Files
entropy/client/po/uk.po
T
2013-03-09 20:37:24 +00:00

4904 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 12:00+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-"
"entropy/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1676
msgid "Exporting database table"
msgstr "Експорт таблиці бази даних"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1716
msgid "Database Export complete."
msgstr "Експорт бази даних завершено. "
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2094 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2198
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2306 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2319
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5429 ../../lib/entropy/db/sql.py:5442
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2568
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2706
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950
msgid "ATTENTION"
msgstr "УВАГА"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2096 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2200
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2307
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Генерація мета-інформації. Будь-ласка, зачекайте."
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5430
msgid "Spm error occured"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5443
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1663 ../../lib/entropy/db/skel.py:2011
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1664
msgid "Running packages metadata update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1665
msgid "it could take a while"
msgstr "ця дія може тривати деякий час"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1685 ../../lib/entropy/db/skel.py:1711
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1734
msgid "Entropy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
msgid "action"
msgstr "дія"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1712
msgid "package move actions complete"
msgstr "переміщення пакунку завершене"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1726
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2548
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2743
msgid "WARNING"
msgstr "ОБЕРЕЖНО"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Неможливо виконати очищення SPM, помилка"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1735
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "переміщення пакунку вдало завершені"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2012
msgid "Moving old entry"
msgstr "Переміщення старого запису"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2014
msgid "to"
msgstr "на"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3807
msgid "Syncing current database"
msgstr "Синхронізація поточної бази даних"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3808
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:310
msgid "please wait"
msgstr "зачекайте, будь-ласка"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3823
msgid "Removing entry"
msgstr "Видалення запису"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3842
msgid "Adding entry"
msgstr "Додавання запису"
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:119
msgid "has been installed."
msgstr ""
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:120
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3343
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:398
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:501
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:607
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1934 ../../lib/entropy/qa.py:842
#: ../../client/solo/commands/install.py:488
#: ../../client/solo/commands/install.py:491
#: ../../client/solo/commands/install.py:498
#: ../../client/solo/commands/install.py:501
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:307
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:318
msgid "Attention"
msgstr "Увага"
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:121
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr ""
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:122
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:248
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250
msgid "Accessibility applications"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:254
msgid "Office"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:255
msgid "Applications used in office environments"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
msgid "Applications or system libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
msgid "System applications or libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:272
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:276
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:278
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:282
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:284
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:288
msgid "XFCE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:290
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:294
msgid "LXDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:296
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:300
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:302
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:306
msgid "Networking"
msgstr "Мережа"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:308
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:312
msgid "Science"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:314
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:318
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:320
msgid "Security oriented applications"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:324
msgid "X11"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:326
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:610
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1098
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1100
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:693
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1374
msgid "not found"
msgstr "не знайдено"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2527
msgid "package not available on system"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2536
msgid "repackaging"
msgstr "перепакування"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2549
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Неможливо завершити quickpkg для атома"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2551
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2746
msgid "do it manually"
msgstr "виконайте це власноруч"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2569
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr "Перезбірка файлів пакунку не виконана коректно"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2570
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Будь-ласка оновіть пакунок власноруч"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2707
msgid "forcing package updates"
msgstr "примусове оновлення пакунків"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2708
msgid "Syncing with"
msgstr "Синхронізація з"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2744
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Неможливо завершити quickpkg для атомів"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3100
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4777
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:287
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:550
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3101
msgid "Cannot update Portage package metadata"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3127
msgid "SPM uid update error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3196
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3289
msgid "Portage world file is corrupted"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3344
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3479
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3629
msgid "does not exist"
msgstr "не існує"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3479
msgid "Overwriting"
msgstr "Перезаписую"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3525
msgid "variable differs"
msgstr "різноманітні відмінності"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3525
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3614
msgid "Updating"
msgstr "Оновлюю"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3540
msgid "updating critical variables"
msgstr "оновлюю критичні змінні"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3614
msgid "differs"
msgstr "відмінності"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3629
msgid "Reverting"
msgstr "Повертаю"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3644
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Пропускаю оновлення файлів налаштувань, Ви не суперкористувач root"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3905
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4464
msgid "not supported"
msgstr "не підтримується"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4465
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4528
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4621
msgid "IOError while reading"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4778
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Unknown documents"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Зображення/скріншоти"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
msgid "Generic Files"
msgstr "Файли ядра"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
msgid "Icons"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Unknown document"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Зображення/скріншот"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
msgid "Generic File"
msgstr "Загальний файл"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:76
msgid "Icon"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
msgid "Automerging file"
msgstr "Автооб'єднання файлу"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
msgid "Found update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
msgid "System Error"
msgstr "Системна помилка"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Неможливо автоматично об'єднати файл"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:951
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "примусове оновлення мета-інформації пакунків"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:960
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Оновлення системної бази даних, використовуючи ID репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:284
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:125
msgid "is corrupted"
msgstr "зіпсований"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Не можу завантажити Пакунковий Менеджер Джерела"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:74
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3533
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3570
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3697
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3704
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3760
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3788
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4036
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4056
#: ../../lib/entropy/security.py:659 ../../client/solo/commands/rescue.py:200
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:76
msgid "please fix"
msgstr "будь-ласка, виправте (пофіксіть)"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:288
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Неможливо виконати Зовнішній тригер для"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:290
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:554
msgid "Please report it"
msgstr "Будь ласка, повідомте про це"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511
msgid "Installing info"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:539
#, fuzzy
msgid "Package phase"
msgstr "Пакунок"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:551
msgid "Cannot run phase"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:565
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1837
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager is too old, please update it"
msgstr "Не можу завантажити Пакунковий Менеджер Джерела"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:578
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager phase error"
msgstr "Не можу завантажити Пакунковий Менеджер Джерела"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:80
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Будь-ласка, поновіть ваші репозиторії зараз, щоб прибрати це повідомлення!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:100
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:200
#: ../../client/solo/commands/mask.py:101
msgid "is not available"
msgstr "недоступний"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:100
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:125
msgid "Cannot validate"
msgstr "Неможливо підтвердити"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
msgid "bad repository id specified"
msgstr "обраний хибний ID репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Репозиторій %s ще не завантажено."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1077
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "База даних системи не знайдена або зіпсована"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1078
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1260
msgid "Backing up repository to"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1280
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1289
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1347
#: ../../lib/entropy/const.py:636
msgid "All fine"
msgstr "Все чудово"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1308
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1326
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Неможливо розпакувати"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1336
msgid "Repository restored successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1459
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4163
msgid "Removing"
msgstr "Видалення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1902
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ресурси звільнені. Поїхали!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1910
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1918
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2112
msgid "Checking speed of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2143
msgid "Mirror speed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2662
msgid "not a valid method"
msgstr "хибний метод"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:373
msgid "Already prepared"
msgstr "Вже підготовано"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:378
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ще не підготовано"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:610
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1281
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркало"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:612
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1283
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "Максимальний поріг помилок досягнутий"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:657
msgid "success"
msgstr "успіх"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:666
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "сукупна швидкість обміну даними"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:669
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1339
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3458
msgid "second"
msgstr "сек."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:684
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1355
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3473
msgid "Error downloading from"
msgstr "Помилка при завантаженні з"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:688
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "інформація недоступна на цьому дзеркалі"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:691
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1364
msgid "wrong checksum"
msgstr "невірна контрольна сума"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:695
msgid "timeout error"
msgstr "помилка при перевищенні часу очікування"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:697
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1385
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3484
msgid "discarded download"
msgstr "скасоване завантаження"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:700
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1388
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3486
msgid "unknown reason"
msgstr "невідома причина"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1311
msgid "Downloading from"
msgstr "Звантаження з"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1333
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3455
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Успішно завантажено з"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1338
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3458
msgid "at"
msgstr "на"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1361
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3479
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "файл недоступний на цьому дзеркалі"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1369
msgid "Disabling resume"
msgstr "Відімкнення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1379
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "перевищено час очікування, повтор спроби на цьому дзеркалі"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1382
msgid "timeout, giving up"
msgstr "перевищено час очікування, здаюсь"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1487
msgid "Package signature verification error for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1519
msgid "disabled"
msgstr "Відімкнений"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1532
msgid "Checking package signature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1543
msgid "Package signature verification"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1545
msgid "temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1555
msgid "Package signature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1557
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "не підходить записаний"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1567
msgid "matches"
msgstr "підходящі"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1582
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Обчислення контрольної суми пакунку..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1595
