:990
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1456
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1476
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1006
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:718
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3605
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4758
msgid "download"
msgstr "download"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1034
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2200
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2360
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2774
msgid "remove"
msgstr "rimozione"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1045
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pacchetti da rimuovere"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1054
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pacchetti da spostare localmente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1063
#, fuzzy
msgid "Packages to be downloaded"
msgstr "Pacchetti da inviare"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1072
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pacchetti da inviare"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1082
msgid "Total removal size"
msgstr "Dimensione totale rimozione"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1094
msgid "Total upload size"
msgstr "Dimensione totale upload"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1103
msgid "Total download size"
msgstr "Dimensione totale download"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1157
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statistiche remote per"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1171
msgid "remote packages"
msgstr "pacchetti remoti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1173
msgid "files stored"
msgstr "file immagazzinati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1181
msgid "Calculating queues"
msgstr "Calcolo code"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1416
msgid "removing package+hash"
msgstr "rimozione pacchetto+firma"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1433
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1588
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1604
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1700
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1725
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1743
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1761
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1793
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1879
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1901
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1927
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1697
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1710
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1728
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1742
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1792
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1817
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1834
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1853
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1879
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1893
msgid "sync"
msgstr "sync"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1435
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3021
msgid "removal complete"
msgstr "rimozione completata"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1457
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "copia file+firma nella repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1515
msgid "upload errors"
msgstr "problemi di upload"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1517
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1592
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2484
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:772
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1641
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2234
msgid "reason"
msgstr "motivo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1529
msgid "upload completed successfully"
msgstr "upload completato con successo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1590
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2233
msgid "download errors"
msgstr "errori di download"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1606
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2251
msgid "download completed successfully"
msgstr "download completato con successo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
msgid "QA checking package file"
msgstr "Controllo QA file di pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1647
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "file di pacchetto fallato, correggere per favore"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1701
msgid "starting packages sync"
msgstr "inizio sincronizzazione pacchetti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1727
msgid "packages sync"
msgstr "sincronizzazione paccheti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1745
msgid "socket error"
msgstr "errore socket"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1747
msgid "on"
msgstr "su"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1763
msgid "nothing to do on"
msgstr "niente da fare su"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1774
msgid "Expanding queues"
msgstr "Espansione code"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1795
msgid "nothing to sync for"
msgstr "niente da sincronizzare per"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1812
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Vuoi eseguire i passi di cui sopra ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1813
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2418
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1947
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2143
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2832
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3076
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3617
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4545
#: ../../lib/entropy/output.py:766
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1862
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "interruzione tastiera!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1881
msgid "you must package them again"
msgstr "devi pacchettizzarli di nuovo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1903
msgid "exception caught"
msgstr "eccezione catturata"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1930
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "almeno un mirror è stato sincronizzato correttamente!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2069
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2382
#, fuzzy
msgid "expire"
msgstr "scaduto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2146
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404
msgid "weaken"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2243
msgid "tidy"
msgstr "pulizia"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2245
msgid "collecting expired packages"
msgstr "raccolta pacchetti scaduti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2259
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "raccolta paccheti scaduti nelle branch selezionate"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2338
#, fuzzy
msgid "nothing to clean on this branch"
msgstr "niente da rimuovere su questa branch"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2350
#, fuzzy
msgid "these will be removed"
msgstr "Pacchetti da rimuovere"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2372
#, fuzzy
msgid "these will be marked as expired"
msgstr "Questi vorrebbero essere marcati come iniettati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2394
#, fuzzy
msgid "these will be removed and marked as weak"
msgstr "Questi vorrebbero essere marcati come iniettati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2417
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2142
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2831
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3075
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3616
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Vuoi continuare ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2450
msgid "removing packages remotely"
msgstr "rimozione pacchetti remoti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2482
msgid "remove errors"
msgstr "errori di rimozione"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2496
msgid "removing packages locally"
msgstr "rimozione pacchetti locali"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2535
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "scaricamento notice board dai mirror a"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2562
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "notice board scaricata con successo da"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2595
msgid "removing notice board from"
msgstr "rimozione notice board da"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2624
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "rimozione notice board fallito su"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2635
msgid "notice board removal success"
msgstr "rimozione notice board eseguita con successo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2660
msgid "uploading notice board from"
msgstr "upload notice board da"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "upload notice board fallito su"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2698
msgid "notice board upload success"
msgstr "upload notice board eseguito con successo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:363
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3439
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr "Le chavi per la repository sono scadute"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:719
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "preparazione per il download dai mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:728
msgid "download path"
msgstr "path download"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:764
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:829
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1628
msgid "errors"
msgstr "errori"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:765
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "download da mirror fallito"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:830
msgid "failed to unpack"
msgstr "scompattamento fallito"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1163
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Problemi con treeupdates"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1166
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Reinserimento vecchie informazioni"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1180
msgid "configured package sets"
msgstr "package sets configurati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1190
msgid "None configured"
msgstr "Nessuno configurato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1230
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr "creazione dump repository compressa + firma"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1237
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1285
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1339
msgid "repository path"
msgstr "path repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1244
msgid "dump light"
msgstr "dump leggero"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1253
msgid "dump light checksum"
msgstr "checksum dump leggero"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1262
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1318
msgid "opener"
msgstr "istanziatore"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1277
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr "compressione repository + firma"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1292
msgid "compressed repository path"
msgstr "path repository compressa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1301
msgid "repository checksum"
msgstr "checksum repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1310
msgid "compressed checksum"
msgstr "firma compressa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1332
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr "preparazione repository non compressa per upload"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1457
msgid "disabled EAPI"
msgstr "EAPI disabilitato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1477
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr "preparazione per l'upload della repository su mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1629
msgid "upload failed, locking and continuing"
msgstr "upload fallito, bloccaggio e continuazione"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1698
msgid "repository already in sync"
msgstr "repository già sincronizzate"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1711
msgid "remote repository newer than local, please pull."
msgstr ""
"il repository remoto è più recente di quello locale, si prega di usare il "
"comando pull."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1729
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1880
msgid "repository sync failed"
msgstr "sync repository fallito"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1730
msgid "download issues"
msgstr "problemi di download"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1743
msgid "local repository newer than remote, please push."
