Files
entropy/rigo/po/da.po
T
2013-03-09 20:37:24 +00:00

1099 lines
32 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <Danielbygmarsh@gmail.com>, 2012.
# <niclasoverby@gmail.com>, 2012.
# Niclas Overby <niclasoverby@gmail.com>, 2012.
# Tim Lauridsen <tla@rasmil.dk>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 08:54+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/"
"language/da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:113
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../RigoDaemon/app.py:115
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../RigoDaemon/app.py:1223 ../rigo_app.py:766
msgid "Not authorized"
msgstr "Ikke autoriseret"
#: ../RigoDaemon/app.py:1259
msgid "No repositories configured"
msgstr "Ingen programarkiver konfigureret"
#: ../RigoDaemon/app.py:1264
msgid "Unhandled Exception"
msgstr "Uafviklet undtagelse"
#: ../RigoDaemon/app.py:1798
msgid "Application Removal"
msgstr "Fjern Programmer"
#: ../RigoDaemon/app.py:2104
msgid "Application download"
msgstr "Download Programmer"
#: ../RigoDaemon/app.py:2204
msgid "Application Install"
msgstr "Installer Programmer"
#: ../rigo/models/configupdate.py:101
msgid "Cannot save configuration file"
msgstr "Kan ikke gemme konfigurationsfil"
#: ../rigo/models/configupdate.py:300
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../rigo/models/configupdate.py:303
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253
#: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329
#: ../rigo/models/application.py:1399
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: ../rigo/models/application.py:1334
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"
#: ../rigo/models/application.py:1340
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is installed"
msgstr "<b>%s</b> er installeret"
#: ../rigo/models/application.py:1342
msgid "from"
msgstr "fra"
#: ../rigo/models/application.py:1376
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../rigo/models/application.py:1387
msgid "Required space"
msgstr "Nødvendig plads"
#: ../rigo/models/application.py:1394
msgid "Download size"
msgstr "Download størrelse"
#: ../rigo/models/application.py:1401
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: ../rigo/models/application.py:1412
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../rigo/models/application.py:1416
msgid "No use flags"
msgstr "Ingen use flags"
#: ../rigo/models/application.py:1434
msgid "Runtime dependencies"
msgstr "Run-time afhængigheder"
#: ../rigo/models/application.py:1435
msgid "Build dependencies"
msgstr "Kompileringsafhængigheder"
#: ../rigo/models/application.py:1436
msgid "Post dependencies"
msgstr "Post afhængigheder"
#: ../rigo/models/application.py:1437
msgid "Staff dependencies"
msgstr "Staff afhængigheder"
#: ../rigo/models/application.py:1459
msgid "Click here for more details"
msgstr "Klik her for flere detaljer"
#: ../rigo/models/application.py:1718
msgid "Application not found"
msgstr "Program ikke fundet"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:81
msgid "Good luck!"