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Контрольна сума пакунку співпадає"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1615
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Контрольна сума пакунку не співпадає. Спроба завантаження №#%s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1637
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Неможливо коректно завантажити пакунок! Виходжу."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1649
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Неможливо завантажити пакунок або контрольна сума не співпадає. "
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1650
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Спробуйте завантажити останні репозиторії"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1679
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4135
msgid "Unpacking"
msgstr "Розпакування"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1720
msgid "Unpack error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1749
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1813
msgid "configuration phase"
msgstr "Фаза налаштування"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1866
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Видалення з Entropy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1952
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Видалення файлу налаштувань, що ніколи не змінювався"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1974
msgid "remove"
msgstr "видалити"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1975
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3346
msgid "Protecting config file"
msgstr "Захист файлу налаштуваннь"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1994
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Цей пакунок містить файл із зіпсованим кодуванням!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2111
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Помилка при видаленні"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2227
msgid "Updating database"
msgstr "Оновлення бази даних"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2721
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2746
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "знайдено зкерування, хоча потрібна була тека"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2749
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3053
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Видалю через 20 секунд!!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2795
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr ""
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2959
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Автооб'єднання файлу налаштувань, що ніколи не був змінений"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2988
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3010
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3050
msgid "file expected, directory found"
msgstr "знайдена тека, хоча потрібен був файл"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3103
msgid "File move error"
msgstr "Переміщення файлу закінчилось помилково"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3106
msgid "please report"
msgstr "будь-ласка, надішліть повідомлення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3258
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3302
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Пропускаю встановлення/видалення файлу"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3363
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Виявлено протиріччя під час встановлення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3366
msgid "cannot overwrite"
msgstr "неможливо перезаписати"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3439
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3502
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3549
#: ../../client/solo/utils.py:261 ../../client/solo/commands/command.py:291
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3466
msgid "Local path"
msgstr "Локальний шлях"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3532
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Пакунок не можливо завантажити. Спробуйте оновити репозиторії."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3551
msgid "archive"
msgid_plural "archives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3568
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Деякі пакунки не можливо завантажити"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3569
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Спробуйте оновити репозиторії і повторіть спробу"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3597
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Пакунок не можливо завантажити, невідома помилка."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3606
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Встановлені пакунки в черзі очищені, пропускаю."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3642
msgid "Merging package"
msgstr "Об'єднання пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3695
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "На вашому диску залишилося зовсім мало місця"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3696
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Б’юсь об заклад, що ти Михайло"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3700
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Трапилась помилка при спробі розпакувати пакунок"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3703
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3759
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Перевірте, чи все гаразд з вашою системою"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3722
msgid "Installing package"
msgstr "Встановлення пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3742
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3746
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3758
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Трапилась помилка при спробі встановлення пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3773
msgid "Removing data"
msgstr "Видалення інформації"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3786
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Трапилась помилка при спробі видалення пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3787
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Перевірте, чи достатньо місця на жорсткому диску"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3801
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4171
#: ../../client/solo/utils.py:64
msgid "Cleaning"
msgstr "Очищення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3874
msgid "Error during package files permissions setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3910
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4021
msgid "Configuring package"
msgstr "Налаштування пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4033
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4053
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Трапилася помилка при спробі налаштування пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4035
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Переконайтесь, що з Вашою системою все гаразд"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4055
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Схоже, неможливо знайти записи Менеджера пакунків"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4079
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Встановлений пакунок зник"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4085
msgid "Fetch not available"
msgstr "Завантаження неможливе"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4092
msgid "Fetching"
msgstr "Завантаження"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4100
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Мульти-завантаження"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4101
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4121
#: ../../client/solo/commands/query.py:1272
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:604
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4107
msgid "Fetching sources"
msgstr "Завантаження джерел"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4113
msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4120
msgid "Multi Verification"
msgstr "Мульти-перевірка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4127
msgid "Merging"
msgstr "Об'єднання"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4148
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4179
msgid "Postinstall"
msgstr "Завершення встановлення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4187
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4195
msgid "Preinstall"
msgstr "Підготовка до встановлення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4203
msgid "Preremove"
msgstr "Підготовка до видалення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4211
msgid "Postremove"
msgstr "Завершення видалення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4225
msgid "Configuring"
msgstr "Налаштування"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4278
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Виникла помилка. Дію скасовано."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:308
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Додається обсяг завантаженого"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:399
msgid "repository is not available at the following URL:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:410
msgid "Looking for an alternate route using package mirrors"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:422
msgid "Checking repository URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:443
msgid "Found repository at URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:455
msgid "Unable to find alternate repository mirrors. Sorry."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:471
#: ../../client/solo/commands/status.py:153
msgid "Repository URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:479
msgid "Repository local path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:487
msgid "Repository API"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:502
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Репозиторій оновлюється"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:503
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Спробуйте знову через кілька хвилин"
#. starting to download
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:564
msgid "Downloading repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:608
msgid "unable to download the repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:628
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Завантаження контрольної суми"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:653
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Неможливо отримати контрольну суму"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:654
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1225
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:745
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Розпакування бази даних у"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:762
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Неможливо розпакувати стислий пакунк"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:763
msgid "Skipping repository"
msgstr "Пропускаю репозиторій"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:797
msgid "Repository is invalid"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:821
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Індексування мета-інформації репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1032
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Завантажую мета-файл репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1042
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1052
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Завантажую дошку повідомлень"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1078
msgid "unpacked meta file"
msgstr "розпакований мета-файл"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1084
msgid "removed meta file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1101
msgid "not available, it's ok"
msgstr "недоступно, але це нормально"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1105
msgid "not available, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1118
msgid "available, w00t!"
msgstr "ура, є!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1136
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1187
msgid "Repository revision"
msgstr "Перевірка репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1210
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1224
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Неможливо відкрити огляд"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1235
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1246
msgid "Downloaded repository status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1236
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1256
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1257
msgid "Giving up"
msgstr "Здаюсь"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1279
#: ../../lib/entropy/security.py:284
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1298
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1305
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1339
#: ../../lib/entropy/security.py:323
msgid "GPG key changed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1359
#: ../../lib/entropy/security.py:342
msgid "GPG key already installed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1372
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1384
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1402
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1434
#: ../../lib/entropy/security.py:380
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1412
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1446
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1455
#: ../../lib/entropy/security.py:400
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1495
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1509
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1519
#: ../../lib/entropy/security.py:425
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1528
#: ../../lib/entropy/security.py:434
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1583
msgid "Web Service"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1584
msgid "skipping differential sync"
msgstr "пропуск різної синхронізації"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1585
msgid "threshold"
msgstr "поріг"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1619
msgid "Web Service communication error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1639
msgid "Web Service data error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1655
msgid "Local status"
msgstr "Локальний статус"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1687
msgid "Fetching segments"
msgstr "Завантаження сегментів"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1723
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1742
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1759
msgid "Web Service status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1724
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "неможливо завантажити мета-інформацію репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1743
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "неможливо оновити інформацію дерева оновлень"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1760
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "неможливо оновити інформацію щодо розділами пакунків"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1776
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Помилка завантаження під час додавання сегмента"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1802
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Помилка репозиторію при додаванні пакунків"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1825
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "помилка репозиторію під час видалення пакунків"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1841
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1844
msgid "local"
msgstr "локально"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1849
msgid "remote"
msgstr "віддалене"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1935
msgid "repository is already up to date"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2139
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Помилка під час оновлення файлів налаштувань, некритична, продовжую"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Трапилось щось недобре. Будь-ласка, погляньте."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
msgid "there is"
msgid_plural "there are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
msgid "package file that could be removed"
msgid_plural "package files that could be removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
msgid "Packages are stored in"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
msgid "a new release is available"
msgstr "наявна нова версія"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Не забудьте встановити її раніше за ніж будь-які інші пакунки"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Помилка при завантаженні повідомлень"
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронізація репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
msgid "Name already taken"
msgstr "Ім'я вже встановлено"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Неможливо видалити старий елемент"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Неможливо створити елемент"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
msgid "cannot start with"
msgstr "неможливо стартувати з"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
msgid "Already removed"
msgstr "Вже видалено"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
msgid "Not defined by user"
msgstr "Не вказано користувачем"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Набір не знайдено або неможливо видалити"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:53
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Перевірка %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2101
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Сортування залежностей"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2305
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Підрахунок протилежних залежностей для"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2928
msgid "Calculating updates"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:807
msgid "infinite"
msgstr "безконечно"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:879
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880 ../../lib/entropy/fetchers.py:1250
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1251
msgid "sec"
msgstr "сек."
