Files
entropy/misc/po/ru.po
T
2010-09-24 14:52:10 +02:00

11361 lines
401 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entropy 0.98.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4355
msgid "Syncing current database"
msgstr "Синхронизация текущей базы данных"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4356
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:262
msgid "please wait"
msgstr "пожалуйста, подождите"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4371
msgid "Removing entry"
msgstr "Удаление записи"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4390
msgid "Adding entry"
msgstr "Добавление записи"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4459
msgid "Exporting database table"
msgstr "Экспорт таблицы базы данных"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4499
#, fuzzy
msgid "Database Export complete."
msgstr "Экспорт базы данных завершён."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5050
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5063
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5138
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5250
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5263
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2264
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2402
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:812
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
#: ../../client/text_rescue.py:606 ../../client/text_rescue.py:793
#: ../../client/text_ui.py:772 ../../client/text_ui.py:1681
#: ../../client/text_ui.py:1740 ../../client/text_ui.py:1766
#: ../../client/text_ui.py:1859
msgid "ATTENTION"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5051
#, fuzzy
msgid "Spm error occured"
msgstr "зеркало разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5064
#, fuzzy
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Путь к счётчику Spm не найден"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5140
#, fuzzy
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5251
#, fuzzy
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1463
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1754
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1464
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Запуск фикспакетов"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1465
msgid "it could take a while"
msgstr "это может занять время"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1484
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1503
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1526
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1485
msgid "action"
msgstr "действие"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1504
msgid "package move actions complete"
msgstr "совершение действий по перемещению пакета"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1518
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2244
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2439
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1511
msgid "WARNING"
msgstr "ОСТОРОЖНО"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1519
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Невозможно запустить очистку SPM, ошибка"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1527
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "перемещения пакета успешно завершены"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1755
msgid "Moving old entry"
msgstr "Перемещение старой записи"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1757
#: ../../client/text_configuration.py:120
msgid "to"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:49
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:51
#, fuzzy
msgid "Accessibility applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:55
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:56
msgid "Applications used in office environments"
msgstr "Приложения, используемые в офисной среде"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:62
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:63
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Приложения или системные библиотеки"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:67
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:68
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Системные приложения или библиотеки"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:72
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:73
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr "Игры, наслаждайтесь своим отдыхом"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:77
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Среда GNOME"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:79
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды GNOME"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:83
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Среда KDE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:85
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды KDE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:89
msgid "XFCE Desktop"
msgstr "Среда XFCE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:91
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды XFCE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:95
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Среда LXDE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:97
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды LXDE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:101
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:103
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Приложения и библиотеки для мультимедиа"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:107
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:109
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Приложения и библиотеки для подключения к сети"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:113
msgid "Science"
msgstr "Наука"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:115
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Научные приложения и библиотеки"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:119
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:121
#, fuzzy
msgid "Security orientend applications"
msgstr "Показать установленные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:125
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:127
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Приложения и библиотеки для X11"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:298
#, fuzzy
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Сборка счетчиков портеджа"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:719
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:281
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1634
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3164
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3186
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:721
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:328
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:711
#: ../../server/server_reagent.py:119 ../../server/server_reagent.py:136
msgid "not found"
msgstr "не найдено"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2033
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2111
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2178
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2537
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2723
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4279
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:208
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2034
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2112
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
msgstr "Невозможно запустить триггер Источника Пакетного Менеджера для"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2043
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2121
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:211
msgid "Please report it"
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этом"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2044
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2122
msgid "Attach this"
msgstr "Вложить это"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2179
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
msgstr "Невозможно запустить фазу конфигурации SPM для"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2183
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2521
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2558
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2639
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2646
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2690
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2718
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2915
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2935
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:49
#: ../../libraries/entropy/security.py:643 ../../client/text_rescue.py:742
#: ../../server/server_reagent.py:596 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:917
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:923 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:962
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2228
msgid "repackaging"
msgstr "перепаковка"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2245
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атома"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2247
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2442
msgid "do it manually"
msgstr "сделайте это вручную"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2265
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr "пересборка файлов пакета не запущена корректно"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2266
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Будьте добры обновить пакеты вручную"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2403
msgid "forcing package updates"
msgstr "принуждение к обновлению пакетов"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2404
msgid "Syncing with"
msgstr "Синхронизация с"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2440
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атомов"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2538
#, fuzzy
msgid "Cannot stat path"
msgstr "невозможно стартовать с"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2724
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Невозможно обновить базу данных портеджа по расположению"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2747
msgid "SPM uid update error"
msgstr "Ошибка при обновлении SPM uid"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2815
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr "Невозможно обновить файл установленных пакетов SPM"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3023
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3175
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:705
#: ../../client/text_security.py:98 ../../client/text_smart.py:113
msgid "does not exist"
msgstr "не существует"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3023
msgid "Overwriting"
msgstr "Перезапись"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3071
msgid "variable differs"
msgstr "всевозможные различия"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3071
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3160
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3086
msgid "updating critical variables"
msgstr "Обновление критических вариаций"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3160
msgid "differs"
msgstr "различия"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3175
msgid "Reverting"
msgstr "Возвращение"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3190
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Пропуск обновления файлов конфигурации, Вы не root"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3655
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Ошибка при подсчёте зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4059
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2515
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4060
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Возможно, был изменен API портеджа"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4144
#, fuzzy
msgid "IOError while reading"
msgstr "Ошибка при создании пакета для"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4280
#, fuzzy
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr "Сборка пакетов Entropy"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:483
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Подсчёт обновлений..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:545
msgid "Running package injection"
msgstr "Запуск добавления пакета"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:554
msgid "Running package removal"
msgstr "Запуск удаления пакета"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:578
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Запуск quickpkg пакета"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:601
msgid "Adding packages"
msgstr "Добавление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:766
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Открытие базы данных, дабы позволить ей запустить обновления дерева "
"обновлений. Если Вы не хотите видеть что-нибудь дальше, это вообще "
"замечательно."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:809
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:828
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Ошибка сокета, продолжение..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:910
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:924
#: ../../server/server_activator.py:452 ../../server/server_activator.py:470
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Статус репозитория удаленной базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:914
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:926
#: ../../server/server_activator.py:456 ../../server/server_activator.py:473
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:915
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:927
#: ../../server/server_activator.py:457 ../../server/server_activator.py:474
msgid "Database revision"
msgstr "Версия базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:917
#: ../../server/server_activator.py:462
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Текущая локальная версия базы данных -"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1749
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1752
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:27
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:31
#, fuzzy
msgid "OutputInterface does not have an output method"
msgstr "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1757
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Требуется корректный интерфейс entropy.client.services.ugc.commands.Base"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1872
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr "Модуль OpenSSL Python недоступен, Вам необходим dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2036
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "ошибка соединения при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2077
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "команда не поддерживается. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2091
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "испорчено EOS. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2132
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "испорчена информация. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2147
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "превышено время ожидания при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2190
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "ошибка syscall при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2213
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Пересоединение с сокетом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2228
msgid "Not connected to host"
msgstr "Нет соединения с хостом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2258
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Осторожно: Вы используете аварийный интерфейс SSL, сертификат SSL не может "
"быть подтверждён. Пожалуйста, установите dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2269
msgid "Service issuer"
msgstr "Предоставитель службы"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2283
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Невозможно соединиться с"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2283
msgid "on port"
msgstr "в порту"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2303
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Успешно соединились с хостом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2343
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:288
msgid "no username specified"
msgstr "не указано имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:290
msgid "no password specified"
msgstr "не указан пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293
msgid "empty password"
msgstr "пустой пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:295
msgid "empty username"
msgstr "пустое имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:300
msgid "user not found"
msgstr "юзер не найден"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:304
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"Вам необходимо залогиниться на сайте, чтобы обновить формат Вашего пароля"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:310
msgid "wrong password"
msgstr "неверный пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:314
msgid "user inactive"
msgstr "пользователь не активен"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:318
msgid "user banned"
msgstr "пользователь забанен"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:221
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Невозможно подключить службу"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:140
msgid "not connected to database"
msgstr "нет соединения с базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:157
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:321
msgid "method not implemented"
msgstr "метод не реализован"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:166
msgid "no connection data"
msgstr "нет информации соединения"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:307
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:318
msgid "not logged in"
msgstr "не залогинен"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:314
msgid "no login data"
msgstr "нет данных по логину"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:91
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "проверка закачки (если поддерживается)"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:114
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:132
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:147
msgid "digest verification"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:116
msgid "so far, so good!"
msgstr "Чем дальше - тем лучше!"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:134
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "испорченная md5 предоставлена функции"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:149
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "удаленная md5 неверна"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:243
msgid "successful"
msgstr "успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:261
msgid "failed, retrying"
msgstr "не вышло, начинаем снова"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:295
msgid "not critical"
msgstr "не критично"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:297
msgid "continuing"
msgstr "продолжаем"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:331
msgid "connecting to mirror"
msgstr "соединение с зеркалом"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:342
#, fuzzy
msgid "setting directory to"
msgstr "изменение директории на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:140
#, fuzzy
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "Зеркала не разблокированы. Не забудьте их синхронизировать."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:204
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3769
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3972
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
#: ../../server/server_reagent.py:107 ../../server/server_reagent.py:111
#: ../../server/server_reagent.py:124 ../../server/server_reagent.py:128
#: ../../server/server_reagent.py:169 ../../server/server_reagent.py:201
#: ../../server/server_reagent.py:338 ../../server/server_reagent.py:366
#: ../../server/server_reagent.py:391
msgid "repository"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:205
#, fuzzy
msgid "syncing package sets"
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:370
msgid "INJECT"
msgstr "ДОБАВЛЕНИЕ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:372
msgid "has been injected"
msgstr "добавлено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:373
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "сделайте quickpkg вручную, чтобы обновить вложенную базу данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:374
#, fuzzy
msgid "Repository repository updated anyway"
msgstr "База данных репозитория обновлена в любом случае"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:919
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1287
#, fuzzy
msgid "invalid repository revision"
msgstr "Версия репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1289
msgid "defaulting to 0"
msgstr "установка по умолчанию на 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1398
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:375
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:447
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:517
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1777
#: ../../libraries/entropy/qa.py:677 ../../client/text_rescue.py:285
#: ../../client/text_rescue.py:298 ../../client/text_ui.py:1461
#: ../../client/text_ui.py:1462 ../../client/text_ui.py:1464
#: ../../client/text_ui.py:1465 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2747
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1231
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:99
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:415
msgid "Attention"
msgstr "Внимание"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1399
msgid "cannot match"
msgstr "невозможно подсчитать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1495
#, fuzzy
msgid "Initializing Entropy repository"
msgstr "Инициализация базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1512
#, fuzzy
msgid "repository already exists"
msgstr "уже отключено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1522
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#. masked ?
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1523
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1702
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2061
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2458
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3011
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3610
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3095
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3421
#: ../../libraries/entropy/output.py:721 ../../libraries/entropy/qa.py:389
#: ../../client/equo.py:911 ../../client/text_configuration.py:115
#: ../../client/text_configuration.py:143 ../../client/text_rescue.py:231
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
#: ../../client/text_rescue.py:473 ../../client/text_rescue.py:532
#: ../../client/text_rescue.py:612 ../../client/text_rescue.py:615
#: ../../client/text_rescue.py:619 ../../client/text_smart.py:146
#: ../../client/text_smart.py:328 ../../client/text_smart.py:480
#: ../../client/text_ui.py:479 ../../client/text_ui.py:925
#: ../../client/text_ui.py:1469 ../../client/text_ui.py:1728
#: ../../client/text_ui.py:1806 ../../client/text_ui.py:1938
#: ../../client/text_ui.py:2024 ../../client/text_ui.py:2196
#: ../../client/text_ui.py:2279 ../../server/server_activator.py:124
#: ../../server/server_key.py:222 ../../server/server_key.py:309
#: ../../server/server_reagent.py:294 ../../server/server_reagent.py:447
#: ../../server/server_reagent.py:495 ../../server/server_reagent.py:553
#: ../../server/server_reagent.py:871 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1349
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1549
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "выбран неправильный тэг"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1571
msgid "Packages already tagged, action aborted"
msgstr "В пакетах уже проставлены тэги, действие отменено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1617
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "возвращение выбранных пакетов с веток"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1643
msgid "nothing to do"
msgstr "нечего делать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1666
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "вот пакеты, которые будут возвращены"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1701
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2060
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2457
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3010
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3420
#: ../../client/text_ui.py:924 ../../server/server_reagent.py:446
#: ../../server/server_reagent.py:494 ../../server/server_reagent.py:552
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1751
msgid "checking package hash"
msgstr "проверка хэша пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1770
msgid "hash does not match for"
msgstr "хэш не подсчитан для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1780
msgid "wrong md5"
msgstr "неверная md5"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1792
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2899
msgid "download errors"
msgstr "ошибки загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1793
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1869
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1997
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2823
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2901
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3483
msgid "reason"
msgstr "причина"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1810
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2915
msgid "download completed successfully"
msgstr "загрузка успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1824
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "ошибка при скачивании пакетов с зеркал"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1839
msgid "working on branch"
msgstr "работа с веткой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1855
msgid "updating package"
msgstr "обновление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1894
msgid "package flushed"
msgstr "пакет возвращён"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1922
#, fuzzy
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr "Невозможно взаимодействовать с системной базой данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1937
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Подготовка к перемещению выбранных пакетов в"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1939
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Подготовка к копированию выбранных пакетов в"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1951
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:83
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Note"
msgstr "Замечание"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1952
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"все старые пакеты с конфликтующими возможностями будут удалены из "
"репозитория назначения ещё до добавления"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1962
msgid "new tag"
msgstr "новый тэг"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2002
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2365
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3407
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1272
#: ../../client/text_ui.py:2087
msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2035
#, fuzzy
msgid "reverse dependency"
msgstr "Обратные зависимости"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2046
msgid "dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2077
msgid "switching"
msgstr "переключение"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2097
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "невозможно подключить, пакет не найден, пропускем"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2170
msgid "moving file"
msgstr "переключение файла"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2186
#, fuzzy
msgid "loading data from source repository"
msgstr "загрузка информации из базы данных источника"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2214
#, fuzzy
msgid "GPG key was available in"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2233
#, fuzzy
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr "введение информации в базу данных назначения"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2253
#, fuzzy
msgid "removing entry from source repository"
msgstr "удаление записи из источника базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2271
msgid "successfully handled atom"
msgstr "успешно обслуженный атом"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2298
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Добавление мета-информации entropy в собранные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2314
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2328
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "добавление meta-информации entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2367
msgid "injection complete"
msgstr "добавление завершено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2387
msgid "removing package"
msgstr "удаление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2400
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2730
msgid "removal complete"
msgstr "удаление завершено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2415
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2621
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Проверка целостности выбранных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2430
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2634
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2437
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Вот список пакетов, которые будут проверены"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2471
msgid "Working on mirror"
msgstr "Работа на зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2498
msgid "checking hash"
msgstr "проверка хэша"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2513
msgid "digest verification of"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2531
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2679
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:703
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:722
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:754
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:769
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:786
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2533
msgid "NOT healthy"
msgstr "НЕ в порядке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2546
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2691
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Здесь список испорченных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2555
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:249
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:619
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2574
#: ../../server/server_reagent.py:906
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2583
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Число проверенных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2593
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Число нормальных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2603
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Число испорченных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2620
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2783
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1700
msgid "local"
msgstr "локально"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2659
msgid "checking status of"
msgstr "проверка статуса для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2681
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "испорчен, накоплена контрольная сумма"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2718
msgid "checked packages"
msgstr "проверены пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2728
msgid "healthy packages"
msgstr "нормальные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2738
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2923
msgid "broken packages"
msgstr "испорченные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2748
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2933
msgid "downloaded packages"
msgstr "скачанные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2758
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2943
msgid "failed downloads"
msgstr "проваленные загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2784
#, fuzzy
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2796
#, fuzzy
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2812
#: ../../server/server_key.py:67
#, fuzzy
msgid "GnuPG not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2830
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1439
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2838
#, fuzzy
msgid "Keys not available for"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2869
#, fuzzy
msgid "signing package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2883
#, fuzzy
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2913
#, fuzzy
msgid "signed packages"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2976
msgid "available"
msgstr "доступно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2988
msgid "upload/ignored"
msgstr "закачано/игнорируется"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2999
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3771
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1941
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2337
msgid "download"
msgstr "скачать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3023
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Начало загрузки недостающих файлов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3034
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Поиск недостающих/испорченных файлов на другом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3055
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Бинарные пакеты скачаны успешно."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3064
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "А вот эти пакеты не могут быть найдены онлайн"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3080
msgid "They won't be checked"
msgstr "Они не будут проверены"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3097
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Пожалуйста, установите Вашу ветку на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3099
msgid "and retry"
msgstr "и попробуйте"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3109
#, fuzzy
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr "Копирование базы данных (если не существует)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3141
msgid "Switching packages"
msgstr "Переключение пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3176
msgid "Ignoring"
msgstr "Игнорирование"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3178
msgid "already in branch"
msgstr "уже на ветке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3212
msgid "migration loop completed"
msgstr "миграционный цикл завершён"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3232
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Запуск теста осиротевших пакетов SPM"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3248
msgid "Scanning package"
msgstr "Сканирование пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3270
msgid "not found anymore"
msgstr "больше ничего не найдено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3282
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3514
msgid "Packages string"
msgstr "Строка пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3312
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3342
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Запускаем тест зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3371
#: ../../client/text_ui.py:2186
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Имеются ненайденные зависимости"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3378
#: ../../client/text_ui.py:2190
msgid "Needed by"
msgstr "Необходимо для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3396
msgid "by repo"
msgstr "для репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3406
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Все зависимости удовлетворены. С чем и поздравляю."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3424
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Список испорченных и подсчитанных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3426
#: ../../libraries/entropy/qa.py:532
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Запись результатов в эти файлы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3456
#: ../../client/text_ui.py:2242
msgid "System is healthy"
msgstr "В системе все в порядке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3465
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Подсчет библиотек через SPM, подождите немного"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3479
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Здесь - подсчитанные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3523
msgid "No matched packages"
msgstr "Нет подсчитанных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3570
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5078
msgid "repository not configured"
msgstr "репозиторий не сконфигурирован"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3597
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3609
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Вы желаете инициализировать Ваш репозиторий по умолчанию ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3612
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Продолжаем с неинициализированным репозиторием"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3728
#, fuzzy
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr "База данных Entropy уже заблокирована тобой :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3735
#, fuzzy
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr "Блокировка и синхронизация базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3749
#: ../../server/server_activator.py:396
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3758
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3761
#: ../../server/server_activator.py:402 ../../server/server_activator.py:406
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3760
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3763
#: ../../server/server_activator.py:400 ../../server/server_activator.py:404
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3780
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "невозможно заблокировать зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3959
msgid "Entropy database is corrupted!"