msgstr "Held og lykke!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:583
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
msgstr "Programarkivs-indstillinger <b>kunne ikke</b> blive ændret. Undskyld."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:629
#, python-format
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
msgstr "<b>%s</b> handling er sat i kø"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:633
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> Program er sat i kø lige nu..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> Programmer er sat i kø lige nu..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:158
msgid "Application"
msgstr "Programmer"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:737
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
msgstr "En <b>ukendt fejl</b> opstod"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:739
#, python-format
msgid "<b>%s</b> download failed"
msgstr "<b>%s</b> download mislykkedes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:742
#, python-format
msgid "<b>%s</b> install failed"
msgstr "<b>%s</b> installation mislykkedes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:745
#, python-format
msgid "<b>%s</b> removal failed"
msgstr "<b>%s</b> fjernelse mislykkedes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:749
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
msgstr "<b>%s</b>, er ikke autoriseret"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:752
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, internal error"
msgstr "<b>%s</b>, intern fejl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:757
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
msgstr "<b>%s</b> afhængigheder ikke fundet"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:762
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
msgstr "<b>%s</b> kollisionsfejl i afhængigheder"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:767
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
msgstr "<b>%s</b> fejl ved at afhængigheder ikke kan fjernes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:772
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
msgstr "Disken er fuld, kan ikke downloade eller udpakke Programmer"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:776
msgid "An error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:781
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:491
#: ../rigo_app.py:520
msgid "Ok, thanks"
msgstr "Ok, tak"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:521
msgid "Show me"
msgstr "Vis mig"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:884
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
msgstr "<b>Systemopdatering</b> Aktivitet bliver <i>genstartet</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:885
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "Der er <b>%i</b> opdatering mere"
msgstr[1] "Der er <b>%i</b> opdateringer mere"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1120
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
msgstr "Tillykke, spejle er blevet <b>optimeret</b>!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1124
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
msgstr "Spejle blev <b>ikke optimeret</b>, undskyld!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1534
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
msgstr "Spejle vil blive optimeret i <b>baggrunden</b>..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1538
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
msgstr "Spejle optimering er <b>ikke tilgængelig</b> lige nu"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1958
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
msgstr "Venter på <b>Rigo Tjenesten</b>, vent venligst..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2029 ../rigo/controllers/daemon.py:2691
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2921
msgid "Another activity is currently in progress"
msgstr "En anden aktivitet er i øjeblikket i gang"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2032 ../rigo/controllers/daemon.py:2695
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2925
msgid "K thanks"
msgstr "Okay tak"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2171
msgid "Yes, thanks"
msgstr "Jo, tak"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2172
msgid "No, sorry"
msgstr "Nej, undskyld"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2189
msgid "Ok then"
msgstr "Okay så"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2265
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"er en del af Grundsystemet og kan <b>ikke</b> fjernes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2318
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies "
"or dependency <b>conflict</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"kan ikke installeres på nuværende tidspunkt på grund af <b>manglende/"
"maskerede</b> afhængigheder eller på grund af <b>afhængighedskonflikt</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2380
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr ""
"Installering af <b>%s</b> vil medføre fjernelsen af følgende Programmer: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2567
#, python-format
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
msgstr "Fejl ved installation af Pakke: <i>%s</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2572
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2841
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr "<b>Systemopgradering</b> er begyndt. Gå ud og få dig en kop kaffe."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
msgstr "Opdatering af Programarkiverne er <b>i gang</b>..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
msgstr "<b>Programhåndtering</b> i gang..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbryd"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
msgstr "<b>Systemopgradering</b> i gang..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74
msgid "Black on White"
msgstr "Sort på Hvidt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79
msgid "White on Black"
msgstr "Hvidt på Sort"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
msgstr "<i>Vis <b>Programhåndtering</b> Fremskridt</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:73
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:74
msgid "Removing"
msgstr "Fjerner"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] ", og <b>%d</b> <i>mere i kø</i>"
msgstr[1] ", og <b>%d</b> <i>mere i kø</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
msgstr "Kan ikke <b>redigere</b> konfigurationsfil"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
msgstr "Kan ikke <b>vise</b> konfigurationsfilernes forskel"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
msgstr "Kan ikke <b>fusionere</b> konfigurationsfil"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
msgstr "Kan ikke <b>kassere</b> konfigurationsfil"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
msgstr "Ryd op i Entropy Web Tjeneste Session"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr ""
"Kasser alle registrerede login legitimationsoplysninger, der er brugt til at "
"sende stemmer og kommentarer."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
msgstr "Logged ind som <b>%s</b>! Har du lyst til at <b>stemme</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
msgid "_Vote now"
msgstr "_Stem nu"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
msgid "_Later"
msgstr "_Senere"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
msgstr "Login mislykkedes. Din <b>stemme</b> er ikke blevet tilføjet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
msgid "_Ok, thanks"
msgstr "_Ok, tak"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "Bedøm <b>%s</b> som <b>%s</b> med <b>%d</b> stjerne?"
msgstr[1] "Bedøm <b>%s</b> som <b>%s</b> med <b>%d</b> stjerner?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
msgid "_Ok, cool!"
msgstr "_Ok, fedt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
msgid "_No, logout!"