msgstr ""
"il repository locale è più recente di quello remoto, si prega di usare il "
"comando push."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1793
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1818
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1835
msgid "repository sync forbidden"
msgstr "sincronizzazione repository non permesso"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1794
msgid "missing package sets"
msgstr "package set mancanti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1819
msgid "dependencies test reported errors"
msgstr "il test delle dipendenze ha riportato errori"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1854
msgid "these packages haven't been removed yet"
msgstr "questi pacchetti non sono ancora stati rimossi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1881
msgid "upload issues"
msgstr "problemi di upload"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1894
msgid "repository sync completed"
msgstr "Comando sync su repository completato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:156
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "Mirror non sbloccati. Sincronizzali."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:247
msgid "cannot store updates RSS cache"
msgstr "impossibile aggiornare cache RSS"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:399
msgid "INJECT"
msgstr "INIETTA"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:401
msgid "has been injected"
msgstr "è stato iniettato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:402
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "esegui quickpkg manualmente per aggiornare il database embedded"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:403
msgid "Repository updated anyway"
msgstr "Repository aggiornata comunque"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1181
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr "pacchetto senza keywords, sarà mascherato!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1307
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4506
msgid "repository not configured"
msgstr "repository non configurata"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1313
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "repository id protetto, impossibile usarlo, mi dispiace..."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1682
msgid "invalid repository revision"
msgstr "revisione repository non valida"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1684
msgid "defaulting to 0"
msgstr "impostazione a 0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1784
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4756
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5030
msgid "repository"
msgstr "repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1785
msgid "syncing package sets"
msgstr "sincronizzazione package sets"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1829
#: ../../lib/entropy/qa.py:842
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1830
msgid "cannot match"
msgstr "impossibile risolvere"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1934
msgid "initializing repository"
msgstr "Inizializzazione repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1944
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
msgstr "vuoi davvero inizializzare questa repository ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1969
msgid "Cannot create store directory"
msgstr "Impossibile creare una directory per il caricamento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1982
msgid "Cannot create upload directory"
msgstr "Impossibile creare una directory per il trasferimento"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2011
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Tag specificata non valida"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2057
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "inglobamento dei pacchetti selezionati dalle branch"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2083
msgid "nothing to do"
msgstr "niente da fare"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2107
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "questi sono i pacchetti che saranno inglobati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2192
msgid "checking package hash"
msgstr "controllo hash pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2211
msgid "hash does not match for"
msgstr "hash non combacia per"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2221
msgid "wrong md5"
msgstr "md5 errato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2265
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "errore scaricando i pacchetti dai mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2280
msgid "working on branch"
msgstr "esecuzione su branch"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2296
msgid "updating package"
msgstr "aggiornamento pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2334
msgid "package flushed"
msgstr "pacchetto inglobato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2437
msgid "switching"
msgstr "migrazione"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2457
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "impossibile migrare, pacchetto non trovato, salto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2555
msgid "moving file"
msgstr "spostamento file"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2571
msgid "loading data from source repository"
msgstr "caricamento dati da repository sorgente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2603
msgid "GPG key was available in"
msgstr "La chiave GPG era disponibile in"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2628
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr "iniettamento dati nella repository di destinazione"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2649
msgid "removing entry from source repository"
msgstr "rimozione voce da repository sorgente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2668
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atomo gestito con successo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2694
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr "Impossibile toccare la repository di sistema"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2709
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Preparazione allo spostamento dei pacchetti selezionati a"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2711
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Preparazione alla copia dei pacchetti selezionati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2723
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2724
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"tutti i pacchetti vecchi con scope in conflitto saranno rimossi dalla "
"destinazione a meno che non siano iniettati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2734
msgid "new tag"
msgstr "nuova tag"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2806
msgid "reverse dependency"
msgstr "dipendenza inversa"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2817
msgid "dependency"
msgstr "dipendenza"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2862
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Iniezione metadati entropy all'interno dei pacchetti creati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2878
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr "Per tua informazione, il sistema GPG non è stato caricato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2932
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "iniezione metadati entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2980
msgid "injection complete"
msgstr "iniezione completata"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3007
msgid "removing package"
msgstr "rimozione pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3033
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3236
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Verifica integrità dei pacchetti selezionati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3048
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3247
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Tutti i pacchetti nella repository saranno controllati."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3055
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Questa è la list dei pacchetti che vorrebbero essere controllati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3089
msgid "Working on mirror"
msgstr "Lavoro sul mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3116
msgid "checking hash"
msgstr "controllo firma"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3131
msgid "digest verification of"
msgstr "verifica firma di"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3133
msgid "not supported"
msgstr "non supportato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3151
msgid "NOT healthy"
msgstr "NON sano"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3164
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3304
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Questo è l'elenco dei pacchetti danneggiati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3173
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3192
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3201
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Numero di pacchetti controllati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3211
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Numero di pacchetti sani"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3221
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Numero di pacchetti danneggiati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3235
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3392
msgid "local"
msgstr "locale"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3272
msgid "checking status of"
msgstr "controllo stato di"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3294
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "è corrotto, firma immagazzinata"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3331
msgid "checked packages"
msgstr "pacchetti controllati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3341
msgid "healthy packages"
msgstr "pacchetti sani"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3351
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3533
msgid "broken packages"
msgstr "pacchetti corrotti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3361
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3543
msgid "downloaded packages"
msgstr "pacchetti scaricati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3371
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3553
msgid "failed downloads"
msgstr "scaricamenti falliti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3393
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "Firma pacchetti con chiave GPG per la repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3405
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Tutti i pacchetti mancanti nella repository saranno scaricati."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3421
msgid "GnuPG not available"
msgstr "GnuPG non disponibile"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3447
msgid "Keys not available for"
msgstr "Chiavi non disponibili per"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3478
msgid "signing package"
msgstr "firma pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3493
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Errore sconosciuto durante firma pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3523
msgid "signed packages"
msgstr "pacchetti firmati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3582
msgid "available"
msgstr "disponibile"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3594
msgid "upload/ignored"
msgstr "upload/ignorato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3629
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Inizio scaricamento file mancanti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3640
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Ricerca file mancanti/corrotti su un altro mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3661
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Pacchetti binari scaricati con successo."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3670
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Questi sono i pacchetti che non sono stati trovati online"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3686
msgid "They won't be checked"
msgstr "Non saranno controllati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3700
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Per favore, configura la tua branch a"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3702
msgid "and retry"
msgstr "e riprova"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3712
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr "Copia repository (se non esiste)"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3745
msgid "Switching packages"
msgstr "Migrazione pacchetti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3780
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoro"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3782
msgid "already in branch"
msgstr "già in branch"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3816
msgid "migration loop completed"
msgstr "ciclo di migrazione completato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3834
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Esecuzione test pacchetti SPM orfani"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3850
msgid "Scanning package"
msgstr "Scansione pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3876
msgid "not found anymore"
msgstr "non più trovato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3888
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4405
msgid "Packages string"
msgstr "Stringa pacchetti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3919
msgid "Checking"
msgstr "Controllo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3977
#, fuzzy
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "dipendenze pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3985
#, fuzzy
msgid "if these repositories were merged"
msgstr "Le chavi per la repository sono scadute"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3992
msgid "and if these repositories were drained"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4013
#, fuzzy
msgid "checking repository"
msgstr "indicizzazione repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4077
#, fuzzy
msgid "missing dependencies"
msgstr "nessuna dipendenza mancante !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4088
#, fuzzy
msgid "No missing dependencies. Lucky bastard..."