msgstr "База данных Entropy испорчена!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3973
#, fuzzy
msgid "indexing repository"
msgstr "Пропуск репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4014
#, fuzzy
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr "Инициализация пустой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4027
#, fuzzy
msgid "Entropy repository file"
msgstr "Центр управления репозиториями Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4029
msgid "successfully initialized"
msgstr "успешно инициализировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4125
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4301
msgid "adding package"
msgstr "добавление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4204
msgid "added package"
msgstr "добавлен пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4206
msgid "rev"
msgstr "версия"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4219
msgid "manual dependencies for"
msgstr "ручные зависимости для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4324
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Обнаружено исключение, закрываем задания"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4448
msgid "server-side repository"
msgstr "репозиторий сервера"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4450
msgid "community repository"
msgstr "репозиторий сообщества"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4452
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Сессия Entropy Server Interface в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4457
msgid "current branch"
msgstr "текущая ветка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4459
#: ../../server/server_reagent.py:224
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4469
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4499
#, fuzzy
msgid "GPG key expired"
msgstr "просрочено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4501
#, fuzzy
msgid "please frigging fix"
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4512
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4514
msgid "skipping"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4530
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4543
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2188
msgid "config files"
msgstr "файлы конфигурации"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4531
msgid "checking system"
msgstr "проверка системы"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4544
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "имеются ещё не обновленные файлы конфигурации"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4835
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4877
msgid "replaced"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4888
#, fuzzy
msgid "removed"
msgstr "удалить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4899
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4913
#, fuzzy
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5017
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Серверный интерфейс Entropy должен быть запущен от root"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5084
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"защищённый ID репозитория, невозможно это использовать, тут уж звиняйте..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:47
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "скачивание доски уведомлений с зеркал на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:69
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "доска уведомлений успешно скачана с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:96
#, fuzzy
msgid "removing notice board from"
msgstr "закачка доски уведомлений с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:120
#, fuzzy
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "закачка доски уведомлений провалена на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:131
#, fuzzy
msgid "notice board removal success"
msgstr "доска уведомлений закачана успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:150
msgid "uploading notice board from"
msgstr "закачка доски уведомлений с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:173
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "закачка доски уведомлений провалена на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:184
msgid "notice board upload success"
msgstr "доска уведомлений закачана успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:254
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Загружен интерфейс зеркал сервера Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:262
#, fuzzy
msgid "repository mirror"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:271
#, fuzzy
msgid "packages mirror"
msgstr "Зеркало пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:311
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "поиск файла на зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:378
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:469
msgid "unlocking"
msgstr "разблокировка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:380
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:471
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1541
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1561
msgid "locking"
msgstr "блокировка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:386
msgid "mirror"
msgstr "зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:410
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1542
msgid "mirror already locked"
msgstr "зеркало уже заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:423
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "зеркало уже разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:477
msgid "mirror for download"
msgstr "зеркало для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:501
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "зеркало уже заблокировано для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:514
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "зеркало уже разблокировано для загрузки"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:554
msgid "for download"
msgstr "для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:566
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "зеркало успешно заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:580
msgid "mirror not locked"
msgstr "зеркало не заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:617
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "зеркало успешно разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:632
msgid "unlock error"
msgstr "ошибка при разблокировке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:634
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "зеркало не разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:662
msgid "connecting to download package"
msgstr "подключение для скачивания пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:684
msgid "downloading package"
msgstr "скачивание пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:724
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:738
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "проверка контрольной суммы пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:756
msgid "downloaded successfully"
msgstr "скачано успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:771
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "контрольная сумма не подсчитана. Перезагрузка..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:788
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "кажется, сломалось. Попробуйте это перепаковать. Прекращаю!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:843
#, fuzzy
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr "на зеркале не наблюдается нормального файла версии базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:863
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "невозможно скачать версию репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:877
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "зеркало не обладает корректным файлом версии"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1281
msgid "configured package sets"
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1290
msgid "None configured"
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1313
#, fuzzy
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr "подготовка несжатой базы данных к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1320
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1345
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1393
#, fuzzy
msgid "repository path"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1338
#, fuzzy
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr "создание сжатого дампа базы данных + контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1352
msgid "dump light"
msgstr "лёгкий дамп"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1361
msgid "dump light checksum"
msgstr "контрольная сумма лёгкого дампа"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1370
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1426
msgid "opener"
msgstr "открыватель"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1385
#, fuzzy
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr "сжатие базы данных + контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1400
#, fuzzy
msgid "compressed repository path"
msgstr "составленная информация репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1409
#, fuzzy
msgid "repository checksum"
msgstr "Контрольная сумма базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1418
msgid "compressed checksum"
msgstr "контрольная сумма сжатой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1543
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "ждем две минуты перед передачей данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1562
msgid "mirror unlocked"
msgstr "зеркало разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1633
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Проблемы с treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1636
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Отправка старой информации назад"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1689
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1710
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2321
msgid "upload"
msgstr "закачка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1690
msgid "disabled EAPI"
msgstr "деактивированный EAPI"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1711
#, fuzzy
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr "подготовка к закачке базы данных на зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1859
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1987
msgid "errors"
msgstr "ошибки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
msgstr "закачка провалена, не разблокируется и продолжается"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1942
#, fuzzy
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "подготовка к загрузке базы данных с зеркала"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1952
msgid "download path"
msgstr "путь загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1988
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "не удалось загрузить с зеркала"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2106
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
msgstr "Зеркала заблокированы, кто-то работает с репозиторием"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2107
msgid "try again later"
msgstr "попробуйте позже"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2119
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2138
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2170
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2204
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2218
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2728
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2897
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2913
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2982
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3008
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3026
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3044
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3075
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3141
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3160
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3182
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3208
msgid "sync"
msgstr "синхронизация"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2120
#, fuzzy
msgid "repository already in sync"
msgstr "уже отключено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2139
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2205
#, fuzzy
msgid "repository sync failed"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2140
msgid "download issues"
msgstr "Проблемы с загрузкой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2171
#, fuzzy
msgid "repository sync forbidden"
msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2172
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() докладывает об ошибках"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2189
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "нет конфигурационных файлов для подтверждения. Всё нормально."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2206
msgid "upload issues"
msgstr "проблемы с закачкой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2219
#, fuzzy
msgid "repository sync completed successfully"
msgstr "синхронизация базы данных успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2281
msgid "Local statistics"
msgstr "Локальная статистика"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2289
msgid "upload directory"
msgstr "директория закачки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2291
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2302
msgid "files ready"
msgstr "файлы готовы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2300
msgid "packages directory"
msgstr "директория пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2351
msgid "copy"
msgstr "копировать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2376
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2385
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Пакеты к локальному перемещению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2394
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Пакеты к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404
msgid "Total removal size"
msgstr "Общий объём к удалению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2416
msgid "Total upload size"
msgstr "Общий объём к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2425
msgid "Total download size"
msgstr "Общий объём к скачиванию"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2480
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Статистика по удаленным операциям для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2493
msgid "remote packages"
msgstr "отдалённые пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2495
msgid "files stored"
msgstr "хранимые файлы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2503
msgid "Calculating queues"
msgstr "Подсчёт очередей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2709
msgid "removing package+hash"
msgstr "удаление пакета и хэша"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2756
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "копирование файла и хэша в репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2821
msgid "upload errors"
msgstr "ошибки при закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2835
msgid "upload completed successfully"
msgstr "закачка успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2940
msgid "QA checking package file"
msgstr "QA проверяет файл пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2962
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "ошибочный файл пакета, будьте добры исправить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2983
msgid "starting packages sync"
msgstr "начало синхронизации пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3010
msgid "packages sync"
msgstr "синхронизация пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3028
msgid "socket error"
msgstr "ошибка сокета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3030
#: ../../server/server_reagent.py:541
msgid "on"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3046
msgid "nothing to do on"
msgstr "нечего делать на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3057
msgid "Expanding queues"
msgstr "Расширение очередей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3077
msgid "nothing to sync for"
msgstr "нечего синхронизировать для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3094
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Желаете ли Вы применить вышеуказанные шаги?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3143
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "клавиатура прекратила работу !!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3162
msgid "you must package them again"
msgstr "вам необходимо запаковать их снова"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3184
msgid "exception caught"
msgstr "обнаружено исключение"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3211
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "свершилось, одно зеркало синхронизировалась нормально!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3327
msgid "tidy"
msgstr "чисто"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3329
msgid "collecting expired packages"
msgstr "сборка устаревших пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3344
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "сборка устаревших пакетов на выбранной ветке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3386
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "нечего удалять по этой ветви"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3397
msgid "these are the expired packages"
msgstr "здесь - устаревшие пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3449
msgid "removing packages remotely"
msgstr "удаленное удаление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3481
msgid "remove errors"
msgstr "ошибки при удалении"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3496
msgid "removing packages locally"
msgstr "локальное удаление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3525
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "функция удаленно не поддерживается"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:126
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:167
msgid "repo"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:128
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:169
msgid "arch"
msgstr "архитектура"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:69
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:87
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:130
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:171
msgid "product"
msgstr "продукт"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
msgid "service temporarily not available"
msgstr "служба временно недоступна"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:99
msgid "command failed"
msgstr "команда провалена"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:117
msgid "received wrong answer"
msgstr "получен ложный ответ"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:164
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "невозможно конвертировать поток в объект"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:664
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "User Generated Content"
msgstr "Контент пользователя"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:665
msgid "sending file"
msgstr "отправка файла"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:130
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:184
msgid "ok"
msgstr "ОК"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "репозиторий не поддерживает EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:144
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:145
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
msgid "Please login against"
msgstr "Пожалуйста, залогиньтесь снова"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:154
msgid "login abort"
msgstr "отмена логина"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159
msgid "connection issues"
msgstr "проблемы с соединением"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:162
#, fuzzy
msgid "cannot open a session"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:169
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Доступ запрещён. Вход провален."
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:170
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:178
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "Вход успешен. Вы желаете сохранить эти параметры доступа?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:180
#: ../../libraries/entropy/output.py:721 ../../libraries/entropy/output.py:958
#: ../../libraries/entropy/qa.py:392 ../../libraries/entropy/qa.py:407
#: ../../client/text_rescue.py:497 ../../client/text_rescue.py:501
#: ../../client/text_rescue.py:528 ../../client/text_ugc.py:233
#: ../../client/text_ugc.py:414 ../../client/text_ugc.py:490
#: ../../client/text_ugc.py:509 ../../client/text_ui.py:479
#: ../../client/text_ui.py:506 ../../server/server_activator.py:316
#: ../../server/server_reagent.py:768 ../../server/server_reagent.py:769
#: ../../server/server_reagent.py:794 ../../server/server_reagent.py:807
#: ../../server/server_reagent.py:808 ../../server/server_reagent.py:823
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1352
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1813
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:723
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:636
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "Невозможно записать в директорию кэша"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:643
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Невозможно удалить кэш файла"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:659
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Невозможно записать в файл кэша"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:37
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system.commands."
"Client"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:42
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system.methods."
"BaseMixin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:93
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:96
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:99
msgid "not a string"
msgstr "не строка"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:93
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:96
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:99
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:105
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Будьте добры использовать setup_connection() правильно"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102
msgid "not an int"
msgstr "не целое число"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:105
msgid "not a bool"
msgstr "не булева переменная"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:22
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr "Получить список удаленно возможных команд"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:28
msgid "Get current queue content"
msgstr "Получить текущее содержание очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:30
msgid "Extended results"
msgstr "Расширенные результаты"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Получить элемент из очереди, используя его уникальное наименование в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:43
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:61
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:68
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:69
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:107
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Наименование очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Получить stdout/stderr очереди, используя его уникальное наименование в "
"очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"Удалить поставленные в очередь команды, используя их уникальные наименования "
"в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:49
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Имена в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Переключить паузу очереди (True/False)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:55
msgid "Pause or not"
msgstr "Пауза или нет"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Отключить работающий процесс через его id в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Сменить предметы в очереди с использованием их id в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Получить содержимое панели управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Добавить предмет на панель управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:84
msgid "Extended text"
msgstr "Расширенный текст"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Удалить предмет с панели управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:91
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:98
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Имена панели управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Использовать статус предметов панели управления (готово/не готово)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:99
msgid "Done status"
msgstr "Статус готовности"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Запись удаленно с использованием команды stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:108
msgid "Write to stdout?"
msgstr "Записать в stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:109
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:399
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:166
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Обновление репозитория Spm (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:172
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Компилировать выбранные атомы с указанными параметрами"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:174
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:192
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:215
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:224
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:232
msgid "Atoms"
msgstr "Атомы"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:175
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:193
msgid "Pretend"
msgstr "Мнимый"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:176
msgid "Oneshot"
msgstr "Одноразовый"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:177
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194
msgid "Verbose"
msgstr "Многословный"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:195
msgid "No color"
msgstr "Без цвета"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:179
msgid "Fetch only"
msgstr "Только загрузить"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
msgid "Build only"
msgstr "Только собрать"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181
#: ../../server/server_reagent.py:227
msgid "No dependencies"
msgstr "Без зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182
msgid "Custom USE"
msgstr "Вручную определенные USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "Вручную определенные LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "Вручную определенные CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Удалить выбранные атомы с указанными параметрами"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:201
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "Получить обновления SPM для указанных категорий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:202
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "Получить установленные из SPM пакты по указанным категориям"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:213
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Активировать USE-флаги для указанных атомов"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:216
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:225
#: ../../client/text_query.py:1685 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1123
msgid "USE flags"
msgstr "USE-флаги"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Деактивировать USE-флаги для указанных атомов"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:231
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "Получить информацию по указанным атомам"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:237
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Запустить команду информации SPM"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:243
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Запустить вручную команду shell"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:245
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Получить информацию об обновлениях безопасности Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:253
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "Тип списка (уязвимые, новые, все)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Получить информацию о доступных репозиториях Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "Установить репозиторий сервера Entropy по умолчанию"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:267
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:275
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:284
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:302
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:349
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:373
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:381
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:388
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:397
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2838
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Получить доступные пакеты в указанном репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr ""
"Получить мета-информацию по idpackage, используя idpackage в указанном "
"репозитрии"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:283
msgid "Package Identifier"
msgstr "Имя пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:290
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr "Удалить указанные подсчеты пакетов Entropy (idpackage,repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:292
msgid "Matched atoms"
msgstr "Подсчитанные атомы"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Поиск пакетов Entropy с использованием выбранного набора типов поиска в "
"указанном репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:300
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1975
msgid "Search type"
msgstr "Тип поиска"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:301
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1974
msgid "Search string"
msgstr "Строка поиска"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:308
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Переместить или копировать пакет из одного репозитория в другой"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:310
msgid "Package identifiers"
msgstr "Имена пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:311
msgid "From repository"
msgstr "Из репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312
msgid "To repository"
msgstr "В репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:313
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Копировать вместо перемещения?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Сканировать изменения пакетов Spm и выдать список действий, которые должны "
"быть совершены с репозиториями"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Запустить обновления базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:327
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Подсчёт к добавлению из SPM"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:328
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "Подсчёт к удалению из базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:329
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "Подсчёт к введению в базу данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:335
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Запуск теста зависимостей Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Запуск теста библиотек Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:347
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Запуск дерева обновлений Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Поиск обновлений зеркала и создание списка действий, которые должны быть "
"совершены"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:357
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "список идентификаторов репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr ""
"Запустить обновления зеркала для указанных репозиториев и их информации"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:365
msgid "composed repository data"
msgstr "составленная информация репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Запустить тест верификации обзоров пакетов Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:374
msgid "Check mode"
msgstr "Режим проверки"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:380
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Получить доску уведомлений репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:386
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Удалить запись с доски уведомлений"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:389
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "Идентификаторы записей"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Добавить запись на доску уведомлений"
#. title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:398
#: ../../client/text_repositories.py:463 ../../client/text_repositories.py:495
#: ../../client/text_repositories.py:550 ../../client/text_security.py:113
#: ../../client/text_ugc.py:387 ../../client/text_ugc.py:578
#: ../../server/server_activator.py:203 ../../server/server_activator.py:235
#: ../../server/server_activator.py:267 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:380
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:632
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:400
msgid "Notice link"
msgstr "Ссылка на замечание"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161
#: ../../client/text_configuration.py:164
#: ../../client/text_configuration.py:176
#: ../../client/text_configuration.py:245
msgid "Automerging file"
msgstr "Автообъединение файла"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:177
msgid "System Error"
msgstr "Системная ошибка"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:178
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Невозможно автоматически объединить файл"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:122
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:88
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:108
#: ../../client/text_ui.py:484 ../../server/server_reagent.py:114
#: ../../server/server_reagent.py:131 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:999
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2768
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:123
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:109
msgid "is corrupted"
msgstr "испорчен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:124
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:813
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "принуждение к обновлению мета-информации пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:822
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Обновление системной базы данных, используя ID репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:260
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Добавляется объём загруженного"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:345
#, fuzzy
msgid "Repository URL"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:353
#, fuzzy
msgid "Repository local path"
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:361
#, fuzzy
msgid "Repository API"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:376
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Репозиторий обновляется"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:377
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Попробуйте снова через несколько минут"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:448
#, fuzzy
msgid "remote repository got suddenly locked"
msgstr "отдаленная база данных внезапно заблокирована."
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:458
#, fuzzy
msgid "Downloading repository"
msgstr "Загрузка базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:518
#, fuzzy
msgid "repository does not exist online"
msgstr "директория не существует"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:539
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Загрузка контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:564
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:565
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1089
#, fuzzy
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr "Невозможно проверить целостность базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:655
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Распаковка базы данных в"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:672
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Невозможно распаковать сжатый пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:673
msgid "Skipping repository"
msgstr "Пропуск репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:707
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Индексирование мета-информации репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:897
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:907
#, fuzzy
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:917
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Загрузка доски уведомлений"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:943
msgid "unpacked meta file"
msgstr "распакованный файл meta"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:949
#, fuzzy
msgid "removed meta file"
msgstr "распакованный файл meta"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:966
msgid "not available, it's ok"
msgstr "недоступно, но это нормально"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:970
#, fuzzy
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "недоступно, и это уже ненормально!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:983
msgid "available, w00t!"