msgstr "_Nej, log af!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
msgid "Your vote has been added!"
msgstr "Din stemme er blevet tilføjet!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
msgid "Ok, great!"
msgstr "Ok godt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
msgstr "Du har alleredet stemt på dette <b>Program</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
#, python-format
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
msgstr "Fejl ved afstemning: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
msgstr ""
"Entropy Web Tjenester er ikke tilgængelig for de nuværende Programarkiver"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
#, python-format
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
msgstr "Du er ved at tilføje en <b>kommentar</b> som <b>%s</b>."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
msgid "Your comment has been submitted!"
msgstr "Din kommentar er blevet sendt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
#, python-format
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
msgstr "Fejl ved indsendelse af kommentar: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
msgstr "Logget ind som <b>%s</b>! Hvorfor ikke <b>kommentere</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
msgid "_Send now"
msgstr "_Send nu"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
msgstr "Login mislykkedes. Din <b>kommentar</b> er ikke blevet tilføjet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Der er ingen <b>kommentarer</b> for dette Program endnu!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
msgid "Older comments"
msgstr "Ældre kommentarer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
msgid "Loading older comments..."
msgstr "Indlæser ældre kommentarer..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Der er ingen <b>billeder</b> for dette Program endnu!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
msgid "Older images"
msgstr "Ældre billeder"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
msgid "Loading older images..."
msgstr "Indlæser ældre billeder..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:72
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
msgid "Reinstall"
msgstr "Geninstaller"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:70
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
msgid "Never downloaded"
msgstr "Aldrig downloadet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
msgid "downloads"
msgstr "downloads"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
msgid "Want to add images, etc?"
msgstr "Vil du tilføje billeder mm.?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
msgid "click here!"
msgstr "klik her!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
msgid "Loading comments..."
msgstr "Indlæser kommentarer..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:259
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:320
#, python-format
msgid "Application <b>%s</b> not found"
msgstr "Program <b>%s</b> ikke fundet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:558
msgid "Nothing found for"
msgstr "Intet fundet for"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:568
#, python-format
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
msgstr "mente du <a href=\"%s\">%s</a>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:600
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:735
msgid "Update repositories"
msgstr "Opdater programarkiver"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:736
msgid "Force the update of the available repositories."
msgstr "Gennemtving opdateringen af tilgængelige programarkiver"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:746
msgid "Show Configuration File Updates"
msgstr "Vis Konfigurationsfil Opdateringer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:747
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr ""
"Vis (hvis der er nogen) en liste over uafklarede konfigurationsfil "
"opdateringer."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:756
msgid "Show Installed Applications"
msgstr "Vis Installerede Programmer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:757
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
msgstr "Gennemse de aktuelt Installerede Programmer."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:769
msgid "Optimize Download Speed"
msgstr "Optimer Download Hastighed"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:770
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
msgstr ""
"Benchmark download spejle til at optimere download-hastigheden ved "
"installation af programmer."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i bedømmelse"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i bedømmelser"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
msgstr "Tip: Klik på en stjerne for at bedømme dette program"
#. unrated caption
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
msgid "Awful"
msgstr "Forfærdelig"
#. 1 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
msgid "Poor"
msgstr "Dårlig"
#. 2 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
msgid "Adequate"
msgstr "Tilstrækkelig"
#. 3 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
msgid "Good"
msgstr "God"
#. 4 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
msgid "Excellent"
msgstr "Fremragende"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
msgid "Cannot remove comment"
msgstr "Kan ikke fjerne kommentar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
msgid "remove"
msgstr "fjern"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:48
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:182
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "Der er <b>%d</b> opdatering"
msgstr[1] "Der er <b>%d</b> opdateringer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:188
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "og <b>%d</b> sikkerhedsopdatering"
msgstr[1] "og <b>%d</b> sikkerhedsopdateringer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
msgid "What to do?"