msgstr "nessuna dipendenza mancante !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4111
#, fuzzy
msgid "Calculating library dependencies of injected packages"
msgstr "visualizza dipendenze inverse dei pacchetti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4162
msgid "There are broken injected packages. Please fix."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4168
msgid "Injected packages are healthy. You lucky..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4225
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Esecuzione test dipendenze"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4257
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Queste sono le dipendenze non trovate"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4264
msgid "Needed by"
msgstr "Richiesto da"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4282
msgid "by repo"
msgstr "dalla repo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4292
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Ogni dipendenza è soddisfatta. Tutto a posto."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4318
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Lista di pacchetti rotti ed accoppiati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4320
#: ../../lib/entropy/qa.py:693
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Riversamento risultati dentro questi file"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4346
msgid "System is healthy"
msgstr "Il Sistema è sano"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4355
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Accoppiamento librerie con Spm, attendere prego"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4369
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Questi sono i pacchetti accoppiati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4414
msgid "No matched packages"
msgstr "Nessun pacchetto accoppiato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4532
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "La tua repository di default non è inizializzata"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4544
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Vuoi inizializzare la tua repository di default ?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4547
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Elaborazione con repository non inizializzata"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4715
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr "Repository Entropy già bloccata da te :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4722
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr "Blocco e sincronizzazione repository Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4736
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabella stato dei mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4745
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4748
msgid "Unlocked"
msgstr "Sbloccato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4747
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4750
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4767
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "impossibile bloccare mirror"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5017
msgid "Repository is corrupted!"
msgstr "Repository corrotta!"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5031
msgid "indexing repository"
msgstr "indicizzazione repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5069
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr "Inizializzazione repository vuota"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5082
msgid "Entropy repository file"
msgstr "File repository Entropy"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5084
msgid "successfully initialized"
msgstr "inizializzato con successo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5167
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5924
msgid "adding package"
msgstr "aggiunta pacchetto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5301
msgid "added package"
msgstr "pacchetto aggiunto"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5303
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5317
msgid "manual dependencies for"
msgstr "dipendenze manuali per"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5400
msgid "these are the missing dependencies"
msgstr "queste sono le dipendenze mancanti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5558
msgid "no missing dependencies !"
msgstr "nessuna dipendenza mancante !"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5573
msgid "Do you agree?"
msgstr "Sei d'accordo?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5575
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5581
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5575
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5699
msgid "metadata QA hook"
msgstr "hook QA metadati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5701
msgid "not owned by uid and gid = 0"
msgstr "non posseduto da uid e gid = 0"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5714
msgid "using metadata QA hook"
msgstr "utilizzo hook QA metadati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5741
msgid "metadata QA check for"
msgstr "controllo QA metadati per"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5790
msgid "cannot execute metadata QA hook for"
msgstr "impossibile eseguire hook QA metadata per"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5816
msgid "attention, QA hook returned a warning"
msgstr "attenzione, hook QA ha ritornato un warning"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5838
msgid "attention, QA hook returned an error"
msgstr "attenzione, hook QA ha ritornato un errore"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5855
msgid "metadata QA check complete"
msgstr "controllo QA metadati completato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5938
msgid "injected package, no separate debug package"
msgstr "pacchetto iniettato, nessun pacchetto debug separato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5956
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Eccezione catturata, chiusura processi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6047
msgid "server-side repository"
msgstr "repository lato server"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6050
msgid "community repository"
msgstr "community repository"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6052
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Istanza Interfaccia Server Entropy su repository"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6063
msgid "current branch"
msgstr "branch corrente"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6065
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6074
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Repository correntemente configurate"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6110
msgid "GPG key expired"
msgstr "Chiave GPG scaduta"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6112
msgid "please frigging fix"
msgstr "per favore correggere"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6123
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr "Errore GPG inaspettato"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6125
msgid "skipping"
msgstr "ignoro"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6142
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6156
msgid "config files"
msgstr "file di config"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6143
msgid "checking system"
msgstr "controllo sistema"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6157
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "ci sono file di configurazione non ancora aggiornati"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6451
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr "trovati dep_rewrites per questo pacchetto"
#. this means that user is asking to add dep_pattern
#. as a dependency to package
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6463
msgid "added"
msgstr "aggiunto"
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6466
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6569
msgid "removed"
msgstr "rimossi"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6558
msgid "replaced"
msgstr "sostituito"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6580
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6594
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "Nessun rewrite di dipendenza effettuato per"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6666
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6686
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6698
msgid "sets"
msgstr "sets"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6667
msgid "updating package sets"
msgstr "aggiornamento package set"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6687
msgid "adding package set"
msgstr "aggiunta package set"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6699
msgid "removing package set"
