Files
entropy/client/po/cs.po
2013-03-09 20:37:24 +00:00

4936 lines
150 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/"
"language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1676
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportuji tabulku databáze"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1716
msgid "Database Export complete."
msgstr "Export databáze dokončen."
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2094 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2198
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2306 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2319
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5429 ../../lib/entropy/db/sql.py:5442
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2568
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2706
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950
msgid "ATTENTION"
msgstr "POZOR"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2096 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2200
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "aktualizuji rozvržení metadat repozitáře, čekejte prosím..."
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2307
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "generuji metadata provided_libs, čekejte prosím..."
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5430
msgid "Spm error occured"
msgstr "Nastala chyba SZB"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5443
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Nenalezen unikátní identifikátor SZB pro"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1663 ../../lib/entropy/db/skel.py:2011
msgid "SPM"
msgstr "SZB"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1664
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "Spouštím aktualizaci metadat balíčků"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1665
msgid "it could take a while"
msgstr "může to chvíli trvat"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1685 ../../lib/entropy/db/skel.py:1711
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1734
msgid "Entropy"
msgstr "Entropy"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
msgid "action"
msgstr "činnost"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1712
msgid "package move actions complete"
msgstr "činnosti přesunu balíčku dokončeny"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1726
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2548
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2743
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Nelze spustit čištění SZB, chyba"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1735
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "přesuny balíčku úspěšně dokončeny"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2012
msgid "Moving old entry"
msgstr "Přesouvám starý záznam"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2014
msgid "to"
msgstr "do"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3807
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronizuji současnou databázi"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3808
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:310
msgid "please wait"
msgstr "čekejte prosím"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3823
msgid "Removing entry"
msgstr "Odebírám záznam"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:3842
msgid "Adding entry"
msgstr "Přidávám záznam"
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:119
msgid "has been installed."
msgstr "byl nainstalován."
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:120
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3343
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:398
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:501
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:607
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1934 ../../lib/entropy/qa.py:842
#: ../../client/solo/commands/install.py:488
#: ../../client/solo/commands/install.py:491
#: ../../client/solo/commands/install.py:498
#: ../../client/solo/commands/install.py:501
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:307
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:318
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:121
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr "některé externí ovladače nemohou fungovat s více jádry."
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:122
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr "Prosím nyní restartujte počítač!"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:248
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250
msgid "Accessibility applications"
msgstr "Aplikace pro zpřístupnění"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:254
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:255
msgid "Applications used in office environments"
msgstr "Aplikace používané v kancelářských prostředích"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Aplikace, či systémové knihovny"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Systémové aplikace a knihovny"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:272
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr "Hry, užijte si svůj volný čas"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:276
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Prostředí GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:278
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Aplikace a knihovny pracovního prostředí GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:282
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Prostředí KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:284
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Aplikace a knihovny pracovního prostředí KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:288
msgid "XFCE Desktop"
msgstr "Prostředí XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:290
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Aplikace a knihovny pracovního prostředí XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:294
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Prostředí LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:296
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Aplikace a knihovny pracovního prostředí LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:300
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:302
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Multimediální aplikace a knihovny"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:306
msgid "Networking"
msgstr "Síťové nástroje"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:308
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Síťové aplikace a knihovny"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:312
msgid "Science"
msgstr "Věda"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:314
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Vědecké aplikace a knihovny"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:318
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:320
msgid "Security oriented applications"
msgstr "Aplikace orientované na bezpečnost"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:324
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:326
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Aplikace a knihovny pro X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:610
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Znovu načítám moduly Portage"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1098
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1100
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:693
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1374
msgid "not found"
msgstr "nenalezeno"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2527
msgid "package not available on system"
msgstr "balíček není dostupný v systému"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2536
msgid "repackaging"
msgstr "přebaluji"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2549
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Nelze dokončit quickpg pro atom"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2551
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2746
msgid "do it manually"
msgstr "udělat to ručně"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2569
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr "znovuvytvoření souborů balíčků neproběhlo správně"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2570
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Prosím aktualizujte balíčky ručně"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2707
msgid "forcing package updates"
msgstr "vynucuji aktualizaci balíčků"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2708
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchronizace s"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2744
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Nelze dokončit quickpkg pro atomy"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3100
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4777
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:287
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:550
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3101
msgid "Cannot update Portage package metadata"
msgstr "Nelze aktualizovat metadata balíčku Portage"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3127
msgid "SPM uid update error"
msgstr "Chyba aktualizace uid SZB"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3196
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr "Nelze aktualizovat soubor nainstalovaných balíčků SZB"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3289
msgid "Portage world file is corrupted"
msgstr "World soubor portage je poškozen"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3344
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr "na systému byly nalezeny zachované knihovny"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3479
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3629
msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3479
msgid "Overwriting"
msgstr "Přepisuji"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3525
msgid "variable differs"
msgstr "proměnné se liší"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3525
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3614
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizuji"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3540
msgid "updating critical variables"
msgstr "aktualizuji kritické proměnné"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3614
msgid "differs"
msgstr "se liší"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3629
msgid "Reverting"
msgstr "Vracím zpět"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3644
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Přeskakuji aktualizaci konfiguračních souborů, nejste root."
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3905
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Chyba kalkulace závislostí"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4464
msgid "not supported"
msgstr "nepodporováno"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4465
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Pravděpodobně se změnilo API Portage"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4528
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4621
msgid "IOError while reading"
msgstr "Chyba IO při čtení"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4778
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr "Neplatná značka balíčku Entropy v ebuildu"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Unknown documents"
msgstr "Neznámé dokumenty"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Obrázky/Snímky obrazovky"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
msgid "Generic Files"
msgstr "Obecné soubory"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Unknown document"
msgstr "Neznámý dokument"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Obrázek/Snímek obrazovky"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
msgid "Generic File"
msgstr "Obecný soubor"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:76
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
msgid "Automerging file"
msgstr "Automaticky slučuji soubor"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
msgid "Found update"
msgstr "Nalezena aktualizace"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
msgid "System Error"
msgstr "Systémová chyba"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Nelze automaticky sloučit soubor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:951
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "Vynucuji aktualizaci metadat balíčků"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:960
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Aktualizuji systémovou databázi pomocí repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:284
msgid "Repository"
msgstr "Repozitář"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:125
msgid "is corrupted"
msgstr "je poškozen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr "Nelze vypočítat kontrolní součet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Nelze načíst rozhraní správce zdrojových balíčků"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:74
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3533
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3570
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3697
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3704
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3760
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3788
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4036
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4056
#: ../../lib/entropy/security.py:659 ../../client/solo/commands/rescue.py:200
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:76
msgid "please fix"
msgstr "prosím opravte"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:288
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Nelze spustit externí spouštěč pro"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:290
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:554
msgid "Please report it"
msgstr "Prosíme nahlaste chybu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511
msgid "Installing info"
msgstr "Instaluji do"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:539
#, fuzzy
msgid "Package phase"
msgstr "URL balíčku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:551
#, fuzzy
msgid "Cannot run phase"
msgstr "Nemohu najít balíček"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:565
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1837
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager is too old, please update it"
msgstr "Nelze načíst rozhraní správce zdrojových balíčků"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:578
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager phase error"
msgstr "Prohledávám repozitář správce zdrojových balíčků"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:80
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Prosím aktualizujte nyní Vaše repozitáře pro odstranění této zprávy."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:100
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:200
#: ../../client/solo/commands/mask.py:101
msgid "is not available"
msgstr "není dostupný"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:100
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:125
msgid "Cannot validate"
msgstr "Nelze ověřit"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
msgid "bad repository id specified"
msgstr "zadáno špatné id repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repozitář %s ještě nebyl stažen."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1077
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systémová databáze nenalezena nebo narušena"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1078
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr "spouštím v bezpečném režimu použitím dočasného prázdného repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1260
msgid "Backing up repository to"
msgstr "Zálohuji repozitář do"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1280
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr "Repozitář úspěšně zazálohován"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1289
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1347
#: ../../lib/entropy/const.py:636
msgid "All fine"
msgstr "Vše v pořádku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1308
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr "Obnovuji zazálohovaný repozitář"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1326
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Nelze rozbalit"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1336
msgid "Repository restored successfully"
msgstr "Repozitář úspěšně obnoven"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1459
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4163
msgid "Removing"
msgstr "Odstraňuje se"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1902
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Zdroje odemčeny, jdeme na to!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1910
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr "Zdroje stále uzamčeny, vzdávám se!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1918
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr "Zdroje uzamčeny, vyčkávám..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2112
msgid "Checking speed of"
msgstr "Ověřuji rychlost"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2143
msgid "Mirror speed"
msgstr "Rychlost zrcadla"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2662
msgid "not a valid method"
msgstr "neplatná metoda"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:373
msgid "Already prepared"
msgstr "Již připraveno"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:378
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ještě nepřipraveno"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:610
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1281
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:612
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1283
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "dosažen maximální počet chyb"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:657
msgid "success"
msgstr "úspěch"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:666
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Agregovaná rychlost přenosu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:669
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1339
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3458
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:684
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1355
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3473
msgid "Error downloading from"
msgstr "Chyba stahování z"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:688
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "data nejsou dostupná na zrcadle"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:691
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1364
msgid "wrong checksum"
msgstr "špatný kontrolní součet"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:695
msgid "timeout error"
msgstr "vypršení časového limitu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:697
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1385
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3484
msgid "discarded download"
msgstr "vyřazené stahování"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:700
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1388
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3486
msgid "unknown reason"
msgstr "neznámý důvod"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1311
msgid "Downloading from"
msgstr "Stahuji"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1333
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3455
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Úspěšně staženo z"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1338
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3458
msgid "at"
msgstr "na"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1361
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3479
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "soubor není dostupný na zrcadle"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1369
msgid "Disabling resume"
msgstr "Zakazuji obnovení"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1379
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "vypršel časový limit, zkouším na následujícím zrcadle"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1382
msgid "timeout, giving up"
msgstr "vypršel časový limit, vzdávám se"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1487
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "Chyba ověření podpisu balíčku pro"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1519
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1532
msgid "Checking package signature"
msgstr "Ověřuji podpis balíčku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1543
msgid "Package signature verification"
msgstr "Ověřování podpisu balíčku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1545
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "dočasně nedostupný"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1555
msgid "Package signature"
msgstr "Podpis balíčku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1557
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "neshoduje se se zaznamenaným"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1567
msgid "matches"
msgstr "souhlasí"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1582
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Ověřuji kontrolní součet balíčku..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1595
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Kontrolní součet balíčku souhlasí"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1615
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Kontrolní součet nesouhlasí. Pokus stažení #%s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1637
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Nelze stáhnout balíček! Končím."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1649
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Nelze stáhnout balíček, nebo nesouhlasí kontrolní součet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1650
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Zkuste stáhnout poslední repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1679
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4135
msgid "Unpacking"
msgstr "Rozbaluji"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1720
msgid "Unpack error"
msgstr "Chyba rozbalení"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1749
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
msgstr "Nelze nalézt metadata Entropy v balíčku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1813
msgid "configuration phase"
msgstr "konfigurační fáze"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1866
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Odstraňuji z Entropy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1952
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Odstraňuji konfigurační soubor, nebyl nikdy měněn"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1974
msgid "remove"
msgstr "odebrat"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1975
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3346
msgid "Protecting config file"
msgstr "Chráním konfigurační soubor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1994
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Balíček obsahuje špatně kódovaný soubor!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2111
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Nalezena kolize při odebírání"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2227
msgid "Updating database"
msgstr "Aktualizuje se databáze"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2721
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresářem. Odstraňuji za 20 vteřin..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2746
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "očekáván adresář, nalezen symbolický odkaz"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2749
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3053
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Odstraním za 20 vteřin."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2795
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr "Nelze odebrat symbolický odkaz"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2959
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Automaticky slučuji konfigurační soubor, nikdy nebyl měněn"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2988
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3010
msgid "Circular symlink issue"
msgstr "Chyba kruhového odkazu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3050
msgid "file expected, directory found"
msgstr "očekáván soubor, nalezen adresář"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3103
msgid "File move error"
msgstr "Chyba přesunu souboru"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3106
msgid "please report"
msgstr "prosím nahlaste"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3258
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr "Nelze chránit rozbitý symbolický odkaz"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3302
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Přeskakuji instalaci/odstranění souboru"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3363
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Nalezena kolize při instalaci"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3366
msgid "cannot overwrite"
msgstr "nelze přepsat"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3439
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3502
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3549
#: ../../client/solo/utils.py:261 ../../client/solo/commands/command.py:291
msgid "Downloading"
msgstr "Stahuji"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3466
msgid "Local path"
msgstr "Místní cesta"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3532
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Balíček nelze stáhnout. Zkuste aktualizovat repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3551
msgid "archive"
msgid_plural "archives"
msgstr[0] "archiv"
msgstr[1] "archivy"
msgstr[2] "archivů"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3568
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Některé balíčky nelze stáhnout"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3569
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Zkuste aktualizovat repozitáře a opakujte"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3597
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Balíček nelze stáhnout, neznámá chyba."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3606
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Instalovaný balíček ve frontě zmizel, přeskakuji."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3642
msgid "Merging package"
msgstr "Slučuji balíček"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3695
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Dochází Vám volné místo na disku."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3696
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "vsadím se, že jste Michele"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3700
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Při rozbalování balíčku nastala chyba"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3703
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3759
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Ověřte zda je systém v pořádku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3722
msgid "Installing package"
msgstr "Instaluji balíček"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3742
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr "nepodporované použití splitdebug (soubory balíčku)"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3746
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr "<3 instalace ladících souborů zapnuta <3"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3758
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Nastala chyba při instalaci balíčku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3773
msgid "Removing data"
msgstr "Odstraňuji data"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3786
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Nastala chyba při odebírání balíčku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3787
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Ověřte zda máte dostatek místa na pevném disku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3801
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4171
#: ../../client/solo/utils.py:64
msgid "Cleaning"
msgstr "Čistím"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3874
msgid "Error during package files permissions setup"
msgstr "Chyba při nastavení práv souborů balíčku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3910
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr "Čistím data od původně nainstalované aplikace."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4021
msgid "Configuring package"
msgstr "Nastavuji balíček"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4033
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4053
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Při nastavování balíčku nastala chyba"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4035
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Ujistěte se, že je systém v pořádku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4055
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Vypadá to že záznam správce zdrojových balíčků chybí"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4079
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Instalovaný balíček zmizel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4085
msgid "Fetch not available"
msgstr "Stažení není dostupné"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4092
msgid "Fetching"
msgstr "Stahuji"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4100
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Sdružené stahování"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4101
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4121
#: ../../client/solo/commands/query.py:1272
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:604
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "balíček"
msgstr[1] "balíčky"
msgstr[2] "balíčků"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4107
msgid "Fetching sources"
msgstr "Stahuji zdroje"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4113
msgid "Verifying"
msgstr "Ověřuji"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4120
msgid "Multi Verification"
msgstr "Vícenásobné ověření"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4127
msgid "Merging"
msgstr "Slučuji"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4148
msgid "Installing"
msgstr "Instaluji"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4179
msgid "Postinstall"
msgstr "Po-instalace"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4187
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4195
msgid "Preinstall"
msgstr "Před-instalace"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4203
msgid "Preremove"
msgstr "Před-odebrání"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4211
msgid "Postremove"
msgstr "Po-odebrání"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4225
msgid "Configuring"
msgstr "Nastavuji"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4278
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Nastala chyba. Činnost přerušena."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:308
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Vkládám stažená data"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:399
msgid "repository is not available at the following URL:"
msgstr "repozitář není dostupný na následující URL:"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:410
msgid "Looking for an alternate route using package mirrors"
msgstr "Vyhledávám alternativní cestu pomocí zrcadel balíčku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:422
msgid "Checking repository URL"
msgstr "Kontroluji URL repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:443
msgid "Found repository at URL"
msgstr "Repozitář nalezen na URL"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:455
msgid "Unable to find alternate repository mirrors. Sorry."