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:198
msgid "Updates available, how about installing them?"
msgstr "Opdateringer er tilgængelige. Vil du installere dem?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:201
msgid "_Update"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:202
msgid "_Show"
msgstr "_Vis"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:203
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:204
msgid "Srsly, ignore!"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:256
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "Oversigten af tilgængelige Programmer er gammel, <b>opdater nu</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:259
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
msgstr "Programarkiverne bør downloades, <b>opdater nu</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:262
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
msgstr "Jeg ved det ikke, men siger Ja"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:265
msgid "_Yes, why not?"
msgstr "_Ja, hvorfor ikke?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:266
msgid "_No, thanks"
msgstr "_Nej, tak"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:306
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
msgstr "Du er nød til at logge ind på Entropy Web Tjenester"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:310
msgid "_Login"
msgstr "_Log ind"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:311
msgid "Register"
msgstr "Tilmeld"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:316
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1141
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:327
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:337
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:370
msgid "Login <b>error</b>!"
msgstr "Login <b>fejl</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:424
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr ""
"Kan ikke forbinde til Entropy Web Tjenester. Er du forbundet til "
"<b>internettet</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:428
msgid "Don't ask me..."
msgstr "Spørg mig ikke..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:431
msgid "_Of course not"
msgstr "_Selvfølgelig ikke"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:439
msgid "A watched pot never boils"
msgstr "En overvåget gryde koger aldrig over"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:498
#, python-format
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr ""
"Du er nød til at <b>gennemlæse</b> og <b>acceptere</b> følgende licenser for "
"at fortsætte: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:503
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b> Programmet eller en af dens afhængigheder er distribrueret med "
"følgende licenser: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:521
msgid "Make sure to review all the licenses"
msgstr "Sørg for at gennemlæse alle licenserne"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:525
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:818
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:95
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:526
msgid "Accept forever"
msgstr "Accepter altid"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:528
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:819
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
#. if apps:
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:655
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1085
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:672
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have "
"been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr ""
"Flere <b>Programmer</b>, som ikke vedligeholdes længere af denne "
"distribution, er blevet fundet i dit <b>System</b>. Nogle af dem kræver "
"måske en <b>manuel revurdering</b> før de bliver afinstalleret. Klik på "
"Programmerne for mere info."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:680
msgid "Manual review"
msgstr "Manuel revurdering"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:684
msgid "Safe to drop"
msgstr "Sikkert at droppe"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
"Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> Program kræver installation af følgende Programmer: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:801
msgid "Show full list"
msgstr "Vis hele listen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:861
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> Program kræver fjernelsen af følgende Programmer: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:908
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:909
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:970
#, python-format
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] ""
"<b>%s</b> Program Handlingen vil starte om <big><b>%d</b></big> sekund"
msgstr[1] ""
"<b>%s</b> Program Handlingen vil starte om <big><b>%d</b></big> sekunder"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1016
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "Der er <b>%d</b> konfigureringsfil opdatering"
msgstr[1] "Der er <b>%d</b> konfigureringsfil opdateringer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1022
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr ""
"Det er <b></b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1033
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1083
msgid "Let me see"
msgstr "Lad mig se"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1034
msgid "Happily ignore"
msgstr "I"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1067
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "Der er <b>%d</b> meddelelse fra et programarkiv"
msgstr[1] "Der er <b>%d</b> meddelelser fra programarkiverne"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1073
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
msgstr "Det er <b>meget</b> vigtigt altid at læse dem."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1084
msgid "Stop annoying me"
msgstr "Stop med at forstyrre mig"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1132
msgid "You are about to rename a Repository"
msgstr "Du er ved at omdøbe en Programarkiv"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1136
msgid "_Rename"
msgstr "_Omdøb"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151
msgid "Repository name"
msgstr "Programarkiv navn"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1183
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
msgstr "<b>Ugyldig</b> Programarkiv navn!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1193
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
msgstr "Programarkiv omdøbning <b>er ikke tilladt</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:55
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:83
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:89
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:101
msgid "Discard"
msgstr "Kasser"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:65
msgid "More Info"
msgstr "Mere Info"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
msgstr "<i>Find <b>Programmer</b> med lethed</i>"
#: ../rigo_app.py:105
msgid "Hey hey hey!"
msgstr "Hey hey hey!"
