4968 lines
154 KiB
Plaintext
4968 lines
154 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <mplichta@gmail.com>, 2012.
|
|
# <slawomir.nizio@sabayon.org>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 12:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/"
|
|
"language/pl/)\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1676
|
|
msgid "Exporting database table"
|
|
msgstr "Eksportowanie bazy danych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1716
|
|
msgid "Database Export complete."
|
|
msgstr "Eksport bazy zakończony."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2094 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2198
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2306 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2319
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5429 ../../lib/entropy/db/sql.py:5442
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2568
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2706
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950
|
|
msgid "ATTENTION"
|
|
msgstr "UWAGA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2096 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2200
|
|
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
|
|
msgstr "aktualizowanie układu metadanych dla repozytorium, proszę czekać!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2307
|
|
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
|
msgstr "generowanie metadanych provided_libs, proszę czekać!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5430
|
|
msgid "Spm error occured"
|
|
msgstr "Błąd związany z SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5443
|
|
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
|
msgstr "Unikatowy identyfikator SPM nieznaleziony dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1663 ../../lib/entropy/db/skel.py:2011
|
|
msgid "SPM"
|
|
msgstr "SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1664
|
|
msgid "Running packages metadata update"
|
|
msgstr "Wykonywanie aktualizacji metadanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1665
|
|
msgid "it could take a while"
|
|
msgstr "to może chwilę zająć"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1685 ../../lib/entropy/db/skel.py:1711
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1734
|
|
msgid "Entropy"
|
|
msgstr "Entropy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "czynność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1712
|
|
msgid "package move actions complete"
|
|
msgstr "czynność przenoszenie pakietów zakończona"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1726
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2548
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2743
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "UWAGA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
|
|
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
|
msgstr "Nie można wykonać porządkowania SPM, błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1735
|
|
msgid "package moves completed successfully"
|
|
msgstr "przenoszenie pakietów zakończone pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2012
|
|
msgid "Moving old entry"
|
|
msgstr "Przenoszenie elementu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2014
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3807
|
|
msgid "Syncing current database"
|
|
msgstr "Synchronizowanie bieżącej bazy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3808
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:310
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "proszę czekać"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3823
|
|
msgid "Removing entry"
|
|
msgstr "Usuwanie pozycji"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3842
|
|
msgid "Adding entry"
|
|
msgstr "Dodawanie pozycji"
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:119
|
|
msgid "has been installed."
|
|
msgstr "został zainstalowany."
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:120
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3343
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:398
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:501
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:607
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1934 ../../lib/entropy/qa.py:842
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:488
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:491
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:498
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:501
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:307
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:318
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:121
|
|
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
|
|
msgstr "niektóre zewnętrzne sterowniki nie działają z wieloma wersjami jądra."
|
|
|
|
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:122
|
|
msgid "Please reboot your computer now !"
|
|
msgstr "Proszę teraz zrestartować swój komputer!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:248
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Dostępność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250
|
|
msgid "Accessibility applications"
|
|
msgstr "Programy ułatwiające dostęp"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:254
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Biuro"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:255
|
|
msgid "Applications used in office environments"
|
|
msgstr "Programy używane w środowisku biurowym"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Programowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
|
|
msgid "Applications or system libraries"
|
|
msgstr "Programy lub biblioteki systemowe"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
|
|
msgid "System applications or libraries"
|
|
msgstr "Systemowe programy lub biblioteki"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Gry"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:272
|
|
msgid "Games, enjoy your spare time"
|
|
msgstr "Gry, baw się dobrze w wolnym czasie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:276
|
|
msgid "GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Środowisko GNOME"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:278
|
|
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Programy i biblioteki dla środowiska GNOME"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:282
|
|
msgid "KDE Desktop"
|
|
msgstr "Środowisko KDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:284
|
|
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
|
|
msgstr "Programy i biblioteki dla środowiska KDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:288
|
|
msgid "XFCE Desktop"
|
|
msgstr "Środowisko Xfce"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:290
|
|
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
|
|
msgstr "Programy i biblioteki dla środowiska Xfce"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:294
|
|
msgid "LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Środowisko LXDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:296
|
|
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Programy i biblioteki dla środowiska LXDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:300
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:302
|
|
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
|
|
msgstr "Programy i biblioteki kategorii Multimedia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:306
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Sieci"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:308
|
|
msgid "Applications and libraries for Networking"
|
|
msgstr "Programy i biblioteki kategorii Sieci"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:312
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Nauka"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:314
|
|
msgid "Scientific applications and libraries"
|
|
msgstr "Programy i biblioteki kategorii Nauka"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:318
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:320
|
|
msgid "Security oriented applications"
|
|
msgstr "Programy związane z bezpieczeństwem"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:324
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:326
|
|
msgid "Applications and libraries for X11"
|
|
msgstr "Programy i biblioteki dla X11"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:610
|
|
msgid "Reloading Portage modules"
|
|
msgstr "Przeładowywanie modułów Portage"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1098
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1100
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:693
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1374
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "nie znaleziono"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2527
|
|
msgid "package not available on system"
|
|
msgstr "pakiet niedostępny w systemie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2536
|
|
msgid "repackaging"
|
|
msgstr "ponowne paczkowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2549
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
|
msgstr "Nie można ukończyć quickpkg dla atomu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2551
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2746
|
|
msgid "do it manually"
|
|
msgstr "zrób to ręcznie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2569
|
|
msgid "package files rebuild did not run properly"
|
|
msgstr "przebudowanie plików pakietu nie zostało wykonane pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2570
|
|
msgid "Please update packages manually"
|
|
msgstr "Proszę uaktualnić pakiety ręcznie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2707
|
|
msgid "forcing package updates"
|
|
msgstr "wymuszanie aktualizacji pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2708
|
|
msgid "Syncing with"
|
|
msgstr "Synchronizowanie z"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2744
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
|
msgstr "Nie można ukończyć quickpkg dla atomów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3100
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4777
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:287
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:550
|
|
msgid "QA"
|
|
msgstr "QA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3101
|
|
msgid "Cannot update Portage package metadata"
|
|
msgstr "Nie można zaktalizować metadanych paczek Portage"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3127
|
|
msgid "SPM uid update error"
|
|
msgstr "Błąd przy aktualizacji SPM UID"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3196
|
|
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zaktualizować pliku zawierającego pakiety zainstalowane przez SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3289
|
|
msgid "Portage world file is corrupted"
|
|
msgstr "Plik \"world\" Portage jest uszkodzony"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3344
|
|
msgid "preserved libraries have been found on system"
|
|
msgstr "znaleziono w systemie biblioteki oznaczone jako \"preserved\""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3479
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3629
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "nie istnieje"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3479
|
|
msgid "Overwriting"
|
|
msgstr "Nadpisywanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3525
|
|
msgid "variable differs"
|
|
msgstr "zmienna różni się"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3525
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3614
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3540
|
|
msgid "updating critical variables"
|
|
msgstr "aktualizowanie ważnych zmiennych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3614
|
|
msgid "differs"
|
|
msgstr "różni się"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3629
|
|
msgid "Reverting"
|
|
msgstr "Cofanie zmiany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3644
|
|
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
|
msgstr "Pomijanie aktualizację plików konfiguracyjnych, nie jesteś rootem."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3905
|
|
msgid "Error calculating dependencies"
|
|
msgstr "Błąd przy obliczaniu zależności"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4464
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nieobsługiwana"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4465
|
|
msgid "Probably Portage API has changed"
|
|
msgstr "Możliwe, że API Portage się zmieniło"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4528
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4621
|
|
msgid "IOError while reading"
|
|
msgstr "Błąd IOERrror podczas odczytywania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4778
|
|
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
|
|
msgstr "niedozwolony tag pakietu Entropy w pliku ebuild"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
|
|
msgid "Unknown documents"
|
|
msgstr "Nieznane dokumenty"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarze"
|
|
|
|
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
|
|
msgid "Images/Screenshots"
|
|
msgstr "Obrazki/zrzuty ekranu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
|
|
msgid "Generic Files"
|
|
msgstr "Ogólne pliki"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Dokumenty wideo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
|
|
msgid "Unknown document"
|
|
msgstr "Nieznany dokument"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
|
|
msgid "Image/Screenshot"
|
|
msgstr "Obrazek/zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
|
|
msgid "Generic File"
|
|
msgstr "Ogólny plik"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Dokument wideo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:76
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
|
|
msgid "Automerging file"
|
|
msgstr "Automatyczne scalanie pliku"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
|
|
msgid "Found update"
|
|
msgstr "Znaleziono aktualizację"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
|
|
msgid "System Error"
|
|
msgstr "Błąd systemowy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
|
|
msgid "Cannot automerge file"
|
|
msgstr "Nie można dokonać autołączenia pliku"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:951
|
|
msgid "forcing packages metadata update"
|
|
msgstr "wymuszanie aktualizacji metadanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:960
|
|
msgid "Updating system database using repository"
|
|
msgstr "Aktualizacja bazy danych systemu używając repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:284
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:125
|
|
msgid "is corrupted"
|
|
msgstr "jest uszkodzone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
|
|
msgid "Cannot calculate the checksum"
|
|
msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
|
|
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
|
|
msgstr "Interfejs menadżera pakietów źródłowych nie może zostać załadowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:74
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3533
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3570
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3697
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3704
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3760
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3788
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4036
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4056
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:659 ../../client/solo/commands/rescue.py:200
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:76
|
|
msgid "please fix"
|
|
msgstr "proszę naprawić"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:288
|
|
msgid "Cannot run External trigger for"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego wyzwalacza dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:290
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:554
|
|
msgid "Please report it"
|
|
msgstr "Proszę to zgłosić"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511
|
|
msgid "Installing info"
|
|
msgstr "Instalowanie pliku info"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package phase"
|
|
msgstr "URL-e pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot run phase"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:565
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Package Manager is too old, please update it"
|
|
msgstr "Interfejs menadżera pakietów źródłowych nie może zostać załadowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Package Manager phase error"
|
|
msgstr "Skanowanie repozytorium menadżera pakietów źródłowych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:80
|
|
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
|
msgstr "Proszę teraz zaktualizować repozytoria, by usunąć ten komunikat!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:100
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:200
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:101
|
|
msgid "is not available"
|
|
msgstr "nie jest dostępne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:100
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:125
|
|
msgid "Cannot validate"
|
|
msgstr "Nie można sprawdzić"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
|
|
msgid "bad repository id specified"
|
|
msgstr "podano nieprawidłowe ID repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
|
msgstr "Repozytorium %s nie zostało jeszcze pobrane."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1077
|
|
msgid "System database not found or corrupted"
|
|
msgstr "Systemowa baza danych nie została znaleziona albo jest uszkodzona."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1078
|
|
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"uruchamianie w bezpiecznym trybie, używając tymczasowego, pustego "
|
|
"repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1260
|
|
msgid "Backing up repository to"
|
|
msgstr "Tworzenie kopii repozytorium do"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1280
|
|
msgid "Repository backed up successfully"
|
|
msgstr "Pomyślnie utworzono kopię zapasową repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1289
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1347
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:636
|
|
msgid "All fine"
|
|
msgstr "Wszystko dobrze"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1308
|
|
msgid "Restoring backed up repository"
|
|
msgstr "Przywracanie repozytorium z kopii zapasowej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1326
|
|
msgid "Unable to unpack"
|
|
msgstr "Nie można rozpakować"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1336
|
|
msgid "Repository restored successfully"
|
|
msgstr "Repozytorium przywrócone pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1459
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4163
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Usuwanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1902
|
|
msgid "Resources unlocked, let's go!"
|
|
msgstr "Zasoby odblokowane, idziemy dalej!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1910
|
|
msgid "Resources still locked, giving up!"
|
|
msgstr "Zasoby wciąż zablokowane, poddaję się!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1918
|
|
msgid "Resources locked, sleeping..."
|
|
msgstr "Zasoby zablokowane, czekam..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2112
|
|
msgid "Checking speed of"
|
|
msgstr "Sprawdzanie szybkości"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2143
|
|
msgid "Mirror speed"
|
|
msgstr "Szybkość serwera lustrzanego"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2662
|
|
msgid "not a valid method"
|
|
msgstr "nieprawidłowa metoda"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:373
|
|
msgid "Already prepared"
|
|
msgstr "Już przygotowane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:378
|
|
msgid "Not yet prepared"
|
|
msgstr "Jeszcze nieprzygotowane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:610
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1281
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Serwer lustrzany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:612
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1283
|
|
msgid "maximum failure threshold reached"
|
|
msgstr "osiągnięto maksymalny próg niepowodzeń"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:657
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "sukces"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:666
|
|
msgid "Aggregated transfer rate"
|
|
msgstr "Skumulowana prędkość transferu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:669
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1339
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3458
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekundę"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:684
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1355
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3473
|
|
msgid "Error downloading from"
|
|
msgstr "Błąd przy pobieraniu z"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:688
|
|
msgid "data not available on this mirror"
|
|
msgstr "dane niedostępne na tym serwerze lustrzanym"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:691
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1364
|
|
msgid "wrong checksum"
|
|
msgstr "zła suma kontrolna"
|
|
|
|
#. timeout!