msgstr "Nelze nalézt alternativní zrcadla repozitáře. Lituji."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:471
#: ../../client/solo/commands/status.py:153
msgid "Repository URL"
msgstr "URL repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:479
msgid "Repository local path"
msgstr "Místní cesta k repozitáři"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:487
msgid "Repository API"
msgstr "API repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:502
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repozitář se aktualizuje"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:503
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Zkuste znovu za pár minut"
#. starting to download
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:564
msgid "Downloading repository"
msgstr "Stahuji repozitář"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:608
msgid "unable to download the repository"
msgstr "nelze stáhnout repozitář"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:628
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Stahuji kontrolní součet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:653
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Nelze stáhnout kontrolní součet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:654
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1225
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr "Nelze ověřit integritu repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:745
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Rozbaluji databázi do"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:762
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Nelze rozbalit zkomprimovaný balíček"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:763
msgid "Skipping repository"
msgstr "Přeskakuji repozitář"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:797
msgid "Repository is invalid"
msgstr "Repozitář je neplatný"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:821
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexování metadat repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1032
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Stahuji meta soubor repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1042
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Stahuji podpis GPG meta souboru repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1052
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Stahuji nástěnku oznámení"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1078
msgid "unpacked meta file"
msgstr "rozbalen meta soubor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1084
msgid "removed meta file"
msgstr "odebrán meta soubor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1101
msgid "not available, it's ok"
msgstr "nedostupný, nevadí"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1105
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "není dostupný, to není moc v pořádku!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1118
msgid "available, w00t!"
msgstr "dostupný, skvělé!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1136
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "nelze rozbalit, to není moc dobré!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1187
msgid "Repository revision"
msgstr "Revize repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1210
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr "Kontroluji stažený repozitář"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1224
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Nelze otevřít digest"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1235
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1246
msgid "Downloaded repository status"
msgstr "Stav staženého repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1236
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1256
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr "Nastala chyba při kontrole integrity repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1257
msgid "Giving up"
msgstr "Vzdávám se"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1279
#: ../../lib/entropy/security.py:284
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
"Ujistěte se, že ověříte importovaný klíč a nastavíte vhodnou úroveň důvěry"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1298
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr "Repozitář podporuje balíčky podepsané GPG"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1305
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr "možná chcete nainstalovat GnuPG pro využívání této funkce"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1339
#: ../../lib/entropy/security.py:323
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Změnil se GPG klíč pro"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1359
#: ../../lib/entropy/security.py:342
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Již existuje GPG klíč pro"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1372
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr "Vypršel GPG klíč repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1384
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Instaluji GPG klíč pro repozitář"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1402
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1434
#: ../../lib/entropy/security.py:380
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Chyba při instalaci GPG klíče"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1412
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr "GPG klíč vypadá nainstalovaný, ale špatně zaznamenaný, nastavuji znovu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1446
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "Úspěšně nainstalován GPG klíč pro repozitář"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1455
#: ../../lib/entropy/security.py:400
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1495
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr "Ověřuji GPG podpis"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1509
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr "Ověřen GPG podpis"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1519
#: ../../lib/entropy/security.py:425
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Chyba při ověřování GPG"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1528
#: ../../lib/entropy/security.py:434
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr "Může znamenat potenciální bezpečnostní riziko"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1583
msgid "Web Service"
msgstr "Služba webu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1584
msgid "skipping differential sync"
msgstr "přeskakuji diferenciální synchronizaci"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1585
msgid "threshold"
msgstr "Práh"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1619
msgid "Web Service communication error"
msgstr "Chyba komunikace se službou webu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1639
msgid "Web Service data error"
msgstr "Chyba dat služby webu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1655
msgid "Local status"
msgstr "Místní stav"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1687
msgid "Fetching segments"
msgstr "Stahuji segmenty"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1723
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1742
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1759
msgid "Web Service status"
msgstr "Stav služby webu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1724
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "Nelze stáhnout metadata repozitáře"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1743
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "nelze aktualizovat data treeupdates"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1760
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "nelze aktualizovat data sad balíčků"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1776
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Chyba stahování na segmentu při přidávání"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1802
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "chyba repozitáře při přidávání balíčků"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1825
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "chyba repozitáře při odebírání balíčků"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1841
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr "Kontrolní součet repozitáře nesouhlasí."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1844
msgid "local"
msgstr "místní"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1849
msgid "remote"
msgstr "vzdálený"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1935
msgid "repository is already up to date"
msgstr "repozitář je již aktuální"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2139
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Nekritická chyba aktualizace konfiguračních souborů, pokračuji"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Stalo se něco špatného. Prosím podívejte se."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
msgid "there is"
msgid_plural "there are"
msgstr[0] "Existuje"
msgstr[1] "Existují"
msgstr[2] "Existuje"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
msgid "package file that could be removed"
msgid_plural "package files that could be removed"
msgstr[0] "balíček, který lze odebrat"
msgstr[1] "balíčky, které lze odebrat"
msgstr[2] "balíčků, které lze odebrat"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
msgid "Packages are stored in"
msgstr "Balíčky jsou uloženy v"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
msgid "a new release is available"
msgstr "je dostupné nové vydání"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Nainstalujte jej, prosím, před ostatními balíčky"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Chyba stahování doporučení"
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Synchronizace repozitářů"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
msgid "Name already taken"
msgstr "Název je již používán"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Nelze odebrat starý element"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Nelze vytvořit element"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
msgid "cannot start with"
msgstr "nelze začít s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
msgid "Already removed"
msgstr "Již odebrán"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
msgid "Not defined by user"
msgstr "Nedefinováno uživatelem"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Sada nenalezena, nebo nejde odebrat"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:53
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontroluji %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2101
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Řadím závislosti"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2305
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Zkoumám reverzní závislosti pro"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2928
msgid "Calculating updates"
msgstr "Zkoumám aktualizace"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:807
msgid "infinite"
msgstr "neomezeně"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:879
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880 ../../lib/entropy/fetchers.py:1250
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1251
msgid "sec"
msgstr "s"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1132
msgid "Aggregated download"
msgstr "Agregované stahování"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1134
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "položka"
msgstr[1] "položky"
msgstr[2] "položek"
#: ../../lib/entropy/security.py:355
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "VYPRŠEL GPG klíč pro URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:366
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Instaluji GPG klíč pro URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:391
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Úspěšně nainstalován GPG klíč pro URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:445 ../../lib/entropy/security.py:1020
#: ../../lib/entropy/security.py:1035 ../../lib/entropy/security.py:1042
#: ../../lib/entropy/security.py:1084 ../../lib/entropy/security.py:1107
#: ../../lib/entropy/security.py:1119 ../../lib/entropy/security.py:1136
#: ../../lib/entropy/security.py:1148 ../../lib/entropy/security.py:1160
#: ../../lib/entropy/security.py:1172 ../../lib/entropy/security.py:1193
#: ../../lib/entropy/security.py:1221 ../../lib/entropy/security.py:1233
msgid "Security Advisories"
msgstr "Bezpečnostní doporučení"
#: ../../lib/entropy/security.py:446
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "Ověření GPG klíče bylo úspěšné"
#: ../../lib/entropy/security.py:662 ../../client/solo/commands/pkg.py:198
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:457
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:479
#: ../../client/solo/commands/mask.py:99
#: ../../client/solo/commands/mask.py:172
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../../lib/entropy/security.py:664
msgid "advisory broken"
msgstr "doporučení je rozbité"
#: ../../lib/entropy/security.py:1021
msgid "getting latest advisories"
msgstr "získávám nejnovější doporučení"
#: ../../lib/entropy/security.py:1036
msgid "updated successfully"
msgstr "aktualizováno úspěšně"
#: ../../lib/entropy/security.py:1043
msgid "already up to date"
msgstr "už je aktuální"
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "nelze stáhnout kontrolní součet, pardon"
#: ../../lib/entropy/security.py:1108
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "nelze stáhnout doporučení, promiňte"
#: ../../lib/entropy/security.py:1120
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Ověřuji kontrolní součet"
#: ../../lib/entropy/security.py:1137
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "nelze otevřít balíčky, pardon"
#: ../../lib/entropy/security.py:1149
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "nelze přečíst kontrolní součet, pardon"
#: ../../lib/entropy/security.py:1161
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "ověřovaní digest bohužel selhalo"
#: ../../lib/entropy/security.py:1173
msgid "verification successful"
msgstr "ověření bylo úspěšné"
#: ../../lib/entropy/security.py:1194
msgid "GPG service not available"
msgstr "Služba GPG není dostupná"
#: ../../lib/entropy/security.py:1222
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "ověřovaní digest bohužel selhalo, zkuste to později"
#: ../../lib/entropy/security.py:1234
msgid "installing"
msgstr "instaluji"
#: ../../lib/entropy/const.py:614
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Závislost běhu"
#: ../../lib/entropy/const.py:615
msgid "Post dependency"
msgstr "Po instalační závislost"
#: ../../lib/entropy/const.py:616
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr "Ručně přidaná (vývojářská) závislost"
#: ../../lib/entropy/const.py:617
msgid "Build dependency"
msgstr "Závislost sestavení"
#: ../../lib/entropy/const.py:637
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "Poškozený repozitář klienta. Prosím obnovte jej ze zálohy."