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1132
msgid "Aggregated download"
msgstr "Сукупне завантаження"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1134
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/security.py:355
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:366
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:391
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:445 ../../lib/entropy/security.py:1020
#: ../../lib/entropy/security.py:1035 ../../lib/entropy/security.py:1042
#: ../../lib/entropy/security.py:1084 ../../lib/entropy/security.py:1107
#: ../../lib/entropy/security.py:1119 ../../lib/entropy/security.py:1136
#: ../../lib/entropy/security.py:1148 ../../lib/entropy/security.py:1160
#: ../../lib/entropy/security.py:1172 ../../lib/entropy/security.py:1193
#: ../../lib/entropy/security.py:1221 ../../lib/entropy/security.py:1233
msgid "Security Advisories"
msgstr "Застереження безпеки"
#: ../../lib/entropy/security.py:446
msgid "GPG key verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:662 ../../client/solo/commands/pkg.py:198
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:457
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:479
#: ../../client/solo/commands/mask.py:99
#: ../../client/solo/commands/mask.py:172
msgid "Warning"
msgstr "Обережно"
#: ../../lib/entropy/security.py:664
msgid "advisory broken"
msgstr "повідомлення зламане"
#: ../../lib/entropy/security.py:1021
msgid "getting latest advisories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1036
msgid "updated successfully"
msgstr "вдало оновлено"
#: ../../lib/entropy/security.py:1043
msgid "already up to date"
msgstr "вже оновлено до найновішої версії"
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1108
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1120
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Перевірка контрольної суми"
#: ../../lib/entropy/security.py:1137
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "неможливо відкрити пакунки, на жаль"
#: ../../lib/entropy/security.py:1149
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "неможливо прочитати контрольну суму, даруйте"
#: ../../lib/entropy/security.py:1161
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Не вдалося перевірити списки, на жаль"
#: ../../lib/entropy/security.py:1173
msgid "verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1194
msgid "GPG service not available"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1222
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "перевірка списків закінчилась невдачею, спробуйте згодом"
#: ../../lib/entropy/security.py:1234
msgid "installing"
msgstr "встановлюю"
#: ../../lib/entropy/const.py:614
msgid "Runtime dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:615
msgid "Post dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:616
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:617
msgid "Build dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:637
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"Зіпсований репозиторій користувача. Будь-ласка, відновіть з резервної копії."
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "reason not available"
msgstr "причина невідома"
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask користувача"
#: ../../lib/entropy/const.py:671
msgid "system keywords"
msgstr "системні ключові слова"
#: ../../lib/entropy/const.py:672
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask користувача"
#: ../../lib/entropy/const.py:673
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "репозитарії користувача package.keywords (усі пакунки)"
#: ../../lib/entropy/const.py:674
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "репозитарій користувача package.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:675
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords користувача"
#: ../../lib/entropy/const.py:676
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "повністю замасковано (за ключовим словом?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:677
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "загальний репозиторій packages.db.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:678
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "репозиторій гілки packages.db.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:679
msgid "user license.mask"
msgstr "користувацька license.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:680
msgid "user live unmask"
msgstr "поточне демаскування користувача"
#: ../../lib/entropy/const.py:681
msgid "user live mask"
msgstr "поточна маска користувача"
#: ../../lib/entropy/output.py:628
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy вимагає Вашої уваги"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:652 ../../client/solo/commands/ugc.py:762
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:785 ../../client/solo/commands/ugc.py:966
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:279
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:307
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:656
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:661
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:701
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../client/solo/main.py:169
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:256
#: ../../client/solo/commands/config.py:149
#: ../../client/solo/commands/remove.py:398
#: ../../client/solo/commands/remove.py:405
#: ../../client/solo/commands/remove.py:449
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:182
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:223
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:242
#: ../../client/solo/commands/conf.py:391
#: ../../client/solo/commands/conf.py:446
#: ../../client/solo/commands/install.py:554
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:279
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:328
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:332
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:339
#: ../../client/solo/commands/mask.py:161
msgid "No"
msgstr "Ni"
#: ../../lib/entropy/output.py:781
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy має до Вас запитання"
#: ../../lib/entropy/output.py:795
msgid "Interrupted"
msgstr "Скасовано"
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Selected number"
msgstr "Обраний номер"
#: ../../lib/entropy/output.py:878 ../../client/solo/commands/_manage.py:716
msgid "Please select an option"
msgstr "Будь-ласка, оберіть опцію"
#: ../../lib/entropy/output.py:880
msgid "Discard all"
msgstr "Скасувати все"
#: ../../lib/entropy/output.py:881
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: ../../lib/entropy/output.py:882
msgid "Add item"
msgstr "Додати предмет"
#: ../../lib/entropy/output.py:883
msgid "Edit item"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:884
msgid "Remove item"
msgstr "Видалити предмет"
#: ../../lib/entropy/output.py:885
msgid "Show current list"
msgstr "Показати поточний перелік"
#: ../../lib/entropy/output.py:889 ../../client/solo/commands/conf.py:247
#: ../../client/solo/commands/conf.py:290
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Ваш вибір (введіть номер і натисніть Enter)"
#: ../../lib/entropy/output.py:921
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Ви не ввели номер."
#: ../../lib/entropy/output.py:924
msgid "Invalid action."
msgstr "Хибна дія."
#: ../../lib/entropy/output.py:934
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "Invalid string."
msgstr "Помилковий рядок."
#: ../../lib/entropy/output.py:952
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
msgid "Invalid element."
msgstr "Хибний елемент."
#: ../../lib/entropy/output.py:980
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "зламані бібліотеки знайдені"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "вимагає"
#: ../../lib/entropy/qa.py:269
msgid "scanning"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:311
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:336
#, fuzzy
msgid "requires libraries"
msgstr "бібліотеки"
#: ../../lib/entropy/qa.py:354
msgid "library provided by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:400 ../../lib/entropy/qa.py:627
msgid "no packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:429
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:566
msgid "determining missing libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:598
msgid "requires"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:615 ../../lib/entropy/qa.py:626
msgid "provided by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:639
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:675
msgid "Libraries test"
msgstr "Тест бібліотек"
#: ../../lib/entropy/qa.py:690
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Список зламаних пакунків символів"
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
msgid "Broken executables list"
msgstr "Список зламаних виконуваних файлів"
#: ../../lib/entropy/qa.py:693
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Запис результатів у ці файли"
#: ../../lib/entropy/qa.py:773
msgid "discarding directory"
msgstr "тека забракованого"
#: ../../lib/entropy/qa.py:775
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "оскільки воно посилається на"
#: ../../lib/entropy/qa.py:837
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Йде пошук зламаних виконуваних файлів"
#: ../../lib/entropy/qa.py:843
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "не турбуйтеся про бібліотеки, що показані тут, але не пізніше ніж"
#: ../../lib/entropy/qa.py:864
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Сканування бібліотек"
#: ../../lib/entropy/qa.py:972
msgid "various broken symbols"
msgstr "Різні зламані символи"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1013
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Порівняння зламаних бібліотек/виконуваних програм"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1738
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ще не підготовано."