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:695
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "przekroczony limit czasu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:697
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1385
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3484
|
|
msgid "discarded download"
|
|
msgstr "odrzucone pobieranie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:700
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1388
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3486
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "nieznany powód"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1311
|
|
msgid "Downloading from"
|
|
msgstr "Pobieranie z"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1333
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3455
|
|
msgid "Successfully downloaded from"
|
|
msgstr "Pomyślnie pobrano z"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1338
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3458
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "z prędkością"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1361
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3479
|
|
msgid "file not available on this mirror"
|
|
msgstr "plik niedostępny na tym serwerze lustrzanym"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1369
|
|
msgid "Disabling resume"
|
|
msgstr "Wyłączenie wznawiania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1379
|
|
msgid "timeout, retrying on this mirror"
|
|
msgstr "przekroczony limit czasu, ponawianie na tym serwerze lustrzanym"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1382
|
|
msgid "timeout, giving up"
|
|
msgstr "przekroczony limit czasu, poddaję się"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1487
|
|
msgid "Package signature verification error for"
|
|
msgstr "Błąd weryfikacji sygnatury pakietu dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1519
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1532
|
|
msgid "Checking package signature"
|
|
msgstr "Sprawdzanie sygnatury pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1543
|
|
msgid "Package signature verification"
|
|
msgstr "Weryfikacja sygnatury pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1545
|
|
msgid "temporarily unavailable"
|
|
msgstr "tymczasowo niedostępna"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1555
|
|
msgid "Package signature"
|
|
msgstr "Sygnatura pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1557
|
|
msgid "does not match the recorded one"
|
|
msgstr "nie zgadza się z tą zapisaną"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1567
|
|
msgid "matches"
|
|
msgstr "zgadza się"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1582
|
|
msgid "Checking package checksum..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1595
|
|
msgid "Package checksum matches"
|
|
msgstr "Suma kontrolna pakietu zgadza się"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
|
|
msgstr "Suma kontrolna się nie zgadza. Próba pobierania nr %s"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1637
|
|
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
|
|
msgstr "Nie można pobrać pakietu we właściwy sposób! Kończenie."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1649
|
|
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
|
|
msgstr "Nie można pobrać pakietu albo suma kontrolna się nie zgadza"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1650
|
|
msgid "Try to download latest repositories"
|
|
msgstr "Spróbuj pobrać ostatnie repozytoria"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1679
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4135
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Rozpakowywanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1720
|
|
msgid "Unpack error"
|
|
msgstr "Błąd przy rozpakowaniu pliku"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1749
|
|
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć metadanych Entropy w pakiecie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1813
|
|
msgid "configuration phase"
|
|
msgstr "etap konfiguracji"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1866
|
|
msgid "Removing from Entropy"
|
|
msgstr "Usuwanie z Entropy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1952
|
|
msgid "Removing config file, never modified"
|
|
msgstr "Usuwanie pliku konfiguracyjnego, nie był modyfikowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1974
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "usuń"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1975
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3346
|
|
msgid "Protecting config file"
|
|
msgstr "Chronienie pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1994
|
|
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
|
msgstr "Ten pakiet zawiera źle zakodowany plik!!!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2111
|
|
msgid "Collision found during removal of"
|
|
msgstr "Znaleziono kolizję przy usuwaniu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2227
|
|
msgid "Updating database"
|
|
msgstr "Aktualizowanie bazy danych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
|
|
msgstr "%s jest plikiem, a powinien być katalogiem! Usuwanie za 20 sekund..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2746
|
|
msgid "directory expected, symlink found"
|
|
msgstr "oczekiwano katalogu, a znaleziono dowiązanie symboliczne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2749
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3053
|
|
msgid "Removing in 20 seconds !!"
|
|
msgstr "Usuwanie za 20 sekund!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2795
|
|
msgid "Cannot remove symlink"
|
|
msgstr "Nie można usunąć dowiązania symbolicznego"
|
|
|
|
#. we can merge it, files, even if
|
|
#. contains changes have not been modified
|
|
#. by the user
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2959
|
|
msgid "Automerging config file, never modified"
|
|
msgstr "Automatycznie scalanie pliku konfiguracyjnego, nie był modyfikowany"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2988
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3010
|
|
msgid "Circular symlink issue"
|
|
msgstr "Zapętlone dowiązanie symboliczne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3050
|
|
msgid "file expected, directory found"
|
|
msgstr "oczekiwano pliku, a znaleziono katalog"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3103
|
|
msgid "File move error"
|
|
msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3106
|
|
msgid "please report"
|
|
msgstr "proszę zgłosić"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3258
|
|
msgid "Cannot protect broken symlink"
|
|
msgstr "Wyłączona ochrona dla uszkodzonego dowiązania symbolicznego"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3302
|
|
msgid "Skipping file installation/removal"
|
|
msgstr "Pomijanie operacji instalacji/usuwania pliku"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3363
|
|
msgid "Collision found during install for"
|
|
msgstr "Podczas instalowania znaleziono kolizję"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3366
|
|
msgid "cannot overwrite"
|
|
msgstr "nie można nadpisać"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3439
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3502
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3549
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:261 ../../client/solo/commands/command.py:291
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Pobieranie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3466
|
|
msgid "Local path"
|
|
msgstr "Lokalna ścieżka"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3532
|
|
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
|
|
msgstr "Pakiet nie może być pobrany. Spróbuj zaktualizować repozytoria"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3551
|
|
msgid "archive"
|
|
msgid_plural "archives"
|
|
msgstr[0] "archiwum"
|
|
msgstr[1] "archiwum"
|
|
msgstr[2] "archiwów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3568
|
|
msgid "Some packages cannot be fetched"
|
|
msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać pobrane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3569
|
|
msgid "Try to update your repositories and retry"
|
|
msgstr "Spróbuj zaktualizować swoje repozytoria i ponowić"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3597
|
|
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
|
|
msgstr "Pakiet nie może zostać pobrany, nieznany błąd."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3606
|
|
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
|
|
msgstr "Zainstalowany pakiet w kolejce zniknął, pomijanie."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3642
|
|
msgid "Merging package"
|
|
msgstr "Instalowanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3695
|
|
msgid "You are running out of disk space"
|
|
msgstr "Kończy ci się miejsce na dysku"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3696
|
|
msgid "I bet, you're probably Michele"
|
|
msgstr "Założę się, że możesz być Michele"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3700
|
|
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
|
|
msgstr "Podczas próby rozpakowania pakietu pojawił się błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3703
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3759
|
|
msgid "Check if your system is healthy"
|
|
msgstr "Sprawdź, czy twój system jest zdrowy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3722
|
|
msgid "Installing package"
|
|
msgstr "Instalowanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3742
|
|
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
|
|
msgstr "pakiet instalowany z pliku - funkcja \"splitdebug\" nieobsługiwana"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3746
|
|
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
|
|
msgstr "<3 instalowanie plików do debugowania aktywne <3"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3758
|
|
msgid "An error occured while trying to install the package"
|
|
msgstr "Podczas próby zainstalowania pakietu pojawił się błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3773
|
|
msgid "Removing data"
|
|
msgstr "Usuwanie danych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3786
|
|
msgid "An error occured while trying to remove the package"
|
|
msgstr "Podczas próby usuwania pakietu pojawił się błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3787
|
|
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
|
|
msgstr "Sprawdź, czy masz wystarczająco dużo miejsca na twardym dysku"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3801
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4171
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:64
|
|
msgid "Cleaning"
|
|
msgstr "Czyszczenie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3874
|
|
msgid "Error during package files permissions setup"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania uprawnień dla plików pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3910
|
|
msgid "Cleaning previously installed application data."
|
|
msgstr "Czyszczenie danych wcześniej zainstalowanych programów."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4021
|
|
msgid "Configuring package"
|
|
msgstr "Konfigurowanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4033
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4053
|
|
msgid "An error occured while trying to configure the package"
|
|
msgstr "Podczas próby skonfigurowania pakietu pojawił się błąd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4035
|
|
msgid "Make sure that your system is healthy"
|
|
msgstr "Upewnij się, że twój system jest zdrowy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4055
|
|
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
|
|
msgstr "Wygląda na to, że brakuje elementu w menadżerze pakietów źródłowych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4079
|
|
msgid "Installed package vanished"
|
|
msgstr "Zainstalowany pakiet zaginął"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4085
|
|
msgid "Fetch not available"
|
|
msgstr "Pobranie niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4092
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr "Pobieranie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4100
|
|
msgid "Multi Fetching"
|
|
msgstr "Równoczesne pobieranie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4101
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4121
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1272
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:604
|
|
msgid "package"
|
|
msgid_plural "packages"
|
|
msgstr[0] "pakiet"
|
|
msgstr[1] "pakiety"
|
|
msgstr[2] "pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4107
|
|
msgid "Fetching sources"
|
|
msgstr "Pobieranie źródeł"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4113
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Weryfikowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4120
|
|
msgid "Multi Verification"
|
|
msgstr "Multiweryfikacja"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4127
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Instalowanie (scalanie)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4148
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instalowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4179
|
|
msgid "Postinstall"
|
|
msgstr "Etap postinstall"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4187
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Etap setup"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4195
|
|
msgid "Preinstall"
|
|
msgstr "Etap preinstall"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4203
|
|
msgid "Preremove"
|
|
msgstr "Etap preremove"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4211
|
|
msgid "Postremove"
|
|
msgstr "Etap postremove"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4225
|
|
msgid "Configuring"
|
|
msgstr "Konfigurowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4278
|
|
msgid "An error occured. Action aborted."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd. Czynność przerwana."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:308
|
|
msgid "Injecting downloaded dump"
|
|
msgstr "Wstrzykiwanie danych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:399
|
|
msgid "repository is not available at the following URL:"
|
|
msgstr "repozytorium nie jest dostępne pod tym adresem:"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:410
|
|
msgid "Looking for an alternate route using package mirrors"
|
|
msgstr "Szukanie alternatywnej trasy, używając serwerów lustrzanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:422
|
|
msgid "Checking repository URL"
|
|
msgstr "Sprawdzanie URL-u repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:443
|
|
msgid "Found repository at URL"
|
|
msgstr "Znaleziono repozytorium pod URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:455
|
|
msgid "Unable to find alternate repository mirrors. Sorry."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć alternatywnych serwerów dla repozytorium. Wybacz."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:471
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:153
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
msgstr "URL repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:479
|
|
msgid "Repository local path"
|
|
msgstr "Lokalna ścieżka repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:487
|
|
msgid "Repository API"
|
|
msgstr "API repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:502
|
|
msgid "Repository is being updated"
|
|
msgstr "Repozytorium jest teraz aktualizowane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:503
|
|
msgid "Try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie za parę minut"
|
|
|
|
#. starting to download
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:564
|
|
msgid "Downloading repository"
|
|
msgstr "Pobieranie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:608
|
|
msgid "unable to download the repository"
|
|
msgstr "nie można pobrać repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:628
|
|
msgid "Downloading checksum"
|
|
msgstr "Pobieranie sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:653
|
|
msgid "Cannot fetch checksum"
|
|
msgstr "Nie można pobrać sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:654
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1225
|
|
msgid "Cannot verify repository integrity"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować integralności repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:745
|
|
msgid "Unpacking database to"
|
|
msgstr "Rozpakowywanie bazy danych do"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:762
|
|
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
|
msgstr "Nie można rozpakować skompresowanej bazy danych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:763
|
|
msgid "Skipping repository"
|
|
msgstr "Pomijanie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:797
|
|
msgid "Repository is invalid"
|
|
msgstr "Repozytorium jest nieprawidłowe"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:821
|
|
msgid "Indexing Repository metadata"
|
|
msgstr "Indeksowanie metadanych repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1032
|
|
msgid "Downloading repository metafile"
|
|
msgstr "Pobieranie metapliku repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1042
|
|
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
|
|
msgstr "Pobieranie sygnatury GPG dla metapliku repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1052
|
|
msgid "Downloading Notice Board"
|
|
msgstr "Pobieranie powiadomień"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1078
|
|
msgid "unpacked meta file"
|
|
msgstr "rozpakowano metaplik"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1084
|
|
msgid "removed meta file"
|
|
msgstr "usunięto metaplik"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1101
|
|
msgid "not available, it's ok"
|
|
msgstr "niedostępny, jest OK"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1105
|
|
msgid "not available, not very ok!"
|
|
msgstr "niedostępny, nie tak bardzo OK!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1118
|
|
msgid "available, w00t!"