msgstr "ура, доступно!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1000
#, fuzzy
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1051
#: ../../client/text_repositories.py:354
msgid "Repository revision"
msgstr "Версия репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1074
#, fuzzy
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr "Проверка скачанной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1088
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Невозможно открыть обзор"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1099
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1110
#, fuzzy
msgid "Downloaded repository status"
msgstr "Загрузка базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1100
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1111
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1120
#, fuzzy
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr "Произошла ошибка при проверке целостности базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1121
msgid "Giving up"
msgstr "Прекращаю"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1143
#: ../../libraries/entropy/security.py:275
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1162
#, fuzzy
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1169
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1202
#: ../../libraries/entropy/security.py:314
#, fuzzy
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1222
#: ../../libraries/entropy/security.py:333
#, fuzzy
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1235
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1247
#, fuzzy
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1261
#: ../../libraries/entropy/security.py:371
#, fuzzy
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1272
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1281
#: ../../libraries/entropy/security.py:391
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1321
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1335
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1345
#: ../../libraries/entropy/security.py:416
#, fuzzy
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1354
#: ../../libraries/entropy/security.py:425
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1406
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1549
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1570
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1589
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "Статус службы EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1407
#, fuzzy
msgid "remote repository suddenly locked"
msgstr "отдаленная база данных внезапно заблокирована."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1419
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "Служба EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1420
msgid "skipping differential sync"
msgstr "пропуск различной синхронизации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1421
msgid "threshold"
msgstr "порог"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1457
msgid "Fetching segments"
msgstr "Загрузка сегментов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1480
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Ошибка при загрузке сегмента"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1490
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1503
msgid "Service status"
msgstr "Статус службы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1524
msgid "Local status"
msgstr "Локальный статус"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1550
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "невозможно загрузить мета-информацию репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1571
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "невозможно обновить treeupdates-информацию"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1590
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "невозможно обновить информацию по наборам пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1613
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ошибка загрузки сегмента при добавлении"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1624
msgid "Injecting package"
msgstr "Добавление пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1641
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1650
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Добавление пакета завершено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1663
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:219
msgid "Removing package"
msgstr "Удаление пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1674
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "ошибка репозитория при удалении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1682
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Удаление пакета завершено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1697
#, fuzzy
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Контрольная сумма локальной базы данных не совпадает с отдаленной базой "
"данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1705
msgid "remote"
msgstr "отдаленное"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1778
#, fuzzy
msgid "repository is already up to date"
msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1840
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "Ошибка службы EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1988
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Ошибка при обновлении файлов конфигурации, некритично, продолжаем"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:48
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Проверка %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1216
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Сортировка зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1349
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Подсчет противоположных зависимостей для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1580
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Подсчёт доступных пакетов для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1778
#, fuzzy
msgid "Calculating updates"
msgstr "Подсчёт обновлений..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите ваши репозитории сейчас, чтобы убрать это сообщение!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:89
#: ../../client/text_ui.py:1683
msgid "is not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:89
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:109
msgid "Cannot validate"
msgstr "Невозможно подтвердить"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:223
msgid "bad repository id specified"
msgstr "выбран неправильный ID репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:240
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Репозиторий %s ещё не скачан."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:618
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "База данных системы не найдена или испорчена"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:619
#, fuzzy
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr "запуск в безопасном режиме с использованием пустой базы данных из RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:733
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Невозможно создать резервную копию выбранной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:735
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:798
msgid "permission denied"
msgstr "доступ запрещён"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:755
msgid "Backing up database to"
msgstr "Создание резервной копии базы данных на"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:771
msgid "Unable to compress"
msgstr "Невозможно сжать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:775
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Резервная копия базы данных создана успешно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:784
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:842
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:188
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:215
#: ../../libraries/entropy/const.py:567
msgid "All fine"
msgstr "Всё замечательно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:796
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Невозможно восстановить из выбранной резервной копии"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:810
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "Восстановление зарезервированной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:828
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Невозможно распаковать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:832
msgid "Database restored successfully"
msgstr "База данных восстановлена успешно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:926
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3038
#: ../../client/text_rescue.py:512 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:228
msgid "Removing"
msgstr "Удаление"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1331
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ресурсы освобождены. Поехали!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1350
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ресурсы всё ещё заблокированы после %s минут, прекращаю!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1359
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ресурсы заблокированы, ждём %s секунд. Надо проверить #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1383
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Нечего бэкапить в etpConst с ключом %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1497
#, fuzzy
msgid "Checking response time of"
msgstr "проверка статуса для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1519
#, fuzzy
msgid "Mirror response time"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1845
msgid "not a valid method"
msgstr "неправильный метод"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:74
msgid "Already prepared"
msgstr "Уже подготовлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:79
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ещё не подготовлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:251
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:621
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "Максимальный порог ошибок достигнут"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:292
msgid "success"
msgstr "успех"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:301
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Аггрегированная скорость передачи"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:304
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:676
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2452
msgid "second"
msgstr "сек"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:319
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:692
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2467
msgid "Error downloading from"
msgstr "Ошибка при скачивании с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:323
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "информация недоступна на этом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:326
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:701
msgid "wrong checksum"
msgstr "неверная контрольная сумма"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:330
msgid "timeout error"
msgstr "ошибка при превышении времени ожидания"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:332
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:722
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2478
msgid "discarded download"
msgstr "отмененная загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:335
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:725
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2480
msgid "unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:649
msgid "Downloading from"
msgstr "Скачивание с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:670
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2449
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Успешно скачано с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:675
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2452
msgid "at"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:698
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2473
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "файл недоступен на этом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:706
#, fuzzy
msgid "Disabling resume"
msgstr "Отключение"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:716
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "превышено время ожидания, повтор попытки на данном зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:719
msgid "timeout, giving up"
msgstr "превышено время ожидания, прекращаю"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:822
#, fuzzy
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:854
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:867
#, fuzzy
msgid "Checking package signature"
msgstr "Проверка хэша пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:878
#, fuzzy
msgid "Package signature verification"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:880
#, fuzzy
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "служба временно недоступна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:890
#, fuzzy
msgid "Package signature"
msgstr "Подзаголовок пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:892
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "не подсчитывает записанный"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:902
msgid "matches"
msgstr "подсчёты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:916
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Подсчёт контрольной суммы пакета..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:929
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Контрольная сумма пакета корректна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:950
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Контрольная сумма пакета некорректна. Попытка загрузки #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:968
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "В общем, невозможно загрузить пакет! Выход."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:980
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Невозможно загрузить пакет либо контрольная сумма некорректна."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:981
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Попробуйте загрузить последние репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1126
msgid "configuration phase"
msgstr "Фаза конфигурации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1142
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Removing from Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1250
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Удаление конфигурационного файла, никогда не модифицированного"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1273
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2353
msgid "Protecting config file"
msgstr "Защита конфигурационного файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1292
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Данный пакет содержит файл с испорченной кодировкой!!!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1346
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Произошла ошибка при удалении"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1442
msgid "Updating database"
msgstr "Обновление базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1846
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s - это файл, который должен быть папкой !! Удаляется в течение 20 секунд..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1871
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "найден ярлык, хотя нужна была папка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1874
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2097
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Удаление через 20 секунд !!"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2003
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
"Автообъединение конфигурационного файла, никогда не модифицировавшегося"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2032
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2054
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2094
msgid "file expected, directory found"
msgstr "найдена папка, хотя нужен был файл"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2148
msgid "File move error"
msgstr "Ошибка при перемещении файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2151
msgid "please report"
msgstr "пожалуйста, отправьте отчет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2309
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2370
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Обнаружено противоречие во время установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2373
msgid "cannot overwrite"
msgstr "невозможно перезаписать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2433
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2537
msgid "Downloading"
msgstr "Скачивание"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2460
msgid "Local path"
msgstr "Локальный путь"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2495
msgid "Downloading archive"
msgstr "Скачивание архива"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2520
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Пакет не может быть загружен. Попробуйте обновить репозитории."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2539
msgid "archives"
msgstr "архивы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2556
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Некоторые пакеты не могут быть загружены"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2557
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2585
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Пакет не может быть скачан, неизвестная ошибка."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2594
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Установленные пакеты в очереди очищены, пропускаем."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2613
msgid "Unpacking package"
msgstr "Распаковка пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2624
msgid "Merging package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2637
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Осталось совсем мало места на диске"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2638
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Спорим, что ты Микеле"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2642
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке распаковать пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2645
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2689
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Проверьте, всё ли в порядке с системой"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2659
msgid "Installing package"
msgstr "Установка пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2677
#, fuzzy
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2688
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке установить пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2703
msgid "Removing data"
msgstr "Удаление информации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2716
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке удалить пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2717
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Проверьте, достаточно ли места на жёстком диске"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2731
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3046
#: ../../client/text_tools.py:67
msgid "Cleaning"
msgstr "Очистка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2798
#, fuzzy
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr "Очистка информации о ранее установленном..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2900
msgid "Configuring package"
msgstr "Конфигурирование пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2912
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2932
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Случилась ошибка при попытке конфигурирования пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2914
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Будьте уверены, что с Вашей системой всё в порядке"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2934
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Это означает, что недостаёт записи Менеджера Пакетов Источника"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2958
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Установленный пакет исчез"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2964
msgid "Fetch not available"
msgstr "Загрузка недоступна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2971
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:131
msgid "Fetching"
msgstr "Загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2978
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Мульти-загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2979
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2998
#: ../../client/text_query.py:775 ../../client/text_ui.py:1084
#: ../../server/server_reagent.py:550
msgid "packages"
msgstr "пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2985
msgid "Fetching sources"
msgstr "Загрузка источников"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2991
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2997
msgid "Multi Verification"
msgstr "Мульти-проверка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3004
msgid "Unpacking"
msgstr "Распаковка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3010
msgid "Merging"
msgstr "Объединение"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3023
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:270
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3054
msgid "Postinstall"
msgstr "Завершение установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3062
msgid "Preinstall"
msgstr "Подготовка к установке"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3070
msgid "Preremove"
msgstr "Подготовка к удалению"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3078
msgid "Postremove"
msgstr "Завершение удаления"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3092
msgid "Configuring"
msgstr "Конфигурирование"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3139
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:259
#: ../../libraries/entropy/security.py:1026 ../../client/equo.py:580
#: ../../client/text_rescue.py:89 ../../client/text_security.py:67
#: ../../client/text_smart.py:70 ../../client/text_ui.py:147
#, fuzzy
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3150
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
msgstr "Невозможно подтвердить блокировку ресурсов Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3163
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Произошла ошибка. Действие отменено."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:81
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1421
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ещё не подготовлено."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:148
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:170
#, fuzzy
msgid "there are"
msgstr "Имеется"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:172
#, fuzzy
msgid "package files that could be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:183
#, fuzzy
msgid "Packages are stored in"
msgstr "Строка пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:213
msgid "a new release is available"
msgstr "доступна новая версия"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:214
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Не забудьте установить это перед любыми другими пакетами"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:230
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:244
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:163
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:196
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "должен быть строкой ASCII"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:167
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:200
msgid "cannot start with"
msgstr "невозможно стартовать с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:170
msgid "Name already taken"
msgstr "Имя уже установлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:178
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Невозможно удалить старый элемент"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:180
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Невозможно создать элемент"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:205
msgid "Already removed"
msgstr "Уже удалено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:209
msgid "Not defined by user"
msgstr "Не указано пользователем"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:216
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Набор не найден или невозможно удалить"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:48
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Пакетный менеджер источника не может быть загружен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:51
msgid "please fix"
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:209
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Невозможно запустить Внешний триггер для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:428
msgid "post-install phase"
msgstr "фаза пост-установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:437
msgid "pre-install phase"
msgstr "фаза предустановки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:446
msgid "pre-remove phase"
msgstr "фаза пред-удаления"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:455
msgid "post-remove phase"
msgstr "фраза пост-удаления"
#: ../../libraries/entropy/const.py:545
#, fuzzy
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Запуск теста зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/const.py:546
#, fuzzy
msgid "Post dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/const.py:547
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/const.py:548
#, fuzzy
msgid "Build dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/const.py:568
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"Испорчен клиент репозитория. Пожалуйста, восстановите из резервной копии."
#: ../../libraries/entropy/const.py:637
msgid "reason not available"
msgstr "причина недоступна"
#: ../../libraries/entropy/const.py:638
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:639
msgid "system keywords"
msgstr "системные ключевые слова"
#: ../../libraries/entropy/const.py:640
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:641
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (все пакеты)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:642
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:643
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:644
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "полностью замаскировано (по ключевому слову?)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:645
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:646
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:647
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:648
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:649
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:675
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: ../../libraries/entropy/const.py:676
msgid "BBcode Documents"
msgstr "Документы BB-кода"
#: ../../libraries/entropy/const.py:677
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Изображения/скриншоты"
#: ../../libraries/entropy/const.py:678
msgid "Generic Files"
msgstr "Общие файлы"
#: ../../libraries/entropy/const.py:679
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "Видеоклипы YouTube(tm) "
#: ../../libraries/entropy/const.py:682
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../../libraries/entropy/const.py:683
msgid "BBcode Document"
msgstr "Документ BB-кода"
#: ../../libraries/entropy/const.py:684
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Изображение/скриншот"
#: ../../libraries/entropy/const.py:685
msgid "Generic File"
msgstr "Общий файл"
#: ../../libraries/entropy/const.py:686
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "Видеоклип YouTube(tm) "
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:704
msgid "infinite"
msgstr "бесконечно"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:776
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:777
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1125
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:778
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1126
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1007
msgid "Aggregated download"
msgstr "Аггрегированная загрузка"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1009
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1807
msgid "items"
msgstr " "
#: ../../libraries/entropy/output.py:599
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:392
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy требует Вашего внимания"
#: ../../libraries/entropy/output.py:736
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "у Entropy есть к Вам вопросы"
#: ../../libraries/entropy/output.py:750
msgid "Interrupted"
msgstr "Отменено"
#: ../../libraries/entropy/output.py:810
msgid "Selected number"
msgstr "Выбранный номер"
#: ../../libraries/entropy/output.py:825 ../../client/text_ui.py:1537
msgid "Please select an option"
msgstr "Пожалуйста, выберите опцию"
#: ../../libraries/entropy/output.py:827
msgid "Discard all"
msgstr "Отменить всё"
#: ../../libraries/entropy/output.py:828
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../../libraries/entropy/output.py:829
msgid "Add item"
msgstr "Добавить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:830
#, fuzzy
msgid "Edit item"
msgstr "Добавить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:831
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:832
msgid "Show current list"
msgstr "Показать текущий список"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:836
#: ../../client/text_configuration.py:280
#: ../../client/text_configuration.py:295
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Ваш выбор (введите номер и нажмите Enter)"
#: ../../libraries/entropy/output.py:868
#: ../../client/text_configuration.py:196
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Вы не ввели номер."
#: ../../libraries/entropy/output.py:871
msgid "Invalid action."
msgstr "Неправильное действие."
#: ../../libraries/entropy/output.py:881
#, fuzzy
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Строка к добавлению:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:891
msgid "Invalid string."
msgstr "Неправильная строка."
#: ../../libraries/entropy/output.py:899
#, fuzzy
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Номер элемента к удалению:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:910
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/output.py:910
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/output.py:918 ../../libraries/entropy/output.py:936
msgid "Invalid element."
msgstr "Неправильный элемент."
#: ../../libraries/entropy/output.py:927
#, fuzzy
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Номер элемента к удалению:"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:165
#, fuzzy
msgid "Now searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Сейчас идёт поиск испорченных зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:185
#, fuzzy
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "сканирование на предмет испорченных зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:227
msgid "broken libraries detected"
msgstr "испорченные библиотеки найдены"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:238
msgid "needs"
msgstr "требует"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:296
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Теперь идёт поиск недостающих RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:306
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "сканирование на предмет недостающих RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:345
#, fuzzy
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:366
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "не хватает следующих зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:388
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:391
msgid "Selectively?"
msgstr "Выборочно?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:406
msgid "Want to add?"
msgstr "Хотите добавить?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:427
msgid "missing dependencies added"
msgstr "недостающие зависимости добавлены"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:445
#, fuzzy
msgid "is probably missing these other dependencies"
msgstr "не хватает следующих зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:473
#, fuzzy
msgid "no packages"
msgstr "пакеты"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:514
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Libraries test"
msgstr "Тест библиотек"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:529
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Список испорченных пакетов символов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:530
msgid "Broken executables list"
msgstr "Список испорченных исполняемых файлов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:559
msgid "Cannot find "
msgstr "Невозможно найти"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:617
msgid "discarding directory"
msgstr "папка забракованного"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:619
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "поскольку оно ссылается на"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:672
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Ищутся испорченные исполняемые файлы"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:678
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "не беспокойтесь о библиотеках, которые показаны здесь, но не позже"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:697
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Сканирование библиотек"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:803
msgid "various broken symbols"
msgstr "Различные испорченные символы"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:842
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Подсчет испорченных библиотек/исполняемых приложений"
#: ../../libraries/entropy/security.py:346
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/security.py:357
#, fuzzy
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/security.py:382
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/security.py:436
#: ../../libraries/entropy/security.py:996
#: ../../libraries/entropy/security.py:1008
#: ../../libraries/entropy/security.py:1047
#: ../../libraries/entropy/security.py:1054
#: ../../libraries/entropy/security.py:1075
#: ../../libraries/entropy/security.py:1098
#: ../../libraries/entropy/security.py:1110
#: ../../libraries/entropy/security.py:1127
#: ../../libraries/entropy/security.py:1139
#: ../../libraries/entropy/security.py:1151
#: ../../libraries/entropy/security.py:1163
#: ../../libraries/entropy/security.py:1184
#: ../../libraries/entropy/security.py:1210
#: ../../libraries/entropy/security.py:1222
msgid "Security Advisories"
msgstr "Предостережения по безопасности"
#: ../../libraries/entropy/security.py:437
#, fuzzy
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "проверка успешна"
#: ../../libraries/entropy/security.py:646
msgid "Warning"
msgstr "Осторожно"
#: ../../libraries/entropy/security.py:648
msgid "advisory broken"
msgstr "уведомление испорчено"
#: ../../libraries/entropy/security.py:997
msgid "testing service connection"
msgstr "тестирование соединения со службой"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1009
#, fuzzy
msgid "getting latest advisories"
msgstr "получение актуальных GLSA"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1048
msgid "updated successfully"
msgstr "успешно обновлено"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1055
msgid "already up to date"
msgstr "уже обновлено до последней версии"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1076
#, fuzzy
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "к сожалению, невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1099
#, fuzzy
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "невозможно загрузить этот пакет, уж извините"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1111
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1128
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1140
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "жаль, но невозможно прочитать контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1152
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Не удалось проверить списки, увы"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1164
#, fuzzy
msgid "verification successful"
msgstr "проверка успешна"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1185
#, fuzzy
msgid "GPG service not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1211
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "проверка списков не удалась, попробуйте позже"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1223
msgid "installing"
msgstr "установка"
#: ../../client/equo.py:40
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Вы должны запустить equo --help"
#: ../../client/equo.py:41
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Вы не запустили equo --help, так ведь?"
#: ../../client/equo.py:42
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Вы когда-нибудь читали equo --help??"
#: ../../client/equo.py:43
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Я умываю руки. Запусти уже этот чёртов equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:44
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "О, Боже. ЗАПУСТИ ЭТОТ ГРЁБАНЫЙ equo --help..."
#: ../../client/equo.py:45
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Невежество - путь к ереси."
#: ../../client/equo.py:46
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Окей, я сдаюсь. Ты неисправим."
#: ../../client/equo.py:47
msgid "Go to hell."
msgstr "Иди к чёрту."
#: ../../client/equo.py:59 ../../server/activator.py:39
#: ../../server/reagent.py:38
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные опции"
#: ../../client/equo.py:61 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:40
msgid "this output"
msgstr "выдает этот мануал"
#: ../../client/equo.py:62 ../../server/activator.py:42
#: ../../server/reagent.py:41
msgid "print version"
msgstr "отображает версию"
#: ../../client/equo.py:63 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "disable colorized output"
msgstr "деактивирует цветное отображение"
#: ../../client/equo.py:64
#, fuzzy
msgid "print a bash completion script to stdout"
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
#: ../../client/equo.py:66 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "Application Options"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "update configured repositories"
msgstr "обновить конфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:69