#: ../../client/solo/utils.py:65
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:73
msgid "Cleaned"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:75
msgid "files and directories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:184 ../../client/solo/utils.py:327
#: ../../client/solo/utils.py:328 ../../client/solo/commands/repo.py:471
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/solo/utils.py:263 ../../client/solo/commands/command.py:293
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:285 ../../client/solo/commands/rescue.py:235
msgid "corrupted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:326 ../../client/solo/commands/_manage.py:150
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:194
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"
#: ../../client/solo/utils.py:352 ../../client/solo/commands/query.py:460
#: ../../client/solo/commands/query.py:703
#: ../../client/solo/commands/query.py:1028
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: ../../client/solo/utils.py:354 ../../client/solo/commands/hop.py:57
msgid "branch"
msgstr "гілка"
#: ../../client/solo/utils.py:361
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: ../../client/solo/utils.py:363
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ../../client/solo/utils.py:379 ../../client/solo/commands/query.py:568
msgid "Masked"
msgstr "Замасковано"
#: ../../client/solo/utils.py:382
msgid "Available"
msgstr "Доступні"
#: ../../client/solo/utils.py:384 ../../client/solo/utils.py:392
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: ../../client/solo/utils.py:387 ../../client/solo/utils.py:393
msgid "version"
msgstr "версія"
#: ../../client/solo/utils.py:388 ../../client/solo/utils.py:395
msgid "revision"
msgstr "перевірка"
#: ../../client/solo/utils.py:398
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: ../../client/solo/utils.py:414
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../../client/solo/utils.py:416 ../../client/solo/commands/ugc.py:378
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
#: ../../client/solo/utils.py:418
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольна сума"
#: ../../client/solo/utils.py:423
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
#: ../../client/solo/utils.py:432 ../../client/solo/utils.py:615
msgid "Legend"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:440
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфлікти"
#: ../../client/solo/utils.py:445
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
#: ../../client/solo/utils.py:455 ../../client/solo/commands/security.py:224
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:623
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../../client/solo/utils.py:464
msgid "USE flags"
msgstr "USE-прапорці"
#: ../../client/solo/utils.py:484
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/solo/utils.py:486
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:488
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:492
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
#: ../../client/solo/utils.py:497
msgid "Entry API"
msgstr "Запис API"
#: ../../client/solo/utils.py:499
msgid "Compiled with"
msgstr "Зкомпільовано з"
#: ../../client/solo/utils.py:504 ../../client/solo/commands/search.py:178
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:371 ../../client/solo/commands/ugc.py:630
#: ../../client/solo/commands/match.py:219
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: ../../client/solo/utils.py:519
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: ../../client/solo/utils.py:525 ../../client/solo/commands/_manage.py:775
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: ../../client/solo/utils.py:547
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:559 ../../client/solo/utils.py:718
#: ../../client/solo/commands/config.py:116
#: ../../client/solo/commands/remove.py:379
#: ../../client/solo/commands/source.py:161
#: ../../client/solo/commands/install.py:524
#: ../../client/solo/commands/download.py:161
#: ../../client/solo/commands/mask.py:118
msgid "No packages found"
msgstr "Пакунків не знайдено"
#: ../../client/solo/utils.py:618
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:621
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:624
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:627
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:706
msgid "Graphing"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:41
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:51
msgid "Cannot continue"
msgstr "Неможливо продовжувати"
#: ../../client/solo/main.py:80
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:89
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:95
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that the program "
"crashed. Well, you know, shit happens."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:101
msgid ""
"But there's something you could do to help me to be a better application."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:107
msgid "-- BUT, DO NOT SUBMIT THE SAME REPORT MORE THAN ONCE --"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:112
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Зараз я покажу тобі, що скоїлось. Не панікуй, я тут, аби допомогти тобі."
#: ../../client/solo/main.py:149
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to TMPDIR. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:164
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some other information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:171
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ну гаразд, гаразд, гаразд... вибачте, прошу пана!"
#: ../../client/solo/main.py:177
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:184
msgid "Your Full name:"
msgstr "Ваше повне ім'я:"
#: ../../client/solo/main.py:185
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Ваша поштова електронна адреса:"
#: ../../client/solo/main.py:186
msgid "What you were doing:"
msgstr "Що ж ти такого накоїв:"
#: ../../client/solo/main.py:208
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:214
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. Please mail the file below to lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:234
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:235
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:244
msgid "Entropy is running off a Live System"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:246
msgid "Performance and stability could get severely compromised"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:348 ../../client/kernel-switcher:114
msgid "superuser access required"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:72 ../../client/solo/commands/pkg.py:480
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:71
msgid "execute advanced tasks on packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:73 ../../client/solo/commands/query.py:73
#: ../../client/solo/commands/query.py:154
#: ../../client/solo/commands/security.py:69
#: ../../client/solo/commands/cache.py:61 ../../client/solo/commands/ugc.py:72
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:105 ../../client/solo/commands/ugc.py:146
#: ../../client/solo/commands/repo.py:66 ../../client/solo/commands/conf.py:76
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:72 ../../client/kernel-switcher:48
msgid "available commands"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:79
#: ../../client/solo/commands/config.py:63
#: ../../client/solo/commands/security.py:90
#: ../../client/solo/commands/security.py:162
#: ../../client/solo/commands/remove.py:67
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:61
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:62
#: ../../client/solo/commands/install.py:70
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:65
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:78
#: ../../client/solo/commands/download.py:62
#: ../../client/solo/commands/mask.py:49
msgid "ask before making any changes"
msgstr "питати перед будь-якими змінами"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:86
#: ../../client/solo/commands/command.py:86
msgid "not a valid Entropy package file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:93
msgid "generate packages from the installed system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:97
msgid "installed package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:102 ../../client/solo/commands/pkg.py:119
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:136 ../../client/solo/commands/pkg.py:153
msgid "destination directory where to save generated packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:109
msgid "transform SPM package files into Entropy ones"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:114
msgid "SPM package file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:126
msgid "transform Entropy package files into SPM ones"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:131 ../../client/solo/commands/pkg.py:148
msgid "Entropy package file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:143
msgid "extract Entropy metadata from Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:226 ../../client/solo/commands/pkg.py:304
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:395 ../../client/solo/commands/pkg.py:442
msgid "broken directory path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:239
msgid "This is the list of packages that would be considered"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:255
#: ../../client/solo/commands/config.py:148
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:241
#: ../../client/solo/commands/install.py:553
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Бажаєте продовжити?"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:266
msgid "generating package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:276
msgid "package file creation error"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:284
msgid "package generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:313 ../../client/solo/commands/pkg.py:402
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:449
msgid "working on package file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:326
msgid "package file extraction complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:364
msgid "package metadata generation complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:375
msgid "package file generated at"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:414 ../../client/solo/commands/pkg.py:462
msgid "error during metadata extraction"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:422
msgid "package file generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:470
msgid "metadata file generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:72
#: ../../client/solo/commands/query.py:1585
msgid "repository query tools"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:77
msgid "resolve what package a file belongs to"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:80
#: ../../client/solo/commands/query.py:200
msgid "file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:87
msgid "show package changelog"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:90
#: ../../client/solo/commands/query.py:100
#: ../../client/solo/commands/query.py:120
#: ../../client/solo/commands/query.py:130
#: ../../client/solo/commands/query.py:215
#: ../../client/solo/commands/query.py:282
#: ../../client/solo/commands/query.py:299
#: ../../client/solo/commands/config.py:57
#: ../../client/solo/commands/remove.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:56
#: ../../client/solo/commands/install.py:64
#: ../../client/solo/commands/download.py:56
#: ../../client/solo/commands/mask.py:44
msgid "package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:97
msgid "show reverse dependencies of package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:107
msgid "search package by description"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:110
msgid "description keyword"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:117
msgid "show files owned by package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:127
msgid "search installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:137
msgid "show packages using the given license"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:140
msgid "license name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:146
#: ../../client/solo/commands/query.py:153
msgid "list packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:157
msgid "list installed packages"
msgstr "відобразити перелік встановлених пакунків"
#: ../../client/solo/commands/query.py:160
msgid "only list packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:163
msgid "only list packages installed from given repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:171
msgid "list available packages"
msgstr "відобразити перелік наявних пакунків"
#: ../../client/solo/commands/query.py:174
msgid "only list packages from given repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:182
msgid "show packages able to handle the given mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:185
msgid "mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:188
#: ../../client/solo/commands/query.py:203
msgid "only show installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:197
msgid "associate file to packages able to handle it"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:212
msgid "show runtime libraries needed by the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:222
msgid "search files not belonging to any packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:228
msgid "show packages requiring the given library name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:231
msgid "library name (example: libdl.so.2)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:238
msgid "search package sets"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:241
msgid "set name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:248
msgid "show packages owning the given slot"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:251
msgid "slot name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:258
msgid "show packages owning the given tag"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:261
msgid "tag name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:268
msgid "show packages at the given revision"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:271
msgid "revision name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:278
msgid "show the direct dependencies graph for the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:285
#: ../../client/solo/commands/query.py:302
msgid ""
"include system packages, build-time dependencies and circular dependencies "
"information"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:295
msgid "show the inverse dependencies graph for the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:312
msgid "show the number of updates available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:355
msgid "Belong Search"
msgstr "Пошук залежностей"
#: ../../client/solo/commands/query.py:407
#: ../../client/solo/commands/query.py:564
#: ../../client/solo/commands/query.py:658