|
|
msgstr "dostępny, w00t!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1136
|
|
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
|
|
msgstr "nie można rozpakować, nie tak bardzo OK!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1187
|
|
msgid "Repository revision"
|
|
msgstr "Wersja repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1210
|
|
msgid "Checking downloaded repository"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pobranego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1224
|
|
msgid "Cannot open digest"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1235
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1246
|
|
msgid "Downloaded repository status"
|
|
msgstr "Status pobranego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1236
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "BŁĄD"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1256
|
|
msgid "An error occured while checking repository integrity"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania integralności repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1257
|
|
msgid "Giving up"
|
|
msgstr "Poddaję się"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1279
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:284
|
|
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koniecznie sprawdź zaimportowany klucz i ustaw odpowiedni poziom zaufania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1298
|
|
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
|
|
msgstr "To repozytorium obsługuje pakiety podpisane używając GPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1305
|
|
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
|
|
msgstr "jeśli chcesz skorzystać z tej funkcji, zainstaluj GnuPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1339
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:323
|
|
msgid "GPG key changed for"
|
|
msgstr "Klucz GPG zmienił się dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1359
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:342
|
|
msgid "GPG key already installed for"
|
|
msgstr "Klucz GPG już zainstalowany dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1372
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
|
|
msgstr "Klucz GPG STRACIŁ WAŻNOŚĆ dla repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1384
|
|
msgid "Installing GPG key for repository"
|
|
msgstr "Instalowanie klucza GPG dla repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1402
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1434
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:380
|
|
msgid "Error during GPG key installation"
|
|
msgstr "Błąd podczas instalacji klucza GPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1412
|
|
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klucz GPG wydaje się być zainstalowany, ale niepoprawnie zapisany - "
|
|
"resetowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1446
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
|
|
msgstr "Pomyślnie zainstalowano klucz GPG dla repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1455
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:400
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Odcisk palca"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1495
|
|
msgid "Verifying GPG signature of"
|
|
msgstr "Sprawdzanie sygnatury GPG dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1509
|
|
msgid "Verified GPG signature of"
|
|
msgstr "Sprawdzono sygnatury GPG dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1519
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:425
|
|
msgid "Error during GPG verification of"
|
|
msgstr "Błąd podczas sprawdzania weryfikacji GPG dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1528
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:434
|
|
msgid "It could mean a potential security risk"
|
|
msgstr "To może oznaczać potencjalne zagrożenie bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1583
|
|
msgid "Web Service"
|
|
msgstr "Usługa Web"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1584
|
|
msgid "skipping differential sync"
|
|
msgstr "pomijanie synchronizacji różnicowej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1585
|
|
msgid "threshold"
|
|
msgstr "próg"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1619
|
|
msgid "Web Service communication error"
|
|
msgstr "błąd komunikacji usługi Web"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1639
|
|
msgid "Web Service data error"
|
|
msgstr "błąd danych usługi Web"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1655
|
|
msgid "Local status"
|
|
msgstr "Lokalny status"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1687
|
|
msgid "Fetching segments"
|
|
msgstr "Pobieranie fragmentów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1723
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1742
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1759
|
|
msgid "Web Service status"
|
|
msgstr "Status usługi Web"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1724
|
|
msgid "cannot fetch repository metadata"
|
|
msgstr "nie można pobrać metadanych repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1743
|
|
msgid "cannot update treeupdates data"
|
|
msgstr "nie można zaktualizować danych \"treeupdates\""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1760
|
|
msgid "cannot update package sets data"
|
|
msgstr "nie można zaktualizować dane o zestawach pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1776
|
|
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
|
msgstr "Błąd pobierania przy fragmencie podczas dodawania"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1802
|
|
msgid "repository error while adding packages"
|
|
msgstr "błąd repozytorium podczas dodawania pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1825
|
|
msgid "repository error while removing packages"
|
|
msgstr "Błąd repozytorium podczas usuwania pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1841
|
|
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
|
|
msgstr "Suma kontrolna repozytorium nie zgadza się z sumą zdalnego."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1844
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "lokalne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1849
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "zdalne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1935
|
|
msgid "repository is already up to date"
|
|
msgstr "repozytorium jest już zaktualizowane"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2139
|
|
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
|
msgstr "Błąd przy konfiguracji plików - niekrytyczny, kontynuowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
|
|
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
|
msgstr "Coś się stało nie tak jak powinno. Proszę, rzuć okiem."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
|
|
msgid "there is"
|
|
msgid_plural "there are"
|
|
msgstr[0] "jest"
|
|
msgstr[1] "są"
|
|
msgstr[2] "jest"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
|
|
msgid "package file that could be removed"
|
|
msgid_plural "package files that could be removed"
|
|
msgstr[0] "plik pakietu, który może być usunięty"
|
|
msgstr[1] "pliki pakietów, które mogą być usunięte"
|
|
msgstr[2] "plików pakietów, które mogą być usunięte"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
|
|
msgid "Packages are stored in"
|
|
msgstr "Pakiety znajdują się w"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
|
|
msgid "a new release is available"
|
|
msgstr "nowa wydanie jest dostępne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
|
|
msgid "Mind to install it before any other package"
|
|
msgstr "Nie zapomnij go zainstalować przed innymi pakietami"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
|
|
msgid "Advisories fetch error"
|
|
msgstr "Błąd przy pobieraniu list rekomendacji bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#. let's dance!
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
msgstr "Synchronizacja repozytoriów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
|
|
msgid "Name already taken"
|
|
msgstr "Nazwa zajęta"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
|
|
msgid "Cannot remove the old element"
|
|
msgstr "Nie można usunąć starego elementu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
|
|
msgid "Cannot create the element"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć elementu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
|
|
msgid "cannot start with"
|
|
msgstr "nie może się zaczynać od"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
|
|
msgid "Already removed"
|
|
msgstr "Już usunięte"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
|
|
msgid "Not defined by user"
|
|
msgstr "Niezdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
|
|
msgid "Set not found or unable to remove"
|
|
msgstr "Zestaw nieznaleziony albo nie można usunąć"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "Sprawdzanie %s"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2101
|
|
msgid "Sorting dependencies"
|
|
msgstr "Sortowanie zależności"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2305
|
|
msgid "Calculating inverse dependencies for"
|
|
msgstr "Obliczanie odwrotnych zależności dla"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2928
|
|
msgid "Calculating updates"
|
|
msgstr "Obliczanie aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:807
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "nieskończoność"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:879
|
|
msgid "[F]"
|
|
msgstr "[F]"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880 ../../lib/entropy/fetchers.py:1250
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1251
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sek."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1132
|
|
msgid "Aggregated download"
|
|
msgstr "Skumulowane pobieranie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1134
|
|
msgid "item"
|
|
msgid_plural "items"
|
|
msgstr[0] "elementu"
|
|
msgstr[1] "elementów"
|
|
msgstr[2] "elementów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:355
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
|
|
msgstr "Klucz GPG UTRACIŁ WAŻNOŚĆ dla URL-u"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:366
|
|
msgid "Installing GPG key for URL"
|
|
msgstr "Instalowanie klucza GPG dla URL-u"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:391
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
|
|
msgstr "Pomyślnie zainstalowano klucz GPG dla URL-u"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:445 ../../lib/entropy/security.py:1020
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1035 ../../lib/entropy/security.py:1042
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1084 ../../lib/entropy/security.py:1107
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1119 ../../lib/entropy/security.py:1136
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1148 ../../lib/entropy/security.py:1160
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1172 ../../lib/entropy/security.py:1193
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1221 ../../lib/entropy/security.py:1233
|
|
msgid "Security Advisories"
|
|
msgstr "Rekomendacje bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:446
|
|
msgid "GPG key verification successful"
|
|
msgstr "Pomyślnie zweryfikowano klucz GPG"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:662 ../../client/solo/commands/pkg.py:198
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:457
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:479
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:99
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:172
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:664
|
|
msgid "advisory broken"
|
|
msgstr "rekomendacje bezpieczeństwa uszkodzone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1021
|
|
msgid "getting latest advisories"
|
|
msgstr "pobieranie ostatnich rekomendacji bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1036
|
|
msgid "updated successfully"
|
|
msgstr "zaktualizowano pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1043
|
|
msgid "already up to date"
|
|
msgstr "już aktualne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
|
|
msgid "cannot download checksum, sorry"
|
|
msgstr "nie można pobrać sumy kontrolnej, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1108
|
|
msgid "unable to download advisories, sorry"
|
|
msgstr "nie można pobrać rekomendacji bezpieczeństwa, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1120
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Weryfikowanie sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1137
|
|
msgid "cannot open packages, sorry"
|
|
msgstr "nie można otworzyć pakietów, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1149
|
|
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
|
msgstr "nie można odczytać sumy kontrolnej, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1161
|
|
msgid "digest verification failed, sorry"
|
|
msgstr "nie można zweryfikować sumy kontrolnej, wybacz"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1173
|
|
msgid "verification successful"
|
|
msgstr "weryfikacja pomyślna"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1194
|
|
msgid "GPG service not available"
|
|
msgstr "usługa GPG niedostępna"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1222
|
|
msgid "digest verification failed, try again later"
|
|
msgstr "nie udało się zweryfikować sumy kontrolnej, spróbuj później"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1234
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "instalowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:614
|
|
msgid "Runtime dependency"
|
|
msgstr "Zależność do uruchomienia programu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:615
|
|
msgid "Post dependency"
|
|
msgstr "Zależność \"poinstalacyjna\""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:616
|
|
msgid "Manually added (by staff) dependency"
|
|
msgstr "Zależność dodana ręcznie (przez twórców)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:617
|
|
msgid "Build dependency"
|
|
msgstr "Zależność do zbudowania pakietu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:637
|
|
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
|
|
msgstr "Uszkodzone repozytorium klienta. Proszę przywrócić z kopii zapasowej."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:669
|
|
msgid "reason not available"
|
|
msgstr "powód niedostępny"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:670
|
|
msgid "user package.mask"
|
|
msgstr "package.mask użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:671
|
|
msgid "system keywords"
|
|
msgstr "systemowe słowakluczowe"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:672
|
|
msgid "user package.unmask"
|
|
msgstr "package.unmask użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:673
|
|
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:674
|
|
msgid "user repo package.keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:675
|
|
msgid "user package.keywords"
|
|
msgstr "package.keywords użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:676
|
|
msgid "completely masked (by keyword?)"
|
|
msgstr "całkowicie zamaskowane (przez słowo kluczowe?)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:677
|
|
msgid "repository general packages.db.mask"
|
|
msgstr "standardowe packages.db.mask repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:678
|
|
msgid "repository general packages.db.keywords"
|
|
msgstr "standardowe packages.db.keywords repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:679
|
|
msgid "user license.mask"
|
|
msgstr "license.mask użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:680
|
|
msgid "user live unmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:681
|
|
msgid "user live mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:628
|
|
msgid "Entropy needs your attention"
|
|
msgstr "Entropy potrzebuje twojej uwagi"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:652 ../../client/solo/commands/ugc.py:762
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:785 ../../client/solo/commands/ugc.py:966
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:279
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:307
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:656
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:661
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:701
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../client/solo/main.py:169
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:256
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:149
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:398
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:405
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:449
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:182
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:223
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:242
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:391
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:446
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:554
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:279
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:328
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:332
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:339
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:161
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:781
|
|
msgid "Entropy got a question for you"
|
|
msgstr "Entropy ma do ciebie pytanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:795
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
msgstr "Przerwano"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
|
|
msgid "Selected number"
|
|
msgstr "Wybierz liczbę"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:878 ../../client/solo/commands/_manage.py:716
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Proszę wybrać opcję"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:880
|
|
msgid "Discard all"
|
|
msgstr "Odrzuć wszystkie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:881
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:882
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Dodaj element"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:883
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Edytuj element"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:884
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Usuń element"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:885
|
|
msgid "Show current list"
|
|
msgstr "Pokaż bieżącą listę"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:889 ../../client/solo/commands/conf.py:247
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:290
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
|
msgstr "Twój wybór (wpisz liczbę i wciśnij enter):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:921
|
|
msgid "You don't have typed a number."
|
|
msgstr "Nie wpisałeś liczby."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:924
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa czynność."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:934
|
|
msgid "String to add (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Łańcuch do dodania (-1 - wstecz):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:944
|
|
msgid "Invalid string."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy łańcuch znaków."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:952
|
|
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Numer elementu do edycji (-1 - wstecz):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:963
|
|
msgid "old"
|
|
msgstr "stare"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:963
|
|
msgid "new value:"
|
|
msgstr "nowa wartość:"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
|
|
msgid "Invalid element."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy element."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:980
|
|
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Numer elementu do usunięcia (-1 - wstecz):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
|
|
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr "Szukanie uszkodzonych odwrotnych zależności"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
|
|
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr "skanowanie w poszukiwaniu uszkodzonych zależności odwrotnych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
|
|
msgid "broken libraries detected"
|
|
msgstr "wykryto uszkodzone biblioteki"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
|
|
msgid "needs"
|
|
msgstr "potrzebuje"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:269
|
|
msgid "scanning"
|
|
msgstr "skanowanie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:311
|
|
msgid "blacklisted dependencies !!!"
|
|
msgstr "zależności na czarnej liście!!!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "requires libraries"
|
|
msgstr "biblioteki"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "library provided by"
|
|
msgstr "dostarczane przez"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:400 ../../lib/entropy/qa.py:627
|
|
msgid "no packages"
|
|
msgstr "brak pakietów"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:429
|
|
msgid "is potentially missing these dependencies"
|
|
msgstr "prawdopodobnie ma niespełnione następujące zależności"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:566
|
|
msgid "determining missing libraries"
|
|
msgstr "określanie brakujących bibliotek"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:598
|
|
msgid "requires"
|
|
msgstr "wymaga"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:615 ../../lib/entropy/qa.py:626
|
|
msgid "provided by"
|
|
msgstr "dostarczane przez"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:639
|
|
msgid "no missing runtime libraries found"
|
|
msgstr "nie znaleziono brakujących zależności do wykonania programu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:675
|
|
msgid "Libraries test"
|
|
msgstr "Test bibliotek"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:690
|
|
msgid "Broken symbols packages list"
|
|
msgstr "Lista pakietów z uszkodzonymi symbolami linkera"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
|
|
msgid "Broken executables list"
|
|
msgstr "Lista uszkodzonych plików wykonywalnych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:693
|
|
msgid "Dumping results into these files"
|
|
msgstr "Zapisywanie wyników do tych plików"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:773
|
|
msgid "discarding directory"
|
|
msgstr "odrzucanie katalogu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:775
|
|
msgid "because it's symlinked on"
|
|
msgstr "ponieważ istnieje do niego dowiązanie symboliczne"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:837
|
|
msgid "Collecting broken executables"
|
|
msgstr "Zbieranie uszkodzonych plików wykonywalnych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:843
|
|
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
|
msgstr ""
|
|
"nie przejmuj się bibliotekami, które są tutaj pokazane, ale nie później."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:864
|
|
msgid "Scanning libraries"
|
|
msgstr "Skanowanie bibliotek"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:972
|
|
msgid "various broken symbols"
|
|
msgstr "różne uszkodzone symbole"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:1013
|
|
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
|
msgstr "Dopasowywanie uszkodzonych bibliotek/plików wykonywalnych"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:1738
|
|
msgid "Not prepared yet"
|
|
msgstr "Jeszcze niegotowe"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:65
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:73
|
|
msgid "Cleaned"
|
|
msgstr "Wyczyszczono"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:75
|
|
msgid "files and directories"
|
|
msgstr "pliki i katalogi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:184 ../../client/solo/utils.py:327
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:328 ../../client/solo/commands/repo.py:471
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:263 ../../client/solo/commands/command.py:293
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Wysyłanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:285 ../../client/solo/commands/rescue.py:235
|
|
msgid "corrupted"
|
|
msgstr "uszkodzone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:326 ../../client/solo/commands/_manage.py:150
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:194
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Niezainstalowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:352 ../../client/solo/commands/query.py:460
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:703
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1028
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakiet"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:354 ../../client/solo/commands/hop.py:57
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "gałąź"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:361
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:363
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:379 ../../client/solo/commands/query.py:568
|
|
msgid "Masked"
|
|
msgstr "Zamaskowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:382
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostępne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:384 ../../client/solo/utils.py:392
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:387 ../../client/solo/utils.py:393
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "wersja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:388 ../../client/solo/utils.py:395
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "nr rewizji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:398
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:414
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:416 ../../client/solo/commands/ugc.py:378
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:418
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Suma kontrolna"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:423
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Zależności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:432 ../../client/solo/utils.py:615
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:440
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:445
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Strona domowa"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:455 ../../client/solo/commands/security.py:224
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:623
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:464
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "Flagi USE"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:484
|
|
msgid "CHOST"
|
|
msgstr "CHOST"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:486
|
|
msgid "CFLAGS"
|
|
msgstr "CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:488
|
|
msgid "CXXFLAGS"
|
|
msgstr "CXXFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:492
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Źródła"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:497
|
|
msgid "Entry API"
|
|
msgstr "Wpis API"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:499
|
|
msgid "Compiled with"
|
|
msgstr "Skompilowane z"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:504 ../../client/solo/commands/search.py:178
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:371 ../../client/solo/commands/ugc.py:630
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:219
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:519
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Utworzone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:525 ../../client/solo/commands/_manage.py:775
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:547
|
|
msgid "Reverse graphing installed package"
|
|
msgstr "Wizualizacja odwrotnych zależności pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:559 ../../client/solo/utils.py:718
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:116
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:379
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:161
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:524
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:161
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:118
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:618
|
|
msgid "packages passed as arguments"
|
|
msgstr "pakiety podane jako argumenty"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:621
|
|
msgid "packages with no further dependencies"
|
|
msgstr "pakiety bez dalszych zależności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:624
|
|
msgid "packages with further dependencies (node)"
|
|
msgstr "pakeity z dalszymi zależnościami (węzły)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:627
|
|
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pakiety już określone na wyższych poziomach jako zależność (zapętlenie)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/utils.py:706
|
|
msgid "Graphing"
|
|
msgstr "Wizualizacja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:41
|
|
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repozytorium zainstalowanych pakietów jest uszkodzone. Proszę je ponownie "
|
|
"wygenerować."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:51
|
|
msgid "Cannot continue"
|
|
msgstr "Nie można kontynuować"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:80
|
|
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
|
|
msgstr "Twój twardy dysk jest zapełniony! Twoja wina!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:89
|
|
msgid "No more memory dude! Your fault!"