msgstr "rimozione package set"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:807
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:879
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880 ../../lib/entropy/fetchers.py:1250
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1251
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1132
msgid "Aggregated download"
msgstr "Download aggregato"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1134
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "elemento"
msgstr[1] "elementi"
#: ../../lib/entropy/security.py:284
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
"Accertati di verificare le chiavi importate ed impostare un livello di trust "
"appropriato"
#: ../../lib/entropy/security.py:323
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Chiave GPG cambiata per"
#: ../../lib/entropy/security.py:342
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Chiave GPG già installata per"
#: ../../lib/entropy/security.py:355
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "Chiave GPG SCADUTA per URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:366
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Installazione chiave GPG per URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:380
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Errore durante l'installazione della chiave GPG"
#: ../../lib/entropy/security.py:391
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Chiave GPG installata con successo per URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:400
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
#: ../../lib/entropy/security.py:425
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Errore durante la verifica della chiave GPG"
#: ../../lib/entropy/security.py:434
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr "Potrebbe significare un potenziale rischio di sicurezza"
#: ../../lib/entropy/security.py:445 ../../lib/entropy/security.py:1020
#: ../../lib/entropy/security.py:1035 ../../lib/entropy/security.py:1042
#: ../../lib/entropy/security.py:1084 ../../lib/entropy/security.py:1107
#: ../../lib/entropy/security.py:1119 ../../lib/entropy/security.py:1136
#: ../../lib/entropy/security.py:1148 ../../lib/entropy/security.py:1160
#: ../../lib/entropy/security.py:1172 ../../lib/entropy/security.py:1193
#: ../../lib/entropy/security.py:1221 ../../lib/entropy/security.py:1233
msgid "Security Advisories"
msgstr "Avvisi di sicurezza"
#: ../../lib/entropy/security.py:446
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "verifica chiave GPG avvenuta con successo"
#: ../../lib/entropy/security.py:659
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../../lib/entropy/security.py:662
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../../lib/entropy/security.py:664
msgid "advisory broken"
msgstr "avviso danneggiato"
#: ../../lib/entropy/security.py:1021
msgid "getting latest advisories"
msgstr "scaricamento ultimi avvisi"
#: ../../lib/entropy/security.py:1036
msgid "updated successfully"
msgstr "aggiornato con successo"
#: ../../lib/entropy/security.py:1043
msgid "already up to date"
msgstr "già aggiornato"
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "impossibile scaricare la firma, mi dispiace"
#: ../../lib/entropy/security.py:1108
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "impossibile scaricare gli avvisi, mi dispiace"
#: ../../lib/entropy/security.py:1120
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifica firma"
#: ../../lib/entropy/security.py:1137
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "impossibile aprire pacchetti, mi dispiace"
#: ../../lib/entropy/security.py:1149
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "impossibile leggere firma, mi dispiace"
#: ../../lib/entropy/security.py:1161
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "verifica firma fallita, mi dispiace"
#: ../../lib/entropy/security.py:1173
msgid "verification successful"
msgstr "verifica avvenuta con successo"
#: ../../lib/entropy/security.py:1194
msgid "GPG service not available"
msgstr "Servizio GPG non disponibile"
#: ../../lib/entropy/security.py:1222
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "verifica firma fallita, riprova più tardi"
#: ../../lib/entropy/security.py:1234
msgid "installing"
msgstr "installazione"
#: ../../lib/entropy/const.py:614
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Dipendenza runtime"
#: ../../lib/entropy/const.py:615
msgid "Post dependency"
msgstr "Dipendenza successiva"
#: ../../lib/entropy/const.py:616
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr "Dipendenza aggiunta manualmente (dallo staff)"
#: ../../lib/entropy/const.py:617
msgid "Build dependency"
msgstr "Dipendenza di compilazione"
#: ../../lib/entropy/const.py:636
msgid "All fine"
msgstr "Tutto fatto"
#: ../../lib/entropy/const.py:637
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "Repository Client corrotta. Per favore ripristinare un backup."
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "reason not available"
msgstr "motivo non disponibile"
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask lato utente"
#: ../../lib/entropy/const.py:671
msgid "system keywords"
msgstr "Keywords di sistema"
#: ../../lib/entropy/const.py:672
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask lato utente"
#: ../../lib/entropy/const.py:673
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "package.keywords repository lato utente (tutti i pacchetti)"
#: ../../lib/entropy/const.py:674
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "package.keywords repository lato utente"
#: ../../lib/entropy/const.py:675
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords lato utente"
#: ../../lib/entropy/const.py:676
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "mascherato completamente (per keyword?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:677
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "generale repository packages.db.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:678
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "generale repository packages.db.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:679
msgid "user license.mask"
msgstr "license.mask lato utente"
#: ../../lib/entropy/const.py:680
msgid "user live unmask"
msgstr "live unmask lato utente"
#: ../../lib/entropy/const.py:681
msgid "user live mask"
msgstr "live mask lato utente"
#: ../../lib/entropy/output.py:628
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy richiede la tua attenzione"
#: ../../lib/entropy/output.py:781
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy ha una domanda per te"
#: ../../lib/entropy/output.py:795
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrotto"
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Selected number"
msgstr "Numero selezionato"
#: ../../lib/entropy/output.py:878
msgid "Please select an option"
msgstr "Per favore seleziona un'opzione"
#: ../../lib/entropy/output.py:880
msgid "Discard all"
msgstr "Scarta tutto"
#: ../../lib/entropy/output.py:881
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../../lib/entropy/output.py:882
msgid "Add item"
msgstr "Aggiungi elemento"
#: ../../lib/entropy/output.py:883
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
#: ../../lib/entropy/output.py:884
msgid "Remove item"
msgstr "Rimuovi elemento"
#: ../../lib/entropy/output.py:885
msgid "Show current list"
msgstr "VIsualizza lista corrente"
#: ../../lib/entropy/output.py:889
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "La tua scelta (scrivi un numero e premi Invio):"
#: ../../lib/entropy/output.py:921
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Non hai scritto un numero."
#: ../../lib/entropy/output.py:924
msgid "Invalid action."
msgstr "Azione non valida"
#: ../../lib/entropy/output.py:934
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Stringa da aggiungere (-1 per tornare indietro):"
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "Invalid string."
msgstr "Stringa non valida"
#: ../../lib/entropy/output.py:952
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Numero elemento da rimuovere (-1 per tornare indietro):"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "old"
msgstr "vecchio"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "new value:"
msgstr "nuovo valore:"
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
msgid "Invalid element."
msgstr "Elemento non valido."
#: ../../lib/entropy/output.py:980
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Numero elemento da rimuovere (-1 per tornare indietro):"
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Ricarca di dipendenze inverse non valide"
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "scansione dipendenze inverse rotte"
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "rilevate librarie danneggiate"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "richiede"
#: ../../lib/entropy/qa.py:269
msgid "scanning"
msgstr "scansione"
#: ../../lib/entropy/qa.py:311
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "dipendenze blacklistate !!!"