#: ../../client/solo/commands/query.py:772
#: ../../client/solo/commands/query.py:962
#: ../../client/solo/commands/query.py:1331
#: ../../client/solo/commands/query.py:1390
#: ../../client/solo/commands/query.py:1453
#: ../../client/solo/commands/query.py:1501
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: ../../client/solo/commands/query.py:410
#: ../../client/solo/commands/query.py:579
#: ../../client/solo/commands/query.py:659
#: ../../client/solo/commands/query.py:704
#: ../../client/solo/commands/query.py:775
#: ../../client/solo/commands/query.py:964
#: ../../client/solo/commands/query.py:1029
#: ../../client/solo/commands/query.py:1278
#: ../../client/solo/commands/query.py:1332
#: ../../client/solo/commands/query.py:1393
#: ../../client/solo/commands/query.py:1456
#: ../../client/solo/commands/query.py:1504
#: ../../client/solo/commands/search.py:180
#: ../../client/solo/commands/match.py:221
msgid "Found"
msgstr "Знайдено"
#: ../../client/solo/commands/query.py:412
#: ../../client/solo/commands/query.py:577
#: ../../client/solo/commands/query.py:661
#: ../../client/solo/commands/query.py:769
#: ../../client/solo/commands/query.py:959
#: ../../client/solo/commands/query.py:1330
#: ../../client/solo/commands/query.py:1388
#: ../../client/solo/commands/query.py:1451
#: ../../client/solo/commands/query.py:1499
#: ../../client/solo/commands/search.py:182
#: ../../client/solo/commands/match.py:223
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:429
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Пошук логів змін"
#: ../../client/solo/commands/query.py:439
#: ../../client/solo/commands/query.py:447
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:386
msgid "No match for"
msgstr "Нічого не знайдено для"
#: ../../client/solo/commands/query.py:471
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "недоступно жодного логу змін"
#: ../../client/solo/commands/query.py:486
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:506
msgid "Reverse Dependencies Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:566
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:198
msgid "Matched"
msgstr "Співпало"
#: ../../client/solo/commands/query.py:572
msgid "from repository"
msgstr "з репозиторію"
#: ../../client/solo/commands/query.py:574
msgid "from the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:602
msgid "Description Search"
msgstr "Пошук опису"
#: ../../client/solo/commands/query.py:626
#: ../../client/solo/commands/query.py:782
#: ../../client/solo/commands/query.py:841
#: ../../client/solo/commands/query.py:973
#: ../../client/solo/commands/query.py:1338
#: ../../client/solo/commands/query.py:1401
#: ../../client/solo/commands/query.py:1464
#: ../../client/solo/commands/query.py:1512
msgid "No matches"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: ../../client/solo/commands/query.py:677
msgid "Files Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:705
msgid "files"
msgstr "файли"
#: ../../client/solo/commands/query.py:733
msgid "License Search"
msgstr "Пошук ліцензії"
#: ../../client/solo/commands/query.py:799
msgid "Listing Packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:892
msgid "Repository is not available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:923
msgid "Searching Mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1005
msgid "Needed Libraries Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1030
msgid "libraries"
msgstr "бібліотеки"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1046
msgid "Orphans Search"
msgstr "Пошук осиротілих файлів"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1114
msgid "Analyzing"
msgstr "Аналіз"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1128
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Проаналізовані директорії"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1133
msgid "Masked directories"
msgstr "Замасковані директорії"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1138
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Кількість файлів, зібраних у файловій системі"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1143
msgid "Now searching among installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1174
msgid "Checking"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1189
msgid "Number of total files"
msgstr "Всього файлів"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1195
msgid "Number of matching files"
msgstr "Кількість підходящих файлів"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1202
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Кількість осиротілих файлів"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1208
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Записую файл на диск"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1238
msgid "Total space wasted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1256
msgid "Required Packages Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1274
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1298
msgid "Package Set Search"
msgstr "Пошук набору пакунків"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1354
msgid "Slot Search"
msgstr "Пошук слота"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1417
msgid "Tag Search"
msgstr "Пошук тега"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1480
msgid "Revision Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1549
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступні оновлення"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1564
msgid "Packages to update:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1567
msgid "Packages to remove:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1571
msgid "Packages already up-to-date:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1574
#, fuzzy
msgid "Critical updates found:"
msgstr "Критична інформація"
#: ../../client/solo/commands/config.py:69
#: ../../client/solo/commands/security.py:93
#: ../../client/solo/commands/security.py:165
#: ../../client/solo/commands/remove.py:74
#: ../../client/solo/commands/source.py:69
#: ../../client/solo/commands/install.py:77
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:72
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:69
msgid "show what would be done"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:76
#: ../../client/solo/commands/remove.py:81
#: ../../client/solo/commands/search.py:76
#: ../../client/solo/commands/command.py:95
#: ../../client/solo/commands/source.py:76
#: ../../client/solo/commands/match.py:90
#: ../../client/solo/commands/install.py:84
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:79
#: ../../client/solo/commands/download.py:76
msgid "verbose output"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:126
#: ../../client/solo/commands/status.py:130
#: ../../client/solo/commands/status.py:137
#: ../../client/solo/commands/status.py:144
#: ../../client/solo/commands/remove.py:220
#: ../../client/solo/commands/remove.py:284
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:153
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:164
#: ../../client/solo/commands/install.py:270
#: ../../client/solo/commands/install.py:296
#: ../../client/solo/commands/install.py:382
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: ../../client/solo/commands/config.py:130
msgid "installed from"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:141
#: ../../client/solo/commands/remove.py:307
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:230
msgid "Packages involved"
msgstr "Пов'язані пакунки"
#: ../../client/solo/commands/config.py:165
msgid "configure"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:187
msgid "configure installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:105
msgid "Repository name"
msgstr "Ім'я репозиторію"
#: ../../client/solo/commands/status.py:114
msgid "Revision"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:126
msgid "Repository class"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:133
msgid "GPG"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:140
msgid "Notice Board"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:147
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:160
msgid "Package URLs"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:175
msgid "show Repositories status"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:64
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
#: ../../client/solo/commands/notice.py:57
msgid "repository"
msgstr "репозиторій"
#: ../../client/solo/commands/update.py:67
msgid "force update"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:103
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:123
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:124
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:133
msgid "app-admin/rigo-daemon not installed. Update not allowed."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:200
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:205
msgid "Repositories update not allowed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:230
#: ../../client/solo/commands/hop.py:116
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Жодного репозиторію не зазначено в"
#: ../../client/solo/commands/update.py:269
#: ../../client/solo/commands/notice.py:123
msgid "Notice board not available"
msgstr "Дошка повідомлень недоступна"
#: ../../client/solo/commands/update.py:283
msgid "Notice board"
msgstr "Дошка повідомлень"
#. title
#: ../../client/solo/commands/update.py:296
#: ../../client/solo/commands/security.py:219
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:357 ../../client/solo/commands/ugc.py:616
#: ../../client/solo/commands/notice.py:146
#: ../../client/solo/commands/notice.py:183
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../../client/solo/commands/update.py:305
msgid "update repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:68
#: ../../client/solo/commands/security.py:631
msgid "system security tools"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:73
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:77
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:81
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:85
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:96
#: ../../client/solo/commands/security.py:168
#: ../../client/solo/commands/install.py:98
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:93
msgid "just download packages"
msgstr "просто завантажити пакунки"
#: ../../client/solo/commands/security.py:112
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "завантажити останні повідомлення про безпеку"
#: ../../client/solo/commands/security.py:116
msgid "force download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:125
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "відобразити всі наявні повідомлення про безпеку"
#: ../../client/solo/commands/security.py:131
msgid "list only affected"
msgstr "відобразити лише уразливі"
#: ../../client/solo/commands/security.py:134
msgid "list only unaffected"
msgstr "відобразити лише невразливі"
#: ../../client/solo/commands/security.py:143
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "показати інформацію про ідентифікатори наданих повідомлень"
#: ../../client/solo/commands/security.py:148
msgid "advisory indentifier"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:155
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "автоматично встановити всі наявні оновлення безпеки"
#: ../../client/solo/commands/security.py:215
msgid "Advisory Identifier"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:247
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../../client/solo/commands/security.py:254
msgid "Exploitable"
msgstr "Використовуване"
#: ../../client/solo/commands/security.py:260
msgid "Impact"
msgstr "Вплив"
#: ../../client/solo/commands/security.py:267
msgid "Impact type"
msgstr "Тип впливу"
#: ../../client/solo/commands/security.py:272
msgid "Revised"
msgstr "Перевірено"
#: ../../client/solo/commands/security.py:277
msgid "Announced"
msgstr "Оголошено"
#: ../../client/solo/commands/security.py:282
msgid "Synopsis"
msgstr "Огляд"
#: ../../client/solo/commands/security.py:289
msgid "References"
msgstr "Посилання"
#: ../../client/solo/commands/security.py:295
msgid "Upstream bugs"
msgstr "баги в процесі"
#: ../../client/solo/commands/security.py:301
msgid "Affected"
msgstr "Вразливі"
#: ../../client/solo/commands/security.py:309
msgid "vulnerable versions"
msgstr "вразливі версії"
#: ../../client/solo/commands/security.py:312
msgid "unaffected versions"
msgstr "невразливі версії"
#: ../../client/solo/commands/security.py:317
msgid "Workaround"
msgstr "Оптимізація"
#: ../../client/solo/commands/security.py:324
msgid "Resolution"
msgstr "Дозвіл"
#: ../../client/solo/commands/security.py:351
msgid "Checking system files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:379
msgid "no checksum information"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:428
msgid "found altered files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:447
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:458
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:465
msgid "No altered files found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:491
msgid "Altered files have been found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:495
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:527
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Немає наявних або придатних повідомлень"
#: ../../client/solo/commands/security.py:570
msgid "Advisory does not exist"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:596
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Підрахунок оновлень безпеки"
#: ../../client/solo/commands/security.py:615
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Всі можливі оновлення вже було встановлено"
#: ../../client/solo/commands/moo.py:114
msgid "moo at user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/moo.py:121
msgid "bow to lxnay"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/yell.py:34
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Вам слід виконати equo --help"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:35
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Ви не виконали equo --help, так?"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:36
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Ви коли-небудь читали equo --help??"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:37
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Замахав. Виконай вже цей клятий equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:38
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Капець. Та ВИКОНАЙ нарешті цей клятий equo --help..."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:39
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Невігластво - найбільша проблема у світі"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:40
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Гаразд, я здаюся. Ти невиправний."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:41 ../../client/solo/commands/yell.py:42
#: ../../client/solo/commands/yell.py:43 ../../client/solo/commands/yell.py:44
#: ../../client/solo/commands/yell.py:45 ../../client/solo/commands/yell.py:47
msgid "Go to hell."