|
|
msgstr "Nie ma wolnej pamięci, facet! Twoja wina!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that the program "
|
|
"crashed. Well, you know, shit happens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cześć. Nazywam się Zgłaszacz Błędów. Przykro mi poinformować, że program "
|
|
"awaryjnie przerwał działanie. Cóż, wiesz, przypadki chodzą po ludziach."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"But there's something you could do to help me to be a better application."
|
|
msgstr "Ale jest coś, co możesz zrobić, by mnie ulepszono."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:107
|
|
msgid "-- BUT, DO NOT SUBMIT THE SAME REPORT MORE THAN ONCE --"
|
|
msgstr "-- ALE NIE WYSYŁAJ TEGO RAPORTU WIĘCEJ NIŻ RAZ --"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:112
|
|
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
|
msgstr "Teraz pokażę ci, co się stało. Bez nerwów, jestem tu po to, by pomóc."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Oh well, I cannot even write to TMPDIR. So, please copy the error and mail "
|
|
"lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"No cóż, nie mogę nawet zapisywać do TMPDIR. Proszę więc, skopiuj ten błąd i "
|
|
"wyślij wiadomość do lxnay@sabayon.org."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Erm... Can I send the error, along with some other information\n"
|
|
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
|
|
"logged)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hm... Czy mogę wysłać zapis błędu razem z innymi informacjami\n"
|
|
"o twoim sprzęcie do mych twórców, żeby mogli mnie naprawić? (Twoje IP "
|
|
"zostanie zapisane.)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:171
|
|
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
|
msgstr "Ok, ok ok ok... Wybacz!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
|
|
"questions below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli chcesz uzyskać kontakt (i otrzymać aktywne wsparcie), odpowiedz też "
|
|
"na poniższe pytania:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:184
|
|
msgid "Your Full name:"
|
|
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:185
|
|
msgid "Your E-Mail address:"
|
|
msgstr "Adres e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:186
|
|
msgid "What you were doing:"
|
|
msgstr "Co robiłeś:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
|
|
"will be solved as soon as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję bardzo. Błąd został zgłoszony i - miejmy nadzieję - problem "
|
|
"zostanie rozwiązany tak szybko, jak to możliwe."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Ugh. Cannot send the report. Please mail the file below to lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uch. Nie można wysłać zgłoszenia. Wyślij, proszę, plik poniżej do "
|
|
"lxnay@sabayon.org."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:234
|
|
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
|
|
msgstr "Wersje Entropy i Equo nie pasują do siebie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:235
|
|
msgid "it could make your system explode!"
|
|
msgstr "może to spowodować, że twój system wybuchnie!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:244
|
|
msgid "Entropy is running off a Live System"
|
|
msgstr "Entropy zostało uruchomione na systemie działającym w trybie \"live\"."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:246
|
|
msgid "Performance and stability could get severely compromised"
|
|
msgstr "Wydajność i stabilność mogą zostać znacznie pogorszone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/main.py:348 ../../client/kernel-switcher:114
|
|
msgid "superuser access required"
|
|
msgstr "wymagane uprawnienia superużytkownika"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:72 ../../client/solo/commands/pkg.py:480
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:71
|
|
msgid "execute advanced tasks on packages"
|
|
msgstr "wykonaj zaawansowane działania na pakietach"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:73 ../../client/solo/commands/query.py:73
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:154
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:69
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:61 ../../client/solo/commands/ugc.py:72
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:105 ../../client/solo/commands/ugc.py:146
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:66 ../../client/solo/commands/conf.py:76
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:72 ../../client/kernel-switcher:48
|
|
msgid "available commands"
|
|
msgstr "dostępne polecenia"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:79
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:63
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:90
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:162
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:67
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:61
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:61
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:62
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:70
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:65
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:78
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:62
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:49
|
|
msgid "ask before making any changes"
|
|
msgstr "pytaj przed dokonaniem zmian"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:86
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:86
|
|
msgid "not a valid Entropy package file"
|
|
msgstr "nie jest prawidłowym pakietem Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:93
|
|
msgid "generate packages from the installed system"
|
|
msgstr "utwórz pakiety z zainstalowanego systemu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:97
|
|
msgid "installed package name"
|
|
msgstr "nazwa zainstalowanego pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:102 ../../client/solo/commands/pkg.py:119
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:136 ../../client/solo/commands/pkg.py:153
|
|
msgid "destination directory where to save generated packages"
|
|
msgstr "katalog, w którym pakiety mają być zachowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:109
|
|
msgid "transform SPM package files into Entropy ones"
|
|
msgstr "utwórz pakiety Entropy z pakietów SPM"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:114
|
|
msgid "SPM package file path"
|
|
msgstr "ścieżka do pakietu SPM"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:126
|
|
msgid "transform Entropy package files into SPM ones"
|
|
msgstr "utwórz pakiety SPM z pakietów Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:131 ../../client/solo/commands/pkg.py:148
|
|
msgid "Entropy package file path"
|
|
msgstr "ścieżka do pakietu Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:143
|
|
msgid "extract Entropy metadata from Entropy packages"
|
|
msgstr "wydobądź metadane Entropy z pakietów Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:226 ../../client/solo/commands/pkg.py:304
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:395 ../../client/solo/commands/pkg.py:442
|
|
msgid "broken directory path"
|
|
msgstr "nieprawidłowa ścieżka do katalogu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:239
|
|
msgid "This is the list of packages that would be considered"
|
|
msgstr "To jest lista pakietów do przetworzenia"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:255
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:148
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:241
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:553
|
|
msgid "Would you like to continue ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:266
|
|
msgid "generating package"
|
|
msgstr "tworzenie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:276
|
|
msgid "package file creation error"
|
|
msgstr "błąd przy tworzeniu pliku pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:284
|
|
msgid "package generated"
|
|
msgstr "pakiet utworzony"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:313 ../../client/solo/commands/pkg.py:402
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:449
|
|
msgid "working on package file"
|
|
msgstr "praca nad plikiem pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:326
|
|
msgid "package file extraction complete"
|
|
msgstr "wypakowanie pliku zakończone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:364
|
|
msgid "package metadata generation complete"
|
|
msgstr "utworzenie metadanych pakietu zakończone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:375
|
|
msgid "package file generated at"
|
|
msgstr "pakiet utworzony w"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:414 ../../client/solo/commands/pkg.py:462
|
|
msgid "error during metadata extraction"
|
|
msgstr "błąd podczas tworzenia metadanych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:422
|
|
msgid "package file generated"
|
|
msgstr "plik pakietu utworzony"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:470
|
|
msgid "metadata file generated"
|
|
msgstr "plik z metadanymi utworzony"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:72
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1585
|
|
msgid "repository query tools"
|
|
msgstr "narzędzia do przeszukiwania repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:77
|
|
msgid "resolve what package a file belongs to"
|
|
msgstr "znajdź pakiet zawierający podany plik"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:80
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:200
|
|
msgid "file path"
|
|
msgstr "ścieżka do pliku"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:87
|
|
msgid "show package changelog"
|
|
msgstr "pokaż historię zmian dla pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:90
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:100
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:120
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:130
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:215
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:282
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:299
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:57
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:61
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:56
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:64
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:56
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:44
|
|
msgid "package name"
|
|
msgstr "nazwa pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:97
|
|
msgid "show reverse dependencies of package"
|
|
msgstr "pokaż odwrotne zależności pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:107
|
|
msgid "search package by description"
|
|
msgstr "przeszukaj pakiety na podstawie opisu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:110
|
|
msgid "description keyword"
|
|
msgstr "słowa w opisie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:117
|
|
msgid "show files owned by package"
|
|
msgstr "pokaż pliki należące do pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:127
|
|
msgid "search installed packages"
|
|
msgstr "znajdź zainstalowane pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:137
|
|
msgid "show packages using the given license"
|
|
msgstr "pokaż pakiety używających podanej licencji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:140
|
|
msgid "license name"
|
|
msgstr "nazwa licencji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:146
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:153
|
|
msgid "list packages"
|
|
msgstr "wyświetl pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:157
|
|
msgid "list installed packages"
|
|
msgstr "wypisz zainstalowane pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:160
|
|
msgid "only list packages installed by user"
|
|
msgstr "wyświetl tylko pakiety zainstalowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:163
|
|
msgid "only list packages installed from given repositories"
|
|
msgstr "wyświetl tylko pakiety zainstalowane z podanych repozytoriów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:171
|
|
msgid "list available packages"
|
|
msgstr "wypisz dostępne pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:174
|
|
msgid "only list packages from given repositories"
|
|
msgstr "wyświetl tylko pakiety z podanych repozytoriów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:182
|
|
msgid "show packages able to handle the given mimetype"
|
|
msgstr "pokaż pakiety mogące obsługiwać podany typ MIME"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:185
|
|
msgid "mimetype"
|
|
msgstr "typ MIME"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:188
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:203
|
|
msgid "only show installed packages"
|
|
msgstr "pokaż tylko zainstalowane pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:197
|
|
msgid "associate file to packages able to handle it"
|
|
msgstr "powiąż plik z pakietami, które mogą go obsłużyć"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:212
|
|
msgid "show runtime libraries needed by the given package"
|
|
msgstr "pokaż biblioteki potrzebne do działania podanego pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:222
|
|
msgid "search files not belonging to any packages"
|
|
msgstr "znajdź pliki, które nie należą do żadnego pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:228
|
|
msgid "show packages requiring the given library name"
|
|
msgstr "pokaż pakiety, które wymagają biblioteki o podanej nazwie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:231
|
|
msgid "library name (example: libdl.so.2)"
|
|
msgstr "nazwa biblioteki (przykład: libdl.so.2)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:238
|
|
msgid "search package sets"
|
|
msgstr "przeszukaj dostępne zestawy pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:241
|
|
msgid "set name"
|
|
msgstr "nazwa zestawu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:248
|
|
msgid "show packages owning the given slot"
|
|
msgstr "pokaż pakiety, które mają podany slot"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:251
|
|
msgid "slot name"
|
|
msgstr "nazwa slotu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:258
|
|
msgid "show packages owning the given tag"
|
|
msgstr "pokaż pakiety, które mają podany tag"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:261
|
|
msgid "tag name"
|
|
msgstr "nazwa tagu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:268
|
|
msgid "show packages at the given revision"
|
|
msgstr "pokaż pakiety o podanej rewizji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:271
|
|
msgid "revision name"
|
|
msgstr "nazwa rewizji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:278
|
|
msgid "show the direct dependencies graph for the given package"
|
|
msgstr "pokaż graf zależności dla podanego pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:285
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"include system packages, build-time dependencies and circular dependencies "
|
|
"information"
|
|
msgstr ""
|
|
"dołącz też informacje dotyczące pakietów systemowych, potrzebnych do "
|
|
"kompilacji oraz zapętlonych zależności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:295
|
|
msgid "show the inverse dependencies graph for the given package"
|
|
msgstr "pokaż graf odwrotnych zależności dla podanego pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:312
|
|
msgid "show the number of updates available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:355
|
|
msgid "Belong Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - pakiety zawierające element"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:407
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:564
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:658
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:772
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:962
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1331
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1390
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1453
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1501
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Słowo kluczowe"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:410
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:579
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:659
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:704
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:775
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:964
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1029
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1278
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1332
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1393
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1456
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1504
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:180
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:221
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Znaleziono"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:412
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:577
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:661
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:769
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:959
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1330
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1388
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1451
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1499
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:182
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:223
|
|
msgid "entry"
|
|
msgid_plural "entries"
|
|
msgstr[0] "element"
|
|
msgstr[1] "elementy"
|
|
msgstr[2] "elementów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:429
|
|
msgid "ChangeLog Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - dziennik zmian"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:439
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:447
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:386
|
|
msgid "No match for"
|
|
msgstr "Brak dopasowań dla"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:471
|
|
msgid "No ChangeLog available"
|
|
msgstr "Dziennik zmian niedostępny"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:486
|
|
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
|
|
msgstr "Uwaga: opcja developer-repo nie jest włączona"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:506
|
|
msgid "Reverse Dependencies Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - odwrotne zależności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:566
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:198
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Dopasowany"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:572
|
|
msgid "from repository"
|
|
msgstr "z repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:574
|
|
msgid "from the installed packages repository"
|
|
msgstr "z repozytorium zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:602
|
|
msgid "Description Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - opis"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:626
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:782
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:841
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:973
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1338
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1401
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1464
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1512
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Brak wyników"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:677
|
|
msgid "Files Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:705
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "pliki"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:733
|
|
msgid "License Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - licencja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:799
|
|
msgid "Listing Packages"
|
|
msgstr "Wypisywanie pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:892
|
|
msgid "Repository is not available"
|
|
msgstr "Repozytorium nie jest dostępne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:923
|
|
msgid "Searching Mimetype"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - typ MIME"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1005
|
|
msgid "Needed Libraries Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1030
|
|
msgid "libraries"
|
|
msgstr "biblioteki"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1046
|
|
msgid "Orphans Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - osierocone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1114
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Analizowanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1128
|
|
msgid "Analyzed directories"
|
|
msgstr "Katalogi, analizy których dokonano"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1133
|
|
msgid "Masked directories"
|
|
msgstr "Katalogi, które są zamaskowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1138
|
|
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
|
msgstr "Liczba plików w systemie plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1143
|
|
msgid "Now searching among installed packages"