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "форсировать синхронизацию безотносительно к статусу репозитория"
#: ../../client/equo.py:71
#, fuzzy
msgid "manage your repositories"
msgstr "управлять репозиторием"
#: ../../client/equo.py:72
#, fuzzy
msgid "enable given repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:73
#, fuzzy
msgid "disable given repository"
msgstr "деактивировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "add repository (pass repository string)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:75
#, fuzzy
msgid "remove repository"
msgstr "В репозиторий"
#: ../../client/equo.py:76
#, fuzzy
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:78
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:79
msgid "repository notice board reader"
msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "show respositories status"
msgstr "показать статус репозиториев"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "search packages in repositories"
msgstr "найти пакеты в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "match a package in repositories"
msgstr "провести подсчет по пакету в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "return all the possible matches"
msgstr "показать все возможные подсчеты"
#: ../../client/equo.py:85
#, fuzzy
msgid "match inside installed packages repository"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "return matches from every repository"
msgstr "показать подсчеты по каждому репозиторию"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "отображает информацию репозитория (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "показывает ещё и описание (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "обновить систему до новой версии (ветки)"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "обновить систему с самыми последними доступными пакетами"
#: ../../client/equo.py:93 ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:118
#: ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:150
#: ../../client/equo.py:160 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:167
#: ../../client/equo.py:172 ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:267
#: ../../server/activator.py:56
msgid "ask before making any changes"
msgstr "спрашивать перед любыми изменениями"
#: ../../client/equo.py:94 ../../client/equo.py:113
msgid "just download packages"
msgstr "просто загрузить пакеты"
#: ../../client/equo.py:95 ../../client/equo.py:268
#: ../../server/activator.py:57
msgid "only show what would be done"
msgstr "показывать только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:96 ../../client/equo.py:129
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "показывать больше деталей на тему того, что будет происходить"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "переустановить все пакеты и их зависимости"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "same as --replay"
msgstr "то же, что и --replay"
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:157
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "принимает ранее отмененные операции"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:146
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "скачать несколько пакетов параллельно (по умолчанию 3)"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:147
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "скачать N пакетов параллельно (максимум 10)"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "функции инфраструктуры безопасности"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "загружает последние уведомления о безопасности"
#: ../../client/equo.py:106
#, fuzzy
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "выдаёт список всех доступных уведомлений о безопасности"
#: ../../client/equo.py:108
msgid "list only affected"
msgstr "показать только список уязвимого"
#: ../../client/equo.py:109
msgid "list only unaffected"
msgstr "показать только список неуязвимого"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "показать информацию о идентификаторах предоставленных уведомлений"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "автоматически установить все доступные обновления безопасности"
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:136
#: ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:151 ../../client/equo.py:161
#: ../../client/equo.py:164 ../../client/equo.py:168 ../../client/equo.py:173
#: ../../client/equo.py:184
msgid "just show what would be done"
msgstr "показывает только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:171 ../../client/equo.py:176
#: ../../client/equo.py:182
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "показать меньше деталей (полезно для скриптинга)"
#: ../../client/equo.py:117
#, fuzzy
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr "инсталлировать атомы или пакеты .tbz2"
#: ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:141
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "только загрузить пакеты без установки"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:137 ../../client/equo.py:144
#: ../../client/equo.py:152
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "не относить к какой-либо зависимости"
#: ../../client/equo.py:122
#, fuzzy
msgid "also pull in build-time dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет в очереди"
#: ../../client/equo.py:125
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "удалить скачанные пакеты после использования"
#: ../../client/equo.py:126
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "добавляет все зависимости, не принимая во внимание на их статус"
#: ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:145
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:128
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "отправляет на удаление старые файлы конфигурации"
#: ../../client/equo.py:134
msgid "download atoms source code"
msgstr "скачать исходный код атомов"
#: ../../client/equo.py:139
msgid "save sources in current working directory"
msgstr "сохранить исходники в текущей рабочей папке"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "remove one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:153
#, fuzzy
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr "также удаляет неиспользуемые зависимости, когда лист зависимостей пуст"
#: ../../client/equo.py:154
#, fuzzy
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
#: ../../client/equo.py:155
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "ставит конфигурационные файлы на удаление"
#: ../../client/equo.py:156
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:159
#, fuzzy
msgid "mask one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:162
#, fuzzy
msgid "unmask one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:166
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "конфигурирует один или более установленных пакетов"
#: ../../client/equo.py:170 ../../server/reagent.py:123
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "ищет неудовлетворенные зависимости"
#: ../../client/equo.py:175
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "ищет неиспользуемые пакеты (обратите внимание)"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "сортирует пакеты по размеру на диске"
#: ../../client/equo.py:179 ../../server/reagent.py:124
msgid "look for missing libraries"
msgstr "ищет испорченные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:180 ../../server/reagent.py:125
msgid "dump results to files"
msgstr "записать результаты в файлы"
#: ../../client/equo.py:181
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
#: ../../client/equo.py:186
msgid "configuration files update tool"
msgstr "инструмент обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "запускает функцию обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "делает различные запросы к репозиторию и локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "искать, какому пакету принадлежит файл"
#: ../../client/equo.py:192 ../../client/equo.py:325
msgid "show packages changelog"
msgstr "показать лог изменений пакетов"
#: ../../client/equo.py:193
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "искать пакеты, зависящие от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:327
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "search packages by description"
msgstr "искать пакеты по описанию"
#: ../../client/equo.py:195 ../../client/equo.py:328
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "показывает файлы, относящиеся к предоставленным атомам"
#: ../../client/equo.py:196
msgid "search a package into the local database"
msgstr "искать пакет в локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:197
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "показать пакеты с предоставленными лицензиями"
#: ../../client/equo.py:198
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "показать пакеты, базирующиеся на выбранном параметре"
#: ../../client/equo.py:199
msgid "list installed packages"
msgstr "показать установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:200
msgid "list available packages"
msgstr "показать доступные пакеты"
#: ../../client/equo.py:201
#, fuzzy
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами"
#: ../../client/equo.py:202 ../../client/equo.py:204
#, fuzzy
msgid "search among installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:203
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:205 ../../client/equo.py:330
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"показывает библиотеки рабочего цикла, требуемые предоставленными атомами"
#: ../../client/equo.py:206
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "искать файлы, не принадлежащие ни к одному пакету"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "показать дерево удалений для выбранных атомов"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "показывает атомы, требующие предоставленные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:209 ../../client/equo.py:332
#: ../../server/reagent.py:63
msgid "search available package sets"
msgstr "поиск доступных наборов пакетов"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанному слоту"
#: ../../client/equo.py:211
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанным тэгам"
#: ../../client/equo.py:212 ../../server/reagent.py:68
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:215
#: ../../server/reagent.py:69 ../../server/reagent.py:71
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:214 ../../server/reagent.py:70
#, fuzzy
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:216 ../../client/equo.py:335 ../../client/equo.py:380
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "show more details"
msgstr "показать больше деталей"
#: ../../client/equo.py:217 ../../client/equo.py:336 ../../client/equo.py:381
#: ../../server/reagent.py:73
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "отображает результаты через скрипты"
#: ../../client/equo.py:223
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr "!!! Используйте --verbose для полного вывода помощи"
#: ../../client/equo.py:228
msgid "Extended Options"
msgstr "Расширенные Опции"
#: ../../client/equo.py:230
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "обслуживает расширенную функциональность"
#: ../../client/equo.py:231
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"устанавливает smart-приложения для предоставляемых атомов (экспериментально)"
#: ../../client/equo.py:232
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"устанавливает smart-пакет для предоставленных атомов (множество пакетов в "
"один файл)"
#: ../../client/equo.py:233
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "пересоздать пакет Entropy из Вашей системы"
#: ../../client/equo.py:234 ../../client/equo.py:236 ../../client/equo.py:238
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "сохранить новые пакеты в выбранную папку"
#: ../../client/equo.py:235
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:237
#, fuzzy
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr ""
"конвертировать предоставленные пакеты Entropy в пакеты Gentoo (необходим "
"портедж)"
#: ../../client/equo.py:239
#, fuzzy
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr "распаковать мета-информацию Entropy из предоставленных пакетов .tbz2"
#: ../../client/equo.py:240
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "сохранить новую мета-информацию в выбранную директорию"
#: ../../client/equo.py:242
msgid "contains System rescue tools"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:243
#, fuzzy
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:244
#, fuzzy
msgid ""
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
msgstr "удалите внутренние индексы базы данных системы для сохранения места"
#: ../../client/equo.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr ""
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
"[последняя надежда]"
#: ../../client/equo.py:246
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
"[последняя надежда]"
#: ../../client/equo.py:247 ../../client/equo.py:297
#, fuzzy
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr ""
"обновляет/генерирует таблицу счётчиков (таблица пакетов Portage <-> Entropy)"
#: ../../client/equo.py:248
#, fuzzy
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr "добавляет в Entropy информацию об обновленных пакетах в Portage"
#: ../../client/equo.py:249
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr ""
"создать резервную копию текущей базы данных установленных пакетов Entropy"
#: ../../client/equo.py:250
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr ""
"возвращает ранее зарезервированную копию базы данных установленных пакетов "
"Entropy"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "handles community-side features"
msgstr "обслуживает функции, связанные с сообществом"
#: ../../client/equo.py:254
msgid "community repositories management functions"
msgstr "функции управления для репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:255 ../../server/reagent.py:48
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "сканирование системы на предмет недавно скомпилированных пакетов"
#: ../../client/equo.py:256 ../../server/reagent.py:49
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "проанализировать директорию Entropy Store напрямую"
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/reagent.py:50
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "перепаковка определенных атомов"
#: ../../client/equo.py:258 ../../client/equo.py:264
#: ../../server/activator.py:49 ../../server/reagent.py:51
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "не спрашивать ничего, кроме критических моментов"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/reagent.py:52
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "управлять только выбранными атомами"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/reagent.py:53
msgid "run in interactive mode (asking things one by one)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/reagent.py:55
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"добавить бинарные пакеты в репозиторий помимо уязвимых рамок (мультипакеты)"
#: ../../client/equo.py:262
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "функции управления зеркалами репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:47
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "синхронизировать пакеты, базу данных и привести все в порядок"
#: ../../client/equo.py:265 ../../client/equo.py:269 ../../client/equo.py:272
#: ../../server/activator.py:50 ../../server/activator.py:58
#: ../../server/activator.py:68
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "синхронизировать все сконфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:266
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "синхронизировать пакеты с главными зеркалами"
#: ../../client/equo.py:270 ../../server/activator.py:59
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "также верифицировать целостность пакетов"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/activator.py:62
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "синхронизировать текущую базу данных репозитория с главными зеркалами"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/activator.py:63
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/activator.py:64
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
#: ../../client/equo.py:277 ../../server/activator.py:67
msgid "show current lock status"
msgstr "показать текущий статус блокировки"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/activator.py:52
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr ""
"удалить бинарные пакеты, которых нет в репозитории и срок хранения которых "
"истёк"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:75
msgid "manage a repository"
msgstr "управлять репозиторием"
#: ../../client/equo.py:284 ../../server/reagent.py:76
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(ре)инициализировать текущую базу данных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:285
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "не добавлять базу данных с использованием пакетов с зеркал"
#: ../../client/equo.py:286 ../../server/reagent.py:77
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(пере)создать базу данных для указанного репозитория"
#: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:78
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "вручную создать бамп версии из текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:79
msgid "synchronize the database"
msgstr "синхронизировать базу данных"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:80
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr "сменить пакеты старых веток на пакеты новой ветки"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:81
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "удаляет указанные атомы из текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:83
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"удаляет указанные загруженные атомы (или все, если не указано ни одного "
"атома) "
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/reagent.py:84
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "создает пустую базу данных репозитория по указанному пути"
#: ../../client/equo.py:293
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "переключить на указанную ветку указанные атомы (или все)"
#: ../../client/equo.py:294
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)"
#: ../../client/equo.py:295 ../../server/reagent.py:87
msgid "backup current repository database"
msgstr "создать резервную копию текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:296 ../../server/reagent.py:88
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "возвращает ранее зарезервированную базу данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:299 ../../server/reagent.py:89
msgid "enable the specified repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:300 ../../server/reagent.py:90
msgid "disable the specified repository"
msgstr "деактивировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:301
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "показать текущий статус Интерфейса Сервера"
#: ../../client/equo.py:302 ../../server/reagent.py:91
#, fuzzy
msgid "handle packages dependencies"
msgstr "обслуживать вручную зависимости пакетов"
#: ../../client/equo.py:303
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr ""
"клонировать пакет внутри репозитория, прописывая его произвольным тэгом"
#: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:95
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "переместить пакеты в другой репозиторий"
#: ../../client/equo.py:305 ../../client/equo.py:307
#: ../../server/reagent.py:96 ../../server/reagent.py:98
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "установить зависимости"
#: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:97
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "копировать пакеты в другой репозиторий"
#: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:99
msgid "set the default repository"
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:312 ../../server/reagent.py:101
msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:102
#, fuzzy
msgid "create keypair for repositories and sign packages"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../client/equo.py:314 ../../server/reagent.py:103
msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:315 ../../server/reagent.py:104
#, fuzzy
msgid "show currently configured keys information for given repositories"
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:105
msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:106
#, fuzzy
msgid "import keypair, bind to given repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../client/equo.py:318 ../../server/reagent.py:107
#, fuzzy
msgid "export public key of given repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../client/equo.py:319 ../../server/reagent.py:108
#, fuzzy
msgid "export private key of given repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: ../../client/equo.py:323
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "поискать в базе данных репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:65
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "показать, какому пакету принадлежат предоставленные файлы"
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:61
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:329 ../../server/reagent.py:67
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "показать все пакеты в репозитории по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:331 ../../server/reagent.py:58
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:333 ../../server/reagent.py:62
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами"
#: ../../client/equo.py:334
#, fuzzy
msgid "show installed packages owning the specified revisions"
msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами"
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:110
msgid "source package manager functions"
msgstr "функции пакетного менеджера источника"
#: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:111
msgid "compilation function"
msgstr "функция компиляции"
#: ../../client/equo.py:342 ../../server/reagent.py:112
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "компилировать пакеты, относящиеся к предоставленным категориям"
#: ../../client/equo.py:343 ../../client/equo.py:346
#: ../../server/reagent.py:113 ../../server/reagent.py:116
msgid "just list packages"
msgstr "просто показать список пакетов"
#: ../../client/equo.py:344 ../../server/reagent.py:114
msgid "do not pull old package slots"
msgstr "не заполняйте слоты старых пакетов"
#: ../../client/equo.py:345 ../../server/reagent.py:115
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "компилировать пакеты с именами предоставленного набора пакетов"
#: ../../client/equo.py:347 ../../server/reagent.py:117
msgid "rebuild everything"
msgstr "пересобрать всё"
#: ../../client/equo.py:348 ../../server/reagent.py:118
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "запустить обновление базы данных, если всё прошло хорошо"
#: ../../client/equo.py:349 ../../server/reagent.py:119
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr "запустить синхронизацию с зеркалом, если всё прошло нормально"
#: ../../client/equo.py:350
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../client/equo.py:354 ../../server/activator.py:70
msgid "notice board handling functions"
msgstr "функции обслуживания доски уведомлений"
#: ../../client/equo.py:355 ../../server/activator.py:71
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "добавить новость на доску уведомлений"
#: ../../client/equo.py:356 ../../server/activator.py:72
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "удалить новость с доски уведомлений"
#: ../../client/equo.py:357 ../../server/activator.py:73
msgid "read the current notice board"
msgstr "прочитать актуальную доску уведомлений"
#: ../../client/equo.py:361
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "искать неудовлетворенные зависимости в репозиториях сообщества"
#: ../../client/equo.py:362 ../../server/reagent.py:126
msgid "verify the integrity of local package files"
msgstr "проверить целостность файлов локального пакета"
#: ../../client/equo.py:365
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "обслуживает элементы содержимого, сгенерированного пользователем"
#: ../../client/equo.py:366
msgid "login against a specified repository"
msgstr "залогиниться в определённый репозиторий"
#: ../../client/equo.py:367
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "разлогиниться из определённого репозитория"
#: ../../client/equo.py:368
msgid "force action"
msgstr "принудительно запустить действие"
#: ../../client/equo.py:369
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
"управлять документами пакетов для выбранного репозитория (комментарии, "
"файлы, видеоклипы)"
#: ../../client/equo.py:370
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"получить доступные документы по выбранному ключу пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:371
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"добавить новый документ для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:372
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "удалить документы из базы данных, используя их наименования"
#: ../../client/equo.py:373
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "управлять оценками пакетов для выбранного репозитория"
#: ../../client/equo.py:374
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "получить голос для указанного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:375
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "добавить голос для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:378
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "обслуживает кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:379
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "очистить кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:383
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "удалить загруженные пакеты и очистить временные директории"
#: ../../client/equo.py:385
msgid "show system information"
msgstr "показать информацию системы"
#: ../../client/equo.py:426 ../../client/text_rescue.py:106
#: ../../client/text_rescue.py:116 ../../client/text_ui.py:214
msgid "is deprecated, please use"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:437
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr ""
"Тебе необходимо установить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай это !"
#: ../../client/equo.py:515
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr ""
"Тебе необходимо установить/обновить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай "
"это !"
#: ../../client/equo.py:566 ../../client/text_configuration.py:41
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "You are not root"
msgstr "Вы не root"
#: ../../client/equo.py:788
msgid "not enough parameters"
msgstr "недостаточно параметров"
#: ../../client/equo.py:838
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
"База данных по инсталлированным пакетам не найдена или испорчена. "
"Пожалуйста, сгенерируйте её, используя инструменты 'equo database'"
#: ../../client/equo.py:846 ../../client/text_smart.py:157
#: ../../client/text_smart.py:334 ../../client/text_smart.py:485
msgid "Cannot continue"
msgstr "Невозможно продолжить"
#: ../../client/equo.py:869
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:875
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:880
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Привет. Меня зовут БагРепортер. Мне очень неприятно об этом говорить, но, "
"увы, Equo накрылся медным тазом. Ну и это... ты знаешь, дерьмо случается."
#: ../../client/equo.py:881
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Но при этом Вы могли бы кое-что сделать для того, чтобы Equo стал менее "
"глючной программой."
#: ../../client/equo.py:882
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- КАК МИНИМУМ ПОТОМУ, ЧТОБЫ Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПОСЫЛАТЬ ЭТОТ "
"ЧЕРТОВ ОТЧЕТ ПО СТО РАЗ --"
#: ../../client/equo.py:883
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Теперь я покажу тебе, что случилось. Не паникуй, я здесь, чтобы помочь тебе. "
#: ../../client/equo.py:891
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Оу... черт, я не могу больше записывать в /tmp. В общем, пожалуйста, "
"скопируй эту ошибку и отправь на lxnay@sabayon.org. И не вешай нос, это всё "
"ерунда."
#: ../../client/equo.py:909
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ну и, конечно, ты в интернете..."
#: ../../client/equo.py:910
#, fuzzy
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Гхм... могу я послать отчет об ошибке с некоторыми данными о твоем железе "
"своим создателям - может, они заодно меня подправят? (твой IP будет записан)"
#: ../../client/equo.py:912
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ну ладно, ладно, ладно, хорошо, ХОРОШО, ИЗВИНИ!"
#: ../../client/equo.py:916
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Когда будешь связываться (и активно общаться с техподдержкой), ответь заодно "
"на нижеуказанные вопросы:"
#: ../../client/equo.py:917
msgid "Your Full name:"
msgstr "Ваше полное имя:"
#: ../../client/equo.py:918
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Ваш адрес E-Mail:"
#: ../../client/equo.py:919
msgid "What you were doing:"
msgstr "Чего ж ты такого наделал:"
#: ../../client/equo.py:938
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Спасибо тебе огромное. Данные об ошибке отправлены и, если всё будет "
"нормально, проблема будет решена как можно раньше."
#: ../../client/equo.py:940
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Эээ... Невозможно отослать репорт. Я сохранил ошибку в /tmp/equoerror.txt. "
"Когда сочтёшь нужным, отошли этот файл на lxnay@sabayon.org."
#: ../../client/equo.py:956
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:957
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:29
#, fuzzy
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr "очистить кэш Entropy"
#: ../../client/text_cache.py:36
#, fuzzy
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "Кэш UGC очищен"
#: ../../client/text_configuration.py:76
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Сканирование файловой системы"
#: ../../client/text_configuration.py:80
#: ../../client/text_configuration.py:349
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../../client/text_configuration.py:85
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Всё пучком. Нечего делать!"
#: ../../client/text_configuration.py:96
msgid "Type a number."
msgstr "Введите число."
#: ../../client/text_configuration.py:110
#: ../../client/text_configuration.py:138 ../../server/server_reagent.py:118
#: ../../server/server_reagent.py:135
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: ../../client/text_configuration.py:114
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Переписать ?"
#: ../../client/text_configuration.py:117
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: ../../client/text_configuration.py:142
msgid "Discard ?"
msgstr "Отклонить ?"
#: ../../client/text_configuration.py:145
msgid "Discarding"
msgstr "Отклонено"
#: ../../client/text_configuration.py:185
msgid "Selected file"
msgstr "Выбранный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:204
msgid "Replacing"
msgstr "Перемещение"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "with"
msgstr "с"
#: ../../client/text_configuration.py:215
msgid "Deleting file"
msgstr "Удаление файла"
#: ../../client/text_configuration.py:227
msgid "Editing file"
msgstr "Редактирование файла"
#: ../../client/text_configuration.py:233
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Невозможно найти подходящую программу для редактирования. Невозможно "
"корректно отредактировать файл."
#: ../../client/text_configuration.py:239
msgid "Edited file"
msgstr "Редактированный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:240
msgid "showing differencies"
msgstr "показываем различия"
#: ../../client/text_configuration.py:272
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Выберите файл к обновлению, набрав его идентификационный номер"
#: ../../client/text_configuration.py:273
msgid "Other options are:"
msgstr "Другие опции:"
#: ../../client/text_configuration.py:274
#: ../../client/text_repositories.py:502
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: ../../client/text_configuration.py:275
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Автоматически объединить файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:276
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Автоматически объединить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:277
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Пропустить все файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:278
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Пропустить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:288
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Выберите, что сделать с этим файлом"
#: ../../client/text_configuration.py:289
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Обратно в список файлов"
#: ../../client/text_configuration.py:290
msgid "Replace original with update"
msgstr "Заменить оригинал обновлением"
#: ../../client/text_configuration.py:291
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Удалить обновление и оставить оригинал, как было"
#: ../../client/text_configuration.py:292
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Редактировать предлагаемый файл и показать различия снова"
#: ../../client/text_configuration.py:293
msgid "Show differences again"
msgstr "Показать различия снова"
#: ../../client/text_configuration.py:344
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Здесь файлы к обновлению:"
#: ../../client/text_configuration.py:350
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть обновлены"
#: ../../client/text_configuration.py:355
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть автоматически объединены"
#: ../../client/text_query.py:49 ../../client/text_ui.py:78
#: ../../client/text_ui.py:83
msgid "Malformed command"
msgstr "Испорченная команда"
#: ../../client/text_query.py:69 ../../client/text_repositories.py:47
#: ../../client/text_smart.py:45 ../../client/text_ugc.py:32
#: ../../client/text_ui.py:128 ../../server/activator.py:164
#: ../../server/reagent.py:265
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Неправильные параметры"
#: ../../client/text_query.py:195 ../../client/text_query.py:1095
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:575
#: ../../client/text_query.py:697 ../../client/text_query.py:1197
#: ../../client/text_query.py:1263 ../../client/text_query.py:1305
#: ../../client/text_query.py:1349 ../../client/text_query.py:1387
#: ../../client/text_query.py:1420 ../../client/text_query.py:1464
#: ../../client/text_query.py:1523 ../../server/server_query.py:129
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: ../../client/text_query.py:220 ../../client/text_query.py:576
#: ../../client/text_query.py:706 ../../client/text_query.py:739
#: ../../client/text_query.py:774 ../../client/text_query.py:810
#: ../../client/text_query.py:1152 ../../client/text_query.py:1198
#: ../../client/text_query.py:1264 ../../client/text_query.py:1306
#: ../../client/text_query.py:1350 ../../client/text_query.py:1388
#: ../../client/text_query.py:1421 ../../client/text_query.py:1465
#: ../../client/text_query.py:1524 ../../server/server_query.py:130
msgid "Found"
msgstr "Найдено"
#: ../../client/text_query.py:221 ../../client/text_query.py:577
#: ../../client/text_query.py:707 ../../client/text_query.py:1153
#: ../../client/text_query.py:1199 ../../client/text_query.py:1265
#: ../../client/text_query.py:1307 ../../client/text_query.py:1351
#: ../../client/text_query.py:1389 ../../client/text_query.py:1422
#: ../../client/text_query.py:1466 ../../client/text_query.py:1525
#: ../../server/server_query.py:131
msgid "entries"
msgstr "записей"
#: ../../client/text_query.py:238
#, fuzzy
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:293 ../../client/text_query.py:1655
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Мнимый"
#: ../../client/text_query.py:296
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:299
#, fuzzy
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
#: ../../client/text_query.py:302
#, fuzzy
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../client/text_query.py:305
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:314 ../../client/text_query.py:1563
#: ../../client/text_query.py:1564 ../../server/server_key.py:365
#: ../../server/server_key.py:369 ../../server/server_reagent.py:211
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:505
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:601
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:398
#, fuzzy
msgid "Graphing"
msgstr "Подсчёт"
#: ../../client/text_query.py:523
msgid "Belong Search"
msgstr "Поиск принадлежностей"
#: ../../client/text_query.py:589
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Поиск логов изменений"
#: ../../client/text_query.py:595 ../../client/text_query.py:600
#: ../../client/text_ui.py:676
msgid "No match for"
msgstr "Ничего не найдено для"
#: ../../client/text_query.py:608 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2834
msgid "Atom"
msgstr "Атом"
#: ../../client/text_query.py:612
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Недоступно ни одного лога изменений"
#: ../../client/text_query.py:623
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:637
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Поиск обратных зависимостей"
#: ../../client/text_query.py:698 ../../client/text_ui.py:2255
msgid "Matched"
msgstr "Подсчитано"
#: ../../client/text_query.py:699 ../../client/text_query.py:1604
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "Masked"
msgstr "Замаскировано"
#: ../../client/text_query.py:702
msgid "from repository"
msgstr "из репозитория"
#: ../../client/text_query.py:704
msgid "from installed packages database"
msgstr "из базы данных по инсталлированным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:720
msgid "Needed Search"
msgstr "Поиск необходимого"
#: ../../client/text_query.py:738 ../../client/text_query.py:809
#: ../../client/text_query.py:1581 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1468
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2348
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: ../../client/text_query.py:740
msgid "libraries"
msgstr "библиотеки"
#: ../../client/text_query.py:753
msgid "Required Search"
msgstr "Поиск требуемого"
#: ../../client/text_query.py:773
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../../client/text_query.py:811
msgid "files"
msgstr "файлы"
#: ../../client/text_query.py:825
msgid "Orphans Search"
msgstr "Поиск осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:879
msgid "Analyzing"
msgstr "Анализ"
#: ../../client/text_query.py:897
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Проанализированные директории"
#: ../../client/text_query.py:899
msgid "Masked directories"
msgstr "Замаскированные директории"
#: ../../client/text_query.py:902
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Число файлов, собранных в файловой системе"
#: ../../client/text_query.py:905
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Теперь посмотрите в базу данных по установленным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:931
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Пересечение с содержанием пакета"
#: ../../client/text_query.py:941
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Пересечение завершено. Показать статистику."