#: ../../lib/entropy/qa.py:336
#, fuzzy
msgid "requires libraries"
msgstr "richiede"
#: ../../lib/entropy/qa.py:354
#, fuzzy
msgid "library provided by"
msgstr "fornito da"
#: ../../lib/entropy/qa.py:400 ../../lib/entropy/qa.py:627
msgid "no packages"
msgstr "nessun pacchetto"
#: ../../lib/entropy/qa.py:429
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "richiede potenzialmente queste dipendenze mancanti"
#: ../../lib/entropy/qa.py:566
msgid "determining missing libraries"
msgstr "determinazione librerie mancanti"
#: ../../lib/entropy/qa.py:598
msgid "requires"
msgstr "richiede"
#: ../../lib/entropy/qa.py:615 ../../lib/entropy/qa.py:626
msgid "provided by"
msgstr "fornito da"
#: ../../lib/entropy/qa.py:639
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr "nessuna libreria runtime mancante trovata"
#: ../../lib/entropy/qa.py:675
msgid "Libraries test"
msgstr "Test librerie"
#: ../../lib/entropy/qa.py:690
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Lista di simboli rotti per pacchetti"
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
msgid "Broken executables list"
msgstr "Lista di eseguibili rotti"
#: ../../lib/entropy/qa.py:773
msgid "discarding directory"
msgstr "ignoramento directory"
#: ../../lib/entropy/qa.py:775
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "perché ha un link simbolico su"
#: ../../lib/entropy/qa.py:837
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Collezione eseguibili danneggiati"
#: ../../lib/entropy/qa.py:843
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "non preoccuparti di librerie segnalate qui ma non successivamente."
#: ../../lib/entropy/qa.py:864
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Scansione librerie"
#: ../../lib/entropy/qa.py:972
msgid "various broken symbols"
msgstr "diversi simboli non validi"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1013
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Accoppiamento librerie/eseguibili danneggiati"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1738
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Non ancora preparato"
#: ../../server/eit/utils.py:30 ../../server/eit/utils.py:89
#: ../../server/eit/utils.py:90
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../server/eit/utils.py:47
msgid "corrupted"
msgstr "corrotto"
#: ../../server/eit/utils.py:88
msgid "Not installed"
msgstr "Non installato"
#: ../../server/eit/utils.py:114
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
#: ../../server/eit/utils.py:116
msgid "branch"
msgstr "branch"
#: ../../server/eit/utils.py:123
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../../server/eit/utils.py:125
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../server/eit/utils.py:141
msgid "Masked"
msgstr "Mascherato"
#: ../../server/eit/utils.py:144
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: ../../server/eit/utils.py:146 ../../server/eit/utils.py:154
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: ../../server/eit/utils.py:149 ../../server/eit/utils.py:155
msgid "version"
msgstr "versione"
#: ../../server/eit/utils.py:150 ../../server/eit/utils.py:157
msgid "revision"
msgstr "revisione"
#: ../../server/eit/utils.py:160
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../server/eit/utils.py:176
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../../server/eit/utils.py:178
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../server/eit/utils.py:180
msgid "Checksum"
msgstr "Firma"
#: ../../server/eit/utils.py:185
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: ../../server/eit/utils.py:194 ../../server/eit/utils.py:471
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../server/eit/utils.py:202
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitti"
#: ../../server/eit/utils.py:207
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: ../../server/eit/utils.py:217
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../../server/eit/utils.py:226
msgid "USE flags"
msgstr "USE flag"
#: ../../server/eit/utils.py:246
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../server/eit/utils.py:248
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../server/eit/utils.py:250
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../server/eit/utils.py:254
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#: ../../server/eit/utils.py:259
msgid "Entry API"
msgstr "API della voce"
#: ../../server/eit/utils.py:261
msgid "Compiled with"
msgstr "Compilato con"
#: ../../server/eit/utils.py:266
msgid "Keywords"
msgstr "Keyword"
#: ../../server/eit/utils.py:281
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: ../../server/eit/utils.py:287
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../../server/eit/utils.py:403
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Renderizzazione delle dipendenze inverse"
#: ../../server/eit/utils.py:415 ../../server/eit/utils.py:574
msgid "No packages found"
msgstr "Nessun pacchetto trovato"
#: ../../server/eit/utils.py:474
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "pacchetti passati come argomenti"
#: ../../server/eit/utils.py:477
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "pacchetti senza ulteriori dipendenze"
#: ../../server/eit/utils.py:480
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "pacchetti con ulteriori dipendenze (nodo)"
#: ../../server/eit/utils.py:483
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
"pacchetti già inclusi come dipendenze in livelli più alti (circolarità)"
#: ../../server/eit/utils.py:562
msgid "Graphing"
msgstr "Renderizzazione"
#: ../../server/eit/main.py:117
msgid "superuser access required"
msgstr "accesso super-utente richiesto"
#~ msgid "ENTROPY"
#~ msgstr "ENTROPY"
#~ msgid "these are the expired packages"
#~ msgstr "questi sono i pacchetti scaduti"
#~ msgid "Cleaning"
#~ msgstr "Pulizia"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "cartella"
#~ msgid "Cleaned"
#~ msgstr "Pulito"
#~ msgid "files and directories"
#~ msgstr "file e cartelle"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Scaricamento"
#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Invio"
#~ msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
#~ msgstr "Ricarca di dipendenze runtime mancanti"
#~ msgid "run given test"
#~ msgstr "esegui i test forniti"
#~ msgid "available tests"
#~ msgstr "test disponibili"
#~ msgid "dependencies test"
#~ msgstr "test dipendenze"
#~ msgid "libraries test"
#~ msgstr "test librerie"