msgstr "Та бодай тебе..."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:46
msgid "Stop that, you idiot."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/yell.py:117
msgid "yell at user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:88
#: ../../client/solo/commands/source.py:90
#: ../../client/solo/commands/install.py:110
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:105
#: ../../client/solo/commands/download.py:89
msgid "exclude package dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:94
#: ../../client/solo/commands/source.py:103
#: ../../client/solo/commands/install.py:123
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:111
#: ../../client/solo/commands/download.py:102
msgid "do not calculate dependencies recursively"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:100
#: ../../client/solo/commands/source.py:109
#: ../../client/solo/commands/install.py:129
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:117
#: ../../client/solo/commands/download.py:108
msgid "include dependencies no longer needed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:106
#: ../../client/solo/commands/install.py:135
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:123
msgid "when used with --deep, include virtual packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:112
#: ../../client/solo/commands/install.py:141
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:129
msgid "remove package configuration files no longer needed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:118
msgid "force system packages removal (dangerous!)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:173
msgid "removal"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:189
#: ../../client/solo/commands/source.py:185
#: ../../client/solo/commands/download.py:185
msgid "All done"
msgstr "Все зроблено"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:201
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:207
#: ../../client/solo/commands/install.py:362
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Ось пакунки, що мають бути видалені"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:257
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Ось обрані пакунки"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:270
msgid "vital package"
msgstr "життєво важливий пакунок"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:271
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Видалення заборонено"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:321
msgid "Packages that would be removed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:351
#: ../../client/solo/commands/install.py:453
msgid "Freed disk space"
msgstr "Вільне місце на диску"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:358
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:388
#: ../../client/solo/commands/source.py:179
#: ../../client/solo/commands/install.py:543
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:631
#: ../../client/solo/commands/download.py:179
msgid "Nothing to do"
msgstr "Більше нічого робити"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:395
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Чи бажаєте підрахувати залежності?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:402
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Бажаєте видалити їх зараз ?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:423
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:424
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:447
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:462
msgid "remove packages from system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:68
msgid "search keyword"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:72
#: ../../client/solo/commands/repo.py:106
#: ../../client/solo/commands/match.py:86
msgid "quiet output, for scripting purposes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:81
msgid "search among installed packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:85
msgid "search among available packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:167
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: ../../client/solo/commands/search.py:214
msgid "search packages in repositories"
msgstr "знайти пакунки в репозиторіях"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:64
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:67
#: ../../client/solo/commands/unused.py:65
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "відобразити менше деталей (корисно для скріптінгу)"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:67
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:74 ../../client/kernel-switcher:44
msgid "just show what would be done"
msgstr "відобразити лише те, що буде зроблено"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:104
msgid "Running dependency test"
msgstr "Увімкнення тесту залежностей"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:159
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Є незнайдені залежності"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:169
msgid "Needed by"
msgstr "Необхідно для"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:180
msgid "Would you like to install the packages ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:187
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:227
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Встановлення наявних пакунків у"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:188
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:228
msgid "10 seconds"
msgstr "10 секунд"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:206
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "шукати незадоволені залежності"
#: ../../client/solo/commands/command.py:71
msgid "not a valid directory"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:98
#: ../../client/solo/commands/source.py:83
#: ../../client/solo/commands/install.py:91
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:83
msgid "quiet output"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:324
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:331
#: ../../client/solo/commands/command.py:361 ../../client/kernel-switcher:57
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:389
msgid "When you wrote"
msgstr "Як Ви написали"
#: ../../client/solo/commands/command.py:391
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "А ти думав (TM)"
#: ../../client/solo/commands/command.py:392
msgid "one of these below?"
msgstr "один з нижчезазначених?"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:60
msgid "manage cache"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:64
msgid "clean Entropy Library Cache"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:67
msgid "show more details"
msgstr "відобразити більше деталей"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "відобразити результати за допомогою скриптів"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:122
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:129
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:140
msgid "manage Entropy Library Cache"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:71 ../../client/solo/commands/ugc.py:1007
msgid "manage User Generated Content"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:75
msgid "login against the given repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:77 ../../client/solo/commands/ugc.py:87
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:99 ../../client/solo/commands/ugc.py:140
#: ../../client/solo/commands/repo.py:72 ../../client/solo/commands/repo.py:80
#: ../../client/solo/commands/repo.py:96
#: ../../client/solo/commands/repo.py:113
msgid "repository name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:80 ../../client/solo/commands/ugc.py:90
msgid "force action"
msgstr "пришвидшити виконання"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:85
msgid "logout from the given repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:96
msgid ""
"manage package documents in the selected repository (comments, files, videos)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:104
msgid "manage Documents"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:108
msgid "get available documents for the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:111 ../../client/solo/commands/ugc.py:119
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:127 ../../client/solo/commands/ugc.py:151
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:158
msgid "package name (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:116
msgid "add a new document to the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:124
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "видалити документи з бази даних, використовуючи їх найменування"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:130
msgid "document identifier"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:137
msgid "manage package votes in the selected repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:145
msgid "manage Votes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:149
msgid "get vote for the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:156
msgid "add vote to the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:196 ../../client/solo/commands/ugc.py:300
msgid "Invalid repository"
msgstr "Хибний репозиторій"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:207 ../../client/solo/commands/ugc.py:311
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:435 ../../client/solo/commands/ugc.py:517
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:733 ../../client/solo/commands/ugc.py:850
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:888
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:217
msgid "Already logged in as"
msgstr "Вже увійшли в систему(залогінились) як"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:219
msgid "Please logout first"
msgstr "Будь-ласка, спочатку вийдіть з системи."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:231
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:232
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
msgid "Please login against"
msgstr "Будь ласка, залогіньтесь знову"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:244
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:258
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:267
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:277
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Успішно ввійшли в систему як"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:284
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr ""
"З поточного моменту будь-яка дія UGC буде визначеною як від цьогокористувача"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:321
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:330
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:332
msgid "has been logged out."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:341
msgid "No title"
msgstr "Немає заголовка"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:368
#: ../../client/solo/commands/notice.py:189
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:385
msgid "no votes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:391
msgid "current package vote"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:452 ../../client/solo/commands/ugc.py:462
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:479 ../../client/solo/commands/ugc.py:698
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:769 ../../client/solo/commands/ugc.py:794
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:806 ../../client/solo/commands/ugc.py:818
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:863 ../../client/solo/commands/ugc.py:941
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:976 ../../client/solo/commands/ugc.py:987
msgid "UGC error"
msgstr "Помилка UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:491
msgid "Number of downloads"
msgstr "Кількість завантажень"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:498
msgid "No User Generated Content available."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:529 ../../client/solo/commands/ugc.py:900
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:539
msgid "Add document"
msgstr "Додати документ"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:544
msgid "text comment"
msgstr "текстовий коментар"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:545
msgid "icon"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:546
msgid "simple file"
msgstr "простий файл"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:547
msgid "simple image"
msgstr "просте зображення"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:548
msgid "video"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:565
msgid "Insert document title"
msgstr "Введіть заголовок документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:567
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Введіть опис/коментар до документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:570
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Введіть ключові слова документа (розділені пробілом)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:572
msgid "Choose document type"
msgstr "Оберіть тип документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:577 ../../client/solo/commands/ugc.py:597
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Подання документів Entropy UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:594
msgid "Insert document path"
msgstr "Введіть шлях до документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:610 ../../client/solo/commands/ugc.py:750
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:953
msgid "Please review your submission"
msgstr "Будь-ласка, залиште свою думку"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:638
msgid "Document path"
msgstr "Шлях до документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:645
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:651 ../../client/solo/commands/ugc.py:965
msgid "Do you want to submit?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:683
msgid "Invalid document"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:712
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Документ доданий, дякую!"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:743
msgid "Documents removal"
msgstr "Видалення документів"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:756
msgid "Document identifiers"
msgstr "Імена документів"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:761
msgid "Would you like to review them?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:784
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:807
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:827
msgid "UGC status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:828
msgid "removed successfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:909
msgid "add vote"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:917
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Введіть Ваш голос (від 1 до 5)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:921
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Підпорядкування оцінки Entropy UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:942
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:959
msgid "Vote"
msgstr "Проголосувати"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:988
msgid "already voted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:996
msgid "vote added, thank you!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/help.py:70
msgid "Entropy Command Line Client, Equo"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/help.py:77
msgid "force colored output"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/help.py:102 ../../client/kernel-switcher:155
msgid "this help"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:65
#: ../../client/solo/commands/repo.py:648
msgid "manage repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:69
msgid "enable repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:77
msgid "disable repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:85
msgid "add a repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:88
msgid "repository string"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:93
msgid "remove a repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:101
msgid "list active repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:110
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:116
msgid "simulate execution"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:121
msgid "merge content of source repository to destination"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:123
msgid "source repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:125
msgid "destination repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:129
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:222
msgid "repository already enabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:231