|
|
msgstr "Szukanie wśród zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1174
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Sprawdzanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1189
|
|
msgid "Number of total files"
|
|
msgstr "Liczba plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1195
|
|
msgid "Number of matching files"
|
|
msgstr "Liczba dopasowanych plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1202
|
|
msgid "Number of orphaned files"
|
|
msgstr "Liczba osieroconych plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1208
|
|
msgid "Writing file to disk"
|
|
msgstr "Zapisywanie pliku na dysku"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1238
|
|
msgid "Total space wasted"
|
|
msgstr "Całkowita ilość zmarnowanego miejsca"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1256
|
|
msgid "Required Packages Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - pakiety wymagające biblioteki"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1274
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1298
|
|
msgid "Package Set Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - zestawy pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1354
|
|
msgid "Slot Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - slot"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1417
|
|
msgid "Tag Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - tag"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1480
|
|
msgid "Revision Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie - wersja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1549
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
|
|
msgid "Available Updates"
|
|
msgstr "Dostępne aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1564
|
|
msgid "Packages to update:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1567
|
|
msgid "Packages to remove:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1571
|
|
msgid "Packages already up-to-date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/query.py:1574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical updates found:"
|
|
msgstr "Informacje krytyczne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:69
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:93
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:165
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:74
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:69
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:77
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:72
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:86
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:69
|
|
msgid "show what would be done"
|
|
msgstr "pokaż, co zostałoby zrobione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:76
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:81
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:76
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:95
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:76
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:90
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:84
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:79
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:76
|
|
msgid "verbose output"
|
|
msgstr "wyświetlaj więcej informacji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:126
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:130
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:137
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:144
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:220
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:284
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:153
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:164
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:270
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:296
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:382
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:130
|
|
msgid "installed from"
|
|
msgstr "zainstalowany z"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:141
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:307
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:230
|
|
msgid "Packages involved"
|
|
msgstr "Pakietów biorących udział w operacji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:165
|
|
msgid "configure"
|
|
msgstr "konfiguracja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/config.py:187
|
|
msgid "configure installed packages"
|
|
msgstr "skonfiguruj zainstalowane pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:105
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Nazwa repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:114
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:126
|
|
msgid "Repository class"
|
|
msgstr "Klasa repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:133
|
|
msgid "GPG"
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:140
|
|
msgid "Notice Board"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:147
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:160
|
|
msgid "Package URLs"
|
|
msgstr "URL-e pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/status.py:175
|
|
msgid "show Repositories status"
|
|
msgstr "pokaż stan repozytoriów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:64
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:57
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:67
|
|
msgid "force update"
|
|
msgstr "wymuś aktualizację"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:103
|
|
msgid "You must be either root or in this group:"
|
|
msgstr "Musisz być rootem albo członkiem tej grupy:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:123
|
|
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
|
|
msgstr "Wysyłanie żądania aktualizacji do usługi Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:124
|
|
msgid "Repositories will be updated in background"
|
|
msgstr "Repozytoria zostaną zaktualizowane w tle"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:133
|
|
msgid "app-admin/rigo-daemon not installed. Update not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"app-admin/rigo-daemon nie jest zainstalowane. Aktualizacja niedozwolona."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:200
|
|
msgid "Have a nice day"
|
|
msgstr "Miłego dnia"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:205
|
|
msgid "Repositories update not allowed"
|
|
msgstr "Aktualizacja repozytoriów niedozwolona"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:230
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:116
|
|
msgid "No repositories specified in"
|
|
msgstr "Nie określono repozytoriów w"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:269
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:123
|
|
msgid "Notice board not available"
|
|
msgstr "Powiadomienia z tablicy ogłoszeń niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:283
|
|
msgid "Notice board"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#. title
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:296
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:219
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:357 ../../client/solo/commands/ugc.py:616
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:146
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:183
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/update.py:305
|
|
msgid "update repositories"
|
|
msgstr "zaktualizuj repozytoria"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:68
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:631
|
|
msgid "system security tools"
|
|
msgstr "narzędzia bezpieczeństwa systemu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:73
|
|
msgid "verify installed files using stored checksums"
|
|
msgstr "sprawdź zainstalowane pliki, używając zapisanych sum kontrolnych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:77
|
|
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
|
|
msgstr "bierz pod uwagę mtime zamiast SHA256 (pojawią się fałszywe trafienia)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:81
|
|
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
|
|
msgstr "zaktualizuj sumy i mtime (przydatne po edycji plików konfiguracyjnych)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:85
|
|
msgid "reinstall faulty packages"
|
|
msgstr "przeinstaluj wadliwe pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:96
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:168
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:98
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:93
|
|
msgid "just download packages"
|
|
msgstr "tylko pobierz pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:112
|
|
msgid "download the latest Security Advisories"
|
|
msgstr "pobierz ostatnie rekomendacje bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:116
|
|
msgid "force download"
|
|
msgstr "wymuś pobieranie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:125
|
|
msgid "list all the available Security Advisories"
|
|
msgstr "wypisz wszystkie dostępne rekomendacje bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:131
|
|
msgid "list only affected"
|
|
msgstr "wypisz tylko dotknięte problemem"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:134
|
|
msgid "list only unaffected"
|
|
msgstr "wypisz tylko te, które nie są dotknięte problemem"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:143
|
|
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
|
msgstr "pokaż informacje o rekomendacjach o podanych identifykatorach"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:148
|
|
msgid "advisory indentifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:155
|
|
msgid "automatically install all the available security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"automatycznie zainstaluj wszystkie dostępne aktualizacje bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:215
|
|
msgid "Advisory Identifier"
|
|
msgstr "Identyfikator rekomendacji bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:247
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:254
|
|
msgid "Exploitable"
|
|
msgstr "Dające się wykorzystać"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:260
|
|
msgid "Impact"
|
|
msgstr "Wpływ"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:267
|
|
msgid "Impact type"
|
|
msgstr "Rodzaj"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:272
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Zrewidowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:277
|
|
msgid "Announced"
|
|
msgstr "Ogłoszone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:282
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Streszczenie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:289
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencje"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:295
|
|
msgid "Upstream bugs"
|
|
msgstr "Błędy upstream"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:301
|
|
msgid "Affected"
|
|
msgstr "Dotyczące"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:309
|
|
msgid "vulnerable versions"
|
|
msgstr "podatne wersje"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:312
|
|
msgid "unaffected versions"
|
|
msgstr "niepodatne wersje"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:317
|
|
msgid "Workaround"
|
|
msgstr "Obejście"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:324
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:351
|
|
msgid "Checking system files"
|
|
msgstr "Sprawdzanie plików systemu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:379
|
|
msgid "no checksum information"
|
|
msgstr "brak informacji o sumie kontrolnej"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:428
|
|
msgid "found altered files"
|
|
msgstr "znaleziono zmienione pliki"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:447
|
|
msgid "assimilated new hashes and mtime"
|
|
msgstr "zaktualizowano sumy kontrolne i mtime"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:458
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:465
|
|
msgid "No altered files found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono zmienionych plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:491
|
|
msgid "Altered files have been found"
|
|
msgstr "Znaleziono zmienione pliki"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:495
|
|
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
|
|
msgstr "Pakiety zostały pomyślnie przeinstalowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:527
|
|
msgid "No advisories available or applicable"
|
|
msgstr "Nie ma dostępnych rekomendacji ani mających zastosowanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:570
|
|
msgid "Advisory does not exist"
|
|
msgstr "Rekomendacja bezpieczeństwa nie istnieje"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:596
|
|
msgid "Calculating security updates"
|
|
msgstr "Obliczanie aktualizacji bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/security.py:615
|
|
msgid "All the available updates have been already installed"
|
|
msgstr "Wszystkie dostępne aktualizacje są już zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/moo.py:114
|
|
msgid "moo at user"
|
|
msgstr "zrób \"muu\" do użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/moo.py:121
|
|
msgid "bow to lxnay"
|
|
msgstr "ukłoń się przed lxnay"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:34
|
|
msgid "You should run equo --help"
|
|
msgstr "Powinieneś wykonać equo --help"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:35
|
|
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
|
msgstr "Nie wykonałeś equo --help, nieprawdaż?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:36
|
|
msgid "Did you even read equo --help??"
|
|
msgstr "Czy kiedykolwiek przeczytałeś equo --help??"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:37
|
|
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
|
msgstr "Poddaję się. Wpisz to equo --help!!!!!!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:38
|
|
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
msgstr "O NIE... WYKONAJ equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:39
|
|
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
|
msgstr "Nieumiejętność czytania ze zrozumieniem to dzisiaj duży problem"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:40
|
|
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
|
msgstr "OK, poddaję się - nie ma dla ciebie nadziei"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:41 ../../client/solo/commands/yell.py:42
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:43 ../../client/solo/commands/yell.py:44
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:45 ../../client/solo/commands/yell.py:47
|
|
msgid "Go to hell."
|
|
msgstr "Idź do diabła."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:46
|
|
msgid "Stop that, you idiot."
|
|
msgstr "Przestań, gamoniu."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/yell.py:117
|
|
msgid "yell at user"
|
|
msgstr "krzycz na użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:88
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:90
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:110
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:105
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:89
|
|
msgid "exclude package dependencies"
|
|
msgstr "bez zależności pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:94
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:103
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:123
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:111
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:102
|
|
msgid "do not calculate dependencies recursively"
|
|
msgstr "bez rekurencyjnego obliczania zależności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:100
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:109
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:129
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:117
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:108
|
|
msgid "include dependencies no longer needed"
|
|
msgstr "dołącz zależności, które nie są już potrzebne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:106
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:135
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:123
|
|
msgid "when used with --deep, include virtual packages"
|
|
msgstr "jeśli użyto z --deep, dołącz wirtualne pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:112
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:141
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:129
|
|
msgid "remove package configuration files no longer needed"
|
|
msgstr "usuń pliki konfiguracyjne, które nie są już potrzebne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:118
|
|
msgid "force system packages removal (dangerous!)"
|
|
msgstr "wymuś usuwanie pakietów systemowych (niebezpieczne!)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:173
|
|
msgid "removal"
|
|
msgstr "usuwanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:189
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:185
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:185
|
|
msgid "All done"
|
|
msgstr "Ukończone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:201
|
|
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
|
|
msgstr "To są pakiety, które powinny zostać usunięte RĘCZNIE"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:207
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:362
|
|
msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
msgstr "Te są pakiety, które mają być usunięte"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:257
|
|
msgid "These are the chosen packages"
|
|
msgstr "To są wybrane pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:270
|
|
msgid "vital package"
|
|
msgstr "bardzo ważny pakiet"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:271
|
|
msgid "Removal forbidden"
|
|
msgstr "Usunięcie zabronione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:321
|
|
msgid "Packages that would be removed"
|
|
msgstr "Pakietów do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:351
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:453
|
|
msgid "Freed disk space"
|
|
msgstr "Zwolnione miejsce na dysku"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:358
|
|
msgid "Total bandwidth wasted"
|
|
msgstr "Zmarnowane pasmo łącznie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:388
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:179
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:543
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:631
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:179
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nic do zrobienia"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:395
|
|
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz, aby zostały obliczone zależności?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:402
|
|
msgid "Would you like to remove them now ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz je teraz usunąć?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:423
|
|
msgid "Ouch!"
|
|
msgstr "Aj!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:424
|
|
msgid "the following system packages were pulled in"
|
|
msgstr "następujące pakiety systemowe zostały pociągnięte"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:447
|
|
msgid "Would you like to proceed ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/remove.py:462
|
|
msgid "remove packages from system"
|
|
msgstr "usuń pakiety z systemu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:68
|
|
msgid "search keyword"
|
|
msgstr "słowo kluczowe wyszukiwania"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:72
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:106
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:86
|
|
msgid "quiet output, for scripting purposes"
|
|
msgstr "tryb cichy, przydatny dla skryptów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:81
|
|
msgid "search among installed packages only"
|
|
msgstr "szukaj tylko wśród zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:85
|
|
msgid "search among available packages only"
|
|
msgstr "szukaj tylko wśród dostępnych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:167
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/search.py:214
|
|
msgid "search packages in repositories"
|
|
msgstr "szukaj pakietów w repozytoriach"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:64
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:67
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:65
|
|
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
|
msgstr "pokazuj mniej szczegółów (przydatne do skryptów)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:67
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:74 ../../client/kernel-switcher:44
|
|
msgid "just show what would be done"
|
|
msgstr "tylko pokaż, co zostałoby zrobione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:104
|
|
msgid "Running dependency test"
|
|
msgstr "Wykonywanie testu zależności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:159
|
|
msgid "These are the dependencies not found"
|
|
msgstr "Oto nieznalezione zależności:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:169
|
|
msgid "Needed by"
|
|
msgstr "Potrzebne dla"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:180
|
|
msgid "Would you like to install the packages ?"