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "reason not available"
msgstr "důvod není dostupný"
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "user package.mask"
msgstr "uživatelský package.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:671
msgid "system keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:672
msgid "user package.unmask"
msgstr "uživatelský package.unmask"
#: ../../lib/entropy/const.py:673
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "uživatelský package.keywords repozitáře (všechny balíčky)"
#: ../../lib/entropy/const.py:674
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "uživatelský package.keywords repozitáře"
#: ../../lib/entropy/const.py:675
msgid "user package.keywords"
msgstr "uživatelský package.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:676
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "zcela maskován (přes klíčové slovo?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:677
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "obecný packages.db.mask repozitáře"
#: ../../lib/entropy/const.py:678
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "obecný packages.db.keywords repozitáře"
#: ../../lib/entropy/const.py:679
msgid "user license.mask"
msgstr "uživatelský license.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:680
msgid "user live unmask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:681
msgid "user live mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:628
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy vyžaduje Vaši pozornost"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:652 ../../client/solo/commands/ugc.py:762
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:785 ../../client/solo/commands/ugc.py:966
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:279
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:307
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:656
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:661
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:701
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../client/solo/main.py:169
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:256
#: ../../client/solo/commands/config.py:149
#: ../../client/solo/commands/remove.py:398
#: ../../client/solo/commands/remove.py:405
#: ../../client/solo/commands/remove.py:449
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:182
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:223
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:242
#: ../../client/solo/commands/conf.py:391
#: ../../client/solo/commands/conf.py:446
#: ../../client/solo/commands/install.py:554
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:279
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:328
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:332
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:339
#: ../../client/solo/commands/mask.py:161
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../../lib/entropy/output.py:781
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy na Vás má dotaz"
#: ../../lib/entropy/output.py:795
msgid "Interrupted"
msgstr "Přerušeno"
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Selected number"
msgstr "Vybrané číslo"
#: ../../lib/entropy/output.py:878 ../../client/solo/commands/_manage.py:716
msgid "Please select an option"
msgstr "Prosím vyberte možnost"
#: ../../lib/entropy/output.py:880
msgid "Discard all"
msgstr "Zahodit vše"
#: ../../lib/entropy/output.py:881
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: ../../lib/entropy/output.py:882
msgid "Add item"
msgstr "Přidat položku"
#: ../../lib/entropy/output.py:883
msgid "Edit item"
msgstr "Upravit položku"
#: ../../lib/entropy/output.py:884
msgid "Remove item"
msgstr "Odebrat položku"
#: ../../lib/entropy/output.py:885
msgid "Show current list"
msgstr "Zobrazit aktuální seznam"
#: ../../lib/entropy/output.py:889 ../../client/solo/commands/conf.py:247
#: ../../client/solo/commands/conf.py:290
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Vaše volba (zadejte číslo a stiskněte klávesu enter):"
#: ../../lib/entropy/output.py:921
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Nezadali jste číslo."
#: ../../lib/entropy/output.py:924
msgid "Invalid action."
msgstr "Neplatná činnost."
#: ../../lib/entropy/output.py:934
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Řetězec k přidání (-1 krok zpět):"
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "Invalid string."
msgstr "Neplatný řetězec."
#: ../../lib/entropy/output.py:952
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Číslo prvku k úpravě (-1 krok zpět):"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "new value:"
msgstr "nová hodnota:"
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
msgid "Invalid element."
msgstr "Neplatný prvek"
#: ../../lib/entropy/output.py:980
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Číslo prvku k odebrání (-1 krok zpět):"
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Hledám rozbité reverzní závislosti"
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "prohledávání rozbitých reverzních závislostí"
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "nalezeny rozbité knihovny"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "vyžaduje"
#: ../../lib/entropy/qa.py:269
msgid "scanning"
msgstr "prohledávám"
#: ../../lib/entropy/qa.py:311
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "závislosti na černé listině"
#: ../../lib/entropy/qa.py:336
#, fuzzy
msgid "requires libraries"
msgstr "knihovny"
#: ../../lib/entropy/qa.py:354
#, fuzzy
msgid "library provided by"
msgstr "poskytováno"
#: ../../lib/entropy/qa.py:400 ../../lib/entropy/qa.py:627
msgid "no packages"
msgstr "žádné balíčky"
#: ../../lib/entropy/qa.py:429
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "pravděpodobně chybí v závislostech"
#: ../../lib/entropy/qa.py:566
msgid "determining missing libraries"
msgstr "zjišťuji chybějící knihovny"
#: ../../lib/entropy/qa.py:598
msgid "requires"
msgstr "vyžaduje"
#: ../../lib/entropy/qa.py:615 ../../lib/entropy/qa.py:626
msgid "provided by"
msgstr "poskytováno"
#: ../../lib/entropy/qa.py:639
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr "nenalezeny žádné chybějící knihovny"
#: ../../lib/entropy/qa.py:675
msgid "Libraries test"
msgstr "Test knihoven"
#: ../../lib/entropy/qa.py:690
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Seznam balíčků s rozbitými symboly"
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
msgid "Broken executables list"
msgstr "Seznam rozbitých spustitelných souborů"
#: ../../lib/entropy/qa.py:693
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Vkládám výsledky do souborů"
#: ../../lib/entropy/qa.py:773
msgid "discarding directory"
msgstr "zahazuji adresář"
#: ../../lib/entropy/qa.py:775
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "protože je symbolickým odkazem na"
#: ../../lib/entropy/qa.py:837
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Sbírám rozbité spustitelné soubory"
#: ../../lib/entropy/qa.py:843
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "nestarejte se o zde vypsané knihovny, které se nevypíší později."
#: ../../lib/entropy/qa.py:864
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Prohledávám knihovny"
#: ../../lib/entropy/qa.py:972
msgid "various broken symbols"
msgstr "různé rozbité symboly"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1013
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Vyhledávám odpovídající rozbité binární soubory/knihovny"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1738
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ještě nepřipraveno"
#: ../../client/solo/utils.py:65
msgid "directory"
msgstr "adresář"
#: ../../client/solo/utils.py:73
msgid "Cleaned"
msgstr "Vyčištěno"
#: ../../client/solo/utils.py:75
msgid "files and directories"
msgstr "soubory a adresáře"
#: ../../client/solo/utils.py:184 ../../client/solo/utils.py:327
#: ../../client/solo/utils.py:328 ../../client/solo/commands/repo.py:471
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupný"
#: ../../client/solo/utils.py:263 ../../client/solo/commands/command.py:293
msgid "Uploading"
msgstr "Odesílání"
#: ../../client/solo/utils.py:285 ../../client/solo/commands/rescue.py:235
msgid "corrupted"
msgstr "poškozený"
#: ../../client/solo/utils.py:326 ../../client/solo/commands/_manage.py:150
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:194
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainstalován"
#: ../../client/solo/utils.py:352 ../../client/solo/commands/query.py:460
#: ../../client/solo/commands/query.py:703
#: ../../client/solo/commands/query.py:1028
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: ../../client/solo/utils.py:354 ../../client/solo/commands/hop.py:57
msgid "branch"
msgstr "větev"
#: ../../client/solo/utils.py:361
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../client/solo/utils.py:363
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../../client/solo/utils.py:379 ../../client/solo/commands/query.py:568
msgid "Masked"
msgstr "Maskovaný"
#: ../../client/solo/utils.py:382
msgid "Available"
msgstr "Dostupný"
#: ../../client/solo/utils.py:384 ../../client/solo/utils.py:392
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
#: ../../client/solo/utils.py:387 ../../client/solo/utils.py:393
msgid "version"
msgstr "verze"
#: ../../client/solo/utils.py:388 ../../client/solo/utils.py:395
msgid "revision"
msgstr "revize"
#: ../../client/solo/utils.py:398
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/solo/utils.py:414
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../../client/solo/utils.py:416 ../../client/solo/commands/ugc.py:378
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: ../../client/solo/utils.py:418
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"
#: ../../client/solo/utils.py:423
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
#: ../../client/solo/utils.py:432 ../../client/solo/utils.py:615
msgid "Legend"
msgstr "Vysvětlivky"
#: ../../client/solo/utils.py:440
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: ../../client/solo/utils.py:445
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#: ../../client/solo/utils.py:455 ../../client/solo/commands/security.py:224
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:623
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../../client/solo/utils.py:464
msgid "USE flags"
msgstr "USE flagy"
#: ../../client/solo/utils.py:484
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/solo/utils.py:486
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:488
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:492
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../../client/solo/utils.py:497
msgid "Entry API"
msgstr "API záznamu"
#: ../../client/solo/utils.py:499
msgid "Compiled with"
msgstr "Zkompilováno s"
#: ../../client/solo/utils.py:504 ../../client/solo/commands/search.py:178
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:371 ../../client/solo/commands/ugc.py:630
#: ../../client/solo/commands/match.py:219
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: ../../client/solo/utils.py:519
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: ../../client/solo/utils.py:525 ../../client/solo/commands/_manage.py:775
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../../client/solo/utils.py:547
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Vytvářím reverzní graf nainstalovaného balíčku"
#: ../../client/solo/utils.py:559 ../../client/solo/utils.py:718
#: ../../client/solo/commands/config.py:116
#: ../../client/solo/commands/remove.py:379
#: ../../client/solo/commands/source.py:161
#: ../../client/solo/commands/install.py:524
#: ../../client/solo/commands/download.py:161
#: ../../client/solo/commands/mask.py:118
msgid "No packages found"
msgstr "Žádné balíčky nenalezeny"
#: ../../client/solo/utils.py:618
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "balíčky předané jako parametry"
#: ../../client/solo/utils.py:621
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "balíčky bez dalších závislostí"
#: ../../client/solo/utils.py:624
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "balíčky s dalšími závislostmi (uzel)"
#: ../../client/solo/utils.py:627
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
"balíčky již vtaženy jako závislosti ve vyšších úrovních (kruhová závislost)"
#: ../../client/solo/utils.py:706
msgid "Graphing"
msgstr "Vytvářím graf"
#: ../../client/solo/main.py:41
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
"Repozitář nainstalovaných balíčků je narušený. Prosím vytvořte jej znovu"
#: ../../client/solo/main.py:51
msgid "Cannot continue"
msgstr "Nelze pokračovat"
#: ../../client/solo/main.py:80
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr "Pevný disk je plný."
#: ../../client/solo/main.py:89
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr "Došla paměť RAM."
#: ../../client/solo/main.py:95
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that the program "
"crashed. Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Ahoj, jmenuji se Oznamovač chyb. Bohužel vám musím oznámit že program "
"havaroval. No, jak víte, život je svině."
#: ../../client/solo/main.py:101
msgid ""
"But there's something you could do to help me to be a better application."
msgstr "Ale je zde něco co můžete udělat abyste mi pomohli být lepší aplikací."
#: ../../client/solo/main.py:107
msgid "-- BUT, DO NOT SUBMIT THE SAME REPORT MORE THAN ONCE --"
msgstr "-- ALE, NEODESÍLEJTE STEJNÉ HLÁŠENÍ VÍCE NEŽ JEDNOU --"
#: ../../client/solo/main.py:112
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr "Nyní zobrazím co se stalo. Žádný strach, jsem tu abych Vám pomáhal."
#: ../../client/solo/main.py:149
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to TMPDIR. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:164
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some other information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:171
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Dobře, dobře... Promiňte!"
#: ../../client/solo/main.py:177
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Pokud si přejete být kontaktováni (a získat aktivní podporu), odpovězte také "
"na následující otázky:"
#: ../../client/solo/main.py:184
msgid "Your Full name:"
msgstr "Vaše celé jméno:"
#: ../../client/solo/main.py:185
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Vaše e-mailová adresa:"
#: ../../client/solo/main.py:186
msgid "What you were doing:"
msgstr "Co jste dělali:"
#: ../../client/solo/main.py:208
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Děkuji. Chyba byla nahlášena a doufejme, že problém bude odstraněn co "
"nejdříve."