#: ../../client/text_query.py:943
msgid "Number of total files"
msgstr "Всего файлов"
#: ../../client/text_query.py:945
msgid "Number of matching files"
msgstr "Число подсчитанных файлов"
#: ../../client/text_query.py:948
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Число осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:954
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Запись файла на диск"
#: ../../client/text_query.py:980
msgid "Total wasted space"
msgstr "Всего потрачено места"
#: ../../client/text_query.py:996
msgid "Removal Search"
msgstr "Поиск удалений"
#: ../../client/text_query.py:1003 ../../client/text_ui.py:996
#: ../../client/text_ui.py:1141 ../../client/text_ui.py:1231
#: ../../client/text_ui.py:1692 ../../client/text_ui.py:1777
#: ../../client/text_ui.py:1870 ../../server/server_reagent.py:432
#: ../../server/server_reagent.py:482
msgid "No packages found"
msgstr "Пакетов не найдено"
#: ../../client/text_query.py:1009
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Подсчёт зависимостей при удалении, подождите"
#: ../../client/text_query.py:1020
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Здесь пакеты, которые будут поставлены в очередь на удаление"
#: ../../client/text_query.py:1036 ../../client/text_ui.py:806
#: ../../client/text_ui.py:850 ../../client/text_ui.py:860
#: ../../client/text_ui.py:1308 ../../client/text_ui.py:1326
#: ../../client/text_ui.py:1387 ../../client/text_ui.py:1793
#: ../../client/text_ui.py:1909 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:308
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:315 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:342
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:382
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: ../../client/text_query.py:1037 ../../client/text_smart.py:142
#: ../../client/text_smart.py:325 ../../client/text_smart.py:475
#: ../../client/text_ui.py:694 ../../client/text_ui.py:1388
#: ../../client/text_ui.py:1576 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:274
msgid "from"
msgstr "из"
#: ../../client/text_query.py:1057
msgid "Installed Search"
msgstr "Поиск установленного"
#: ../../client/text_query.py:1067
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:1151 ../../client/text_query.py:1719
#: ../../client/text_ugc.py:397 ../../client/text_ugc.py:590
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:638
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1115
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../../client/text_query.py:1166
#, fuzzy
msgid "Searching mimetype"
msgstr "Тип поиска"
#: ../../client/text_query.py:1203 ../../client/text_query.py:1269
#: ../../client/text_query.py:1311 ../../client/text_query.py:1355
#: ../../client/text_query.py:1393 ../../client/text_query.py:1426
#: ../../client/text_query.py:1470 ../../client/text_query.py:1498
msgid "No matches"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../../client/text_query.py:1215
msgid "Matching"
msgstr "Подсчёт"
#: ../../client/text_query.py:1282
msgid "Slot Search"
msgstr "Поиск слота"
#: ../../client/text_query.py:1323
msgid "Package Set Search"
msgstr "Поиск набора пакетов"
#: ../../client/text_query.py:1366 ../../server/server_query.py:116
msgid "Tag Search"
msgstr "Поиск тэга"
#: ../../client/text_query.py:1404
#, fuzzy
msgid "Revision Search"
msgstr "Поиск описания"
#: ../../client/text_query.py:1405
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:1438
msgid "License Search"
msgstr "Поиск лицензии"
#: ../../client/text_query.py:1482
msgid "Description Search"
msgstr "Поиск описания"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1562 ../../client/text_ui.py:847
#: ../../client/text_ui.py:887
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
#: ../../client/text_query.py:1582
msgid "branch"
msgstr "ветка"
#: ../../client/text_query.py:1587
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../../client/text_query.py:1589 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1972
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../../client/text_query.py:1607 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../../client/text_query.py:1609 ../../client/text_query.py:1617
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: ../../client/text_query.py:1612 ../../client/text_query.py:1618
msgid "version"
msgstr "версия"
#: ../../client/text_query.py:1613 ../../client/text_query.py:1620
msgid "revision"
msgstr "версия"
#: ../../client/text_query.py:1623 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: ../../client/text_query.py:1635 ../../client/text_ugc.py:595
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:623
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../../client/text_query.py:1638 ../../client/text_ugc.py:602
#: ../../client/text_ui.py:1144
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: ../../client/text_query.py:1641
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: ../../client/text_query.py:1646 ../../server/server_reagent.py:281
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1131
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../client/text_query.py:1663
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"
#: ../../client/text_query.py:1668
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../../client/text_query.py:1677 ../../client/text_security.py:118
#: ../../client/text_ugc.py:392 ../../server/server_key.py:372
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:634
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2613 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2839
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../../client/text_query.py:1700 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1702 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1704 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1708 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1099
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: ../../client/text_query.py:1713
msgid "Entry API"
msgstr "Запись API"
#: ../../client/text_query.py:1715
msgid "Compiled with"
msgstr "Компилировано с"
#: ../../client/text_query.py:1732
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: ../../client/text_query.py:1736 ../../client/text_ui.py:1572
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3139
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. check if I am root
#: ../../client/text_repositories.py:58 ../../client/text_security.py:48
#, fuzzy
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr "Помимо всего, ты должен быть root либо состоять в группе %s"
#: ../../client/text_repositories.py:75
#, fuzzy
msgid "You must be root"
msgstr "должен быть типа"
#: ../../client/text_repositories.py:131
#, fuzzy
msgid "invalid data, skipping"
msgstr "недействительная версия базы данных"
#: ../../client/text_repositories.py:137
#, fuzzy
msgid "invalid repository string, skipping"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../client/text_repositories.py:142
#, fuzzy
msgid "Adding repository string"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_repositories.py:149
#, fuzzy
msgid "Repository id:"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../client/text_repositories.py:150
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Описание"
#: ../../client/text_repositories.py:151
#, fuzzy
msgid "Repository format:"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../client/text_repositories.py:152
#, fuzzy
msgid "Service port:"
msgstr "Порт служб"
#: ../../client/text_repositories.py:153
#, fuzzy
msgid "Service port (SSL):"
msgstr "Порт служб"
#: ../../client/text_repositories.py:155
#, fuzzy
msgid "Packages URL:"
msgstr "URL пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:158
msgid "None given"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:159
#, fuzzy
msgid "Repository URL:"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../client/text_repositories.py:164
#, fuzzy
msgid "repository added succesfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../client/text_repositories.py:176
#, fuzzy
msgid "repository id not available"
msgstr "репозиторий недоступен"
#: ../../client/text_repositories.py:181
#, fuzzy
msgid "repository removed succesfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../client/text_repositories.py:191
#, fuzzy
msgid "repository already enabled"
msgstr "уже включено"
#: ../../client/text_repositories.py:195 ../../client/text_repositories.py:213
#: ../../client/text_repositories.py:317 ../../server/server_key.py:47
#, fuzzy
msgid "repository not available"
msgstr "репозиторий недоступен"
#: ../../client/text_repositories.py:199
#, fuzzy
msgid "repository enabled"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:209
#, fuzzy
msgid "repository already disabled"
msgstr "уже отключено"
#: ../../client/text_repositories.py:217
#, fuzzy
msgid "cannot disable default repository"
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
#: ../../client/text_repositories.py:221
#, fuzzy
msgid "repository disabled"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:227
#, fuzzy
msgid "not enough repositories specified"
msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в"
#: ../../client/text_repositories.py:240
#, fuzzy
msgid "repositories not found"
msgstr "Опции репозиториев"
#: ../../client/text_repositories.py:247
#, fuzzy
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев, ввод новой записи"
#: ../../client/text_repositories.py:252
#, fuzzy
msgid "merging repositories"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_repositories.py:263
#, fuzzy
msgid "working on repository"
msgstr "Пропуск репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:277
#, fuzzy
msgid "merging package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:301
#, fuzzy
msgid "done merging packages"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:320
#, fuzzy
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr "зеркало успешно заблокировано"
#: ../../client/text_repositories.py:337
msgid "active"
msgstr "активно"
#: ../../client/text_repositories.py:339
msgid "never synced"
msgstr "никогда не синхронизировалось"
#: ../../client/text_repositories.py:340
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:361
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2590
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../../client/text_repositories.py:346
msgid "Packages URL"
msgstr "URL пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:348
msgid "Database URL"
msgstr "URL базы данных"
#: ../../client/text_repositories.py:350
msgid "Repository name"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:351
msgid "Repository database path"
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:362
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:363
#, fuzzy
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../client/text_repositories.py:369
msgid "sys-apps/entropy-client-services not installed. Update not allowed."
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:405
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:423 ../../client/text_ui.py:560
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1382
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в"
#: ../../client/text_repositories.py:427 ../../client/text_ui.py:565
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1387
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Непредвиденное исключение"
#: ../../client/text_repositories.py:449 ../../server/server_activator.py:284
#: ../../server/server_activator.py:303
msgid "Notice board not available"
msgstr "Доска уведомлений недоступна"
#: ../../client/text_repositories.py:469 ../../client/text_ugc.py:587
#: ../../server/server_activator.py:209
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1190
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: ../../client/text_repositories.py:474 ../../server/server_activator.py:214
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../../client/text_repositories.py:482 ../../server/server_activator.py:222
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить"
#: ../../client/text_repositories.py:509 ../../server/server_activator.py:249
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Выберите один, набрав его название"
#: ../../client/text_repositories.py:538
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "Notice board"
msgstr "Доска уведомлений"
#: ../../client/text_rescue.py:58 ../../client/text_smart.py:176
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "backend пакетного менеджера источника недоступен"
#: ../../client/text_rescue.py:66
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "База данных установленных пакетов недоступна"
#: ../../client/text_rescue.py:147
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Вакуум очищает базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:151
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Вакуум очистил базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:153
msgid "No System Databases found"
msgstr "Не найдено баз данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:161 ../../server/server_reagent.py:608
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Не найдено зарезервированных баз данных"
#: ../../client/text_rescue.py:176 ../../server/server_reagent.py:623
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Выберите базу данных, которую хотите восстановить"
#: ../../client/text_rescue.py:182 ../../server/server_reagent.py:629
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Инструмент восстановления базы данных по установленным пакетам Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:211
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Восстановление таблицы счётчиков"
#: ../../client/text_rescue.py:214
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Таблица счётчиков восстановлена. Проверьте на наличие ошибок."
#: ../../client/text_rescue.py:221
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"База данных по инсталлированным пакетам будет восстановлена, это займёт "
"МНОГО времени."
#: ../../client/text_rescue.py:226
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Пожалуйста, используй функцию ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, если ты используешь "
"дистрибутив, знакомый с Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:230
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Могу я продолжить ?"
#: ../../client/text_rescue.py:234
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО уверены ?"
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Ты вообще понимаешь, что делаешь ?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:639
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr ""
"Создание бэкапа предыдущей базы данных, если таковая имеется в наличии."
#: ../../client/text_rescue.py:252 ../../client/text_rescue.py:643
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Предыдущая база данных скопирована в файл"
#: ../../client/text_rescue.py:256 ../../client/text_rescue.py:648
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Инициализация новой базы данных на"
#: ../../client/text_rescue.py:269 ../../client/text_rescue.py:657
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "База данных реинициализированна корректно на"
#: ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Сбор инсталлированных файлов"
#: ../../client/text_rescue.py:276
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Запись во временный файл"
#: ../../client/text_rescue.py:277
msgid "Please wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../../client/text_rescue.py:286
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Вы должны инсталлировать 'find'"
#: ../../client/text_rescue.py:299
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' не может сгенерировать файл вывода"
#: ../../client/text_rescue.py:315
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "Найдите файлы %s в системе. Определение пакетов."
#: ../../client/text_rescue.py:323
msgid "Matching in repository"
msgstr "Подсчет в репозитории"
#: ../../client/text_rescue.py:337
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Подсчет файлов из пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:351
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "Найдено %s пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:352
msgid "Filling database"
msgstr "Заполнение базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:546
msgid "Adding"
msgstr "Добавление"
#: ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "База данных успешно восстановлена"
#: ../../client/text_rescue.py:372 ../../client/text_rescue.py:716
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Сейчас индексируются таблицы"
#: ../../client/text_rescue.py:375 ../../client/text_rescue.py:719
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "База данных реинициализирована успешно"
#: ../../client/text_rescue.py:377
#, fuzzy
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr ""
"Имейте в виду, что виртуальные/мета-пакеты не могут быть подсчитаны. Они не "
"содержат каких-либо файлов."
#: ../../client/text_rescue.py:391
#, fuzzy
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr "Сканирование баз данных портеджа и Entropy на предмет различий"
#: ../../client/text_rescue.py:399
#, fuzzy
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
#: ../../client/text_rescue.py:415
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Сборка пакетов Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:420
msgid "Differential Scan"
msgstr "Дифференцированный поиск"
#: ../../client/text_rescue.py:462
msgid "Databases already synced"
msgstr "Уже синхронизированные базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:469
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy заблокирована, прекращаю"
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Вы готовы?"
#: ../../client/text_rescue.py:478
msgid "Entropy locked during lock acquire"
msgstr "Entropy заблокирована во время действия блокировки"
#: ../../client/text_rescue.py:483
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Кто-то удалил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:484
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Они будут стёрты из системной базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:500
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Продолжить удаление ?"
#: ../../client/text_rescue.py:518
msgid "Database removal complete"
msgstr "Удаление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:522
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Кто-то добавил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:523
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Они будут добавлены в системную базу данных"
#: ../../client/text_rescue.py:531
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Продолжить с добавлением ?"
#: ../../client/text_rescue.py:567 ../../client/text_rescue.py:692
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Произошла ошибка при анализе"
#: ../../client/text_rescue.py:568 ../../client/text_rescue.py:694
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#: ../../client/text_rescue.py:594
msgid "Database update completed"
msgstr "Обновление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:607
#, fuzzy
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr ""
"База данных установленных пакетов будет сгенерирована снова с использованием "
"базы данных Gentoo"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Если ты не знаешь, что ты делаешь - лучше не делай этого. Серьёзно. Я не "
"шучу."
#: ../../client/text_rescue.py:611
msgid "Understood ?"
msgstr "Я ясно излагаю ?"
#: ../../client/text_rescue.py:614
msgid "Really ?"
msgstr "Правда ?"
#: ../../client/text_rescue.py:618
msgid "This is your last chance"
msgstr "Это твой последний шанс"
#: ../../client/text_rescue.py:618
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#: ../../client/text_rescue.py:664
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:714
#, fuzzy
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr "Все пакеты Gentoo были введены в базу данных Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:726 ../../client/text_rescue.py:769
#: ../../client/text_rescue.py:777
msgid "Sanity Check"
msgstr "проверка работоспособности"
#: ../../client/text_rescue.py:726
msgid "system database"
msgstr "Системная БД"
#: ../../client/text_rescue.py:732
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."
#: ../../client/text_rescue.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "Errors on package id %s, error: %s"
msgstr "Ошибки в idpackage %s, ошибка: %s"
#: ../../client/text_rescue.py:769
msgid "PASSED"
msgstr "НОРМАЛЬНО"
#: ../../client/text_rescue.py:777
msgid "CORRUPTED"
msgstr "ИСПОРЧЕНО"
#: ../../client/text_rescue.py:794
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "База данных не существует или совсем испорчена"
#: ../../client/text_security.py:91
msgid "No advisories provided"
msgstr "Уведомлений не предоставлено"
#: ../../client/text_security.py:97
msgid "Advisory"
msgstr "Уведомление"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:109
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "Идентификатор GLSA"
#: ../../client/text_security.py:141 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../../client/text_security.py:148
msgid "Exploitable"
msgstr "Добываемое"
#: ../../client/text_security.py:154
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Impact"
msgstr "Влияние"
#: ../../client/text_security.py:161
msgid "Impact type"
msgstr "Тип влияния"
#: ../../client/text_security.py:166
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
msgid "Revised"
msgstr "Проверено"
#: ../../client/text_security.py:171 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Announced"
msgstr "Объявлено"
#: ../../client/text_security.py:176
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
msgid "Synopsis"
msgstr "Перспектива"
#: ../../client/text_security.py:183
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: ../../client/text_security.py:189
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Баги в процессе"
#: ../../client/text_security.py:195
msgid "Affected"
msgstr "Уязвимо"
#: ../../client/text_security.py:203
msgid "vulnerable versions"
msgstr "уязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:206
msgid "unaffected versions"
msgstr "неуязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:211
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "Workaround"
msgstr "Оптимизация"
#: ../../client/text_security.py:218
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../../client/text_security.py:242
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Нет доступных либо применимых уведомлений"
#: ../../client/text_security.py:274
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Подсчёт обновлений безопасности"
#: ../../client/text_security.py:291
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Все возможные обновления уже были установлены"
#: ../../client/text_smart.py:33
msgid "You are not"
msgstr "Но ты не"
#: ../../client/text_smart.py:101 ../../client/text_smart.py:167
#: ../../client/text_smart.py:299 ../../client/text_smart.py:443
msgid "No packages specified"
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../client/text_smart.py:123 ../../client/text_smart.py:308
#: ../../client/text_smart.py:459
msgid "Cannot find"
msgstr "Невозможно найти"
#: ../../client/text_smart.py:130 ../../client/text_smart.py:315
#: ../../client/text_smart.py:464
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Ни одного действительного пакета не определено"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:134
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Здесь список пакетов, которые должны быть запакованы с помощью quickpkg"
#: ../../client/text_smart.py:142
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:244
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:209
msgid "installed"
msgstr "установлено"
#: ../../client/text_smart.py:145
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Желаете ли Вы рекомпилировать выбранные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:151
msgid "Compressing"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:156
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Ошибка при создании пакета для"
#: ../../client/text_smart.py:160
msgid "Saved in"
msgstr "Сохранено в"
#: ../../client/text_smart.py:182
msgid "directory does not exist"
msgstr "директория не существует"
#: ../../client/text_smart.py:194 ../../client/text_ui.py:768
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:439
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "это недействительный пакет Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:211
msgid "Using branch"
msgstr "Используется ветвь"
#: ../../client/text_smart.py:224
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:232
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:259
msgid "Inflated package"
msgstr "Увеличенный пакет"
#: ../../client/text_smart.py:267
msgid "Deflating"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:275
msgid "Deflated package"
msgstr "Сжатый пакет"
#: ../../client/text_smart.py:283
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Распаковка мета-информации Entropy из"
#: ../../client/text_smart.py:292
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Распакована мета-информация Entropy из"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:319
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть сжаты в один"
#: ../../client/text_smart.py:327 ../../client/text_smart.py:479
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Желаете ли Вы создать вышеуказанные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:331
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Создание объединенного Smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:378
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "Сбор мета-информации Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:413
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Распаковка провалилась по неизвестным причинам"
#: ../../client/text_smart.py:418
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Сжатие smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:427
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Сжатие провалилось по неизвестной причине"
#: ../../client/text_smart.py:431
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Сжатый файл отсутствует"
#: ../../client/text_smart.py:448
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Невозможно найти компилятор G++"
#: ../../client/text_smart.py:470
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть обработаны"
#: ../../client/text_smart.py:519
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Распаковка основного пакета"
#: ../../client/text_smart.py:538
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Распаковка пакета зависимостей"
#: ../../client/text_smart.py:582
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Сжатие smart-приложения"
#: ../../client/text_tools.py:68
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "директория закачки"
#: ../../client/text_tools.py:74
#, fuzzy
msgid "Cleaned"
msgstr "Очистка"
#: ../../client/text_tools.py:74
#, fuzzy
msgid "files and directories"
msgstr "Защищенные файлы и папки"
#: ../../client/text_ugc.py:68 ../../client/text_ugc.py:112
msgid "Invalid repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../client/text_ugc.py:77
msgid "Already logged in as"
msgstr "Уже вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:79
msgid "Please logout first"
msgstr "Пожалуйста, сначала выйдите из системы."
#: ../../client/text_ugc.py:93
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Успешно вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:95
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr ""
"С текущего момента любое действие UGC будет определено как от этого "
"пользователя"
#: ../../client/text_ugc.py:103
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Ошибка логина. Не вошли в систему."