#: ../../client/solo/commands/repo.py:285
#: ../../client/solo/commands/repo.py:511
msgid "repository not available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:251
msgid "repository enabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:257
msgid "cannot enable repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:276
msgid "repository already disabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:307
#: ../../client/solo/commands/repo.py:321
msgid "cannot disable repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:315
msgid "repository disabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:337
msgid "invalid data, skipping"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:359
msgid "Adding repository string"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:369
msgid "invalid repository string"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:377
msgid "Repository id:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:380
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:383
msgid "Repository format:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:387
msgid "Packages URL:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:390
msgid "None given"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:392
msgid "Repository URL:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:401
msgid "repository added succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:406
msgid "cannot add repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:428
msgid "repository id not available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:448
msgid "repository removed succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:454
msgid "cannot remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:525
msgid "mirror order:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:535
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:554
#: ../../client/solo/commands/repo.py:561
msgid "repository not found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:570
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:578
msgid "merging repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:594
msgid "working on repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:611
msgid "merging package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:635
msgid "done merging packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:80
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "записати пошкоджені файли в stdout"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:85
msgid "dump results to files"
msgstr "записати результати у файли"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:140
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:173
msgid "System is healthy"
msgstr "З системою все гаразд"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:179
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Статистика бібліотек/виконуваних файлів"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:185
msgid "Not matched"
msgstr "Не співпадає"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:221
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Бажаєте їх інсталювати?"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:249
msgid "look for missing libraries"
msgstr "шукати зіпсовані бібліотеки"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:71
msgid "sort packages by size"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:76
msgid "include packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:115
msgid ""
"Running unused packages test, pay attention, there can be false positives"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:163
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "шукати пакунки, що не використовуються (зверніть увагу)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:90
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:99
msgid "No configuration files to update."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:104
#, python-format
msgid "There is %s configuration file needing update"
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:112
msgid "Please run"
msgstr "Будь-ласка, виконайте"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:128
msgid "These are the selected packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:181
msgid "Versions"
msgstr "Версії"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:205
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:211
msgid "Reinstall"
msgstr "Перевстаовити"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:206
msgid "Switch repo"
msgstr "Перемкнути репозиторій"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:213
msgid "Install"
msgstr "Інсталювати"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:215
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити версію"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:217
msgid "Downgrade"
msgstr "Оновити до старішої версії (Зістарити)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:225
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:237
msgid "Would you like to continue with the dependencies calculation?"
msgstr ""
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:339
msgid "Every package matching"
msgstr "Порівняння кожного пакунку"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:341
msgid "is masked"
msgstr "замаскований"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:359
msgid "Masking reason"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:371
msgid "matching"
msgstr "порівнюю"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:373
msgid "is broken"
msgstr "зламаний"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:377
msgid "atom"
msgstr "атом"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:379
msgid "in"
msgstr "в"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:388
msgid "in repositories"
msgstr "в репозиторіях"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:401
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:410
msgid "package needed by"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:416
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:785
#: ../../client/solo/commands/install.py:387
msgid "from"
msgstr "з"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:460
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:481
msgid "is not installed"
msgstr "не встановлено"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:511
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Підрахунок залежностей"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:523
msgid "Dependencies not found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:534
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:550
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:599
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:640
msgid "download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:665
msgid "Repositories are old, please run:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:689
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Будь ласка, оновіть наступні критичні пакунки"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:700
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Вам слід встановити їх якомога раніше"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:721
msgid "Read the license"
msgstr "Читати ліцензію"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:726
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Погодитися з ліцензією (Я її прочитав (прочитала))"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:731
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr ""
"Погодитися з ліцензією і більше про це не запитувати (Я її прочитав "
"(прочитала))"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:735
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:742
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Ваш вибір (введіть число і натисніть enter)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:769
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Вам слід погодитися з зазначених ліцензіями"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:777
msgid "needed by"
msgstr "необхідно для"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:817
msgid "No license data available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:828
msgid "No file viewer"
msgstr "Немає переглядача файлу"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:829
msgid "License saved into"
msgstr "Ліцензія збережена у"
#: ../../client/solo/commands/source.py:96
#: ../../client/solo/commands/install.py:116
#: ../../client/solo/commands/download.py:95
msgid "only include dependencies of selected packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:115
#: ../../client/solo/commands/download.py:114
msgid "calculate dependencies relaxing constraints"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:121
#: ../../client/solo/commands/install.py:104
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:99
#: ../../client/solo/commands/download.py:120
msgid "include build-time dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:127
msgid "save files into the current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:165
msgid "Source code download"
msgstr "Завантажити код"
#: ../../client/solo/commands/source.py:207
msgid "sources download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:229
msgid "download packages source code"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:75
msgid "manage configuration file updates"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:79
msgid "update configuration files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:140
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Сканування файлової системи"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:146
#: ../../client/solo/commands/conf.py:172
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Усе тиць-гриць :) Більше нічого робити!"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:167
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:183
#: ../../client/solo/commands/conf.py:629
msgid "Type a number"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:213
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Оберіть файл, що потребує оновлення, ввівши його ідентифікаційний номер"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:217
msgid "Other options are:"
msgstr "Інші опції:"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:221
#: ../../client/solo/commands/notice.py:153
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:226
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Автоматично об'єднати файли, запитуючи Вас щодо кожного"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:231
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Автоматично об'єднати всі файли без перепитувань"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:236
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Пропустити всі файли, запитуючи Вас щодо кожного"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:241
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Пропустити всі файли без перепитувань"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:254
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Будь-ласка, оберіть, яку дію треба виконати з цим файлом"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:259
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Повернутись до списку файлів"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:264
msgid "Replace original with update"
msgstr "Замінити оригінал оновленим файлом"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:269
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Видалити оновлення і залишити оригінал, без змін"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:274
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Редагувати запропонований файл і показати відмінності знову"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:279
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:284
msgid "Show differences again"
msgstr "Показати відмінності знову"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:380
#: ../../client/solo/commands/conf.py:435
msgid "Source file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:385
#: ../../client/solo/commands/conf.py:440
msgid "Destination file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:390
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Перезаписати?"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:399
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:445
msgid "Discard ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:451
#: ../../client/solo/commands/conf.py:586
msgid "Discarding"
msgstr "Скасовано"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:460
msgid "Cannot remove"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:476
msgid "Editing file"
msgstr "Редагую файл"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:483
msgid "Edited file"
msgstr "Відредагований файл"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:485
msgid "showing difference"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:493
#: ../../client/solo/commands/conf.py:598
#: ../../client/solo/commands/conf.py:609
msgid "Automerging"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:534
msgid "Interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:550
msgid "OSError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:557
msgid "IOError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:567
msgid "Unable to merge file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:617
msgid "Selected file"
msgstr "Обраний файл"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:639
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:646
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:654
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:660
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:698
msgid "manage package file updates"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:82
msgid "match keyword"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:94
msgid "return only injected packages "
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:99
msgid "match among installed packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:103
msgid "match among available packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:107
msgid "return all the matches, not just the best"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:112
msgid "return matches found in every repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:118
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "відображає інформацію репозиторію (з --quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:122
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "відображає ще й опис (с --quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:126
msgid "print \":<slot>\" next to package names (w/--quiet)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:208
msgid "Matching"
msgstr "Порівняння"
#: ../../client/solo/commands/match.py:258
msgid "match packages in repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:147
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:135
msgid "relax dependencies constraints during calculation"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:154
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:142
#: ../../client/solo/commands/download.py:127
msgid "download multiple packages in parallel (max 10)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:215
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Ось пакунки, що повинні бути встановлені"
#: ../../client/solo/commands/install.py:363
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "конфліктують/взаємозамінюють"
#: ../../client/solo/commands/install.py:398
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Пакунки для встановлення/оновлення/оновлення до старішої версії"
#: ../../client/solo/commands/install.py:403
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Пакунки до видалення"
#: ../../client/solo/commands/install.py:410
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Пакунки до встановлення"
#: ../../client/solo/commands/install.py:417
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Пакунки до перевстановлення"
#: ../../client/solo/commands/install.py:424
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Пакунки до оновлення"
#: ../../client/solo/commands/install.py:431
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Пакунки, що необхідно оновити до старішої версії"
#: ../../client/solo/commands/install.py:444
msgid "Download size"
msgstr "Розмір завантаження"
#: ../../client/solo/commands/install.py:451
msgid "Used disk space"
msgstr "Використане місце на диску"
#: ../../client/solo/commands/install.py:467
msgid "You need at least"
msgstr "Вам потрібно зовсім небагато"
#: ../../client/solo/commands/install.py:469
msgid "of free space"
msgstr "вільного місця"
#: ../../client/solo/commands/install.py:483
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "У Вас недостатньо місця для встановлення. Звільніть трохи простору."