#~ msgid "dump results to file"
#~ msgstr "riversa risultati su file"
#~ msgid "library linking test (using repository metadata)"
#~ msgstr "test linking librerie (usando metadati repository)"
#~ msgid "excluded soname"
#~ msgstr "soname escluso"
#~ msgid "library linking test (using live system)"
#~ msgstr "test linking librerie (usando sistema live)"
#~ msgid "package names"
#~ msgstr "nomi pacchetto"
#~ msgid "verify local packages integrity"
#~ msgstr "verifica integrità pacchetti locali"
#~ msgid "no stupid questions"
#~ msgstr "nessuna domanda stupida"
#~ msgid "verify remote packages integrity"
#~ msgstr "verifica integrità pacchetti remoti"
#~ msgid "Not matched"
#~ msgstr "Non accoppiato"
#~ msgid "Invalid repository"
#~ msgstr "Repository non valida"
#~ msgid "run QA tests"
#~ msgstr "esegui test QA"
#~ msgid "execute query"
#~ msgstr "esegui query"
#~ msgid "available queries"
#~ msgstr "query disponibili"
#~ msgid "search package tags"
#~ msgstr "cerca tag pacchetti"
#~ msgid "quiet output, for scripting purposes"
#~ msgstr "output quieto, per scripting"
#~ msgid "query into given repository only"
#~ msgstr "query solamente dentro la repository fornita"
#~ msgid "tag name"
#~ msgstr "nome tag"
#~ msgid "show libraries (.so) required by matched packages"
#~ msgstr "visualizza librerie (.so) richiesta dai pacchetti matchati"
#~ msgid "verbose output, show more info"
#~ msgstr "output verboso, visualizza più info"
#~ msgid "include build dependencies"
#~ msgstr "includi dipendenze compilazione"
#~ msgid "search through package sets"
#~ msgstr "ricerca attraverso package set"
#~ msgid "verbose output, show package sets content"
#~ msgstr "output verboso, visualizza contenuto package set"
#~ msgid "package set name"
#~ msgstr "nome package set"
#~ msgid "search packages through their description"
#~ msgstr "cerca pacchetti per descrizione"
#~ msgid "verbose output, show more information"
#~ msgstr "output verboso, visualizza più informazioni"
#~ msgid "package description"
#~ msgstr "descrizione pacchetto"
#~ msgid "Nothing found for"
#~ msgstr "Trovato nulla per"
#~ msgid "libraries found"
#~ msgstr "librerie trovate"
#~ msgid "revdep(s) found"
#~ msgstr "dipendenze inverse trovate"
#~ msgid "sets found"
#~ msgstr "set trovati"
#~ msgid "packages found"
#~ msgstr "pacchetti trovati"
#~ msgid "miscellaneous package metadata queries"
#~ msgstr "query metadati pacchetto"
#~ msgid "add to given repository"
#~ msgstr "aggiungi alla repository fornita"
#~ msgid "commit to repository the provided packages"
#~ msgstr "commit su repository i pacchetti forniti"
#~ msgid "output more package info"
#~ msgstr "visualizza più informazioni sui pacchetti"
#~ msgid "only list injected packages"
#~ msgstr "elenca solamente pacchetti iniettati"
#~ msgid "not available"
#~ msgstr "non disponibile"
#~ msgid "No packages"
#~ msgstr "Nessun pacchetto"
#~ msgid "show repository content (packages)"
#~ msgstr "mostra il contenuto del repository (pacchetti)"
#~ msgid "source repository"
#~ msgstr "repository sorgente"
#~ msgid "destination repository"
#~ msgstr "repository destinazione"
#~ msgid "include dependencies"
#~ msgstr "includi dipendenze"
#~ msgid "package names (all if none)"
#~ msgstr "nomi pacchetto (tutti se nessuno)"
#~ msgid "move packages from a repository to another"
#~ msgstr "muove i pacchetti da una repository all'altra"
#~ msgid "log is not available"
#~ msgstr "log non disponibile"
#~ msgid "show log for repository"
#~ msgstr "visualizza log per repository"
#~ msgid "package name"
#~ msgstr "nome pacchetto"
#~ msgid "remove from given repository"
#~ msgstr "rimuovere dal repository dato"
#~ msgid "do not include reverse dependencies"
#~ msgstr "non includere dipendenze inverse"
#~ msgid "These are the packages that would be removed"
#~ msgstr "Questi sono i pacchetti che vorrebbero essere rimossi"
#~ msgid "remove packages from repository"
#~ msgstr "rimuovi pacchetti da repository"
#~ msgid "search packages in given repository"
#~ msgstr "cerca pacchetti nella repository fornita"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Trovato un fico secco"
#~ msgid "search packages in repositories"
#~ msgstr "cerca pacchetti nelle repository"
#~ msgid "Another Entropy is currently running."
#~ msgstr "Un'altra istanza Entropy è in esecuzione."
#~ msgid "show system packages, build deps, circular deps"
#~ msgstr ""
#~ "visualizza pacchetti di sistema, dipendenze compilazione e circolari"
#~ msgid "show dependency graph for packages"
#~ msgstr "visualizza grafo dipendenze per i pacchetti"
#~ msgid "do not pull the remote repository"
#~ msgstr "non scaricare repository remota"
#~ msgid "reset error"
#~ msgstr "errore reset"
#~ msgid "local repository revision reset complete"
#~ msgstr "reset revisione repository locale completato"
#~ msgid "reset repository to remote status"
#~ msgstr "resetta repository allo stato remoto"
#~ msgid "execute action"
#~ msgstr "esegui azione"
#~ msgid "available actions"
#~ msgstr "azioni disponibili"
#~ msgid "list repositories"
#~ msgstr "lista dei repository"
#~ msgid "add repository"
#~ msgstr "aggiungere un repository"
#~ msgid "repository id"
#~ msgstr "repository id"
#~ msgid "repository description"
#~ msgstr "descrizione del repository"
#~ msgid "repository uri"
#~ msgstr "url del repository"
#~ msgid "Invalid repository name"
#~ msgstr "nome del repository non valido"
#~ msgid "Repository already available"
#~ msgstr "il repository è già disponibile"
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "URL non valido"
#~ msgid "Cannot read configuration file"
#~ msgstr "Impossibile leggere il file di configurazione"
#~ msgid "no description"
#~ msgstr "nessuna descrizione disponibile"
#~ msgid "Adding repository"
#~ msgstr "aggiunta di repository"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "File di configurazione"
#~ msgid "Please initialize the repository using"
#~ msgstr "Per favore inizializzare il repository in uso"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "pacchetti"
#~ msgid "manage repositories"
#~ msgstr "gestire i repository"
#~ msgid "Entropy Infrastructure Toolkit"
#~ msgstr "Entropy Infrastructure Toolkit"
#~ msgid "this help"
#~ msgstr "questo help"
#~ msgid "pull all the repositories"
#~ msgstr "estrarre tutti i repository"
#~ msgid "Aborting !"
#~ msgstr "Interruzione !"
#~ msgid "Should I cleanup old packages on mirrors ?"
#~ msgstr "Devo pulire i vecchi pacchetti sui mirrors ?"