|
|
msgstr "Czy chciałbyś zainstalować te pakiety?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:187
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:227
|
|
msgid "Installing available packages in"
|
|
msgstr "Instalowanie dostępnych pakietów za"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:188
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:228
|
|
msgid "10 seconds"
|
|
msgstr "10 sekund"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:206
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "poszukaj niespełnionych zależności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:71
|
|
msgid "not a valid directory"
|
|
msgstr "nie jest prawidłowym katalogiem"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:98
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:83
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:91
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:86
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:83
|
|
msgid "quiet output"
|
|
msgstr "tryb cichy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:324
|
|
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
|
|
msgstr "Pozyskiwanie blokady zasobów Entropy, proszę czekać..."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:331
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:361 ../../client/kernel-switcher:57
|
|
msgid "Another Entropy is currently running."
|
|
msgstr "Inny klient Entropy jest już uruchomiony."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:389
|
|
msgid "When you wrote"
|
|
msgstr "Pisząc"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:391
|
|
msgid "You Meant(tm)"
|
|
msgstr "chodziło ci o (TM)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/command.py:392
|
|
msgid "one of these below?"
|
|
msgstr "jedno z poniższych?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:60
|
|
msgid "manage cache"
|
|
msgstr "zarządzaj pamięcią podręczną"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:64
|
|
msgid "clean Entropy Library Cache"
|
|
msgstr "wyczyść pamięć podręczną Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:67
|
|
msgid "show more details"
|
|
msgstr "pokazuj więcej szczegółów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:70
|
|
msgid "print results in a scriptable way"
|
|
msgstr "wypisz wyniki w sposób pozwalający na użycie w skryptach"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:122
|
|
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
|
|
msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej Entropy, proszę czekać..."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:129
|
|
msgid "Entropy cache cleaned."
|
|
msgstr "Pamięć podręczna Entropy wyczyszczona."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cache.py:140
|
|
msgid "manage Entropy Library Cache"
|
|
msgstr "zarządzaj pamięcią podręczną systemu Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:71 ../../client/solo/commands/ugc.py:1007
|
|
msgid "manage User Generated Content"
|
|
msgstr "zarządzaj funkcjonalnością treści użytkowników"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:75
|
|
msgid "login against the given repository"
|
|
msgstr "zaloguj się w podanym repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:77 ../../client/solo/commands/ugc.py:87
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:99 ../../client/solo/commands/ugc.py:140
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:72 ../../client/solo/commands/repo.py:80
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:96
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:113
|
|
msgid "repository name"
|
|
msgstr "nazwa repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:80 ../../client/solo/commands/ugc.py:90
|
|
msgid "force action"
|
|
msgstr "wymuś operację"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:85
|
|
msgid "logout from the given repository"
|
|
msgstr "wyloguj się z podanego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"manage package documents in the selected repository (comments, files, videos)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zarządzaj dokumentami dla pakietów dla wybranego repozytorium (komentarze, "
|
|
"pliki, wideo)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:104
|
|
msgid "manage Documents"
|
|
msgstr "zarządzaj dokumentami"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:108
|
|
msgid "get available documents for the provided package name"
|
|
msgstr "uzyskaj dostępne dokumenty dla pakietu o podanej nazwie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:111 ../../client/solo/commands/ugc.py:119
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:127 ../../client/solo/commands/ugc.py:151
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:158
|
|
msgid "package name (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "nazwa pakietu (przykład: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:116
|
|
msgid "add a new document to the provided package name"
|
|
msgstr "dodaj nowy dokument do pakietu o podanej nazwie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:124
|
|
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
|
msgstr "usuń dokumenty z bazy danych używając ich identyfikatorów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:130
|
|
msgid "document identifier"
|
|
msgstr "identyfikator dokumentu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:137
|
|
msgid "manage package votes in the selected repository"
|
|
msgstr "zarządzaj ocenami pakietów w wybranym repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:145
|
|
msgid "manage Votes"
|
|
msgstr "zarządzaj ocenami"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:149
|
|
msgid "get vote for the provided package name"
|
|
msgstr "pobierz ocenę dla pakietu o podanej nazwie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:156
|
|
msgid "add vote to the provided package name"
|
|
msgstr "dodaj ocenę do pakietu o podanej nazwie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:196 ../../client/solo/commands/ugc.py:300
|
|
msgid "Invalid repository"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:207 ../../client/solo/commands/ugc.py:311
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:435 ../../client/solo/commands/ugc.py:517
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:733 ../../client/solo/commands/ugc.py:850
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:888
|
|
msgid "Repository does not support Entropy Services."
|
|
msgstr "repozytorium nie obsługuje usługi Entropy."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:217
|
|
msgid "Already logged in as"
|
|
msgstr "Już zalogowany jako"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:219
|
|
msgid "Please logout first"
|
|
msgstr "Proszę się najpierw wylogować"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:231
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:232
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
|
|
msgid "Please login against"
|
|
msgstr "Proszę zalogować się -"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:244
|
|
msgid "Login aborted. Not logged in."
|
|
msgstr "Logowanie przerwane - niezalogowany."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:258
|
|
msgid "Authentication error. Not logged in."
|
|
msgstr "Błąd uwierzytelniania - niezalogowany."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:267
|
|
msgid "Communication error. Not logged in."
|
|
msgstr "Błąd komunikacji - niezalogowany."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:277
|
|
msgid "Successfully logged in as"
|
|
msgstr "Pomyślnie zalogowano jako"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:284
|
|
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Od teraz każda czynność związana z funkcjonalnością treści użytkowników "
|
|
"będzie używała tego konta"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:321
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Niezalogowany."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:330
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:332
|
|
msgid "has been logged out."
|
|
msgstr "został wylogowany."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:341
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez tytułu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:368
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:189
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:385
|
|
msgid "no votes"
|
|
msgstr "brak ocen"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:391
|
|
msgid "current package vote"
|
|
msgstr "obecna ocena pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:452 ../../client/solo/commands/ugc.py:462
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:479 ../../client/solo/commands/ugc.py:698
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:769 ../../client/solo/commands/ugc.py:794
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:806 ../../client/solo/commands/ugc.py:818
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:863 ../../client/solo/commands/ugc.py:941
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:976 ../../client/solo/commands/ugc.py:987
|
|
msgid "UGC error"
|
|
msgstr "Błąd związany z treściami użytkowników (UGC)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:491
|
|
msgid "Number of downloads"
|
|
msgstr "Liczba pobrań"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:498
|
|
msgid "No User Generated Content available."
|
|
msgstr "Treść tworzona przez użytkowników niedostępna."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:529 ../../client/solo/commands/ugc.py:900
|
|
msgid "Not logged in, please login first."
|
|
msgstr "Niezalogowany, proszę się najpierw zalogować."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:539
|
|
msgid "Add document"
|
|
msgstr "Dodaj dokument"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:544
|
|
msgid "text comment"
|
|
msgstr "komentarz tekstowy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:545
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikona"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:546
|
|
msgid "simple file"
|
|
msgstr "prosty plik"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:547
|
|
msgid "simple image"
|
|
msgstr "prosty obrazek"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:548
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "plik wideo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:565
|
|
msgid "Insert document title"
|
|
msgstr "Wpisz tytuł dokumentu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:567
|
|
msgid "Insert document description/comment"
|
|
msgstr "Wpisz opis/komentarz dla dokumentu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:570
|
|
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Wpisz słowa kluczowe dla dokumentu (oddzielane spacją)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:572
|
|
msgid "Choose document type"
|
|
msgstr "Wybierz rodzaj dokumentu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:577 ../../client/solo/commands/ugc.py:597
|
|
msgid "Entropy UGC document submission"
|
|
msgstr "Zgłoszenie dokumentu w Entropy UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:594
|
|
msgid "Insert document path"
|
|
msgstr "Wpisz ścieżkę dokumentu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:610 ../../client/solo/commands/ugc.py:750
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:953
|
|
msgid "Please review your submission"
|
|
msgstr "Proszę przejrzeć swoje zgłoszenie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:638
|
|
msgid "Document path"
|
|
msgstr "Ścieżka do dokumentu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:645
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Rodzaj dokumentu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:651 ../../client/solo/commands/ugc.py:965
|
|
msgid "Do you want to submit?"
|
|
msgstr "Czy wysłać?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:683
|
|
msgid "Invalid document"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy dokument"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:712
|
|
msgid "Document added, thank you!"
|
|
msgstr "Dokument dodany, dziękuję!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:743
|
|
msgid "Documents removal"
|
|
msgstr "Usuwanie dokumentów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:756
|
|
msgid "Document identifiers"
|
|
msgstr "Identyfikatory dokumentów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:761
|
|
msgid "Would you like to review them?"
|
|
msgstr "Czy chciałbyś je przeglądnąć?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:784
|
|
msgid "Would you like to continue with the removal?"
|
|
msgstr "Czy chciałbyś kontynuować usuwanie?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:807
|
|
msgid "cannot get the requested Document"
|
|
msgstr "nie można pobrać żądanego dokumentu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:827
|
|
msgid "UGC status"
|
|
msgstr "Status treści użytkowników"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:828
|
|
msgid "removed successfully"
|
|
msgstr "usunięto pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:909
|
|
msgid "add vote"
|
|
msgstr "dodaj ocenę"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:917
|
|
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
|
msgstr "Oceń (od 1 do 5)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:921
|
|
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
|
msgstr "Zgłoszenie oceny w Entropy UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:942
|
|
msgid "invalid vote, must be in range"
|
|
msgstr "nieprawidłowa ocena, musi być z odpowiedniego zakresu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:959
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:988
|
|
msgid "already voted"
|
|
msgstr "już oceniono"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:996
|
|
msgid "vote added, thank you!"
|
|
msgstr "ocena dodana, dziękuję!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/help.py:70
|
|
msgid "Entropy Command Line Client, Equo"
|
|
msgstr "tekstowy klient Entropy, Equo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/help.py:77
|
|
msgid "force colored output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/help.py:102 ../../client/kernel-switcher:155
|
|
msgid "this help"
|
|
msgstr "ta pomoc"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:65
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:648
|
|
msgid "manage repositories"
|
|
msgstr "zarządzaj repozytoriami"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:69
|
|
msgid "enable repositories"
|
|
msgstr "aktywuj repozytoria"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:77
|
|
msgid "disable repositories"
|
|
msgstr "dezaktywuj repozytoria"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:85
|
|
msgid "add a repository"
|
|
msgstr "dodaj repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:88
|
|
msgid "repository string"
|
|
msgstr "oznaczenie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:93
|
|
msgid "remove a repository"
|
|
msgstr "usuń repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:101
|
|
msgid "list active repositories"
|
|
msgstr "wypisz listę aktywnych repozytoriów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:110
|
|
msgid "reorder mirrors basing on response time"
|
|
msgstr "posortuj serwery lustrzane bazując na czasie odpowiedzi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:116
|
|
msgid "simulate execution"
|
|
msgstr "symuluj wykonanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:121
|
|
msgid "merge content of source repository to destination"
|
|
msgstr "połącz zawartość repozytorium źródłowego z docelowym"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:123
|
|
msgid "source repository"
|
|
msgstr "repozytorium źródłowe"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:125
|
|
msgid "destination repository"
|
|
msgstr "repozytorium docelowe"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:129
|
|
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
|
|
msgstr "usuń też konflikty zależności podczas łączenia"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:222
|
|
msgid "repository already enabled"
|
|
msgstr "repozytorium już jest włączone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:231
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:285
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:511
|
|
msgid "repository not available"
|
|
msgstr "repozytorium niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:251
|
|
msgid "repository enabled"
|
|
msgstr "repozytorium włączone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:257
|
|
msgid "cannot enable repository"
|
|
msgstr "włączenie repozytorium nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:276
|
|
msgid "repository already disabled"
|
|
msgstr "repozytorium już jest wyłączone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:307
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:321
|
|
msgid "cannot disable repository"
|
|
msgstr "nie można wyłączyć repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:315
|
|
msgid "repository disabled"
|
|
msgstr "repozytorium wyłączone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:337
|
|
msgid "invalid data, skipping"
|
|
msgstr "nieprawidłowe dane, pomijanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:359
|
|
msgid "Adding repository string"
|
|
msgstr "Dodawanie łańcucha repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:369
|
|
msgid "invalid repository string"
|
|
msgstr "nieprawidłowe oznaczenie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:377
|
|
msgid "Repository id:"
|
|
msgstr "ID repozytorium:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:380
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:383
|
|
msgid "Repository format:"
|
|
msgstr "Format repozytorium:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:387
|
|
msgid "Packages URL:"
|
|
msgstr "URL pakietów:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:390
|
|
msgid "None given"
|
|
msgstr "Nie podano"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:392
|
|
msgid "Repository URL:"
|
|
msgstr "URL repozytorium:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:401
|
|
msgid "repository added succesfully"
|
|
msgstr "repozytorium dodane pomyślnie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:406
|
|
msgid "cannot add repository"
|
|
msgstr "dodanie repozytorium nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:428
|
|
msgid "repository id not available"
|
|
msgstr "ID repozytorium niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:448
|
|
msgid "repository removed succesfully"
|
|
msgstr "repozytorium pomyślnie usunięte"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:454
|
|
msgid "cannot remove repository"
|
|
msgstr "usunięcie repozytorium nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:525
|
|
msgid "mirror order:"
|
|
msgstr "kolejność serwerów lustrzanych:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:535
|
|
msgid "mirrors sorted successfully"
|
|
msgstr "serwery lustrzane pomyślnie posortowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:554
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:561
|
|
msgid "repository not found"
|
|
msgstr "nie znaleziono repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:570
|
|
msgid "repository cannot be source and destination"
|
|
msgstr "repozytorium nie może być źródłem i celem"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:578
|
|
msgid "merging repositories"
|
|
msgstr "łączenie repozytoriów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:594
|
|
msgid "working on repository"
|
|
msgstr "pracowanie na repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:611
|
|
msgid "merging package"
|
|
msgstr "scalanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/repo.py:635
|
|
msgid "done merging packages"
|
|
msgstr "ukończono scalanie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:80
|
|
msgid "print broken files to stdout"
|
|
msgstr "wypisz uszkodzone pliki na standardowe wyjście"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:85
|
|
msgid "dump results to files"
|
|
msgstr "zapisz wyniki do plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:140
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:173
|
|
msgid "System is healthy"
|
|
msgstr "System jest zdrowy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:179
|
|
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
|
msgstr "Statystyki bibliotek/plików wykonywalnych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:185
|
|
msgid "Not matched"
|
|
msgstr "Nie dopasowano"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:221
|
|
msgid "Would you like to install them ?"