#: ../../client/text_ugc.py:120 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:975
msgid "Not logged in"
msgstr "Не вошел в систему"
#: ../../client/text_ugc.py:128 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:298
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../../client/text_ugc.py:130
msgid "has been logged out"
msgstr "вышел из системы"
#: ../../client/text_ugc.py:158 ../../client/text_ugc.py:200
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:244
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../client/text_ugc.py:432
#: ../../client/text_ugc.py:483 ../../client/text_ugc.py:498
#: ../../client/text_ugc.py:520 ../../client/text_ugc.py:534
msgid "UGC error"
msgstr "Ошибка UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:172
msgid "Add vote"
msgstr "Добавить голос"
#: ../../client/text_ugc.py:177
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Введите Ваш голос (от 1 до 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:181
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Подчинение оценки Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not valid"
msgstr "Голос некорректен"
#: ../../client/text_ugc.py:213
msgid "Vote not in range"
msgstr "Голос вне заданных пределов"
#: ../../client/text_ugc.py:224 ../../client/text_ugc.py:383
#: ../../client/text_ugc.py:465
msgid "Please review your submission"
msgstr "Пожалуйста, оставьте своё мнение"
#: ../../client/text_ugc.py:228
msgid "Vote"
msgstr "Проголосовать"
#: ../../client/text_ugc.py:232 ../../client/text_ugc.py:413
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit?"
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
#: ../../client/text_ugc.py:255
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Голос добавлен, спасибо!"
#: ../../client/text_ugc.py:298 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1244
msgid "Number of downloads"
msgstr "Число загрузок"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "Недоступно никакого содержимого, сгенерированного пользователем"
#: ../../client/text_ugc.py:315
msgid "Add document"
msgstr "Добавить документ"
#: ../../client/text_ugc.py:319
msgid "text comment"
msgstr "текстовый документ"
#: ../../client/text_ugc.py:320
msgid "simple file"
msgstr "простой файл"
#: ../../client/text_ugc.py:321
msgid "simple image"
msgstr "простое изображение"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "youtube video"
msgstr "видеоклип youtue"
#: ../../client/text_ugc.py:338
msgid "Insert document title"
msgstr "Введите заголовок документа"
#: ../../client/text_ugc.py:339
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Введите описание/комментарий к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:342
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Введите ключевые слова документа (разделяя их пробелом)"
#: ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Choose document type"
msgstr "Выберите тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:349 ../../client/text_ugc.py:369
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Представление документов Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:366
msgid "Insert document path"
msgstr "Введите путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:403
msgid "Document path"
msgstr "Путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:408 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:450
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Документ добавлен, спасибо!"
#: ../../client/text_ugc.py:459
msgid "Documents removal"
msgstr "Удаление документов"
#: ../../client/text_ugc.py:469
msgid "Document identifiers"
msgstr "Имена документов"
#: ../../client/text_ugc.py:484
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Нет корректных идентификаторов"
#: ../../client/text_ugc.py:489
#, fuzzy
msgid "Would you like to review them?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ugc.py:508
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
#: ../../client/text_ugc.py:544
msgid "UGC status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:557
msgid "No title"
msgstr "Нет заголовка"
#: ../../client/text_ugc.py:565
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"
#: ../../client/text_ugc.py:612
msgid "Current package vote"
msgstr "Текущая оценка пакета"
#: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:188
#: ../../client/text_ui.py:206 ../../client/text_ui.py:230
#: ../../client/text_ui.py:242 ../../client/text_ui.py:249
#: ../../client/text_ui.py:257 ../../client/text_ui.py:265
#: ../../client/text_ui.py:1246 ../../client/text_ui.py:1925
#: ../../server/server_reagent.py:1095
msgid "Nothing to do"
msgstr "Делать нечего"
#: ../../client/text_ui.py:289
#, fuzzy
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:303
#, fuzzy
msgid "Unable to scan configuration files to update."
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:307
#, fuzzy
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr "Файлы конфигурации"
#: ../../client/text_ui.py:315
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:229
msgid "There are"
msgstr "Имеется"
#: ../../client/text_ui.py:317
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Конфигурационные файлы, нуждающиеся в обновлении"
#: ../../client/text_ui.py:320
msgid "Please run"
msgstr "Будьте добры запустить"
#: ../../client/text_ui.py:337
msgid "Packages matching update"
msgstr "Обновление пакетного подсчёта"
#: ../../client/text_ui.py:342
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Пакетный подсчёт недоступен"
#: ../../client/text_ui.py:347
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Пакетный подсчёт уже обновлён"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:369 ../../client/text_ui.py:1498
#: ../../client/text_ui.py:2047
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Нечего подтверждать"
#: ../../client/text_ui.py:380 ../../client/text_ui.py:1513
#: ../../client/text_ui.py:2054
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Подтверждение кэша испорчено"
#: ../../client/text_ui.py:395 ../../client/text_ui.py:1131
#: ../../client/text_ui.py:1193 ../../client/text_ui.py:1670
#: ../../client/text_ui.py:1754 ../../client/text_ui.py:1835
msgid "Running with"
msgstr "Запускается с"
#: ../../client/text_ui.py:400
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Подсчёт системных обновлений"
#: ../../client/text_ui.py:430
msgid "Nothing to update"
msgstr "Нечего обновлять"
#: ../../client/text_ui.py:458
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"В системе имеются пакеты, которые более недоступны в онлайн-репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:463
#, fuzzy
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr "Даже если они безвредны, их необходимо удалить."
#: ../../client/text_ui.py:479
#, fuzzy
msgid "Selective"
msgstr "Выборочно?"
#: ../../client/text_ui.py:487
#, fuzzy
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ui.py:505
#, fuzzy
msgid "Remove this?"
msgstr "Удалить это ?"
#: ../../client/text_ui.py:521
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нечего удалять"
#: ../../client/text_ui.py:535
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Невозможно переключить ветку от пользователя"
#: ../../client/text_ui.py:542
msgid "Already on branch"
msgstr "Уже на ветке"
#: ../../client/text_ui.py:585
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Успешно переключено на ветку"
#: ../../client/text_ui.py:589
#, fuzzy
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr "Теперь запустите equo world для обновления вашего дистрибутива до"
#: ../../client/text_ui.py:596
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Невозможно переключить ветку"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:636
msgid "Every package matching"
msgstr "Подсчёт каждого пакета"
#: ../../client/text_ui.py:638
msgid "is masked"
msgstr "замаскирован"
#: ../../client/text_ui.py:660
msgid "matching"
msgstr "подсчитывается"
#: ../../client/text_ui.py:662
msgid "is broken"
msgstr "сломан"
#: ../../client/text_ui.py:666
msgid "atom"
msgstr "атом"
#: ../../client/text_ui.py:668 ../../server/server_reagent.py:168
#: ../../server/server_reagent.py:200 ../../server/server_reagent.py:337
#: ../../server/server_reagent.py:365 ../../server/server_reagent.py:390
msgid "in"
msgstr "в"
#: ../../client/text_ui.py:678
msgid "in repositories"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:687
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../../client/text_ui.py:692
msgid "Probably needed by"
msgstr "Возможно, необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:770 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:441
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "не скомпилировано с той же архитектурой системы"
#: ../../client/text_ui.py:775
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: ../../client/text_ui.py:788
#, fuzzy
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены"
#: ../../client/text_ui.py:791 ../../client/text_ui.py:1375
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:591
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:826 ../../client/text_ui.py:1878
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Вот выбранные пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:875
msgid "Versions"
msgstr "Версии"
#: ../../client/text_ui.py:896
msgid "Switch repo"
msgstr "Переключить репозиторий"
#: ../../client/text_ui.py:897 ../../client/text_ui.py:900
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановить"
#: ../../client/text_ui.py:902 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:385
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Install"
msgstr "Инсталлировать"
#: ../../client/text_ui.py:904
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
#: ../../client/text_ui.py:906
msgid "Downgrade"
msgstr "Обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:912
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../../client/text_ui.py:915 ../../client/text_ui.py:1800
#: ../../client/text_ui.py:1922
msgid "Packages involved"
msgstr "Включённые пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:921
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
#: ../../client/text_ui.py:939
msgid "When you wrote"
msgstr "Как Вы написали"
#: ../../client/text_ui.py:941
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "А ты думал (TM)"
#: ../../client/text_ui.py:942
msgid "one of these below?"
msgstr "один из нижеуказанных?"
#: ../../client/text_ui.py:966
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:972
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
#: ../../client/text_ui.py:999
#, fuzzy
msgid "Source code download"
msgstr "Сортировать по загрузкам"
#: ../../client/text_ui.py:1027
msgid "sources fetch"
msgstr "загрузка источников"
#: ../../client/text_ui.py:1082 ../../client/text_ui.py:1108
msgid "fetch"
msgstr "загрузить"
#: ../../client/text_ui.py:1157 ../../client/text_ui.py:2111
msgid "All done"
msgstr "Всё сделано"
#: ../../client/text_ui.py:1210 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2033
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Пожалуйста, обновитье следующие критические пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:1216 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2034
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
#: ../../client/text_ui.py:1262
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
#: ../../client/text_ui.py:1376
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "конфликтуют/взаимозаменяют"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1393
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Пакеты к установке/обновлению/обновлению до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1395 ../../client/text_ui.py:1984
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../client/text_ui.py:1399
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Пакеты к установке"
#: ../../client/text_ui.py:1404
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Пакеты к переустановке"
#: ../../client/text_ui.py:1409
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Пакеты к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:1414
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Пакеты, которые необходимо обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1424
msgid "Download size"
msgstr "Размер загрузки"
#: ../../client/text_ui.py:1430
msgid "Used disk space"
msgstr "Использованное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1432 ../../client/text_ui.py:2003
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:488
msgid "Freed disk space"
msgstr "Свободное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1444
msgid "You need at least"
msgstr "Вам нужно совсем немного"
#: ../../client/text_ui.py:1446
msgid "of free space"
msgstr "свободного места"
#: ../../client/text_ui.py:1458
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"У Вас недостаточно места для инсталляции. Освободите немного пространства."
#: ../../client/text_ui.py:1468
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Желаете ли выполнить очередь ?"
#: ../../client/text_ui.py:1511 ../../client/text_ui.py:2052
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Подтверждение предыдущих операций"
#: ../../client/text_ui.py:1538
msgid "Read the license"
msgstr "Читать лицензию"
#: ../../client/text_ui.py:1539
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Согласиться с лицензией (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1540
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr ""
"Согласиться с лицензией и больше об этом не спрашивать (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1541
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1543
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Ваш выбор (введите число и нажмите enter)"
#: ../../client/text_ui.py:1569
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Вам нужно согласиться с нижеуказанными лицензиями"
#: ../../client/text_ui.py:1572
msgid "needed by"
msgstr "необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:1591
msgid "No file viewer"
msgstr "Нет отобразителя файла"
#: ../../client/text_ui.py:1591
msgid "License saved into"
msgstr "Лицензия сохранена в"
#: ../../client/text_ui.py:1608
#, fuzzy
msgid "Download incomplete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1613
msgid "Download complete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1630
msgid "install"
msgstr "установить"
#: ../../client/text_ui.py:1658
msgid "Installation complete"
msgstr "Установка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1696
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be masked"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены"
#: ../../client/text_ui.py:1727 ../../server/server_key.py:221
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#: ../../client/text_ui.py:1742
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1768 ../../client/text_ui.py:1861
msgid "is not installed"
msgstr "не установлено"
#: ../../client/text_ui.py:1794
msgid "Installed from"
msgstr "Установлено из"
#: ../../client/text_ui.py:1805
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Желаете сконфигурировать их сейчас?"
#: ../../client/text_ui.py:1813
#, fuzzy
msgid "configure"
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
#: ../../client/text_ui.py:1898
msgid "vital package"
msgstr "жизненно важный пакет"
#: ../../client/text_ui.py:1899
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Удаление запрещено"
#: ../../client/text_ui.py:1930
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Желаете ли подсчитать зависимости?"
#: ../../client/text_ui.py:1933 ../../server/server_reagent.py:805
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ui.py:1957
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1958
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1972
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:1973
msgid "please run equo as superuser"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2010
#, fuzzy
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr "Всего потрачено места"
#: ../../client/text_ui.py:2022
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Желаете продолжить ?"
#: ../../client/text_ui.py:2028
msgid "Starting removal in"
msgstr "Запуск удаления в"
#: ../../client/text_ui.py:2117
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Запуск теста неиспользуемых пакетов, обратите внимание, имеются ложные "
"позитивы"
#: ../../client/text_ui.py:2143
msgid "Running dependency test"
msgstr "Запуск теста зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:2195
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Вы желаете установить доступные пакеты ?"
#: ../../client/text_ui.py:2200 ../../client/text_ui.py:2284
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Установка доступных пакетов в"
#: ../../client/text_ui.py:2201 ../../client/text_ui.py:2285
msgid "10 seconds"
msgstr "10 секунд"
#: ../../client/text_ui.py:2248
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Статистика библиотек/исполняемых файлов"
#: ../../client/text_ui.py:2250
msgid "Not matched"
msgstr "Не подсчитано"
#: ../../client/text_ui.py:2278
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Вы желаете их инсталлировать ?"
#: ../../server/activator.py:48
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "выбор, с какой веткой работать"
#: ../../server/activator.py:54
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../server/activator.py:55
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "синхронизация пакетов репозиториев через основные зеркала"
#: ../../server/activator.py:61
#, fuzzy
msgid "repository handling functions"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../server/reagent.py:46
#, fuzzy
msgid "show current repositories status"
msgstr "показать статус репозиториев"
#: ../../server/reagent.py:57
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "поищите в базах данных репозитория"
#: ../../server/reagent.py:59
#, fuzzy
msgid "match package dependency inside the default repository database"
msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию"
#: ../../server/reagent.py:82
#, fuzzy
msgid "do not include reverse dependencies"
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
#: ../../server/reagent.py:85
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "переключить репозиторий на выбранную ветку"
#: ../../server/reagent.py:86
#, fuzzy
msgid "verify remote integrity of the provided atoms"
msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)"
#: ../../server/reagent.py:92
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "клонировать пакет с присвоением ему произвольного тэга"
#: ../../server/reagent.py:93
#, fuzzy
msgid "mask given package in given repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../server/reagent.py:94
#, fuzzy
msgid "unmask given packages in given repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../server/reagent.py:120
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages in SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../server/reagent.py:121
#, fuzzy
msgid "scan new packages available in SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../server/reagent.py:127
#, fuzzy
msgid "regenerate the reverse dependencies metadata"
msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
#: ../../server/reagent.py:129
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "удалить скачанные пакеты и очистить временные папки"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Начало синхронизации информации между зеркалами (пакеты/база данных)"
#: ../../server/server_activator.py:80 ../../server/server_activator.py:127
msgid "Aborting !"
msgstr "Отмена !"
#: ../../server/server_activator.py:104
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "ожалуйста, введите сообщение подтверждения"
#: ../../server/server_activator.py:123
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "еобходимо ли мне продолжать при пустой процедуре ?"
#: ../../server/server_activator.py:243
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Выйти/Подтвердить"
#: ../../server/server_activator.py:268
msgid "Notice text"
msgstr "Текст уведомления"
#: ../../server/server_activator.py:269
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Релевантный URL (опционально)"
#: ../../server/server_activator.py:272
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев, ввод новой записи"
#: ../../server/server_activator.py:309
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Выберите ту, которую Вы хотите удалить"
#: ../../server/server_activator.py:315
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Вы уверены, что хотите это удалить?"
#: ../../server/server_activator.py:348
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Начало блокировки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:352 ../../server/server_activator.py:364
#: ../../server/server_activator.py:377 ../../server/server_activator.py:389
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Произошла проблема на последнем зеркале"
#: ../../server/server_activator.py:354
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Блокировка баз данных завершена"
#: ../../server/server_activator.py:360
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Начало разблокирования баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:367
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Разблокировка баз данных завершена"
#: ../../server/server_activator.py:373
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Начало блокировки загрузки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:379
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Блокировка загрузки зеркал завершена"
#: ../../server/server_activator.py:385
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Начало разблокировки загрузки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:391
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Разблокировка загрузки зеркал завершена"
#: ../../server/server_activator.py:409
msgid "DATABASE"
msgstr "БАЗА ДАННЫХ"
#: ../../server/server_activator.py:410
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "ЗАГРУЗКА"
#: ../../server/server_activator.py:433
msgid "Syncing databases"
msgstr "Синхронизация баз данных"
#: ../../server/server_activator.py:437
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Ошибки синхронизации базы данных, невозможно продолжить"
#: ../../server/server_key.py:26
msgid "GPG interface loaded, home directory"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:118
#, fuzzy
msgid "Importing keypair for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:123
#, fuzzy
msgid "Another keypair already exists for repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../server/server_key.py:135
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:141 ../../server/server_key.py:268
#, fuzzy
msgid "Now you should sign all the packages in it"
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
#: ../../server/server_key.py:153
#, fuzzy
msgid "Exporting private key for repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: ../../server/server_key.py:157
#, fuzzy
msgid "Exporting public key for repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../server/server_key.py:162
#, fuzzy
msgid "No keypair available for repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../server/server_key.py:170
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:190
#, fuzzy
msgid "Unable to export GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:199
#, fuzzy
msgid "Exported GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:211
#, fuzzy
msgid "Creating keys for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:216
#, fuzzy
msgid "Another key already exists for repository"
msgstr "вошел в репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:239
#, fuzzy
msgid "Insert e-mail"
msgstr "Введите URL"
#: ../../server/server_key.py:240
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:242
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:246
#, fuzzy
msgid "Repository GPG keypair creation"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../server/server_key.py:262
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:274
msgid ""
"Make friggin' sure to generate a revoke key and store it in a very safe "
"place."
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:283
msgid "You may also want to send your keys to a key server"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:296
#, fuzzy
msgid "Deleting keys for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:301
#, fuzzy
msgid "No keys available for given repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:308
#, fuzzy
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Вы готовы?"
#: ../../server/server_key.py:316 ../../server/server_key.py:343
#, fuzzy
msgid "Keys metadata not available for"
msgstr "недоступен"
#: ../../server/server_key.py:329
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:351
#, fuzzy
msgid "GPG information for repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../server/server_key.py:373
#, fuzzy
msgid "Public key identifier"
msgstr "Имена пакетов"
#: ../../server/server_key.py:374
msgid "Public key fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:375
msgid "Key size"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:376 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#: ../../server/server_key.py:377
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: ../../server/server_query.py:50 ../../server/server_query.py:71
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1119
msgid "Nothing found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../../server/server_reagent.py:39
msgid "no package specified."
msgstr "ни одного пакета не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:98
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Ни одного корректного репозитория не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:102
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Выбраны некорректные репозитории."
#: ../../server/server_reagent.py:106
msgid "Enabling"
msgstr "Включение"
#: ../../server/server_reagent.py:110 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2114
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../../server/server_reagent.py:115
msgid "already enabled"
msgstr "уже включено"
#: ../../server/server_reagent.py:123
msgid "Disabling"
msgstr "Отключение"
#: ../../server/server_reagent.py:127
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../../server/server_reagent.py:132
msgid "already disabled"
msgstr "уже отключено"
#: ../../server/server_reagent.py:146 ../../server/server_reagent.py:179
#: ../../server/server_reagent.py:324 ../../server/server_reagent.py:352
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax."
msgstr "Неправильная строка."
#: ../../server/server_reagent.py:154 ../../server/server_reagent.py:187
#: ../../server/server_reagent.py:333 ../../server/server_reagent.py:361
#, fuzzy
msgid "No valid repository specified."
msgstr "Ни одного корректного репозитория не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:167 ../../server/server_reagent.py:199
#: ../../server/server_reagent.py:389 ../../server/server_reagent.py:708
msgid "Cannot match"
msgstr "Невозможно подсчитать"
#: ../../server/server_reagent.py:218
msgid "package dependencies"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:256
#, fuzzy
msgid "Dependency type"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../server/server_reagent.py:260
#, fuzzy
msgid "Select a dependency type for"
msgstr "ручные зависимости для"
#: ../../server/server_reagent.py:284
#, fuzzy
msgid "Dependencies editor"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../server/server_reagent.py:293
#, fuzzy
msgid "Confirm ?"
msgstr "Подтвердить"
#: ../../server/server_reagent.py:316
#, fuzzy
msgid "dependencies updated successfully"
msgstr "зависимости, определяемые вручную, успешно добавлены"
#: ../../server/server_reagent.py:336
#, fuzzy
msgid "Masking"
msgstr "Маскировка пакета"
#: ../../server/server_reagent.py:364
#, fuzzy
msgid "Unmasking"
msgstr "Распаковка"
#: ../../server/server_reagent.py:411
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Подсчёт пакетов к удалению"
#: ../../server/server_reagent.py:414 ../../server/server_reagent.py:528
#: ../../server/server_reagent.py:569
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Недостаточно параметров"
#: ../../server/server_reagent.py:436 ../../server/server_reagent.py:800
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть удалены из базы данных"
#: ../../server/server_reagent.py:451 ../../server/server_reagent.py:498
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Удаление выбранных пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:455 ../../server/server_reagent.py:503
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Пакеты удалены. Чтобы удалить бинарные пакеты, запустите активатор."