#: ../../client/solo/main.py:214
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. Please mail the file below to lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Ah. Nelze odeslat oznámení. Prosím odešlete následující soubor na "
"lxnay@sabayon.org"
#: ../../client/solo/main.py:234
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr "Inkonzistence verzí Entropy a Equo"
#: ../../client/solo/main.py:235
msgid "it could make your system explode!"
msgstr "může explodovat Váš systém."
#: ../../client/solo/main.py:244
msgid "Entropy is running off a Live System"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:246
msgid "Performance and stability could get severely compromised"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:348 ../../client/kernel-switcher:114
msgid "superuser access required"
msgstr "vyžadována práva správce"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:72 ../../client/solo/commands/pkg.py:480
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:71
msgid "execute advanced tasks on packages"
msgstr "vykonat pokročilé úlohy nad balíčky"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:73 ../../client/solo/commands/query.py:73
#: ../../client/solo/commands/query.py:154
#: ../../client/solo/commands/security.py:69
#: ../../client/solo/commands/cache.py:61 ../../client/solo/commands/ugc.py:72
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:105 ../../client/solo/commands/ugc.py:146
#: ../../client/solo/commands/repo.py:66 ../../client/solo/commands/conf.py:76
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:72 ../../client/kernel-switcher:48
msgid "available commands"
msgstr "dostupné příkazy"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:79
#: ../../client/solo/commands/config.py:63
#: ../../client/solo/commands/security.py:90
#: ../../client/solo/commands/security.py:162
#: ../../client/solo/commands/remove.py:67
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:61
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:62
#: ../../client/solo/commands/install.py:70
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:65
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:78
#: ../../client/solo/commands/download.py:62
#: ../../client/solo/commands/mask.py:49
msgid "ask before making any changes"
msgstr "dotázat se před provedením libovolných změn"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:86
#: ../../client/solo/commands/command.py:86
msgid "not a valid Entropy package file"
msgstr "není platným balíčkem Entropy"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:93
msgid "generate packages from the installed system"
msgstr "generovat balíčky z nainstalovaného systému"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:97
msgid "installed package name"
msgstr "název nainstalovaného balíčku"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:102 ../../client/solo/commands/pkg.py:119
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:136 ../../client/solo/commands/pkg.py:153
msgid "destination directory where to save generated packages"
msgstr "cílový adresář pro uložení generovaných balíčků"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:109
msgid "transform SPM package files into Entropy ones"
msgstr "převést balíčky SZB na balíčky Entropy"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:114
msgid "SPM package file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:126
msgid "transform Entropy package files into SPM ones"
msgstr "převést balíčky Entropy na balíčky SZB"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:131 ../../client/solo/commands/pkg.py:148
msgid "Entropy package file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:143
msgid "extract Entropy metadata from Entropy packages"
msgstr "extrahovat metadata Entropy z balíčků Entropy"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:226 ../../client/solo/commands/pkg.py:304
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:395 ../../client/solo/commands/pkg.py:442
msgid "broken directory path"
msgstr "špatná cesta k adresáři"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:239
msgid "This is the list of packages that would be considered"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:255
#: ../../client/solo/commands/config.py:148
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:241
#: ../../client/solo/commands/install.py:553
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Přejete si pokračovat?"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:266
msgid "generating package"
msgstr "vytvářím balíček"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:276
msgid "package file creation error"
msgstr "chyba vytváření balíčku"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:284
msgid "package generated"
msgstr "balíček vytvořen"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:313 ../../client/solo/commands/pkg.py:402
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:449
msgid "working on package file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:326
msgid "package file extraction complete"
msgstr "extrakce souborů balíčku dokončeno"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:364
msgid "package metadata generation complete"
msgstr "generování metadat balíčku dokončeno"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:375
msgid "package file generated at"
msgstr "soubor balíčku vytvořen v"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:414 ../../client/solo/commands/pkg.py:462
msgid "error during metadata extraction"
msgstr "chyba při extrakci metadat"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:422
msgid "package file generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:470
msgid "metadata file generated"
msgstr "soubor metadat vytvořen"
#: ../../client/solo/commands/query.py:72
#: ../../client/solo/commands/query.py:1585
msgid "repository query tools"
msgstr "nástroje dotazování k repozitáři"
#: ../../client/solo/commands/query.py:77
msgid "resolve what package a file belongs to"
msgstr "zjistit ke kterému balíčku patří soubor"
#: ../../client/solo/commands/query.py:80
#: ../../client/solo/commands/query.py:200
msgid "file path"
msgstr "cesta k souboru"
#: ../../client/solo/commands/query.py:87
msgid "show package changelog"
msgstr "zobrazit seznam změn balíčku"
#: ../../client/solo/commands/query.py:90
#: ../../client/solo/commands/query.py:100
#: ../../client/solo/commands/query.py:120
#: ../../client/solo/commands/query.py:130
#: ../../client/solo/commands/query.py:215
#: ../../client/solo/commands/query.py:282
#: ../../client/solo/commands/query.py:299
#: ../../client/solo/commands/config.py:57
#: ../../client/solo/commands/remove.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:56
#: ../../client/solo/commands/install.py:64
#: ../../client/solo/commands/download.py:56
#: ../../client/solo/commands/mask.py:44
msgid "package name"
msgstr "název balíčku"
#: ../../client/solo/commands/query.py:97
msgid "show reverse dependencies of package"
msgstr "zobrazit reverzní závislosti balíčku"
#: ../../client/solo/commands/query.py:107
msgid "search package by description"
msgstr "vyhledat balíček podle popisu"
#: ../../client/solo/commands/query.py:110
msgid "description keyword"
msgstr "klíčové slovo popisu"
#: ../../client/solo/commands/query.py:117
msgid "show files owned by package"
msgstr "zobrazit soubory vlastněné balíčkem"
#: ../../client/solo/commands/query.py:127
msgid "search installed packages"
msgstr "vyhledat nainstalované balíčky"
#: ../../client/solo/commands/query.py:137
msgid "show packages using the given license"
msgstr "zobrazit balíčky využívající zadanou licenci"
#: ../../client/solo/commands/query.py:140
msgid "license name"
msgstr "název licence"
#: ../../client/solo/commands/query.py:146
#: ../../client/solo/commands/query.py:153
msgid "list packages"
msgstr "vypsat balíčky"
#: ../../client/solo/commands/query.py:157
msgid "list installed packages"
msgstr "vypsat nainstalované balíčky"
#: ../../client/solo/commands/query.py:160
msgid "only list packages installed by user"
msgstr "vypsat pouze balíčky nainstalované uživatelem"
#: ../../client/solo/commands/query.py:163
msgid "only list packages installed from given repositories"
msgstr "vypsat pouze balíčky nainstalované z daných repozitářů"
#: ../../client/solo/commands/query.py:171
msgid "list available packages"
msgstr "vypsat dostupné balíčky"
#: ../../client/solo/commands/query.py:174
msgid "only list packages from given repositories"
msgstr "vypsat pouze balíčky z daných repozitářů"
#: ../../client/solo/commands/query.py:182
msgid "show packages able to handle the given mimetype"
msgstr "zobrazit balíčky schopné zpracovat zadaný typ MIME"
#: ../../client/solo/commands/query.py:185
msgid "mimetype"
msgstr "typ MIME"
#: ../../client/solo/commands/query.py:188
#: ../../client/solo/commands/query.py:203
msgid "only show installed packages"
msgstr "zobrazit pouze nainstalované balíčky"
#: ../../client/solo/commands/query.py:197
msgid "associate file to packages able to handle it"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:212
msgid "show runtime libraries needed by the given package"
msgstr "zobrazit knihovny potřebné pro běh zadaného balíčku"
#: ../../client/solo/commands/query.py:222
msgid "search files not belonging to any packages"
msgstr "vyhledat soubory nepatřící žádnému balíčku"
#: ../../client/solo/commands/query.py:228
msgid "show packages requiring the given library name"
msgstr "zobrazit balíčky vyžadující zadanou knihovnu"
#: ../../client/solo/commands/query.py:231
msgid "library name (example: libdl.so.2)"
msgstr "název knihovny (např: libl.so.2)"
#: ../../client/solo/commands/query.py:238
msgid "search package sets"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:241
msgid "set name"
msgstr "název sady"
#: ../../client/solo/commands/query.py:248
msgid "show packages owning the given slot"
msgstr "zobrazit balíčky vlastnící zadaný slot"
#: ../../client/solo/commands/query.py:251
msgid "slot name"
msgstr "název slotu"
#: ../../client/solo/commands/query.py:258
msgid "show packages owning the given tag"
msgstr "zobrazit balíčky vlastnící zadanou značku"
#: ../../client/solo/commands/query.py:261
msgid "tag name"
msgstr "název značky"
#: ../../client/solo/commands/query.py:268
msgid "show packages at the given revision"
msgstr "zobrazit balíčky se zadanou revizí"
#: ../../client/solo/commands/query.py:271
msgid "revision name"
msgstr "název revize"
#: ../../client/solo/commands/query.py:278
msgid "show the direct dependencies graph for the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:285
#: ../../client/solo/commands/query.py:302
msgid ""
"include system packages, build-time dependencies and circular dependencies "
"information"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:295
msgid "show the inverse dependencies graph for the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:312
msgid "show the number of updates available"
msgstr "zobrazit počet dostupných aktualizací"
#: ../../client/solo/commands/query.py:355
msgid "Belong Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:407
#: ../../client/solo/commands/query.py:564
#: ../../client/solo/commands/query.py:658
#: ../../client/solo/commands/query.py:772
#: ../../client/solo/commands/query.py:962
#: ../../client/solo/commands/query.py:1331
#: ../../client/solo/commands/query.py:1390
#: ../../client/solo/commands/query.py:1453
#: ../../client/solo/commands/query.py:1501
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
#: ../../client/solo/commands/query.py:410
#: ../../client/solo/commands/query.py:579
#: ../../client/solo/commands/query.py:659
#: ../../client/solo/commands/query.py:704
#: ../../client/solo/commands/query.py:775
#: ../../client/solo/commands/query.py:964
#: ../../client/solo/commands/query.py:1029
#: ../../client/solo/commands/query.py:1278
#: ../../client/solo/commands/query.py:1332
#: ../../client/solo/commands/query.py:1393
#: ../../client/solo/commands/query.py:1456
#: ../../client/solo/commands/query.py:1504
#: ../../client/solo/commands/search.py:180
#: ../../client/solo/commands/match.py:221
msgid "Found"
msgstr "Nalezeno"
#: ../../client/solo/commands/query.py:412
#: ../../client/solo/commands/query.py:577
#: ../../client/solo/commands/query.py:661
#: ../../client/solo/commands/query.py:769
#: ../../client/solo/commands/query.py:959
#: ../../client/solo/commands/query.py:1330
#: ../../client/solo/commands/query.py:1388
#: ../../client/solo/commands/query.py:1451
#: ../../client/solo/commands/query.py:1499
#: ../../client/solo/commands/search.py:182
#: ../../client/solo/commands/match.py:223
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] "záznam"
msgstr[1] "záznamy"
msgstr[2] "záznamů"
#: ../../client/solo/commands/query.py:429
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Hledat seznam změn"
#: ../../client/solo/commands/query.py:439
#: ../../client/solo/commands/query.py:447
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:386
msgid "No match for"
msgstr "Žádná shoda pro"
#: ../../client/solo/commands/query.py:471
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Žádný dostupný seznam změn"
#: ../../client/solo/commands/query.py:486
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr "Pozor: volba devel-repo není povolena"
#: ../../client/solo/commands/query.py:506
msgid "Reverse Dependencies Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:566
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:198
msgid "Matched"
msgstr "Spárováno"
#: ../../client/solo/commands/query.py:572
msgid "from repository"
msgstr "z repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/query.py:574
msgid "from the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:602
msgid "Description Search"
msgstr "Hledat popis"
#: ../../client/solo/commands/query.py:626
#: ../../client/solo/commands/query.py:782
#: ../../client/solo/commands/query.py:841
#: ../../client/solo/commands/query.py:973
#: ../../client/solo/commands/query.py:1338
#: ../../client/solo/commands/query.py:1401
#: ../../client/solo/commands/query.py:1464
#: ../../client/solo/commands/query.py:1512
msgid "No matches"
msgstr "Žádná shoda"
#: ../../client/solo/commands/query.py:677
msgid "Files Search"
msgstr "Vyhledávání souborů"
#: ../../client/solo/commands/query.py:705
msgid "files"
msgstr "soubory"
#: ../../client/solo/commands/query.py:733
msgid "License Search"
msgstr "Hledat licenci"
#: ../../client/solo/commands/query.py:799
msgid "Listing Packages"
msgstr "Vypisuji balíčky"
#: ../../client/solo/commands/query.py:892
msgid "Repository is not available"
msgstr "Repozitář není dostupný"
#: ../../client/solo/commands/query.py:923
msgid "Searching Mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1005
msgid "Needed Libraries Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1030
msgid "libraries"
msgstr "knihovny"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1046
msgid "Orphans Search"
msgstr "Hledat sirotky"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1114
msgid "Analyzing"
msgstr "Kontroluji"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1128
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Zkontrolované adresáře"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1133
msgid "Masked directories"
msgstr "Maskované adresáře"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1138
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Počet souborů nasbíraných na souborovém systému"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1143
msgid "Now searching among installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1174
msgid "Checking"
msgstr "Kontroluji"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1189
msgid "Number of total files"
msgstr "Celkový počet souborů"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1195
msgid "Number of matching files"
msgstr "Počet odpovídajících souborů"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1202
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Počet osiřelých souborů"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1208
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Zapisuji soubor na disk"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1238
msgid "Total space wasted"
msgstr "Celkem zbytečně využitého místa"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1256
msgid "Required Packages Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1274
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1298
msgid "Package Set Search"
msgstr "Hledání v sadách balíčků"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1354
msgid "Slot Search"
msgstr "Hledat slot"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1417
msgid "Tag Search"
msgstr "Hledat značku"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1480
msgid "Revision Search"
msgstr "Hledat revizi"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1549
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Available Updates"
msgstr "Dostupné aktualizace"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1564
msgid "Packages to update:"
msgstr "Balíčky k aktualizaci:"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1567
msgid "Packages to remove:"
msgstr "Balíčky k odebrání:"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1571
msgid "Packages already up-to-date:"
msgstr "Balíčky jsou již aktuální."