|
|
msgstr "Czy chcesz je zainstalować?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:249
|
|
msgid "look for missing libraries"
|
|
msgstr "poszukaj brakujących bibliotek"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:71
|
|
msgid "sort packages by size"
|
|
msgstr "sortuj pakiety według rozmiaru"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:76
|
|
msgid "include packages installed by user"
|
|
msgstr "dołącz pakiety zainstalowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"Running unused packages test, pay attention, there can be false positives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonywanie testu nieużywanych pakietów - korzystaj z rozwagą, mogą zdarzyć "
|
|
"się fałszywe trafienia"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/unused.py:163
|
|
msgid "look for unused packages (pay attention)"
|
|
msgstr "poszukaj nieużywanych pakietów (korzystaj z rozwagą)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:90
|
|
msgid "Scanning configuration files to update"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie plików konfiguracyjnych do zaktualizowania"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:99
|
|
msgid "No configuration files to update."
|
|
msgstr "Brak plików konfiguracyjnych do aktualizacji."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %s configuration file needing update"
|
|
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
|
|
msgstr[0] "Jest %s plik konfiguracyjny wymagający aktualizacji"
|
|
msgstr[1] "Są %s pliki konfiguracyjne wymagające aktualizacji"
|
|
msgstr[2] "Jest %s plików konfiguracyjnych wymagających aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:112
|
|
msgid "Please run"
|
|
msgstr "Proszę uruchomić"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:128
|
|
msgid "These are the selected packages"
|
|
msgstr "To są wybrane pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:181
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Wersje"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:205
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:211
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Reinstalacja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:206
|
|
msgid "Switch repo"
|
|
msgstr "Przełącz repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:213
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalacja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:215
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:217
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Cofnięcie do wcześniejszej wersji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:225
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:237
|
|
msgid "Would you like to continue with the dependencies calculation?"
|
|
msgstr "Czy chciałbyś kontynuować z obliczaniem zależności?"
|
|
|
|
#. every package matching app-foo is masked
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:339
|
|
msgid "Every package matching"
|
|
msgstr "Każdy pakiet pasujący do"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:341
|
|
msgid "is masked"
|
|
msgstr "jest zamaskowany"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:359
|
|
msgid "Masking reason"
|
|
msgstr "Powód ustawienia maski"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:371
|
|
msgid "matching"
|
|
msgstr "pasujący do"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:373
|
|
msgid "is broken"
|
|
msgstr "jest uszkodzony"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:377
|
|
msgid "atom"
|
|
msgstr "atom"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:379
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:388
|
|
msgid "in repositories"
|
|
msgstr "w repozytoriach"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:401
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:410
|
|
msgid "package needed by"
|
|
msgstr "pakiet wymagany przez"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:416
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:785
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:387
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:460
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Pominięto"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:481
|
|
msgid "is not installed"
|
|
msgstr "nie jest zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:511
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
msgstr "Obliczanie zależności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:523
|
|
msgid "Dependencies not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono zależności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:534
|
|
msgid "Conflicting packages were pulled in"
|
|
msgstr "Pociągnięte zostały konfliktujące pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:550
|
|
msgid "Please mask conflicts using"
|
|
msgstr "Proszę zamaskować konflikty używając"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:599
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:640
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "pobieranie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:665
|
|
msgid "Repositories are old, please run:"
|
|
msgstr "Repozytoria są stare, proszę uruchomić:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:689
|
|
msgid "Please update the following critical packages"
|
|
msgstr "Proszę zaktualizować wymienione ważne pakiety"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:700
|
|
msgid "You should install them as soon as possible"
|
|
msgstr "Powinieneś zainstalować je tak szybko, jak to możliwe"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:721
|
|
msgid "Read the license"
|
|
msgstr "Przeczytaj licencję"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:726
|
|
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
|
msgstr "Zaakceptuj licencję (przeczytałem ją)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:731
|
|
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
|
msgstr "Zaakceptuj licencję i nie pytaj więcej (przeczytałem ją)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:735
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:742
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
|
msgstr "Twój wybór (wpisz liczbę i wciśnij enter)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:769
|
|
msgid "You need to accept the licenses below"
|
|
msgstr "Potrzeba zaakceptować licencje wymienione niżej"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:777
|
|
msgid "needed by"
|
|
msgstr "wymagana przez"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:817
|
|
msgid "No license data available"
|
|
msgstr "Licencja niedostępna"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:828
|
|
msgid "No file viewer"
|
|
msgstr "Brak czytnika plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:829
|
|
msgid "License saved into"
|
|
msgstr "Licencja zapisana do"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:96
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:116
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only include dependencies of selected packages"
|
|
msgstr "dołącz zależności, które nie są już potrzebne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:115
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:114
|
|
msgid "calculate dependencies relaxing constraints"
|
|
msgstr "obliczaj zależności z luźniejszymi ograniczeniami"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:121
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:104
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:99
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:120
|
|
msgid "include build-time dependencies"
|
|
msgstr "dołącz zależności do zbudowania pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:127
|
|
msgid "save files into the current working directory"
|
|
msgstr "zapisuj pliki w bieżącym katalogu roboczym"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:165
|
|
msgid "Source code download"
|
|
msgstr "Pobieranie kodu źródłowego"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:207
|
|
msgid "sources download"
|
|
msgstr "pobieranie źródeł"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/source.py:229
|
|
msgid "download packages source code"
|
|
msgstr "pobierz kod źródłowy pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:75
|
|
msgid "manage configuration file updates"
|
|
msgstr "zarządzaj aktualizacjami plików konfiguracyjnych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:79
|
|
msgid "update configuration files"
|
|
msgstr "zaktualizuj pliki konfiguracyjne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:140
|
|
msgid "Scanning filesystem"
|
|
msgstr "Skanowanie systemu plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:146
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:172
|
|
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
|
msgstr "Wszystko w porządeczku. Nic do zrobienia!"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:167
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "plik"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:183
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:629
|
|
msgid "Type a number"
|
|
msgstr "Wpisz liczbę"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:213
|
|
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wybrać plik do aktualizacji przez wybranie towarzyszącej mu liczby"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:217
|
|
msgid "Other options are:"
|
|
msgstr "Pozostałe opcje:"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:221
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:153
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:226
|
|
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scal automatycznie wszystkie pliki, pytając o potwierdzenie dla każdego"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:231
|
|
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
|
msgstr "Scal automatycznie wszystkie pliki bez pytania"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:236
|
|
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Odrzuć wszystkie pliki, pytając o potwierdzenie dla każdego"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:241
|
|
msgid "Discard all the files without questioning"
|
|
msgstr "Odrzuć wszystkie pliki bez pytania"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:254
|
|
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać akcję, którą należy podjąć dla wybranego pliku."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:259
|
|
msgid "Come back to the files list"
|
|
msgstr "Wróć to listy plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:264
|
|
msgid "Replace original with update"
|
|
msgstr "Zastąp oryginalny nowym"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:269
|
|
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
|
msgstr "Usuń aktualizację, zostaw oryginalny"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:274
|
|
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
|
msgstr "Edytuj proponowany plik i pokaż różnicę ponownie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:279
|
|
msgid "Interactively merge original with update"
|
|
msgstr "Scal interaktywnie oryginalny z nowym"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:284
|
|
msgid "Show differences again"
|
|
msgstr "Pokaż różnicę ponownie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:380
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:435
|
|
msgid "Source file"
|
|
msgstr "Plik źródłowy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:385
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:440
|
|
msgid "Destination file"
|
|
msgstr "Plik docelowy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:390
|
|
msgid "Overwrite ?"
|
|
msgstr "Nadpisać?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:399
|
|
msgid "Cannot merge"
|
|
msgstr "Nie można scalić"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:445
|
|
msgid "Discard ?"
|
|
msgstr "Odrzucić?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:451
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:586
|
|
msgid "Discarding"
|
|
msgstr "Odrzucanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:460
|
|
msgid "Cannot remove"
|
|
msgstr "Nie można usunąć"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:476
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Edytowanie pliku"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:483
|
|
msgid "Edited file"
|
|
msgstr "Edytowany plik"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:485
|
|
msgid "showing difference"
|
|
msgstr "pokazywanie różnic"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:493
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:598
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:609
|
|
msgid "Automerging"
|
|
msgstr "Automatyczne scalanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:534
|
|
msgid "Interactive merge"
|
|
msgstr "Interaktywne łączenie różnic"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:550
|
|
msgid "OSError during interactive merge"
|
|
msgstr "Błąd OSError podczas interaktywnego łączenia różnic"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:557
|
|
msgid "IOError during interactive merge"
|
|
msgstr "Błąd IOError podczas interaktywnego scalania"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:567
|
|
msgid "Unable to merge file"
|
|
msgstr "Nie można scalić pliku"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:617
|
|
msgid "Selected file"
|
|
msgstr "Wybrany plik"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replacing %s with %s"
|
|
msgstr "Zastępowanie %s zawartością %s"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot merge %s"
|
|
msgstr "Nie można scalić %s"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr "Usuwanie %s"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove %s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć %s"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/conf.py:698
|
|
msgid "manage package file updates"
|
|
msgstr "zarządzaj aktualizacjami plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:82
|
|
msgid "match keyword"
|
|
msgstr "słowo kluczowe do dopasowania"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:94
|
|
msgid "return only injected packages "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:99
|
|
msgid "match among installed packages only"
|
|
msgstr "dopasuj tylko spośród zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:103
|
|
msgid "match among available packages only"
|
|
msgstr "dopasuj tylko spośród dostępnych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:107
|
|
msgid "return all the matches, not just the best"
|
|
msgstr "zwróć wszystkie wyniki, a nie tylko najlepiej pasujący"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:112
|
|
msgid "return matches found in every repository"
|
|
msgstr "zwróć dopasowania dla każdego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:118
|
|
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
|
msgstr "wypisz informacje o repozytorium (z --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:122
|
|
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
|
msgstr "wypisz także opis (z --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:126
|
|
msgid "print \":<slot>\" next to package names (w/--quiet)"
|
|
msgstr "wypisuj \":<slot>\" obok nazw pakietów (z --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:208
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/match.py:258
|
|
msgid "match packages in repositories"
|
|
msgstr "dopasuj pakiety w repozytoriach"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:147
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:135
|
|
msgid "relax dependencies constraints during calculation"
|
|
msgstr "obliczaj zależności z luźniejszymi ograniczeniami"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:154
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:142
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:127
|
|
msgid "download multiple packages in parallel (max 10)"
|
|
msgstr "pobieraj wiele pakietów równocześnie (maks. 10)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:215
|
|
msgid "These are the packages that would be installed"
|
|
msgstr "To są pakiety, które mają zostać zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:363
|
|
msgid "conflicting/substituted"
|
|
msgstr "konfliktujące/zastąpione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:398
|
|
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiety, które mają zostać zainstalowane/zaktualizowane/cofnięte do starszej "
|
|
"wersji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:403
|
|
msgid "Packages needing to be removed"
|
|
msgstr "Pakiety, które mają zostać usunięte"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:410
|
|
msgid "Packages needing to be installed"
|
|
msgstr "Pakiety, które mają zostać zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:417
|
|
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
|
msgstr "Pakiety, które mają zostać przeinstalowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:424
|
|
msgid "Packages needing to be updated"
|
|
msgstr "Pakiety, które mają zostać zaktualizowane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:431
|
|
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
|
msgstr "Pakiety, które mają zostać cofnięte do starszej wersji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:444
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Rozmiar danych do pobrania"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:451
|
|
msgid "Used disk space"
|
|
msgstr "Użyte miejsce na dysku"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:467
|
|
msgid "You need at least"
|
|
msgstr "Potrzebujesz przynajmniej"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:469
|
|
msgid "of free space"
|
|
msgstr "wolnego miejsca"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:483
|
|
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie masz wystarczająco dużo miejsca na dokonanie instalacji. Zwolnij trochę "
|
|
"miejsca z"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:586
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Pobieranie zakończone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:618
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "instalacja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:640
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr "Instalacja zakończona"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/install.py:649
|
|
msgid "install or update packages or package files"
|
|
msgstr "zainstaluj lub zaktualizuj pakiety lub pakiety z plików"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:190
|
|
msgid "Calculating System Updates"
|
|
msgstr "Obliczanie aktualizacji systemu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:206
|
|
msgid "Packages matching update"
|
|
msgstr "Pakiety do aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:212
|
|
msgid "Packages matching not available"
|
|
msgstr "Pakiety niedostępne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:218
|
|
msgid "Packages matching already up to date"
|
|
msgstr "Pakiety aktualne"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:242
|
|
msgid "Nothing to update"
|
|
msgstr "Nic do zaktualizowania"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
|
|
"online repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
"W systemie znajdują się pakiety, które nie są już dostępne w repozytoriach "
|
|
"online"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
|
|
"verification) to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nawet jeśli jest to zwykle nieszkodliwe, sugeruje się (po odpowiednim "
|
|
"sprawdzeniu), żeby je usunąć."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:279
|
|
msgid "Selective"
|
|
msgstr "Selektywnie"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:287
|
|
msgid "Would you like to remove them?"