#~ msgid "pull repository packages and metadata"
#~ msgstr "estrarre dal repository pacchetti e metadati "
#~ msgid "sync with remote repository"
#~ msgstr "sincronizza con repository remota"
#~ msgid "Bumping repository"
#~ msgstr "Salto repository"
#~ msgid "bump repository revision, force push"
#~ msgstr "balza revisione repository, forza invio"
#~ msgid "Entropy repository has been initialized"
#~ msgstr "Repository Entropy inizializzata"
#~ msgid "initialize repository (erasing all its content)"
#~ msgstr "inizializza repository (cancellando tutto il contenuto)"
#~ msgid "push all the repositories"
#~ msgstr "push di tutte le repository"
#~ msgid "push as fake repository"
#~ msgstr "push come repository fake"
#~ msgid "Commit message"
#~ msgstr "Messaggio di commit"
#~ msgid "Enter the commit message"
#~ msgstr "Inserisci messaggio commit"
#~ msgid "Entropy Repository Status"
#~ msgstr "Stato Repository Entropy"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remoto"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Locale"
#~ msgid "push repository packages and metadata"
#~ msgstr "inserire nel repository pacchetti e metadati "
#~ msgid "invalid line (time field)"
#~ msgstr "linea non valida (campo time)"
#~ msgid "invalid line (empty)"
#~ msgstr "linea non valida (vuota)"
#~ msgid "invalid line (incomplete)"
#~ msgstr "linea non valida (incompleta)"
#~ msgid "invalid line"
#~ msgstr "linea non valida"
#~ msgid "invalid line (copy)"
#~ msgstr "linea non valida (copia)"
#~ msgid "Invalid syntax, what to do ?"
#~ msgstr "sintassi non valida, cosa faccio?"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abortisci"
#~ msgid "show current repository"
#~ msgstr "Visualizza repository corrente."
#~ msgid "execute given action"
#~ msgstr "esegui azione fornita"
#~ msgid "add notice-board entry"
#~ msgstr "aggiungi elemento notice-board"
#~ msgid "remove notice-board entry"
#~ msgstr "rimuovi elemento notice-board"
#~ msgid "show notice-board"
#~ msgstr "visualizza notice-board"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "no URL"
#~ msgstr "nessun URL"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Notice board not available"
#~ msgstr "Notice board non disponibile"
#~ msgid "Choose the one you want to remove"
#~ msgstr "Scegli quello che vuoi rimuovere"
#~ msgid "Are you sure you want to remove this?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo?"
#~ msgid "Press Enter to continue"
#~ msgstr "Premere Invio per continuare"
#~ msgid "Exit/Commit"
#~ msgstr "Esci/Salva"
#~ msgid "Choose one by typing its identifier"
#~ msgstr "Sceglierne uno digitando l'identificatore"
#~ msgid "manage repository notice-board"
#~ msgstr "gestisci notice-board della repository"
#~ msgid "repository branch"
#~ msgstr "branch repository"
#~ msgid "work inside given repository"
#~ msgstr "lavora all'interno della repository data"
#~ msgid "repack to given repository"
#~ msgstr "ripacchettizza nella repository fornita"
#~ msgid "rebuild packages in repository"
#~ msgstr "ricompila pacchetti nella repository"
#~ msgid "selectively pick changes"
#~ msgstr "scegli cambiamenti in maniera selettiva"
#~ msgid "Cannot match"
#~ msgstr "Impossibile risolvere"
#~ msgid "No valid packages to repackage."
#~ msgstr "Nessun pacchetto valida da ripacchettizzare"
#~ msgid "Scanning..."
#~ msgstr "Scansione..."
#~ msgid "Invalid package"
#~ msgstr "Pacchetto non valido"
#~ msgid "Zarro thinggz to do"
#~ msgstr "Niente da fare"
#~ msgid "Do it now ?"
#~ msgstr "Ora ?"
#~ msgid "Transforming"
#~ msgstr "Trasformazione"
#~ msgid "Action completed"
#~ msgstr "Azione completata"
#~ msgid "Select packages for removal"
#~ msgstr "Seleziona pacchetti da rimuovere"
#~ msgid "Remove this package?"
#~ msgstr "Rimuovere questo pacchetto?"
#~ msgid "These would be removed from repository"
#~ msgstr "Questi vorrebbero essere rimossi dalla repository"
#~ msgid "Would you like to remove them now ?"
#~ msgstr "Vuoi rimuoverli ora ?"
#~ msgid "Select packages to add"
#~ msgstr "Seleziona pacchetti da aggiungere"
#~ msgid "Add this package?"
#~ msgstr "Aggiungere questo pacchetto?"
#~ msgid "These would be added or updated"
#~ msgstr "Questi verrebbero aggiunti o aggiornati"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "attenzione"
#~ msgid "Would you like to package them now ?"
#~ msgstr "Vuoi pacchettizzarli ora ?"
#~ msgid "inside"
#~ msgstr "dentro"
#~ msgid "Compressing packages"
#~ msgstr "Compressione pacchetti"
#~ msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
#~ msgstr "Ignoramento delle voci Spm danneggiate, per favore ricompilalo"
#~ msgid "Nothing to do, check later."
#~ msgstr "Niente da fare. Controlla più tardi."
#~ msgid "Entries handled"
#~ msgstr "Voci gestite"
#~ msgid "commit changes to repository"
#~ msgstr "commit cambiamenti su repository"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "path"
#~ msgid "search packages owning paths"
#~ msgstr "cerca pacchetti che possiedono i path"
#~ msgid "match packages in repositories"
#~ msgstr "match dei pacchetti nelle repository"
#~ msgid "affect entropy clients only"
#~ msgstr "influenza solamente client entropy"
#~ msgid "show current status"
#~ msgstr "visualizza stato corrente"
#~ msgid "Mirrors status"
#~ msgstr "Stato Mirror"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "client"
#~ msgid "lock repository"
#~ msgstr "blocca repository"
#~ msgid "unlock repository"
#~ msgstr "sblocca repository"
#~ msgid "Removing unavailable packages overriding defaults"
#~ msgstr "Rimozione pacchetti non disponibili, scavalcando i default"
#~ msgid "clean expired packages from a repository"
#~ msgstr "pulisci pacchetti scaduti da una repository"
#~ msgid "files found"
#~ msgstr "file trovati"
#~ msgid "show files owned by packages"
#~ msgstr "visualizza file posseduti da pacchetti"
#~ msgid "switch to given branch"
#~ msgstr "passa a branch fornita"
#~ msgid "from branch"
#~ msgstr "da branch"
#~ msgid "Invalid branch"
#~ msgstr "Branch non valida"
#~ msgid "would be copied to branch"
#~ msgstr "verrebbe copiata nella branch"
#~ msgid "manage repository branches"
#~ msgstr "gestisci branch repository"
#~ msgid "switch from a repository to another"
#~ msgstr "switch da una repository all'altra"
#~ msgid "local revision"
#~ msgstr "revisione locale"
#~ msgid "stored packages"
#~ msgstr "pacchetti immagazzinati"
#~ msgid "upload packages"
#~ msgstr "pacchetti upload"
#~ msgid "unstaged packages"
#~ msgstr "pacchetti inattivi"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "aggiungi"
#~ msgid "show repository status"
#~ msgstr "visualizza stato repository"
#~ msgid "inject into given repository"
#~ msgstr "inietta nella repository fornita"
#~ msgid "No dependencies"
#~ msgstr "No dipendenze"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "non trovato"
#~ msgid "Dependency type"
#~ msgstr "Tipo dipendenza"
#~ msgid "Select a dependency type for"
#~ msgstr "Seleziona un tipo dipendenza per"
#~ msgid "Dependencies editor"
#~ msgstr "Editor dipendenze"
#~ msgid "Confirm ?"