#: ../../server/server_reagent.py:462
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Поиск введённых пакетов для удаления"
#: ../../server/server_reagent.py:487
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Здесь введённые пакеты, отобранные на удаление"
#: ../../server/server_reagent.py:511
#, fuzzy
msgid "Entropy repository has been initialized"
msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован"
#: ../../server/server_reagent.py:518
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Создание пустой базы данных в"
#: ../../server/server_reagent.py:520
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Невозможно перезаписать уже существующий файл"
#: ../../server/server_reagent.py:533
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr ""
"При переключении ветки, будьте уверены, что имеете ваши пакеты в "
"синхронизации"
#: ../../server/server_reagent.py:540
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Подсчёт пакетов, которые будут отмечены"
#: ../../server/server_reagent.py:549
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены"
#: ../../server/server_reagent.py:584
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Создание резервной копии базы данных репозитория"
#: ../../server/server_reagent.py:724
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Нет корректных пакетов к перепаковке"
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:729
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Сканирование базы данных на различия"
#: ../../server/server_reagent.py:749
#, fuzzy
msgid "Invalid atom"
msgstr "Неправильное действие."
#: ../../server/server_reagent.py:756
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Zarro thinggz totoo"
#: ../../server/server_reagent.py:760
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr "Вот пакеты, статус которых должен быть изменён на \"введено\""
#: ../../server/server_reagent.py:766
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Желаете ли трансформировать их сейчас?"
#: ../../server/server_reagent.py:773
msgid "Transforming from database"
msgstr "Трансформирование из базы данных"
#: ../../server/server_reagent.py:776
msgid "Database transform complete"
msgstr "Трансформация базы данных завершена"
#: ../../server/server_reagent.py:785
msgid "expired"
msgstr "просрочено"
#: ../../server/server_reagent.py:789
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
#: ../../server/server_reagent.py:793
#, fuzzy
msgid "Remove this package?"
msgstr "Удалить пакеты"
#: ../../server/server_reagent.py:818
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
#: ../../server/server_reagent.py:822
#, fuzzy
msgid "Add this package?"
msgstr "Маскировать данный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:829
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be added/updated"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые будут установлены/обновлены"
#: ../../server/server_reagent.py:859
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "Осторожно"
#: ../../server/server_reagent.py:866
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Желаете ли запаковать их сейчас?"
#: ../../server/server_reagent.py:867
msgid "inside"
msgstr "внутри"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:879
msgid "Compressing packages"
msgstr "Сжатие пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:888
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Игнорируем испорченную запись Spm, будьте добры её перекомпилировать"
#: ../../server/server_reagent.py:895
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Делать нечего, проверьте позже."
#: ../../server/server_reagent.py:906
msgid "Entries handled"
msgstr "Обслуженные записи"
#: ../../server/server_reagent.py:930
#, fuzzy
msgid "local revision"
msgstr "версия"
#: ../../server/server_reagent.py:932
#, fuzzy
msgid "local packages"
msgstr "жизненно важный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:939
#, fuzzy
msgid "stored packages"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:944
#, fuzzy
msgid "upload packages"
msgstr "скачанные пакеты"
#: ../../server/server_reagent.py:1005
#, fuzzy
msgid ""
"These are the newly available packages, either updatable or not installed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
#: ../../server/server_reagent.py:1058
msgid "No package sets found"
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:1066
msgid "package set not found"
msgstr "набор пакетов не найден"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:70
msgid ""
"Did you know that you can comment, vote and add documents to applications "
"like in a wiki?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:71
msgid ""
"Did you know that you can add icons or files to applications by simply "
"dropping images from your Desktop onto them?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:72
msgid ""
"Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced "
"mode?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:73
msgid ""
"Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:74
msgid ""
"Did you know that you can backup your installed application repository by "
"enabling Advanced mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:75
msgid ""
"Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced "
"mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:175
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Нет имени репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:179
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Продублированное имя репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:185
msgid "No download mirrors"
msgstr "Нет зеркал скачивания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:190
msgid "Repository URL must be a valid URL"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:198
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Порт служб репозитория некорректен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:206
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Порт служб безопасности некорректен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:250
msgid "Insert URL"
msgstr "Введите URL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:237
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Введите зеркало закачки, HTTP или FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:251
#, fuzzy
msgid "Enter a download mirror URL"
msgstr "Введите зеркало закачки, HTTP или FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:257
#, fuzzy
msgid "You must enter either a valid URL."
msgstr "Вы должны ввести адрес HTTP или FTP."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:262
msgid "Insert Repository"
msgstr "Введите репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:263
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Введите строку идентификации репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:274
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Данная строка идентификации репозитория запорчена"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:290
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:297
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Неправильные записи, ошибки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:326
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:327
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Здесь ниже Вы можете наблюдать список важных новостей, напрямую выпускаемых "
"разработчиками Ваших приложений.\n"
"Щёлкните двойным кликом на каждую из новостей, чтобы получить "
"детализированную информацию."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:356
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:598
msgid "Expand to browse"
msgstr "Расширить поиск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:621
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "Identifier"
msgstr "Наименование"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:627
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:800
msgid "Timeout Error"
msgstr "Ошибка при превышении времени ожидания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:801
msgid "Connection timed out, sorry!"
msgstr "Превышено время ожидания при передаче информации, уж извините!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1022
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Лог изменений пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1076
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1848
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Голос зарегистрирован успешно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1078
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1852
msgid "Error registering vote"
msgstr "Ошибка при регистрации голоса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1091
msgid "License name"
msgstr "Имя лицензии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1107
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1139
msgid "Depends"
msgstr "Зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1147
msgid "Needed libraries"
msgstr "Требуемые библиотеки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1155
msgid "Protected item"
msgstr "Защищенный элемент"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1158
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1170
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1182
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1166
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1276
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Покажите ваше мнение, ваши документы, ваши скриншоты!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1277
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Будьте частью нашего сообщества!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1314
msgid "Remotely"
msgstr "Удалённо"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1318
#, fuzzy
msgid "Removed repository"
msgstr "В репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1476
msgid "Bug"
msgstr "Баг"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1484
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1561
msgid "impact"
msgstr "влияние"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1565
msgid "access"
msgstr "доступ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1580
msgid "Vulnerables"
msgstr "Уязвимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1584
msgid "Unaffected"
msgstr "Неуязвимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1672
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1772
msgid "Write your"
msgstr "Запишите ваш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1775
msgid "Select your"
msgstr "Выберите ваш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1782
msgid "Submit issue"
msgstr "Проблема при подтверждении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1795
msgid "Empty Document"
msgstr "Пустой документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1799
msgid "Invalid Description"
msgstr "Некорректное описание"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1805
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Некорректный тип документа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1808
msgid "Invalid Title"
msgstr "Некорректный заголовок"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1812
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Вы подтверждаете Ваше предоставление документов?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1838
msgid "UGC Error"
msgstr "Ошибка UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1842
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Документ успешно добавлен. Спасибо"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1842
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1896
msgid "Write your document"
msgstr "Запишите Ваш документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1904
msgid "Select your file"
msgstr "Выберите Ваш файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1944
msgid "On repository"
msgstr "В репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2017
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Здесь перечислены пакеты, которые должны быть активированы для "
"удовлетворения Вашего запроса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2019
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Некоторые пакеты маскированы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2106
msgid "Masked package"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2187
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2420
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2431
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2442
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2453
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2464
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:284 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:88
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:148 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2488
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2310
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите вышеуказанные действия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2354
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:927
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:937
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:947
msgid "Item"
msgstr "Предмет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2371
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2425
msgid "To be downgraded"
msgstr "К обновлению до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2377
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2414
msgid "To be removed"
msgstr "К удалению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2383
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2436
msgid "To be reinstalled"
msgstr "К переустановке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2389
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2447
msgid "To be installed"
msgstr "К установке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2395
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2458
msgid "To be updated"
msgstr "К обновлению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2595
msgid "About"
msgstr "О программе"
#. open file selector
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2680
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr "Выбор файла"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2716
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Вопрос Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2721
msgid "Hey!"
msgstr "Эй!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2763
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Пожалуйста, запомните следующую форму"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2833
msgid "Add atom"
msgstr "Добавить атом"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2989
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2991
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некорректная запись"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3051
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3142
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3209
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:711
msgid "license text"
msgstr "Текст лицензии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3248
msgid "Exception caught"
msgstr "Обнаружено исключение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3249
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Сульфур накрылся! Случилась непредвиденная ошибка."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3270
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Ваш отчёт отправлен успешно! Большое спасибо."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3272
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Невозможно отправить Ваш отчёт. Нет связи с интернетом?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:101
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Ошибка при доступе к маскированному пакету"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:133
msgid "Downloading sources"
msgstr "Скачивание исходников"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:59
msgid "Error during backup"
msgstr "Ошибка при создании резервной копии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:62
msgid "Backup complete"
msgstr "Создание резервной копии завершено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:81
msgid "Error during restore"
msgstr "Ошибка при восстановлении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:86
msgid "Restore complete"
msgstr "Восстановление завершено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:99
msgid "Error during removal"
msgstr "Ошибка при удалении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:111
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:119
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Пакеты из информационного уведомления поставлены в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:137
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Пакеты из всех информационных уведомлений поставлены в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:270
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Ты! Почему ты хочешь удалить основной репозиторий?!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:312
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Вы уверены?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:329
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Ошибка при сохранении параметра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:330
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1075
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Возникла проблема при сохранении настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:331
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1040
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1076
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:331
msgid "not saved"
msgstr "не сохранено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:344 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:350
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:356 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:380
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:391 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:402
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:344 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:350
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:356
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Пожалуйста, введите новый путь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:381 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:392
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:403
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Пожалуйста, отредактируйте выбранный путь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:423
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Вы выбрали установку этого пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:425
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Вы ТОЧНО уверены?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:445
msgid "Cannot install"
msgstr "Невозможно инсталлировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:576
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Пожалуйста, выберите хоть какой-то репозиторий"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:598
msgid "No packages in queue"
msgstr "Нет пакетов в очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:638
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Очередь слишком старая. Невозможно загрузить."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:722
msgid "Update your system now ?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:737
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr "Вы выбрали прекращение процесса. Оно Вам действительно надо?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:825
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Очищение кэша UGC от"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:826
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "Кэш UGC очищен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:839
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "Учётные записи UGC очищены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:879
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:881
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите править"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:897 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:902
msgid "Package Set name"
msgstr "Имя набора пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:898 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:903
msgid "Package atoms"
msgstr "Атомы пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:941
msgid "No package sets available for removal."
msgstr "Ни одного набора пакетов не доступно для удаления."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:947
msgid "Removable Package Set"
msgstr "Удаляемый набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:952
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:134
#, fuzzy
msgid ""
"Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/"
"sync applications."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:140
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy запущена в безопасном режиме"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:141
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Пожалуйста, исправьте как можно раньше"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:143
msgid "Safe Mode"
msgstr "Безопасный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:163
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr "Первое апреля, бингооооооо!!! Время форматнуть твой хард!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:165
msgid "Love love love... <3"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:167
msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:381
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2400
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:383
#, fuzzy
msgid "Sync"
msgstr "синхронизация"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:387
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:557
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Сортировка пакетов по умолчанию."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:558
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr "Сортировать по имени [A-Z]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:559
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr "Сортировать по имени [Z-A]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:560
msgid "Sort by downloads"
msgstr "Сортировать по загрузкам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:561
msgid "Sort by votes"
msgstr "Сортировать по голосованию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:562
msgid "Sort by repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:563
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr "Сортировать по дате (просто)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:564
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr "Сортировать по дате (группируя)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:565
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr "Сортировать по лицензии (группируя)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:566
msgid "Sort by Groups"
msgstr "Сортировать по группам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:627
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
"Нижеуказанные репозитории сконфигурированы, но недоступны. Они должны быть "
"скачаны."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:628
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr ""
"Если Вы не знаете это сейчас, Вы не будете в состоянии их использовать."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:630
msgid "Download now"
msgstr "Скачать сейчас"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:631
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:956
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:959
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1007
msgid "Logged in as"
msgstr "Вошёл как"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1014
msgid "UGC Status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1037
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1073
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Ошибка при установке параметра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1039
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Произошла проблема при загрузке настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1041
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1077
msgid "must be of type"
msgstr "должен быть типа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1041
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1077
msgid "got"
msgstr "было"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1226
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Ошибка при сохранении настроек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1232
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Данные пакеты замаскированы изначально по умолчанию либо по Вашему выбору. В "
"любом случае, будьте осторожны."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1288
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1296
msgid "Error during list population"
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1298
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Следующая попытка через 1 секунду"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1328
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1396
#, fuzzy
msgid "Updating repositories..."
msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1399
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1476
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1567
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2102
msgid "Running tasks"
msgstr "Запуск заданий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1429
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1431
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Пожалуйста, заполни логи ниже для большей информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1435
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1439
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1442
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr ""
"репозитории были уже обновлены до последней версии, остальные уже обновлены."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1446
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy должен быть обновлён как можно раньше."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1473
#, fuzzy
msgid "Testing dependencies..."
msgstr "Сортировка зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1505
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Недостающие зависимости не найдены."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1542
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Недостающие зависимости найдены, но некоторые из них имеются в репозиториях."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1549
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Несколько недостающих зависимостей не подсчитаны, другие отправлены на "
"добавление в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1552
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Все отсутствующие зависимости будут добавлены в очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1564
#, fuzzy
msgid "Testing libraries..."
msgstr "Сканирование библиотек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1616
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Тест библиотек отменён"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1626
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Несколько испорченных пакетов не подсчитаны, другие отправлены на добавление "
"в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1629
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Все испорченные пакеты отправлены на добавление в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1721
#, fuzzy
msgid "These packages are no longer available"
msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1722
#, fuzzy
msgid ""
"These packages should be removed (if you agree) because support has been "
"dropped. Do you want to remove them?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1737
#, fuzzy
msgid "These are orphaned vital packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1738
msgid ""
"You should make sure that they are no longer needed and remove manually."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1746
#, fuzzy
msgid "These are packages from unavailable repositories"
msgstr "найти пакеты в репозиториях"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1747
msgid "You are not going to receive updates for the following packages."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1759
#, fuzzy
msgid "updates"
msgstr "Обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1807
msgid "Showing"
msgstr "Доступно элементов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1874
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr ""
"Ни одного пакета не требуется и не представляется возможным поставить в "
"очередь на данный момент."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1972
#, fuzzy
msgid "Name and description"
msgstr "Описание команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1978
msgid "Entropy Search"
msgstr "Поиск Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2037
msgid "Abort action"
msgstr "Отменить действие"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2038
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2070
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2086
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2096
msgid ""
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
"minutes."
msgstr ""
"Другая сессия Entropy блокирует это задание в данный момент. Попробуйте "
"через несколько минут."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2123
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Обработка пакетов в очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2207
#, fuzzy
msgid ""
"Attention. An error occured while processing the queue.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr ""
"Внимание. Произошла ошибка при работе с очередью.\n"
"Пожалуйста, проверьте работу терминала."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2220
#, fuzzy
msgid ""
"Attention. Something really bad happened.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2229
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
"Внимание. Вы обновили Entropy.\n"
"Sulfur будет перезагружен."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2271
msgid "No packages selected"
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2286
#, fuzzy
msgid "Tasks completed successfully."
msgstr "закачка успешно завершена"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2287
msgid "Please make sure to read all the messages in the terminal below."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2290
msgid "Oh, a fairytale gone bad!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2291
#, fuzzy
msgid ""
"Something bad happened, have a look at the messages in the terminal below."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2292
msgid "Don't feel guilty, it's all my fault!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2372
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Пропускаем текущее зеркало"
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:247
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Рекурсивный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:100
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Здесь перечислены пакеты, которые не могут быть установлены в то же время, "
"поскольку блокируют Ваш запрос."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:148
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Здесь перечислены требуемые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:149
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:216
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Данные пакеты должны быть исключены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:217
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:416
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и "
"потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном "
"активном репозитории."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:485
msgid "Needed disk space"
msgstr "Требуемое пространство на диске"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:492
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые будут установлены/обновлены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:540
#, fuzzy
msgid "Cannot remove packages"
msgstr "отдалённые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:541
#, fuzzy
msgid "Some dependencies couldn't be removed because they are vital."
msgstr ""
"Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и "
"потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном "
"активном репозитории."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:583
msgid "Freed space"
msgstr "Освобождённое пространство"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:586
msgid "Needed space"
msgstr "Требуемое пространство"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1018
msgid "Set from"
msgstr "Установлено из"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1019
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1024
msgid "User configuration"
msgstr "Конфигурация пользователя"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1089
#, fuzzy
msgid "Try to update your repositories"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1092
msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1093
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Похоже, что твоя система уже обновлена до последней версии. Это не может не "
"радовать :)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1104
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2683
#, fuzzy
msgid "Please wait, loading..."
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1105
msgid "The current view is loading."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1106
msgid "Be patient, sit down and relax."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1115
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr "Ни одного пакета не найдено, и это значит, что нечего отображать! "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1120
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "Ни одного пакета не найдено при выбранном условии поиска"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1124
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1127
msgid "No packages to show"
msgstr "Нет пакетов к отображению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1128
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "Не имеется пакетов, которые можно было бы отобразить, уж извините."
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:73
msgid "Programming:"
msgstr "Программирование:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:76
msgid "Translation:"
msgstr "Перевод:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:94
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Посвящается:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:351
msgid "entered the repository"
msgstr "вошел в репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:394
msgid "license"
msgstr "лицензия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:421
msgid "No category"
msgstr "Нет категории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:424
msgid "Applications without a group"
msgstr "Приложения вне групп"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:486
msgid "Sel"
msgstr ""
#. as in Selection
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:487
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1253
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отключены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1254
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "После подтверждения эти пакеты будут точно замаскированы."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1361
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
msgstr "Набор пакетов обладает испорченными зависимостям, наборы не найдены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1371
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Имеются неполные наборы пакетов, продолжайте на свой риск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1674
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2438
#, fuzzy
msgid "Applications to remove"
msgstr "Приложения вне групп"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2443
#, fuzzy
msgid "Applications to downgrade"
msgstr "Пакеты к обновлению до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2448
#, fuzzy
msgid "Applications to install"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2453
#, fuzzy
msgid "Applications to update"
msgstr "Обновления приложений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2458
#, fuzzy
msgid "Applications to reinstall"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2527
msgid "Proposed"
msgstr "Предлагается"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2534
msgid "Destination"
msgstr "Расположение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2541
msgid "Rev."
msgstr "Версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2597
#, fuzzy
msgid "Security id."