|
|
msgstr "Czy chciałbyś je usunąć?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:306
|
|
msgid "Remove this?"
|
|
msgstr "Usunąć?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:322
|
|
msgid "Nothing to remove"
|
|
msgstr "Nic do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:350
|
|
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest więcej aktualizacji do zainstalowania - ponowne wczytywanie Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:369
|
|
msgid "upgrade the system"
|
|
msgstr "zaktualizuj system"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:91
|
|
msgid "check installed packages repository for errors"
|
|
msgstr "sprawdź, czy repozytorium zainstalowanych pakietów nie zawiera błędów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:98
|
|
msgid "compact the installed packages repository"
|
|
msgstr "przeprowadź kompaktowanie repozytorium zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"re-generate the installed packages repository using the Source Package "
|
|
"Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"wygeneruj bazę danych zainstalowanych pakietów używając menadżera pakietów "
|
|
"źródłowych (SPM)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:111
|
|
msgid "re-generate SPM<->Entropy package UIDs mapping"
|
|
msgstr "wygeneruj ponownie odwzorowanie UID-ów (SPM<->pakiety Entropy)"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"update Entropy installed packages repository merging Source Package Manager "
|
|
"changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"zaktualizuj repozytorium Entropy zainstalowanych pakietów, łącząc zmiany "
|
|
"dokonane z użyciem menadżera pakietów źródłowych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:128
|
|
msgid "create a backup of the installed packages repository"
|
|
msgstr "utwórz kopię repozytorium zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:134
|
|
msgid "restore a backup of the installed packages repository"
|
|
msgstr "przywróć kopię repozytorium zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:173
|
|
msgid "Repository error"
|
|
msgstr "Błąd repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:181
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:234
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:243
|
|
msgid "Sanity Check"
|
|
msgstr "Sprawdzanie poprawności"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:182
|
|
msgid "installed packages repository"
|
|
msgstr "repozytorium zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:188
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Skanowanie..."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:224
|
|
msgid "Error checking package"
|
|
msgstr "Błąd przy sprawdzaniu pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:244
|
|
msgid "passed"
|
|
msgstr "zdane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:266
|
|
msgid "Compacting the Installed Packages repository"
|
|
msgstr "Kompaktowanie repozytorium zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:279
|
|
msgid "Compaction complete"
|
|
msgstr "Kompaktowanie zakończone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"the Installed Packages repository will be re-generated using the Source "
|
|
"Package Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"repozytorium zainstalowanych pakietów zostanie wygenerowane na podstawie "
|
|
"danych menadżera pakietów źródłowych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:319
|
|
msgid "I am not joking, this is quite disruptive"
|
|
msgstr "Nie żartuję, to jest dość destruktywna operacja"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:327
|
|
msgid "Understood ?"
|
|
msgstr "Czy rozumiesz?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:331
|
|
msgid "Really ?"
|
|
msgstr "Na pewno?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:336
|
|
msgid "This is your last chance"
|
|
msgstr "To twoja ostatnia szansa"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:337
|
|
msgid "Ok?"
|
|
msgstr "OK?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:354
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:377
|
|
msgid "Cannot read metadata"
|
|
msgstr "Nie można odczytać metadanych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:385
|
|
msgid "Creating a backup of the current repository"
|
|
msgstr "Tworzenie kopii bieżącego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:397
|
|
msgid "Cannot backup the repository"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć kopii repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:414
|
|
msgid "Cannot delete old repository"
|
|
msgstr "Nie można usunąć starego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:424
|
|
msgid "Initializing a new repository"
|
|
msgstr "Inicjowanie nowego repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:435
|
|
msgid "Repository initialized, generating metadata"
|
|
msgstr "Inicjowanie repozytorium ukończone, tworzenie metadanych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:465
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:727
|
|
msgid "Invalid package"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy pakiet"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:478
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:741
|
|
msgid "Metadata generation error"
|
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu metadanych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:521
|
|
msgid "Indexing metadata, please wait..."
|
|
msgstr "Indeksowanie metadanych, proszę czekać..."
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:526
|
|
msgid "Repository metadata generation complete"
|
|
msgstr "Ukończono tworzenie metadanych repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:541
|
|
msgid "Scanning Source Package Manager repository"
|
|
msgstr "Skanowanie repozytorium menadżera pakietów źródłowych"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:555
|
|
msgid "Cannot find package"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:567
|
|
msgid "Scanning Entropy repository"
|
|
msgstr "Skanowanie repozytorium Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:638
|
|
msgid "These packages were removed"
|
|
msgstr "Te pakiety zostały usunięte"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:660
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:700
|
|
msgid "Continue ?"
|
|
msgstr "Kontynuować?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:679
|
|
msgid "Removal complete"
|
|
msgstr "Usuwanie zakończowe"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:686
|
|
msgid "These packages were added"
|
|
msgstr "Te pakiety zostały dodane"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:783
|
|
msgid "Update complete"
|
|
msgstr "Ukończono aktualizację"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:795
|
|
msgid "Re-generating packages mapping"
|
|
msgstr "Generowanie odwzorowania dla pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:804
|
|
msgid "Packages mapping re-generated"
|
|
msgstr "Ukończono generowanie odwzorowania"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:832
|
|
msgid "No backups found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono kopii"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:854
|
|
msgid "Select the repository to restore"
|
|
msgstr "Wybierz repozytorium, które ma zostać przywrócone"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:861
|
|
msgid "Entropy Installed Packages Repository backups"
|
|
msgstr "Kopie repozytoriów Entropy zainstalowanych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:886
|
|
msgid "tools to rescue the running system"
|
|
msgstr "narzędzia do przywracania systemu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/cleanup.py:97
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
|
msgstr "usuń pobrane pakiety i wyczyść katalogi tymczasowe"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:92
|
|
msgid "Already on branch"
|
|
msgstr "Już w gałęzi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:133
|
|
msgid "Succesfully switched to branch"
|
|
msgstr "Pomyślnie przełączono na gałąź"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:140
|
|
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
|
|
msgstr "Uruchom teraz 'equo upgrade', żeby zaktualizować dystrybucję"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:148
|
|
msgid "Unable to switch to branch"
|
|
msgstr "Nie można przełączyć na gałąź"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/hop.py:160
|
|
msgid "upgrade the System to a new branch"
|
|
msgstr "zaktualizuj system do nowej gałęzi"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:165
|
|
msgid "Package download"
|
|
msgstr "Pobieranie pakietu"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/download.py:202
|
|
msgid "download packages, essentially"
|
|
msgstr "pobieranie pakietów, zasadniczo"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/version.py:59
|
|
msgid "show equo version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:53
|
|
msgid "only show what would be done"
|
|
msgstr "tylko pokaż, co zostałoby zrobione"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:125
|
|
msgid "These are the packages that would be handled"
|
|
msgstr "To są pakiety, których akcja dotyczy"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:160
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:174
|
|
msgid "action not executed"
|
|
msgstr "akcja nie została wykonana"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:222
|
|
msgid "mask one or more packages"
|
|
msgstr "zamaskuj jeden lub więcej pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/mask.py:229
|
|
msgid "unmask one or more packages"
|
|
msgstr "odmaskuj jeden lub więcej pakietów"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:162
|
|
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
|
msgstr "Wybierz, wpisując identyfikator"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:194
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:203
|
|
msgid "Press Enter to continue"
|
|
msgstr "Naciśnij Enter, aby kontynuować"
|
|
|
|
#: ../../client/solo/commands/notice.py:211
|
|
msgid "repository notice board reader"
|
|
msgstr "czytnik powiadomień dla repozytorium"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
|
|
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
|
|
msgstr "Magneto, aplet aktualizacji Entropy"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:224
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
|
|
msgid "Your system currently has an outdated version of"
|
|
msgstr "Twój system ma przestarzałą wersję"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:225
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:211
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "zainstal."
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:226
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
|
|
msgid "the latest available version is"
|
|
msgstr "najnowsza dostępna wersja to"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:228
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
|
|
"packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaleca się aktualizację do najnowszej przez aktualizowaniem innych pakietów"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:48
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:49
|
|
msgid "Launch Application Browser"
|
|
msgstr "Uruchom przeglądarkę aplikacji"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:59
|
|
msgid "Application updates"
|
|
msgstr "Aktualizacje programów"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:146
|
|
msgid "System Updates"
|
|
msgstr "Aktualizacje systemu"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:52
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:54
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Ostatnia wersja"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:96
|
|
msgid "Critical Information"
|
|
msgstr "Informacje krytyczne"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:178
|
|
msgid "_Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Dezaktywuj aplet powiadomień"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:179
|
|
msgid "Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "Dezaktywuj aplet powiadomień"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:180
|
|
msgid "_Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Aktywuj aplet powiadomień"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:181
|
|
msgid "Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "Aktywuj aplet powiadomień"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:182
|
|
msgid "_Check for updates"
|
|
msgstr "_Sprawdź aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:183
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:184
|
|
msgid "_Launch Package Manager"
|
|
msgstr "_Uruchom menadżera pakietów"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:185
|
|
msgid "Launch Package Manager"
|
|
msgstr "Uruchom menadżera pakietów"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
|
|
msgid "_Packages Website"
|
|
msgstr "Strona _pakietów"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:187
|
|
msgid "Use Packages web interface"
|
|
msgstr "Interfejs webowy dla pakietów"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:188
|
|
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "_Witryna Sabayon Linux"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
|
|
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Wyświetl witrynę Sabayona"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "Wyjści_e"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:323
|
|
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
|
|
msgstr "Nie można monitorować aktualizacji Sabayona"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:325
|
|
msgid "Entropy DBus service not available"
|
|
msgstr "Usługa DBus Entropy niedostępna"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:326
|
|
msgid "unable to communicate with the updates service"
|
|
msgstr "nie można skomunikować się z usługą aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %s update available"
|
|
msgid_plural "There are %s updates available"
|
|
msgstr[0] "Jest %s dostępna aktualizacja"
|
|
msgstr[1] "Są %s dostępne aktualizacje"
|
|
msgstr[2] "Jest %s dostępnych aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:347
|
|
msgid "Sabayon updates available"
|
|
msgstr "aktualizacje Sabayona dostępne"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%s</b> update available"
|
|
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
|
|
msgstr[0] "Jest <b>%s</b> dostępna aktualizacja"
|
|
msgstr[1] "Są <b>%s</b> dostępne aktualizacje"
|
|
msgstr[2] "Jest <b>%s</b> dostępnych aktualizacji"
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:356
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:358
|
|
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
|
|
msgstr "Twój Sabayon jest aktualny"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:359
|
|
msgid "No updates available at this time, cool!"
|
|
msgstr "W tej chwili nie ma żadnych aktualizacji, świetnie!"
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:370
|
|
msgid "Repositories are being updated"
|
|
msgstr "Repozytoria są teraz aktualizowane"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:371
|
|
msgid "Sabayon repositories status"
|
|
msgstr "Status repozytoriów Sabayona"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:372
|
|
msgid "Repositories are being updated automatically"
|
|
msgstr "Repozytoria są aktualizowane automatycznie"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:462
|
|
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
|
msgstr "Aplet powiadomień o aktualizacjach nieaktywny"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:472
|
|
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
|
msgstr "Aplet powiadomień o aktualizacjach aktywny"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:27
|
|
msgid "Sabayon Kernel Switcher"
|
|
msgstr "Przełącznik jądra Sabayon"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:34
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
msgstr "tryb cichy"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:37
|
|
msgid "verbose mode"
|
|
msgstr "wyświetlaj więcej informacji"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:41
|
|
msgid "ask confirmation"
|
|
msgstr "pytaj o potwierdzenie"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:89
|
|
msgid "Package does not exist"
|
|
msgstr "Pakiet nie istnieje"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:97
|
|
msgid "Not a kernel"
|
|
msgstr "To nie pakiet jądra"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:107
|
|
msgid "Cannot find your currently running kernel."
|
|
msgstr "Nie można określić aktualnie używanego jądra."
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:109
|
|
msgid "Try without --from-running."
|
|
msgstr "Spróbuj bez opcji --from-running."
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:124
|
|
msgid "No kernel packages found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pakietów jądra"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:138
|
|
msgid "install a new or just another kernel"
|
|
msgstr "zainstaluj nowsze (albo inne dostępne) jądro systemu"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:143
|
|
msgid "use 'uname -r' to determine the running kernel"
|
|
msgstr "użyj \"uname -r\" do określenia bieżącego jądra"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:146
|
|
msgid "the new kernel package dependency name"
|
|
msgstr "nazwa pakietu nowego jądra"
|
|
|
|
#: ../../client/kernel-switcher:150
|
|
msgid "list kernels"
|
|
msgstr "wypisz jądra"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
|
|
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
|
|
msgstr "Magneto, aplet aktualizacji Entropy"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
|
|
msgid "_Load Package Manager"
|
|
msgstr "Załaduj menadżera _pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
|
|
#~ msgstr "Nie można wykonać wyzwalacza menadżera pakietów źródłowych dla"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach this"
|
|
#~ msgstr "Załącz to"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot run SPM configure phase for"
|
|
#~ msgstr "Nie można wykonać etapu konfiguracji SPM dla"
|
|
|
|
#~ msgid "post-install phase"
|
|
#~ msgstr "etap post-install"
|
|
|
|
#~ msgid "pre-install phase"
|
|
#~ msgstr "etap pre-install"
|
|
|
|
#~ msgid "setup phase"
|
|
#~ msgstr "etap setup"
|
|
|
|
#~ msgid "pre-remove phase"
|
|
#~ msgstr "etap pre-remove"
|
|
|
|
#~ msgid "post-remove phase"
|
|
#~ msgstr "etap post-remove"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
|
|
#~ msgstr "Szukanie brakujących zależności do wykonania programu"
|