#: ../../client/solo/commands/query.py:1574
#, fuzzy
msgid "Critical updates found:"
msgstr "Kritická informace"
#: ../../client/solo/commands/config.py:69
#: ../../client/solo/commands/security.py:93
#: ../../client/solo/commands/security.py:165
#: ../../client/solo/commands/remove.py:74
#: ../../client/solo/commands/source.py:69
#: ../../client/solo/commands/install.py:77
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:72
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:69
msgid "show what would be done"
msgstr "zobrazit co by se provedlo"
#: ../../client/solo/commands/config.py:76
#: ../../client/solo/commands/remove.py:81
#: ../../client/solo/commands/search.py:76
#: ../../client/solo/commands/command.py:95
#: ../../client/solo/commands/source.py:76
#: ../../client/solo/commands/match.py:90
#: ../../client/solo/commands/install.py:84
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:79
#: ../../client/solo/commands/download.py:76
msgid "verbose output"
msgstr "podrobný výstup"
#: ../../client/solo/commands/config.py:126
#: ../../client/solo/commands/status.py:130
#: ../../client/solo/commands/status.py:137
#: ../../client/solo/commands/status.py:144
#: ../../client/solo/commands/remove.py:220
#: ../../client/solo/commands/remove.py:284
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:153
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:164
#: ../../client/solo/commands/install.py:270
#: ../../client/solo/commands/install.py:296
#: ../../client/solo/commands/install.py:382
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupný"
#: ../../client/solo/commands/config.py:130
msgid "installed from"
msgstr "nainstalovaný z"
#: ../../client/solo/commands/config.py:141
#: ../../client/solo/commands/remove.py:307
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:230
msgid "Packages involved"
msgstr "Zapojené balíčky"
#: ../../client/solo/commands/config.py:165
msgid "configure"
msgstr "nastavit"
#: ../../client/solo/commands/config.py:187
msgid "configure installed packages"
msgstr "nastavit nainstalované balíčky"
#: ../../client/solo/commands/status.py:105
msgid "Repository name"
msgstr "Název repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/status.py:114
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
#: ../../client/solo/commands/status.py:126
msgid "Repository class"
msgstr "Třída repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/status.py:133
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: ../../client/solo/commands/status.py:140
msgid "Notice Board"
msgstr "Nástěnka oznámení"
#: ../../client/solo/commands/status.py:147
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../../client/solo/commands/status.py:160
msgid "Package URLs"
msgstr "URL balíčku"
#: ../../client/solo/commands/status.py:175
msgid "show Repositories status"
msgstr "zobrazit stav repozitářů"
#: ../../client/solo/commands/update.py:64
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
#: ../../client/solo/commands/notice.py:57
msgid "repository"
msgstr "repozitář"
#: ../../client/solo/commands/update.py:67
msgid "force update"
msgstr "vynutit aktualizaci"
#: ../../client/solo/commands/update.py:103
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr "Musíte být root, nebo v následující skupině:"
#: ../../client/solo/commands/update.py:123
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr "Zasílám službám Entropy požadavek k aktualizaci"
#: ../../client/solo/commands/update.py:124
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr "Repozitáře budou aktualizovány na pozadí"
#: ../../client/solo/commands/update.py:133
msgid "app-admin/rigo-daemon not installed. Update not allowed."
msgstr "Není nainstalován app-admin/rigo-daemo. Aktualizace nepovolena."
#: ../../client/solo/commands/update.py:200
msgid "Have a nice day"
msgstr "Přeji hezký den"
#: ../../client/solo/commands/update.py:205
msgid "Repositories update not allowed"
msgstr "Aktualizace repozitářů není povolena"
#: ../../client/solo/commands/update.py:230
#: ../../client/solo/commands/hop.py:116
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Žádné repozitáře specifikovány v"
#: ../../client/solo/commands/update.py:269
#: ../../client/solo/commands/notice.py:123
msgid "Notice board not available"
msgstr "Nástěnka oznámení není dostupná"
#: ../../client/solo/commands/update.py:283
msgid "Notice board"
msgstr "Nástěnka oznámení"
#. title
#: ../../client/solo/commands/update.py:296
#: ../../client/solo/commands/security.py:219
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:357 ../../client/solo/commands/ugc.py:616
#: ../../client/solo/commands/notice.py:146
#: ../../client/solo/commands/notice.py:183
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: ../../client/solo/commands/update.py:305
msgid "update repositories"
msgstr "aktualizovat repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/security.py:68
#: ../../client/solo/commands/security.py:631
msgid "system security tools"
msgstr "nástroje zabezpečení systému"
#: ../../client/solo/commands/security.py:73
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr "ověřit nainstalované soubory pomocí uložených kontrolních součtů"
#: ../../client/solo/commands/security.py:77
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr "brát v potaz mtime místo SHA256 (může způsobit falešnou detekci)"
#: ../../client/solo/commands/security.py:81
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr ""
"aktualizovat otisky a mtime (užitečné po editaci konfiguračních souborů)"
#: ../../client/solo/commands/security.py:85
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr "přeinstalovat narušené balíčky"
#: ../../client/solo/commands/security.py:96
#: ../../client/solo/commands/security.py:168
#: ../../client/solo/commands/install.py:98
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:93
msgid "just download packages"
msgstr "pouze stáhnout balíčky"
#: ../../client/solo/commands/security.py:112
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "stáhnout nejnovější bezpečnostní doporučení"
#: ../../client/solo/commands/security.py:116
msgid "force download"
msgstr "vynutit stažení"
#: ../../client/solo/commands/security.py:125
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "vypsat všechna dostupná bezpečnostní doporučení"
#: ../../client/solo/commands/security.py:131
msgid "list only affected"
msgstr "vypsat pouze ovlivněné"
#: ../../client/solo/commands/security.py:134
msgid "list only unaffected"
msgstr "vypsat pouze neovlivněné"
#: ../../client/solo/commands/security.py:143
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "zobrazit informace o poskytnutých doporučeních"
#: ../../client/solo/commands/security.py:148
msgid "advisory indentifier"
msgstr "identifikátor doporučení"
#: ../../client/solo/commands/security.py:155
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "automaticky instalovat všechny dostupné bezpečnostní aktualizace"
#: ../../client/solo/commands/security.py:215
msgid "Advisory Identifier"
msgstr "Identifikátor doporučení"
#: ../../client/solo/commands/security.py:247
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../../client/solo/commands/security.py:254
msgid "Exploitable"
msgstr "Zneužitelné"
#: ../../client/solo/commands/security.py:260
msgid "Impact"
msgstr "Dopad"
#: ../../client/solo/commands/security.py:267
msgid "Impact type"
msgstr "Typ dopadu"
#: ../../client/solo/commands/security.py:272
msgid "Revised"
msgstr "Revidované"
#: ../../client/solo/commands/security.py:277
msgid "Announced"
msgstr "Oznámeno"
#: ../../client/solo/commands/security.py:282
msgid "Synopsis"
msgstr "Přehled"
#: ../../client/solo/commands/security.py:289
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: ../../client/solo/commands/security.py:295
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Chyby upstreamu"
#: ../../client/solo/commands/security.py:301
msgid "Affected"
msgstr "Dotčené"
#: ../../client/solo/commands/security.py:309
msgid "vulnerable versions"
msgstr "zranitelné verze"
#: ../../client/solo/commands/security.py:312
msgid "unaffected versions"
msgstr "nedotčené verze"
#: ../../client/solo/commands/security.py:317
msgid "Workaround"
msgstr "Dočasné řešení"
#: ../../client/solo/commands/security.py:324
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: ../../client/solo/commands/security.py:351
msgid "Checking system files"
msgstr "Kontroluji systémové soubory"
#: ../../client/solo/commands/security.py:379
msgid "no checksum information"
msgstr "žádné informace o kontrolním součtu"
#: ../../client/solo/commands/security.py:428
msgid "found altered files"
msgstr "nalezeny pozměněné soubory"
#: ../../client/solo/commands/security.py:447
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:458
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné"
#: ../../client/solo/commands/security.py:465
msgid "No altered files found"
msgstr "Nenalezeny změněné soubory"
#: ../../client/solo/commands/security.py:491
msgid "Altered files have been found"
msgstr "Byly nalezeny změněné soubory"
#: ../../client/solo/commands/security.py:495
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr "Balíčky byly úspěšně znovu nainstalovány"
#: ../../client/solo/commands/security.py:527
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Žádná dostupná, či použitelná doporučení"
#: ../../client/solo/commands/security.py:570
msgid "Advisory does not exist"
msgstr "Doporučení neexistuje"
#: ../../client/solo/commands/security.py:596
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Zkoumám bezpečnostní aktualizace"
#: ../../client/solo/commands/security.py:615
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Všechny dostupné aktualizace jsou již nainstalovány"
#: ../../client/solo/commands/moo.py:114
msgid "moo at user"
msgstr "zabučet na uživatele"
#: ../../client/solo/commands/moo.py:121
msgid "bow to lxnay"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/yell.py:34
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Měli byste spustit equo --help"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:35
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Vy jste nespustili equo --help, že?"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:36
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Už jste četli equo --help?"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:37
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Vzdávám se. Spusťte equo --help."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:38
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Opravdu, prosím spusťte equo --help."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:39
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Negramotnost je velkým problémem dneška"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:40
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Dobrá, vzdávám se, není Vám pomoci"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:41 ../../client/solo/commands/yell.py:42
#: ../../client/solo/commands/yell.py:43 ../../client/solo/commands/yell.py:44
#: ../../client/solo/commands/yell.py:45 ../../client/solo/commands/yell.py:47
msgid "Go to hell."
msgstr "Jděte k čertu."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:46
msgid "Stop that, you idiot."
msgstr "Nedělejte to, blázne."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:117
msgid "yell at user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:88
#: ../../client/solo/commands/source.py:90
#: ../../client/solo/commands/install.py:110
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:105
#: ../../client/solo/commands/download.py:89
msgid "exclude package dependencies"
msgstr "vynechat závislosti balíčku"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:94
#: ../../client/solo/commands/source.py:103
#: ../../client/solo/commands/install.py:123
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:111
#: ../../client/solo/commands/download.py:102
msgid "do not calculate dependencies recursively"
msgstr "nepočítat závislosti rekurzivně"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:100
#: ../../client/solo/commands/source.py:109
#: ../../client/solo/commands/install.py:129
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:117
#: ../../client/solo/commands/download.py:108
msgid "include dependencies no longer needed"
msgstr "vkládat závislosti, které již nejsou potřeba"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:106
#: ../../client/solo/commands/install.py:135
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:123
msgid "when used with --deep, include virtual packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:112
#: ../../client/solo/commands/install.py:141
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:129
msgid "remove package configuration files no longer needed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:118
msgid "force system packages removal (dangerous!)"