#~ msgstr "Confermi ?"
#~ msgid "dependencies updated successfully"
#~ msgstr "dipendenze aggiornate con successo"
#~ msgid "edit dependencies for packages in repository"
#~ msgstr "modifica dipendenze per i pacchetti nella repository"
#~ msgid "package dependency"
#~ msgstr "dipendenza pacchetto"
#~ msgid "source equals destination"
#~ msgstr "sorgente e destinazione identici"
#~ msgid "repository not available"
#~ msgstr "repository non disponibile"
#~ msgid "Considering all the packages"
#~ msgstr "Inclusione di tutti i pacchetti"
#~ msgid "copy packages from a repository to another"
#~ msgstr "copia pacchetti da una repository all'altra"
#~ msgid "show reverse dependency graph for packages"
#~ msgstr "visualizza grafo dipendenze inverse per i pacchetti"
#~ msgid "create keypair for repository and packages"
#~ msgstr "crea keypair per repository e pacchetti"
#~ msgid "delete keypair (and signatures) from repository"
#~ msgstr "elimina keypair (e firme) dalla repository"
#~ msgid "show keypair status for repository"
#~ msgstr "visualizza stato keypair della repository"
#~ msgid "sign packages in repository using current keypair"
#~ msgstr "firma pacchetti nella repository usando il keypair corrente"
#~ msgid "import keypair, bind to given repository"
#~ msgstr "importa coppia chiavi, collega alla repository fornita"
#~ msgid "private key path"
#~ msgstr "path chiave privata"
#~ msgid "public key path"
#~ msgstr "path chiave pubblica"
#~ msgid "export the repository public key to file"
#~ msgstr "esporta la chiave pubblica della repository su file"
#~ msgid "export the repository private key to file"
#~ msgstr "esporta chiave privata repository su file"
#~ msgid "GPG interface loaded, home directory"
#~ msgstr "Interfaccia GPG caricata, directory home"
#~ msgid "Creating keys for repository"
#~ msgstr "Creazione chiavi per repository"
#~ msgid "Another key already exists for repository"
#~ msgstr "Un'altra chiave esiste già per la repository"
#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "Vuoi continuare ?"
#~ msgid "Insert e-mail"
#~ msgstr "Inserisci e-mail"
#~ msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
#~ msgstr "Inserire giorni scadenza (0=nessuna scadenza)"
#~ msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
#~ msgstr "Inserisci frase di accesso (vuoto=nessuna frase di accesso)"
#~ msgid "Repository GPG keypair creation"
#~ msgstr "Creazione keypair GPG repository"
#~ msgid "Produced GPG key with fingerprint"
#~ msgstr "Prodotta chiave GPG con impronta"
#~ msgid "Now you should sign all the packages in it"
#~ msgstr "Ora dovresti firmare tutti i pacchetti contenuti"
#~ msgid "Generate a revoke key and store it in a safe place"
#~ msgstr "Genera una chiave di revoca e salvala in un posto sicuro"
#~ msgid "You may want to send your keys to a key server"
#~ msgstr "Potresti voler inviare le tue chiavi ad un server di chiavi"
#~ msgid "Deleting keys for repository"
#~ msgstr "Eliminazione chiavi per repository"
#~ msgid "No keys available for given repository"
#~ msgstr "Nessuna chiave disponibile per la repository data"
#~ msgid "Are you really sure?"
#~ msgstr "Sei davvero sicuro?"
#~ msgid "Keys metadata not available for"
#~ msgstr "Metadati chiavi non disponibili per"
#~ msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
#~ msgstr "Cancellata Chiave GPG con impronta"
#~ msgid "GPG information for repository"
#~ msgstr "Informazioni GPG per repository"
#~ msgid "Public key identifier"
#~ msgstr "Identificatore chiave pubblica"
#~ msgid "Public key fingerprint"
#~ msgstr "Impronta chiave pubblica"
#~ msgid "Key size"
#~ msgstr "Dimensione chiave"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Data di creazione"
#~ msgid "Expires on"
#~ msgstr "Scade il"
#~ msgid "Importing keypair"
#~ msgstr "Importazione keypair"
#~ msgid "Another keypair already exists"
#~ msgstr "Un altro keypair esiste già"
#~ msgid "Imported GPG key with fingerprint"
#~ msgstr "Chiave GPG importata con impronta"
#~ msgid "Now sign all the packages in it"
#~ msgstr "Ora firma tutti i pacchetti dentro essa"
#~ msgid "Exporting private key for repository"
#~ msgstr "Esportazione chiave privata per repository"
#~ msgid "Exporting public key for repository"
#~ msgstr "Esportazione chiave pubblica per repository"
#~ msgid "No keypair available for repository"
#~ msgstr "Nessun keypair disponibile per la repository"
#~ msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
#~ msgstr "Keypair SCADUTO per la repository"
#~ msgid "Unable to export GPG key for repository"
#~ msgstr "Impossibile esportare la chiave GPG per la repository"
#~ msgid "Exported GPG key for repository"
#~ msgstr "Chiave GPG esportata per repository"
#~ msgid "manage repository GPG keys"
#~ msgstr "gestisci chiavi GPG repository"
#~ msgid "package paths"
#~ msgstr "path pacchetti"
#~ msgid "no such file or directory"
#~ msgstr "nessun file o directory"
#~ msgid "unsupported extension"
#~ msgstr "estensione non supportata"
#~ msgid "no valid package paths"
#~ msgstr "nessun path a pacchetto valido"
#~ msgid "inject package files into repository"
#~ msgstr "inietta pacchetti file nella repository"