#: ../rigo_app.py:106
msgid "Rigo is working, are you sure?"
msgstr "Rigo arbejder, er du sikker?"
#: ../rigo_app.py:152
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../rigo_app.py:155 ../rigo_app.py:877 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
msgid "Rigo Application Browser"
msgstr "Rigo Program Browser"
#: ../rigo_app.py:161
msgid "Working Hard"
msgstr "Arbejder Hårdt"
#: ../rigo_app.py:164
msgid "Wake Up"
msgstr "Vågn Op"
#: ../rigo_app.py:167
msgid "Important Stuff"
msgstr "Vigtigt Stuff"
#: ../rigo_app.py:170
msgid "Breaking Stuff"
msgstr "Nyt Stuff"
#: ../rigo_app.py:173
msgid "Repository Stuff"
msgstr "Programarkiv Stuff"
#: ../rigo_app.py:176
msgid "Application Groups"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:454
msgid "Activity Interruption"
msgstr "Aktivitetsafbrydelse"
#: ../rigo_app.py:456
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
msgstr ""
"Er du ikke på, at du vil afbryde den igangværende Aktivitet? Afbrydelsen vil "
"ske hurtigst muligt men ikke nødvendigvis med det samme."
#: ../rigo_app.py:481
msgid "Repositories update error"
msgstr "Fejl ved Opdatering af Programarkiver"
#: ../rigo_app.py:485
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
msgstr "Programarkiver opdateret <b>succesfuldt</b>!"
#: ../rigo_app.py:503
msgid "Application Management Error"
msgstr "Programhåndteringsfejl"
#: ../rigo_app.py:504
msgid "please check the management log"
msgstr "tjek venligst management loggen"
#: ../rigo_app.py:507
msgid "System Upgrade Error"
msgstr "System Opgraderingsfejl"
#: ../rigo_app.py:508
msgid "please check the upgrade log"
msgstr "tjek venligst opgraderingsloggen"
#: ../rigo_app.py:512
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
msgstr "Programmer blev håndteret <b>succesfuldt</b>!"
#: ../rigo_app.py:514
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
msgstr "System Opgraderet <b>succesfuldt</b>!"
#: ../rigo_app.py:767
msgid "You are not authorized to run Rigo"
msgstr "Du er ikke autoriseret til at køre Rigo"
#: ../rigo_app.py:775 ../rigo_app.py:786 ../rigo_app.py:804 ../rigo_app.py:859
#: ../rigo_app.py:870 ../rigo_app.py:898
msgid "Rigo"
msgstr "Rigo"
#: ../rigo_app.py:776
msgid "RigoDaemon service is not available"
msgstr "RigoDaemon tjenesten er ikke tilgængelig"
#: ../rigo_app.py:788
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
msgstr "API uoverensstemmelse, opdater venligst Rigo og RigoDaemon"
#: ../rigo_app.py:805
msgid "Another Application Manager is active"
msgstr "En anden Programhåndtering er aktiv"
#: ../rigo_app.py:822
msgid "Background Service is currently not available"
msgstr "Baggrundtjenesten er i øjeblikket ikke tilgængelig"
#: ../rigo_app.py:852
msgid "Background Service is currently busy"
msgstr "Baggrundstjenesten er optaget i øjeblikket"
#: ../rigo_app.py:854
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
msgstr "Baggrundstjenesten er inkompatibel med Rigo"
#: ../rigo_app.py:866
msgid "Background Service is currently unavailable"
msgstr "Baggrundstjenesten er ikke tilgængelig i øjeblikket"
#: ../rigo_app.py:928
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
msgstr "Glædelig St. Valentinsdag <3 <3 !"
#: ../rigo_app.py:930
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
msgstr "Glædelig Jul \\o/ !"
#: ../rigo_app.py:932
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
msgstr "<=|=< (optimistisk er dette en fisk)"
#: ../rigo_app.py:937
msgid "Woot, thanks"
msgstr "Wow, tak"
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
msgid "_Write a <b>comment</b>"
msgstr "_Skriv en <b>kommentar</b>"