msgstr "vynutit odebrání systémových balíčků (nebezpečné)"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:173
msgid "removal"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:189
#: ../../client/solo/commands/source.py:185
#: ../../client/solo/commands/download.py:185
msgid "All done"
msgstr "Vše hotovo"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:201
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr "Tyto balíčky by měly být RUČNĚ odebrány"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:207
#: ../../client/solo/commands/install.py:362
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Balíčky k odebrání"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:257
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Vybrané balíčky"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:270
msgid "vital package"
msgstr "nezbytný balíček"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:271
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Odstranění zakázáno"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:321
msgid "Packages that would be removed"
msgstr "Balíčky, které budou odebrány"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:351
#: ../../client/solo/commands/install.py:453
msgid "Freed disk space"
msgstr "Uvolněný prostor na disku"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:358
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr "Celkem zbytečně staženo"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:388
#: ../../client/solo/commands/source.py:179
#: ../../client/solo/commands/install.py:543
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:631
#: ../../client/solo/commands/download.py:179
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic k provedení"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:395
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Přejete si vypočítat závislosti?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:402
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Přejete si je nyní odebrat?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:423
msgid "Ouch!"
msgstr "Au!"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:424
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr "následující systémové balíčky byly přidány do"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:447
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Přejete si pokračovat?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:462
msgid "remove packages from system"
msgstr "odebrat balíčky ze systému"
#: ../../client/solo/commands/search.py:68
msgid "search keyword"
msgstr "klíčové slovo hledání"
#: ../../client/solo/commands/search.py:72
#: ../../client/solo/commands/repo.py:106
#: ../../client/solo/commands/match.py:86
msgid "quiet output, for scripting purposes"
msgstr "tichý výstup, vhodné pro skripty"
#: ../../client/solo/commands/search.py:81
msgid "search among installed packages only"
msgstr "hledat pouze mezi nainstalovanými balíčky"
#: ../../client/solo/commands/search.py:85
msgid "search among available packages only"
msgstr "hledat pouze mezi dostupnými balíčky"
#: ../../client/solo/commands/search.py:167
msgid "Searching"
msgstr "Hledání"
#: ../../client/solo/commands/search.py:214
msgid "search packages in repositories"
msgstr "vyhledat balíčky v repozitářích"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:64
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:67
#: ../../client/solo/commands/unused.py:65
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "zobrazit méně podrobností (užitečné pro skriptování)"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:67
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:74 ../../client/kernel-switcher:44
msgid "just show what would be done"
msgstr "pouze zobrazit co by se vykonalo"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:104
msgid "Running dependency test"
msgstr "Spouštím test závislostí"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:159
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Toto jsou nenalezené závislosti"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:169
msgid "Needed by"
msgstr "Potřebné pro"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:180
msgid "Would you like to install the packages ?"
msgstr "přejete si nainstalovat tyto balíčky?"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:187
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:227
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Instaluji dostupné balíčky v"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:188
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:228
msgid "10 seconds"
msgstr "10 sekund"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:206
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "vyhledat nesplněné závislosti"
#: ../../client/solo/commands/command.py:71
msgid "not a valid directory"
msgstr "není platným adresářem"
#: ../../client/solo/commands/command.py:98
#: ../../client/solo/commands/source.py:83
#: ../../client/solo/commands/install.py:91
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:83
msgid "quiet output"
msgstr "tichý výstup"
#: ../../client/solo/commands/command.py:324
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
msgstr "Získávám zámek zdrojů Entropy, čekejte prosím..."
#: ../../client/solo/commands/command.py:331
#: ../../client/solo/commands/command.py:361 ../../client/kernel-switcher:57
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr "Jiná Entropy již běží."
#: ../../client/solo/commands/command.py:389
msgid "When you wrote"
msgstr "Když jste napsal"
#: ../../client/solo/commands/command.py:391
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Myslel jste(tm)"
#: ../../client/solo/commands/command.py:392
msgid "one of these below?"
msgstr "jedno z následujících?"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:60
msgid "manage cache"
msgstr "spravovat vyrovnávací paměť"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:64
msgid "clean Entropy Library Cache"
msgstr "vyčistit vyrovnávací paměť knihovny Entropy"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:67
msgid "show more details"
msgstr "zobrazit více detailů"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "vypíše výstup ve formátu vhodném pro skripty"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:122
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr "Čistím vyrovnávací paměť Entropy, čekejte prosím..."
#: ../../client/solo/commands/cache.py:129
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "Vyrovnávací paměť Entropy vyčištěna."
#: ../../client/solo/commands/cache.py:140
msgid "manage Entropy Library Cache"
msgstr "spravovat vyrovnávací paměť knihovny entropy"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:71 ../../client/solo/commands/ugc.py:1007
msgid "manage User Generated Content"
msgstr "spravovat uživatelem generovaný obsah"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:75
msgid "login against the given repository"
msgstr "přihlásit se k zadanému repozitáři"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:77 ../../client/solo/commands/ugc.py:87
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:99 ../../client/solo/commands/ugc.py:140
#: ../../client/solo/commands/repo.py:72 ../../client/solo/commands/repo.py:80
#: ../../client/solo/commands/repo.py:96
#: ../../client/solo/commands/repo.py:113
msgid "repository name"
msgstr "název repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:80 ../../client/solo/commands/ugc.py:90
msgid "force action"
msgstr "vynutit činnost"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:85
msgid "logout from the given repository"
msgstr "odhlásit ze zadaného repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:96
msgid ""
"manage package documents in the selected repository (comments, files, videos)"
msgstr ""
"spravovat dokumenty balíčku ve vybraném repozitáři (komentáře, soubory, "
"videa)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:104
msgid "manage Documents"
msgstr "spravovat dokumenty"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:108
msgid "get available documents for the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:111 ../../client/solo/commands/ugc.py:119
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:127 ../../client/solo/commands/ugc.py:151
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:158
msgid "package name (example: x11-libs/qt)"
msgstr "název balíčku (např: x11-libs/qt)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:116
msgid "add a new document to the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:124
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "odebrat dokumenty z databáze pomocí jejich identifikátorů"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:130
msgid "document identifier"
msgstr "identifikátor dokumentu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:137
msgid "manage package votes in the selected repository"
msgstr "spravovat hlasy balíčku ve vybraném repozitáři"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:145
msgid "manage Votes"
msgstr "spravovat hlasy"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:149
msgid "get vote for the provided package name"
msgstr "získat hodnocení zadaného balíčku"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:156
msgid "add vote to the provided package name"
msgstr "přidat hodnocení zadaného balíčku"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:196 ../../client/solo/commands/ugc.py:300
msgid "Invalid repository"
msgstr "Neplatný repozitář"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:207 ../../client/solo/commands/ugc.py:311
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:435 ../../client/solo/commands/ugc.py:517
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:733 ../../client/solo/commands/ugc.py:850
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:888
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr "Repozitář nepodporuje služby Entropy"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:217
msgid "Already logged in as"
msgstr "Již přihlášen jako"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:219
msgid "Please logout first"
msgstr "Nejprve se prosím odhlaste"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:231
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:232
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
msgid "Please login against"
msgstr "Prosím přihlaste se na"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:244
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr "Přihlášení přerušeno. Nepřihlášen."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:258
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr "Chyba ověření. Nepřihlášen."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:267
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr "Chyba komunikace. Nepřihlášen."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:277
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Úspěšné přihlášení jako"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:284
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Nadále budou všechny činnosti UGO zaslány pod uživatelem"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:321
msgid "Not logged in."
msgstr "Nepřihlášen."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:330
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:332
msgid "has been logged out."
msgstr "byl odhlášen."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:341
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:368
#: ../../client/solo/commands/notice.py:189
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:385
msgid "no votes"
msgstr "žádné hlasy"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:391
msgid "current package vote"
msgstr "aktuální volba balíčku"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:452 ../../client/solo/commands/ugc.py:462
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:479 ../../client/solo/commands/ugc.py:698
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:769 ../../client/solo/commands/ugc.py:794
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:806 ../../client/solo/commands/ugc.py:818
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:863 ../../client/solo/commands/ugc.py:941
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:976 ../../client/solo/commands/ugc.py:987
msgid "UGC error"
msgstr "Chyba UGO"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:491
msgid "Number of downloads"
msgstr "Počet stažení"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:498
msgid "No User Generated Content available."
msgstr "Žádný dostupný uživatelem generovaný obsah."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:529 ../../client/solo/commands/ugc.py:900
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr "Nepřihlášen, nejprve se prosím přihlaste."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:539
msgid "Add document"
msgstr "Přidat dokument"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:544
msgid "text comment"
msgstr "textová poznámka"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:545
msgid "icon"
msgstr "ikona"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:546
msgid "simple file"
msgstr "jednoduchý soubor"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:547
msgid "simple image"
msgstr "jednoduchý obrázek"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:548
msgid "video"
msgstr "video"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:565
msgid "Insert document title"
msgstr "Zadejte název dokumentu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:567
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Zadejte popis/komentář dokumentu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:570
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Zadejte klíčová slova dokumentu (odděleno mezerou)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:572
msgid "Choose document type"
msgstr "Vyberte typ dokumentu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:577 ../../client/solo/commands/ugc.py:597
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Zaslání dokumentu UGO Entropy"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:594
msgid "Insert document path"
msgstr "Zadejte cestu k dokumentu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:610 ../../client/solo/commands/ugc.py:750
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:953
msgid "Please review your submission"
msgstr "Prosím zkontrolujte svůj příspěvek"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:638
msgid "Document path"
msgstr "Cesta k dokumentu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:645
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:651 ../../client/solo/commands/ugc.py:965
msgid "Do you want to submit?"
msgstr "Chcete odeslat?"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:683
msgid "Invalid document"
msgstr "Neplatný dokument"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:712
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Dokument přidán, děkuji!"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:743
msgid "Documents removal"
msgstr "Odstranit dokumenty"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:756
msgid "Document identifiers"
msgstr "Identifikátory dokumentu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:761
msgid "Would you like to review them?"
msgstr "Přejete si je zkontrolovat?"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:784
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr "Přejete si pokračovat v odstranění?"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:807
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr "nelze získat požadovaný dokument"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:827
msgid "UGC status"
msgstr "Stav UGO"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:828
msgid "removed successfully"
msgstr "odstraněno úspěšně"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:909
msgid "add vote"
msgstr "přidat hlas"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:917
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Zadejte svůj hlas (od 1 do 5)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:921
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Zaslání hlasu UGO Entropy"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:942
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr "neplatný hlas, musí být v rozsahu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:959
msgid "Vote"
msgstr "Volit"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:988
msgid "already voted"
msgstr "již hlasováno"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:996
msgid "vote added, thank you!"
msgstr "hlas přidán, děkuji!"