#: ../../client/solo/commands/install.py:586
msgid "Download complete"
msgstr "Завантаження завершено"
#: ../../client/solo/commands/install.py:618
msgid "install"
msgstr "встановити"
#: ../../client/solo/commands/install.py:640
msgid "Installation complete"
msgstr "Встановлення завершене"
#: ../../client/solo/commands/install.py:649
msgid "install or update packages or package files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:190
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Підрахунок системних оновлень"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:206
msgid "Packages matching update"
msgstr "Оновлення порівняння пакунків"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:212
msgid "Packages matching not available"
msgstr "порівняння пакунків недоступне"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:218
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "порівняння пакунків оновлене"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:242
msgid "Nothing to update"
msgstr "Нічого оновлювати"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:256
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:261
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:279
msgid "Selective"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:287
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:306
msgid "Remove this?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:322
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нічого видаляти"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:350
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:369
msgid "upgrade the system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:91
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:98
msgid "compact the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:104
msgid ""
"re-generate the installed packages repository using the Source Package "
"Manager"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:111
msgid "re-generate SPM<->Entropy package UIDs mapping"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:117
msgid ""
"update Entropy installed packages repository merging Source Package Manager "
"changes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:128
msgid "create a backup of the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:134
msgid "restore a backup of the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:173
msgid "Repository error"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:181
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:234
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:243
msgid "Sanity Check"
msgstr "перевірка працездатності"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:182
msgid "installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:188
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканування..."
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:224
msgid "Error checking package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:244
msgid "passed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:266
msgid "Compacting the Installed Packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:279
msgid "Compaction complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:308
msgid ""
"the Installed Packages repository will be re-generated using the Source "
"Package Manager"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:319
msgid "I am not joking, this is quite disruptive"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:327
msgid "Understood ?"
msgstr "Зрозуміло?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:331
msgid "Really ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:336
msgid "This is your last chance"
msgstr "Це твій останній шанс"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:337
msgid "Ok?"
msgstr "Гаразд?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:354
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:377
msgid "Cannot read metadata"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:385
msgid "Creating a backup of the current repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:397
msgid "Cannot backup the repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:414
msgid "Cannot delete old repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:424
msgid "Initializing a new repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:435
msgid "Repository initialized, generating metadata"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:465
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:727
msgid "Invalid package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:478
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:741
msgid "Metadata generation error"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:521
msgid "Indexing metadata, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:526
msgid "Repository metadata generation complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:541
msgid "Scanning Source Package Manager repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:555
msgid "Cannot find package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:567
msgid "Scanning Entropy repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:638
msgid "These packages were removed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:660
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:700
msgid "Continue ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:679
msgid "Removal complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:686
msgid "These packages were added"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:783
msgid "Update complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:795
msgid "Re-generating packages mapping"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:804
msgid "Packages mapping re-generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:832
msgid "No backups found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:854
msgid "Select the repository to restore"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:861
msgid "Entropy Installed Packages Repository backups"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:886
msgid "tools to rescue the running system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cleanup.py:97
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "видалити завантажені пакунки і очистити тимчасові директорії"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:92
msgid "Already on branch"
msgstr "Вже на гілці"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:133
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Успішно перемкнено на гілку"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:140
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/hop.py:148
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Неможливо перемкнути гілку"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:160
msgid "upgrade the System to a new branch"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/download.py:165
msgid "Package download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/download.py:202
msgid "download packages, essentially"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/version.py:59
msgid "show equo version"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:53
msgid "only show what would be done"
msgstr "показувати лише те, що буде зроблено"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:125
msgid "These are the packages that would be handled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:160
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:174
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:222
msgid "mask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:229
msgid "unmask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/notice.py:162
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "оберіть один, набравши його назву"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:194
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:203
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Натисніть Enter, щоб продовжити"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:211
msgid "repository notice board reader"
msgstr "переглядач дошки повідомлень репозиторію"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Аплет оновлень Entropy Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:224
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "На Вашій системі в даний момент встановлена застаріла версія"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:225
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:211
msgid "installed"
msgstr "встановлено"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:226
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
msgid "the latest available version is"
msgstr "найновіша версія -"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:228
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:214
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:48
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:49
msgid "Launch Application Browser"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:59
msgid "Application updates"
msgstr "Оновлення програм"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:146
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:52
msgid "Application"
msgstr "Програми"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:54
msgid "Latest version"
msgstr "Найновіша версія"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:96
msgid "Critical Information"
msgstr "Критична інформація"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:178
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_ДеактивуваВити аплет повідомлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:179
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивувати аплет повідомлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:180
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aктивувати аплет повідомлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:181
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Активувати пакунок повідомлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:182
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Перевірити наявність оновлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:183
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевірити наявність оновлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:184
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Увімкнути пакунковий менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:185
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Увімкнути пакунковий менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Веб-сторінка пакунків"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:187
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Використовувати веб-інтерфейс пакунків"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:188
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Веб-сайт _Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Відкрити сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
msgid "_Exit"
msgstr "_Вихід"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:323
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Неможливо відобразити оновлення Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:325
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Служба DBus Entropy недоступна"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:326
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "неможливо з'єднатися зі службою оновлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:347
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Оновлення Sabayon наявні"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:348
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:356
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:358
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Ваш Sabayon вже оновлений до найновішої версії"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:359
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "В даний момент оновлень не виявлено, чудово!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:370
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Репозиторії оновлюються"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:371
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Статус репозиторіїв Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:372
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Репозиторії оновлюються автоматично"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:462
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Аплет повідомлення про оновлення відімкнений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:472
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Аплет повідомлення про оновлення увімкнений"
#: ../../client/kernel-switcher:27
msgid "Sabayon Kernel Switcher"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:34
msgid "quiet mode"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:37
msgid "verbose mode"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:41
msgid "ask confirmation"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:89
msgid "Package does not exist"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:97
msgid "Not a kernel"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:107
msgid "Cannot find your currently running kernel."
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:109
msgid "Try without --from-running."
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:124
msgid "No kernel packages found"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:138
msgid "install a new or just another kernel"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:143
msgid "use 'uname -r' to determine the running kernel"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:146
msgid "the new kernel package dependency name"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:150
msgid "list kernels"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "повідомник про оновлення додатків Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Завантажте пакунковий менеджер"
#~ msgid "post-install phase"
#~ msgstr "фаза пост-установки"
#~ msgid "pre-install phase"
#~ msgstr "фаза попереднього встановлення"
#~ msgid "pre-remove phase"
#~ msgstr "фаза перед-видалення"
#~ msgid "post-remove phase"
#~ msgstr "фраза пост-видалення"