#: ../../client/solo/commands/help.py:70
msgid "Entropy Command Line Client, Equo"
msgstr "Equo, klient příkazové řádky Entropy"
#: ../../client/solo/commands/help.py:77
msgid "force colored output"
msgstr "vynutit barevný výstup"
#: ../../client/solo/commands/help.py:102 ../../client/kernel-switcher:155
msgid "this help"
msgstr "nápověda"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:65
#: ../../client/solo/commands/repo.py:648
msgid "manage repositories"
msgstr "spravovat repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:69
msgid "enable repositories"
msgstr "povolit repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:77
msgid "disable repositories"
msgstr "zakázat repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:85
msgid "add a repository"
msgstr "přidat repozitář"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:88
msgid "repository string"
msgstr "řetězec repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:93
msgid "remove a repository"
msgstr "odebrat repozitář"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:101
msgid "list active repositories"
msgstr "vypsat aktivní repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:110
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr "seřadit zrcadla podle času odpovědi"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:116
msgid "simulate execution"
msgstr "simulovat spuštění"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:121
msgid "merge content of source repository to destination"
msgstr "sloučit obsah zdrojového repozitáře do cíle"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:123
msgid "source repository"
msgstr "zdrojový repozitář"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:125
msgid "destination repository"
msgstr "cílový repozitář"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:129
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr "také odstranit konflikty závislostí při sloučení"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:222
msgid "repository already enabled"
msgstr "repozitář je již povolen"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:231
#: ../../client/solo/commands/repo.py:285
#: ../../client/solo/commands/repo.py:511
msgid "repository not available"
msgstr "repozitář není dostupný"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:251
msgid "repository enabled"
msgstr "repozitář povolen"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:257
msgid "cannot enable repository"
msgstr "nelze povolit repozitář"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:276
msgid "repository already disabled"
msgstr "repozitář je již zakázán"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:307
#: ../../client/solo/commands/repo.py:321
msgid "cannot disable repository"
msgstr "nelze zakázat repozitář"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:315
msgid "repository disabled"
msgstr "repozitář zakázán"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:337
msgid "invalid data, skipping"
msgstr "neplatná data, přeskakuji"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:359
msgid "Adding repository string"
msgstr "Přidávám řetězec repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:369
msgid "invalid repository string"
msgstr "neplatný řetězec repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:377
msgid "Repository id:"
msgstr "Id repozitáře:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:380
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:383
msgid "Repository format:"
msgstr "Formát repozitáře:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:387
msgid "Packages URL:"
msgstr "URL balíčků:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:390
msgid "None given"
msgstr "Žádný nezadán"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:392
msgid "Repository URL:"
msgstr "URL repozitáře:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:401
msgid "repository added succesfully"
msgstr "repozitář přidán úspěšně"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:406
msgid "cannot add repository"
msgstr "nelze přidat repozitář"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:428
msgid "repository id not available"
msgstr "není dostupné id repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:448
msgid "repository removed succesfully"
msgstr "repozitář odebrán úspěšně"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:454
msgid "cannot remove repository"
msgstr "nelze odebrat repozitář"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:525
msgid "mirror order:"
msgstr "pořadí zrcadel:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:535
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr "zrcadla seřazena úspěšně"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:554
#: ../../client/solo/commands/repo.py:561
msgid "repository not found"
msgstr "repozitář nenalezen"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:570
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr "repozitář nemůže být zdrojem i cílem"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:578
msgid "merging repositories"
msgstr "slučuji repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:594
msgid "working on repository"
msgstr "pracuji na repozitáři"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:611
msgid "merging package"
msgstr "slučuji balíček"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:635
msgid "done merging packages"
msgstr "slučování balíčků dokončeno"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:80
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "vypsat rozbité soubory na stdout"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:85
msgid "dump results to files"
msgstr "vložit výsledky do souborů"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:140
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:173
msgid "System is healthy"
msgstr "Systém je zdravý"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:179
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiky knihoven/spustitelných souborů"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:185
msgid "Not matched"
msgstr "Beze shody"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:221
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Přejete si je nainstalovat?"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:249
msgid "look for missing libraries"
msgstr "vyhledat chybějící knihovny"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:71
msgid "sort packages by size"
msgstr "seřadit balíčky dle velikosti"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:76
msgid "include packages installed by user"
msgstr "vložit balíčky nainstalované uživatelem"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:115
msgid ""
"Running unused packages test, pay attention, there can be false positives"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:163
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "vyhledat nevyužité balíčky (dávejte pozor)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:90
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "Prohledávám konfigurační soubory k aktualizaci"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:99
msgid "No configuration files to update."
msgstr "Žádné konfigurační soubory k aktualizaci."
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:104
#, python-format
msgid "There is %s configuration file needing update"
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
msgstr[0] "%s konfigurační soubor potřebuje aktualizovat"
msgstr[1] "%s konfigurační soubory potřebují aktualizovat"
msgstr[2] "%s konfiguračních souborů potřebuje aktualizovat"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:112
msgid "Please run"
msgstr "Prosím spusťte"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:128
msgid "These are the selected packages"
msgstr "Toto jsou vybrané balíčky"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:181
msgid "Versions"
msgstr "Verze"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:205
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:211
msgid "Reinstall"
msgstr "Přeinstalovat"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:206
msgid "Switch repo"
msgstr "Přepnout repozitář"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:213
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:215
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizovat"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:217
msgid "Downgrade"
msgstr "Snížit"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:225
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:237
msgid "Would you like to continue with the dependencies calculation?"
msgstr "Přejete si pokračovat s výpočtem závislosti?"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:339
msgid "Every package matching"
msgstr "Každý odpovídající balíček"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:341
msgid "is masked"
msgstr "je skrytý"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:359
msgid "Masking reason"
msgstr "Důvod maskování"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:371
msgid "matching"
msgstr "odpovídá"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:373
msgid "is broken"
msgstr "je rozbitý"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:377
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:379
msgid "in"
msgstr "v"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:388
msgid "in repositories"
msgstr "v repozitářích"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:401
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:410
msgid "package needed by"
msgstr "balíček je vyžadován pro"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:416
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:785
#: ../../client/solo/commands/install.py:387
msgid "from"
msgstr "z"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:460
msgid "Skipped"
msgstr "Přeskočeno"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:481
msgid "is not installed"
msgstr "není nainstalován"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:511
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Zkoumám závislosti"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:523
msgid "Dependencies not found"
msgstr "Závislosti nenalezeny"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:534
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr "Byly vtaženy konfliktní balíčky"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:550
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr "Prosím zamaskujte konflikty použitím"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:599
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:640
msgid "download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:665
msgid "Repositories are old, please run:"
msgstr "Repozitáře jsou zastaralé, prosím spusťte:"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:689
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Prosím aktualizujte následující kritické balíčky"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:700
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Měl byste je nainstalovat co nejdříve"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:721
msgid "Read the license"
msgstr "Přečíst licenci"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:726
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Přijmout licenci (četl jsem ji)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:731
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Přijmout licenci a znovu se neptat (četl jsem ji)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:735
msgid "Quit"
msgstr "Zavřít"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:742
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Vaše volba (zadejte číslo a stiskněte klávesu enter)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:769
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Musíte přijmout následující licence"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:777
msgid "needed by"
msgstr "požadována"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:817
msgid "No license data available"
msgstr "Nejsou dostupná žádná licenční data"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:828
msgid "No file viewer"
msgstr "Žádný prohlížeč souborů"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:829
msgid "License saved into"
msgstr "Licence uložena do"
#: ../../client/solo/commands/source.py:96
#: ../../client/solo/commands/install.py:116
#: ../../client/solo/commands/download.py:95
#, fuzzy
msgid "only include dependencies of selected packages"
msgstr "vkládat závislosti, které již nejsou potřeba"
#: ../../client/solo/commands/source.py:115
#: ../../client/solo/commands/download.py:114
msgid "calculate dependencies relaxing constraints"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:121
#: ../../client/solo/commands/install.py:104
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:99
#: ../../client/solo/commands/download.py:120
msgid "include build-time dependencies"
msgstr "vkládat závislosti pro sestavení"
#: ../../client/solo/commands/source.py:127
msgid "save files into the current working directory"
msgstr "uložit soubory do aktuálního pracovního adresáře"
#: ../../client/solo/commands/source.py:165
msgid "Source code download"
msgstr "Stažení zdrojového kódu"
#: ../../client/solo/commands/source.py:207
msgid "sources download"
msgstr "stažení zdrojů"
#: ../../client/solo/commands/source.py:229
msgid "download packages source code"
msgstr "stáhnout zdrojový kód balíčků"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:75
msgid "manage configuration file updates"
msgstr "spravovat aktualizace konfiguračních souborů"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:79
msgid "update configuration files"
msgstr "aktualizovat soubory nastavení"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:140
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Prohledávám souborový systém"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:146
#: ../../client/solo/commands/conf.py:172
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Vše v pořádku. Nic k provedení."
#: ../../client/solo/commands/conf.py:167
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:183
#: ../../client/solo/commands/conf.py:629
msgid "Type a number"
msgstr "Zadejte číslo"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:213
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Prosím vyberte soubor k aktualizaci, zadáním identifikačního čísla."
#: ../../client/solo/commands/conf.py:217
msgid "Other options are:"
msgstr "Další možnosti jsou:"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:221
#: ../../client/solo/commands/notice.py:153
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:226
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automaticky sloučit všechny soubory a ptát se po jednom"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:231
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automaticky sloučit všechny soubory bez dotazování"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:236
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Zahodit všechny soubory a ptát se po jednom"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:241
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Zahodit všechny soubory bez dotazování"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:254
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Prosím vyberte činnost k provedení pro vybraný soubor."
#: ../../client/solo/commands/conf.py:259
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Vrátit se zpět k seznamu souborů"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:264
msgid "Replace original with update"
msgstr "Nahradit původní soubor aktualizovaným"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:269
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Smazat aktualizaci, ponechat soubor v původním stavu"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:274
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Upravit navrhovaný soubor a zobrazit znovu rozdíl"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:279
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr "Interaktivně sloučit původní s aktualizací"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:284
msgid "Show differences again"
msgstr "Znovu zobrazit rozdíl"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:380
#: ../../client/solo/commands/conf.py:435
msgid "Source file"
msgstr "Zdrojový soubor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:385
#: ../../client/solo/commands/conf.py:440
msgid "Destination file"
msgstr "Cílový soubor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:390
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Přepsat?"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:399
msgid "Cannot merge"
msgstr "Nelze sloučit"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:445
msgid "Discard ?"
msgstr "Zahodit?"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:451
#: ../../client/solo/commands/conf.py:586
msgid "Discarding"
msgstr "Zahazuji"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:460
msgid "Cannot remove"
msgstr "Nelze odebrat"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:476
msgid "Editing file"
msgstr "Edituji soubor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:483
msgid "Edited file"
msgstr "Upravený soubor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:485
msgid "showing difference"
msgstr "zobrazuji rozdíl"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:493
#: ../../client/solo/commands/conf.py:598
#: ../../client/solo/commands/conf.py:609
msgid "Automerging"
msgstr "Automaticky slučuji"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:534
msgid "Interactive merge"
msgstr "Interaktivní sloučení"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:550
msgid "OSError during interactive merge"
msgstr "Chyba OSError při interaktivním sloučení"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:557
msgid "IOError during interactive merge"
msgstr "Chyba IO při interaktivním sloučení"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:567
msgid "Unable to merge file"
msgstr "Nelze sloučit soubor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:617
msgid "Selected file"
msgstr "Vybraný soubor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:639
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr "Nahrazuji %s použitím %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:646
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr "Nelze sloučit %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:654
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Mažu %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:660
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Nelze odebrat %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:698
msgid "manage package file updates"
msgstr "spravovat aktualizace souborů balíčku"
#: ../../client/solo/commands/match.py:82
msgid "match keyword"
msgstr "klíčové slovo pro porovnání"
#: ../../client/solo/commands/match.py:94
msgid "return only injected packages "
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:99
msgid "match among installed packages only"
msgstr "porovnávej pouze mezi nainstalovanými balíčky"
#: ../../client/solo/commands/match.py:103
msgid "match among available packages only"
msgstr "porovnávej pouze mezi dostupnými balíčky"
#: ../../client/solo/commands/match.py:107
msgid "return all the matches, not just the best"
msgstr "vrátit všechny shody, ne jen nejlepší"
#: ../../client/solo/commands/match.py:112
msgid "return matches found in every repository"
msgstr "vrátit shody nalezené v každém repozitáři"
#: ../../client/solo/commands/match.py:118
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "vypsat informace o repozitáři (s --quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:122
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "vypsat také popisek (s --quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:126
msgid "print \":<slot>\" next to package names (w/--quiet)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:208
msgid "Matching"
msgstr "Párování"
#: ../../client/solo/commands/match.py:258
msgid "match packages in repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:147
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:135
msgid "relax dependencies constraints during calculation"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:154
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:142
#: ../../client/solo/commands/download.py:127
msgid "download multiple packages in parallel (max 10)"
msgstr "stáhnout více balíčků zároveň (max 10)"
#: ../../client/solo/commands/install.py:215
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Balíčky, které by se nainstalovaly"
#: ../../client/solo/commands/install.py:363
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "kolidující/nahrazující"
#: ../../client/solo/commands/install.py:398
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Balíčky k instalaci/aktualizaci/snížení verze"
#: ../../client/solo/commands/install.py:403
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Balíčky k odebrání"
#: ../../client/solo/commands/install.py:410
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Balíčky k instalaci"
#: ../../client/solo/commands/install.py:417
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Balíčky k reinstalaci"
#: ../../client/solo/commands/install.py:424
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Balíčky k aktualizaci"
#: ../../client/solo/commands/install.py:431
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Balíčky ke snížení verze"
#: ../../client/solo/commands/install.py:444
msgid "Download size"
msgstr "Stahovaná velikost"
#: ../../client/solo/commands/install.py:451
msgid "Used disk space"
msgstr "Využitý prostor na disku"
#: ../../client/solo/commands/install.py:467
msgid "You need at least"
msgstr "Potřebujete alespoň"
#: ../../client/solo/commands/install.py:469
msgid "of free space"
msgstr "volného místa"
#: ../../client/solo/commands/install.py:483
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "Nemáte dostatek místa na disku pro instalaci. Uvolněte nějaké místo v"
#: ../../client/solo/commands/install.py:586
msgid "Download complete"
msgstr "Stahování dokončeno"
#: ../../client/solo/commands/install.py:618
msgid "install"
msgstr "instalovat"
#: ../../client/solo/commands/install.py:640
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalace dokončena"
#: ../../client/solo/commands/install.py:649
msgid "install or update packages or package files"
msgstr "instalovat, či aktualizovat balíčky, nebo soubory balíčků"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:190
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Zkoumám systémové aktualizace"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:206
msgid "Packages matching update"
msgstr "Balíčky odpovídající aktualizaci"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:212
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Shodný balíček není dostupný"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:218
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Balíčky souhlasí, systém je již aktuální"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:242
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nic k aktualizaci"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:256
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"V systému jsou balíčky, které již nejsou dostupné na online repozitářích"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:261
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr "I když jsou většinou neškodné je doporučeno (po ověření) je odebrat."
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:279
msgid "Selective"
msgstr "Vybrat"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:287
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr "Přejete si je odebrat?"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:306
msgid "Remove this?"
msgstr "Odebrat?"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:322
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nic k odebrání"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:350
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr "Existuje více aktualizací k instalaci, znovu načítám Entropy"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:369
msgid "upgrade the system"
msgstr "aktualizovat systém"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:91
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr "zkontrolovat chyby v repozitáři nainstalovaných balíčků"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:98
msgid "compact the installed packages repository"
msgstr "zkomprimovat repozitář nainstalovaných balíčků"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:104
msgid ""
"re-generate the installed packages repository using the Source Package "
"Manager"
msgstr ""
"znovu vytvořit repozitář nainstalovaných balíčků pomocí správce zdrojových "
"balíčků"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:111
msgid "re-generate SPM<->Entropy package UIDs mapping"
msgstr "znovu vytvořit mapu UID balíku SPM<->Entropy"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:117
msgid ""
"update Entropy installed packages repository merging Source Package Manager "
"changes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:128
msgid "create a backup of the installed packages repository"
msgstr "vytvořit zálohu repozitáře nainstalovaných balíčků"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:134
msgid "restore a backup of the installed packages repository"
msgstr "obnovit repozitář nainstalovaných balíčků ze zálohy"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:173
msgid "Repository error"
msgstr "Chyba repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:181
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:234
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:243
msgid "Sanity Check"
msgstr "Ověření normálnosti"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:182
msgid "installed packages repository"
msgstr "repozitář nainstalovaných balíčků"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:188
msgid "Scanning..."
msgstr "Prohledávám..."
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:224
msgid "Error checking package"
msgstr "Chyba ověřování balíčku"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:244
msgid "passed"
msgstr "v pořádku"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:266
msgid "Compacting the Installed Packages repository"
msgstr "Komprimuji repozitář nainstalovaných balíčků"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:279
msgid "Compaction complete"
msgstr "Komprese dokončena"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:308
msgid ""
"the Installed Packages repository will be re-generated using the Source "
"Package Manager"
msgstr ""
"repozitář nainstalovaných balíčků bude obnoven pomocí správce zdrojových "
"balíčků"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:319
msgid "I am not joking, this is quite disruptive"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:327
msgid "Understood ?"
msgstr "Rozumíte?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:331
msgid "Really ?"
msgstr "Skutečně?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:336
msgid "This is your last chance"
msgstr "Vaše poslední šance"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:337
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:354
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:377
msgid "Cannot read metadata"
msgstr "Nelze číst metadata"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:385
msgid "Creating a backup of the current repository"
msgstr "Vytvářím zálohu současného repozitáře"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:397
msgid "Cannot backup the repository"
msgstr "Nelze zálohovat repozitář"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:414
msgid "Cannot delete old repository"
msgstr "Nelze smazat starý repozitář"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:424
msgid "Initializing a new repository"
msgstr "Inicializuji nový repozitář"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:435
msgid "Repository initialized, generating metadata"
msgstr "Repozitář inicializován, vytvářím metadata"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:465
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:727
msgid "Invalid package"
msgstr "Neplatný balíček"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:478
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:741
msgid "Metadata generation error"
msgstr "Chyba při generování metadat"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:521
msgid "Indexing metadata, please wait..."
msgstr "Indexuji metadata, čekejte prosím..."
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:526
msgid "Repository metadata generation complete"
msgstr "Generování metadat repozitáře dokončeno"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:541
msgid "Scanning Source Package Manager repository"
msgstr "Prohledávám repozitář správce zdrojových balíčků"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:555
msgid "Cannot find package"
msgstr "Nemohu najít balíček"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:567
msgid "Scanning Entropy repository"
msgstr "Prohledávám repozitář Entropy"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:638
msgid "These packages were removed"
msgstr "Tyto balíčky byly odebrány"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:660
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:700
msgid "Continue ?"
msgstr "Pokračovat?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:679
msgid "Removal complete"
msgstr "Odebírání dokončeno"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:686
msgid "These packages were added"
msgstr "Tyto balíčky byly přidány"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:783
msgid "Update complete"
msgstr "Aktualizace dokončena"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:795
msgid "Re-generating packages mapping"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:804
msgid "Packages mapping re-generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:832
msgid "No backups found"
msgstr "Nenalezeny žádné zálohy"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:854
msgid "Select the repository to restore"
msgstr "Vyberte repozitář k obnovení"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:861
msgid "Entropy Installed Packages Repository backups"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:886
msgid "tools to rescue the running system"
msgstr "nástroj na záchranu běžícího systému"
#: ../../client/solo/commands/cleanup.py:97
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "odstranit stažené balíčky a vyčistit dočasné adresáře"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:92
msgid "Already on branch"
msgstr "Již na větvi"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:133
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Úspěšně přepnuto na větev"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:140
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr "Nyní spusťte 'equo upgrade' pro aktualizaci distribuce na"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:148
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Nelze přepnout na větev"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:160
msgid "upgrade the System to a new branch"
msgstr "aktualizovat sytém na novou větev"
#: ../../client/solo/commands/download.py:165
msgid "Package download"
msgstr "Stažení balíčku"
#: ../../client/solo/commands/download.py:202
msgid "download packages, essentially"
msgstr "stáhnout balíčky"
#: ../../client/solo/commands/version.py:59
msgid "show equo version"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:53
msgid "only show what would be done"
msgstr "pouze zobrazit co by se udělalo"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:125
msgid "These are the packages that would be handled"
msgstr "Balíčky, které budou zpracovány"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:160
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Přejete si pokračovat?"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:174
msgid "action not executed"
msgstr "činnost nebyla vykonána"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:222
msgid "mask one or more packages"
msgstr "zamaskovat jeden a nebo více balíčků"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:229
msgid "unmask one or more packages"
msgstr "odmaskovat jeden a nebo více balíčků"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:162
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Vyberte jeden napsáním identifikátoru"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:194
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:203
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Stiskněte enter pro pokračování"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:211
msgid "repository notice board reader"
msgstr "čtečka nástěnky oznámení repozitáře"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Appet aktualizací balíčků Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:224
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Váš systém obsahuje zastaralé verze"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:225
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:211
msgid "installed"
msgstr "nainstalován"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:226
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
msgid "the latest available version is"
msgstr "nejnovější dostupná verze je"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:228
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:214
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Doporučujeme Vám nejprve aktualizovat na nejnovější verzi před aktualizací "
"libovolných dalších balíčků"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:48
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:49
msgid "Launch Application Browser"
msgstr "Spustit prohlížeč aplikací"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:59
msgid "Application updates"
msgstr "Aktualizace aplikací"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:146
msgid "System Updates"
msgstr "Aktualizace systému"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:52
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:54
msgid "Latest version"
msgstr "Nejnovější verze"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:96
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritická informace"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:178
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Zakázat oznamovací applet"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:179
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Zakázat oznamovací applet"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:180
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Povolit oznamovací applet"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:181
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Povolit oznamovací applet"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:182
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Zkontrolovat aktualizace"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:183
msgid "Check for updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:184
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Spustit správce balíčků"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:185
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Spustit správce balíčků"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Webová stránka prohlížení balíčků"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:187
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Použít webové rozhraní prohlížení balíčků"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:188
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "_Webová stránka Sabayon Linuxu"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Otevřít webovou stránku Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
msgid "_Exit"
msgstr "_Ukončit"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:323
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Nelze monitorovat aktualizace Sabayonu"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:325
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Služba DBus Entropy není dostupná"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:326
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "nelze komunikovat se službou aktualizací"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] "Je dostupná %s aktualizace"
msgstr[1] "Jsou dostupné %s aktualizace"
msgstr[2] "Je dostupných %s aktualizací"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:347
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Dostupné aktualizace Sabayonu"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:348
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] "Je dostupná <b>%s</b> aktualizace"
msgstr[1] "Jsou dostupné <b>%s</b> aktualizace"
msgstr[2] "Je dostupných <b>%s</b> aktualizací"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:356
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:358
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Váš Sabayon je aktuální"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:359
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Žádné dostupné aktualizace, super!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:370
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Repozitáře se aktualizují"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:371
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Stav repozitářů Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:372
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repozitáře se automaticky aktualizují"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:462
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Applet oznamování aktualizací zakázán"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:472
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Applet oznamování aktualizací povolen"
#: ../../client/kernel-switcher:27
msgid "Sabayon Kernel Switcher"
msgstr "Přepínač jader Sabayon"
#: ../../client/kernel-switcher:34
msgid "quiet mode"
msgstr "tichý režim"
#: ../../client/kernel-switcher:37
msgid "verbose mode"
msgstr "podrobný režim"
#: ../../client/kernel-switcher:41
msgid "ask confirmation"
msgstr "vyžádat potvrzení"
#: ../../client/kernel-switcher:89
msgid "Package does not exist"
msgstr "Balíček neexistuje"
#: ../../client/kernel-switcher:97
msgid "Not a kernel"
msgstr "Není jádro"
#: ../../client/kernel-switcher:107
msgid "Cannot find your currently running kernel."
msgstr "Nelze nalézt Vaše aktuálně spuštěné jádro."
#: ../../client/kernel-switcher:109
msgid "Try without --from-running."
msgstr "Zkuste bez --from-running."
#: ../../client/kernel-switcher:124
msgid "No kernel packages found"
msgstr "Nenalezen žádný balíček s jádrem"
#: ../../client/kernel-switcher:138
msgid "install a new or just another kernel"
msgstr "nainstalovat nové a nebo další jádro"
#: ../../client/kernel-switcher:143
msgid "use 'uname -r' to determine the running kernel"
msgstr "použít 'uname -r' pro zjištění běžícího jádra"
#: ../../client/kernel-switcher:146
msgid "the new kernel package dependency name"
msgstr ""
#: ../../client/kernel-switcher:150
msgid "list kernels"
msgstr "vypsat jádra"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Oznamovač aktualizací balíčků Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Načíst správce balíčků"
#~ msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
#~ msgstr "Nelze spustit spouštěč správce zdrojových balíčků pro"
#~ msgid "Attach this"
#~ msgstr "Připojit"
#~ msgid "Cannot run SPM configure phase for"
#~ msgstr "Nelze spustit konfigurační fázi SZB pro"
#~ msgid "post-install phase"
#~ msgstr "po-instalační fáze"
#~ msgid "pre-install phase"
#~ msgstr "před-instalační fáze"
#~ msgid "setup phase"
#~ msgstr "fáze nastavení"
#~ msgid "pre-remove phase"
#~ msgstr "fáze před odebráním"
#~ msgid "post-remove phase"
#~ msgstr "fáze po odebrání"
#~ msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
#~ msgstr "Hledám chybějící závislosti běhu"