msgstr "Безопасность"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2605
#, fuzzy
msgid "Application name"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2684
#, fuzzy
msgid "Advisories are being loaded"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2741
msgid "No advisories"
msgstr "Нет уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2742
msgid "There are no items to show"
msgstr "Нечего показывать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2768
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2817
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2827
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2835
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Sulfur"
msgstr "Запустить Sulfur"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
msgid "Application updates"
msgstr "Обновления приложений"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Апплет обновлений Entropy Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:243
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:208
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "На Вашей системе в данный момент имеется устаревшая версия"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:245
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
msgid "the latest available version is"
msgstr "наиболее актуальная версия -"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:247
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Рекомендуется обновить до последней версии перед обновлением каких-либо "
"других пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Последняя версия"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Критическая информация"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aктивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Активировать пакет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Веб-страница пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Использовать веб-интерфейс пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Веб-_сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:150
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Открыть сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
msgid "_Exit"
msgstr "_Выход"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Невозможно отобразить обновления Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Служба DBus Entropy недоступна"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "невозможно соединиться со службой обновлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:201
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Служба обновлений Sabayon загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Служба DBus Entropy загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:204
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Ваш Sabayon уведомит Вас, когда обновления будут доступны"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:231
msgid "updates available"
msgstr "доступных обновлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Обновления Sabayon доступны"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:238
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Ваш Sabayon уже обновлен до последней версии"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:241
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "На текущий момент обновлений не обнаружено, отлично!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Статус репозиториев Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:254
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Репозитории обновляются автоматически"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях отключён"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:379
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях включён"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:422
msgid "Updates Notification"
msgstr "Уведомление об обновлениях"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = без лимита; 100 = 100Кб/сек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Инструмент создания резервной копии базы данных Entropy</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:3
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Используя этот инструмент,Вы получите возможность создать резервную "
"копию и восстановить базу данных пакетов Вашей операционной системы.</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "Add Document"
msgstr "Добавить документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid "Add USE"
msgstr "Добавить USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Добавить USE-флаги к атомам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Добавить/редактировать репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Добавление <b>нового репозитория</b> даёт вам доступ к <b>дополнительному "
"софту</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Расширенный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Advisory information"
msgstr "Информация уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
msgid "Affected packages"
msgstr "Уязвимые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid ""
"Applications can alter your system configuration, merge requested changes "
"manually"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background error message"
msgstr "Фоновое сообщение об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background succ. message"
msgstr "Фоновое сообщение об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Файлы конфигурации резервной копии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Browse applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "Bugs"
msgstr "Баги"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "C_hanges"
msgstr "_Изменения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "Call"
msgstr "Call"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Change Sulfur preferences"
msgstr "Ошибка при сохранении настроек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
msgid "ChangeLog"
msgstr "Лог изменений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
msgid "Checksum test"
msgstr "Тест контрольной суммы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
msgid "Cl_ean"
msgstr "О_чистить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Clear all cache"
msgstr "_Очистить весь кэш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Clear all credentials"
msgstr "_Очистить все учетные записи"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Click to start searching"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Close notice"
msgstr "Закрыть уведомление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Collision protection"
msgstr "Защита противоречий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Command arguments"
msgstr "Аргументы команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Command description"
msgstr "Описание команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Command name"
msgstr "Имя команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Compile atoms"
msgstr "Компилировать атомы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "компилировать пакеты на отдаленном сервере"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Completed at"
msgstr "Готово при"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Current repository"
msgstr "Текущий репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Custom command"
msgstr "Команда вручную"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Custom shell command"
msgstr "Shell-команда вручную"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Data View"
msgstr "Отображение информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Database updates"
msgstr "Обновления базы данных"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Default repository selection"
msgstr "Выбор репозитория по умолчанию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Dele_te all"
msgstr "Удал_ить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
msgid "Dep. test"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Dependencies algorithm"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
msgid "Dependencies test"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Disable"
msgstr "Деактивировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Деактивировано\n"
"Только к удалению\n"
"К установке+удалению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Discard login information"
msgstr "Информация пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Download Path"
msgstr "Путь загрузки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
msgid "Download only"
msgstr "Только скачать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
msgid "Download source code"
msgstr "Скачать исходный код"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Download speed limit"
msgstr "Предел скорости загрузки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Download updated repositories containing new applications"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Enable"
msgstr "_Активировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Enable _all"
msgstr "_Активировать всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Центр управления пакетами Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Центр управления репозиториями Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Менеджер соединения со службами Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy может создать резервную копию Ваших обновлённых файлов конфигурации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Errored at"
msgstr "Сбоит на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Пример: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "Extended note"
msgstr "Расширенное замечание"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "External Trigger"
msgstr "Внешний триггер"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid ""
"Filter currently shown items, or paste entropy:// action strings (for eg. "
"entropy://amarok, to install Amarok!)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "General"
msgstr "Основной"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Generate login information"
msgstr "Получить информацию пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Generic title 1"
msgstr "Основной заголовок 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "Generic title 2"
msgstr "Основной заголовок 2"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Получить информацию среды SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Get output"
msgstr "Получить вывод"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Get package information"
msgstr "Получить информацию пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "Получить обновления, относящиеся к выбранным категориям"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Hide this until something new happens"
msgstr "Не показывать это окно, пока не появится что-то новое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Будучи выбранными, пакеты будут скачаны только"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Игнорированные защищённые файлы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
msgid "Install Set"
msgstr "Установить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Install Size"
msgstr "Размер установки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Установить одиночный пакетный файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Установить из бинарного пакета..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Установить выбранный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Install the selected package"
msgstr "Установить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Installed Packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "Interactivity"
msgstr "Интерактивность"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "Interface Colors"
msgstr "Цвета интерфейса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Тэг ядра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Ключевые слова (выделено место)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Library test"
msgstr "Тест библиотеки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Загрузить содержимое, созданное пользователем"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Load content"
msgstr "Загрузить содержимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "MD5 Signature"
msgstr "Подпись MD5"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "M_erge"
msgstr "_Объединить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Маскировать выбранные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "Mask this package"
msgstr "Маскировать данный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
msgid "Merge all"
msgstr "Об_ъединить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Mirror updates"
msgstr "Обновления зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "Monitor applications install/removal execution process"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "New backup"
msgstr "Новая резервная копия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Not done"
msgstr "Не сделано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Информация записи доски обновлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "Notice board Id"
msgstr "Идентификатор доски уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "O_ther"
msgstr "О_стальное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
msgid "Output View"
msgstr "Отображение вывода"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
msgid "Package (default)"
msgstr "Пакет (по умолчанию)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package Info"
msgstr "Информация пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Package Information"
msgstr "Информация пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Package Masking"
msgstr "Маскировка пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Package Size"
msgstr "Размер пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Package category"
msgstr "Категория пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
msgid "Package description"
msgstr "Описание пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
msgid "Package downgrade"
msgstr "Обновление пакета до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid "Package not installed"
msgstr "Пакет не установлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Package removed"
msgstr "Пакет удален"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Package sub-description"
msgstr "Суб-описание пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
msgid "Package subtitle"
msgstr "Подзаголовок пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid "Package updated"
msgstr "Пакет обновлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Идентификатор панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "Предметная информация панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
msgid "Pinboard View"
msgstr "Отображение панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Please Confirm"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr ""
"Пожалуйста, перешлите нам эту ошибку, предоставив как можно больше информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Предохраняет файлы, относящиеся к пакету, от перезаписывания кем-то ещё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Process details"
msgstr "Детали процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Приоритет процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Process result"
msgstr "Результат процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Processing at"
msgstr "Процесс на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Защищенные файлы и папки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Маска защищённых файлов и папок"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "Proxy Password"
msgstr "Пароль прокси"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "Proxy Username"
msgstr "Имя пользователя прокси"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "Purge"
msgstr "Очистить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "Д_обавить пакеты из выбранного уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
msgid "Queue Id"
msgstr "Идентификатор очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Информация предмета очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
msgid "Queue View"
msgstr "Отображение очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid "Queued at"
msgstr "Поставлено в очередь на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Восстановить кэш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "До_ска уведомлений репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Переустановить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid ""
"Reliable\n"
"Relaxed"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Удаленный файл stdout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Remove Set"
msgstr "Удалить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Remove USE"
msgstr "Удалить USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Удалить USE-флаги в атомах"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
msgid "Remove atoms"
msgstr "Удалить атомы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Удалить пакеты на отдаленном сервере"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Удалить выбранный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Удалить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Удалить выбранный пакет и его конфигурацию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Repositories"
msgstr "Репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
msgid "Repositories options"
msgstr "Опции репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
msgid "Repository information"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
msgid "Restore selected"
msgstr "Восстановить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "S_end Error Report"
msgstr "П_ослать отчёт об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
msgid "S_ervices"
msgstr "С_лужбы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Порт служб безопасности"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
msgid "Security advisories, make sure your 'puter is really secure"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Security updates"
msgstr "Обновления безопасности"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Services Port"
msgstr "Порт служб"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
msgid "Sets"
msgstr "Наборы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Показать лог изменений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Show Selected"
msgstr "Показать выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Show Sulfur tips and tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Show any existing application"
msgstr "Сжатие smart-приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
msgid "Show applied"
msgstr "Показать принятое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Show available applications"
msgstr "Показать доступные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Show install queue"
msgstr "Не установлено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Show installed applications"
msgstr "Показать установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Show masked applications"
msgstr "Показать маскированные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Show package sets (groups)"
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "Show tips on startup"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
msgid "Show unapplied"
msgstr "Показать непринятое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Show updates"
msgstr "Обновления зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "Socket settings"
msgstr "Настройки сокета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
msgid "Spm Info"
msgstr "Информация SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
msgid "Spm Sync"
msgstr "Синхронизация SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Обновления дерева SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "Submit a new document"
msgstr "Принять новый документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "Successful mesage"
msgstr "Сообщение об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Sulfur"
msgstr "Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Sulfur tips and tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr "Переключить Sulfur в расширенный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
msgid "Switch to"
msgstr "Переключить на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "System Database"
msgstr "Системная БД"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
msgid "System files"
msgstr "Системные файлы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Terminal font"
msgstr "Шрифт терминала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Text on error message"
msgstr "Текст сообщения об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Текст сообщения об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Это то, что обычно называют \"nice level\""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "Tips 'n tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "Информация записи UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "Undo Install"
msgstr "Отменить установку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Отменить установку набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Отменить действие установки набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid "Undo Install action"
msgstr "Отменить действие установки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
msgid "Undo Purge"
msgstr "Отменить очистку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Отменить действие очистки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Отменить переустановку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Отменить действие переустановки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "Undo Remove"
msgstr "Отменить удаление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Отменить удаление набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Отменить действие удаления набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Отменить действие удаления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "Undo Update"
msgstr "Отменить обновление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "Undo Update action"
msgstr "Отменить действие обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "Unmask this package"
msgstr "Демаскировать этот пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "Update the selected package"
msgstr "Обновить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "Update, enable, disable application repositories"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "User / Group"
msgstr "Пользователь / Группа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "What you were doing"
msgstr "Что Вы делали"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Вы <b>должны принять</b> нижеуказанные лицензии. \n"
"Пожалуйста, прочитайте их внимательно и <b>сделайте свой выбор</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "Your E-mail"
msgstr "Ваш E-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "Your Full Name"
msgstr "Ваше полное имя"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_Abort"
msgstr "_Отменить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_Accept License"
msgstr "_Принять лицензию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_Add Set"
msgstr "_Добавить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Подтвердить действия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_Edit Set"
msgstr "_Править набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "_Enable"
msgstr "_Активировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Автообновление репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "_Insert String"
msgstr "_Вставить строку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "_More"
msgstr "_Больше"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "_Open Document"
msgstr "_открыть документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "_Overview"
msgstr "_Обзор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "_Properties"
msgstr "_Параметры"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Отправить в очередь все уязвимые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
msgid "_Read License"
msgstr "_Читать лицензию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
msgid "_References"
msgstr "_Ссылки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
msgid "_Remove All"
msgstr "_Удалить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Удалить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_Соединение SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Пропустить зеркало"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312
msgid "_Submit Document"
msgstr "_Принять документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313
msgid "_Sulfur"
msgstr "_Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:314
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Обновить репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:315
#, fuzzy
msgid "_Update all"
msgstr "Обновить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316
msgid "button"
msgstr "кнопка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:318
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:319
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:320
msgid "kB/sec"
msgstr "Кб/сек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:321
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:322
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:323
#, fuzzy
msgid "tooltip text"
msgstr "Текст уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:324
msgid "type your password here"
msgstr "введите здесь свой пароль"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:325
msgid "type your username here"
msgstr "введите здесь своё имя пользователя"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Уведомитель об обновлениях приложений Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Загрузить пакетный менеджер"
#~ msgid "database does not exist online"
#~ msgstr "база данных отсутствует онлайн"
#~ msgid "Downloaded database status"
#~ msgstr "Статус загруженной базы данных"
#~ msgid "remote database suddenly locked"
#~ msgstr "отдаленная база данных внезапно закрыта"
#~ msgid "disable package integrity check"
#~ msgstr "деактивировать проверку целостности пакетов"
#~ msgid "Aborting queue tasks."
#~ msgstr "Отмена заданий очереди."
#~ msgid "Attention. You chose to abort the processing."
#~ msgstr "Внимание. Вы выбрали остановку процесса."
#~ msgid "missing right parenthesis"
#~ msgstr "отсутствуют правильные скобки"
#~ msgid "missing atom list in"
#~ msgstr "отсутствует список атомов"
#~ msgid "Conditional without target in"
#~ msgstr "Условие без объекта в"
#~ msgid "Conditional with no target"
#~ msgstr "Условие без объекта"
#~ msgid "Empty target in string"
#~ msgstr "Пустой объект в последовательности"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Устарело"
#~ msgid "Nested use flags without parenthesis"
#~ msgstr "Вложенные use-флаги вставлены без скобок"
#~ msgid "Conditional without flag"
#~ msgstr "Условие без флага"
#~ msgid "Conditional without parenthesis"
#~ msgstr "Условие без скобок"
#~ msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
#~ msgstr "URL базы данных должен начинаться с http:// или ftp:// или file://"
#~ msgid "search packages using the provided eclasses"
#~ msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами"
#~ msgid "Eclass Search"
#~ msgstr "Поиск Eclass"
#~ msgid "Portage eclasses"
#~ msgstr "Portage eclasses"
#~ msgid "Eclasses"
#~ msgstr "Eclass'ы"
#~ msgid "database"
#~ msgstr "база данных"
#~ msgid "invalid database revision"
#~ msgstr "недействительная версия базы данных"
#~ msgid "database already exists"
#~ msgstr "база данных уже существует"
#~ msgid "indexing database"
#~ msgstr "индексирование базы данных"
#~ msgid "Entropy database file"
#~ msgstr "Файл базы данных Entropy"
#~ msgid "database path"
#~ msgstr "путь к базе данных"
#~ msgid "compressed database path"
#~ msgstr "путь к сжатой базе данных"
#~ msgid "database checksum"
#~ msgstr "контрольная сумма базы данных"
#~ msgid "database already in sync"
#~ msgstr "база данных уже в синхронизации"
#~ msgid "database sync failed"
#~ msgstr "синхронизация базы данных провалена"
#~ msgid "database sync forbidden"
#~ msgstr "Синхронизация базы данных запрещена"
#~ msgid "not a valid directory path"
#~ msgstr "неправильный путь к папке"
#~ msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
#~ msgstr "невозможно разблокировать базу данных, сжатый файл не найден"
#~ msgid "unpacking compressed database"
#~ msgstr "распаковка сжатой базы данных"
#~ msgid "unlocking and indexing database"
#~ msgstr "разблокировка и индексация базы данных"
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "хэш"
#~ msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Получить результат поставленной в очередь команды, используя её "
#~ "уникальное наименование в очереди"
#, fuzzy
#~ msgid "regenerate reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerating reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "Обратные зависимости"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully"
#~ msgstr "Таблица кэширования зависимостей успешно восстановлена"
#, fuzzy
#~ msgid "Now generating reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "Теперь генерируется таблица, кэширующая зависимости"
#~ msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
#~ msgstr ""
#~ "Вот пакеты, которые должны быть добавлены/обновлены в список добавлений"
#~ msgid "Database local path"
#~ msgstr "Локальный путь к базе данных"
#~ msgid "Database EAPI"
#~ msgstr "EAPI базы данных"
#~ msgid "database is already up to date"
#~ msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
#~ msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
#~ msgstr "Entropy нуждается в Python, скомпилированном с поддержкой sqlite3"
#~ msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI."
#~ msgstr "EAPI Репозитория > EAPI Entropy. "
#~ msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
#~ msgstr "Будьте добры обновить Equo/Entropy как можно быстрее !"
#, fuzzy
#~ msgid "Output interface passed doesn't have the output method"
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс вывода обнаружил отсутствие метода демонстрации прогресса "
#~ "обновления"
#~ msgid "already pulled in"
#~ msgstr "уже добавлены"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Сообщения"
#~ msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
#~ msgstr "Ошибка таблицы baseinfo. Она не существует или испорчена."
#~ msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
#~ msgstr "Ошибка таблицы extrainfo. Она не существует или испорчена."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Источник"
#~ msgid "database does not exist. Locking services for it"
#~ msgstr "база данных не существует. Блокируем службы для неё"
#~ msgid ""
#~ "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
#~ msgstr ""
#~ "Другая сессия Entropy активна в данный момент, невозможно удовлетворить "
#~ "Ваш запрос"
#~ msgid "database handling functions"
#~ msgstr "функции обработки базы данных"
#~ msgid "database got locked. Locking services for it"
#~ msgstr "база данных заблокирована. Блокируем службы для неё"
#~ msgid "database will be ready soon"
#~ msgstr "база данных скоро будет готова"
#~ msgid "handles installed packages database"
#~ msgstr "обслуживает базу данных по инсталлированным пакетам"
#~ msgid "check System Database for errors"
#~ msgstr "проверяет системную базу данных на наличие ошибок"
#~ msgid "community repositories database functions"
#~ msgstr "функции базы данных по репозиториям сообщества"
#~ msgid "repository database functions"
#~ msgstr "функции базы данных репозитория"
#~ msgid ""
#~ "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
#~ msgstr ""
#~ "База данных Entropy будет реинициализирована с использованием доступных "
#~ "бинарных пакетов"
#~ msgid "Nothing to do. I am idle."
#~ msgstr "Делать нечего. Мне скучно."
#~ msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
#~ msgstr "Пожалуйста, не трать здесь своё время. Тут реально нечего ловить."
#~ msgid "I am still alive and kickin'"
#~ msgstr "Ну и это, я жив и в здравии."
#~ msgid "uris must be a list instance"
#~ msgstr "uris должен быть процессом списка"
#~ msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
#~ msgstr "files_to_upload должны быть списком или dict instance"
#~ msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
#~ msgstr "Необходима корректная сессия либо субкласс клиента"
#~ msgid "Invalid config file number"
#~ msgstr "Неверный номер конфигурационного файла"
#~ msgid "server_repos needs serverInstance"
#~ msgstr "server_repos требует serverInstance"
#~ msgid "Action must be in"
#~ msgstr "Действие должно быть в"
#, fuzzy
#~ msgid "Output interface has no output method"
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
#~ msgstr "Невозможно продолжить. Ваш жёсткий диск предположительно запорчен."
#~ msgid "Would you like to scan them ?"
#~ msgstr "Желаете ли их поискать?"
#~ msgid "This is the new removal queue"
#~ msgstr "Это новая очередь удалений"
#~ msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
#~ msgstr "Вы желаете продолжить с выбранным удалением ?"
#~ msgid "Would you like to skip this step then ?"
#~ msgstr "Вы желаете пропустить этот этап ?"
#~ msgid "_Add All"
#~ msgstr "_Добавить всё"
#~ msgid "Dumping current revisions to file"
#~ msgstr "Запись текущей версии в файл"
#~ msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
#~ msgstr "Запись текущих действий 'treeupdates' в файл"
#~ msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
#~ msgstr "Желаете ли Вы для начала синхронизировать пакеты (это важно!)?"
#~ msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
#~ msgstr "Реинициализация базы данных Entropy для ветки"
#~ msgid "analyzing"
#~ msgstr "анализ"
#~ msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
#~ msgstr "Требуется entropy.server.interfaces.main.Server"
#~ msgid "listing branches in mirror"
#~ msgstr "отображение веток на зеркале"
#~ msgid "Wrong database compression method passed"
#~ msgstr "Отмечен неправильный метод сжатия базы данных"
#~ msgid "wrong database compression method passed"
#~ msgstr "Обнаружен неправильный метод сжатия базы данных"
#~ msgid "A valid Client based instance is needed"
#~ msgstr "Требуется корректная сессия на базе клиента"
#~ msgid "Want to blacklist?"
#~ msgstr "Хотите добавить в черный список?"
#~ msgid "show repositories information"
#~ msgstr "показывает информацию о репозиториях"
#~ msgid "show make.conf for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать make.conf для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.mask for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.mask для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.unmask для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.keywords для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.use for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.use для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать ссылку на make.profile для выбранных репозиториев"
#~ msgid "No valid repositories"
#~ msgstr "Нет действительных репозиториев"
#~ msgid "not available"
#~ msgstr "недоступен"
#~ msgid "is empty"
#~ msgstr "пуст"
#~ msgid "showing"
#~ msgstr "показывается"
#~ msgid "package manual dependencies"
#~ msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
#~ msgid "Manual dependencies editor"
#~ msgstr "Редактор зависимостей, определяемых вручную"
#~ msgid "no changes made"
#~ msgstr "изменений не сделано"
#~ msgid "Generating Metadata, please wait."
#~ msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#~ msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
#~ msgstr "Entropy индексирует репозитории. Это может занять пару секунд."
#~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
#~ msgstr ""
#~ "Пока ты ждёшь, сделай паузу и оглянись вокруг. Кажется, дождь "
#~ "собирается..."
#~ msgid "Calculating"
#~ msgstr "Подсчёт"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбор"
#~ msgid ""
#~ "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy "
#~ "application is running. Sorry, can't load Sulfur."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурсы Entropy заблокированы и недоступны. Другое приложение Entropy "
#~ "запущена. Уж звиняйте, но невозможно загрузить Sulfur."
#~ msgid "Initializing Repository module..."
#~ msgstr "Инициализация модуля репозитория..."
#, fuzzy
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Идентификатор очереди"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid "Review for Install..."
#~ msgstr "Обзор к установке..."
#~ msgid "valid database path needed"
#~ msgstr "необходим действительный путь к базе данных"
#~ msgid ""
#~ "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Требуется корректная сессия, базирующаяся на entropy.services.ugc."
#~ "interfaces.Client"
#~ msgid "Connection name"
#~ msgstr "Имя соединения"
#~ msgid "SSL Connection"
#~ msgstr "Соединение SSL"
#~ msgid "Choose what kind of test you would like to run"
#~ msgstr "Выберите, какой тип теста Вы хотели бы запустить"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Ошибка соединения"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Исполнить"
#~ msgid "Destination repository"
#~ msgstr "Репозиторий назначения"
#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "Удалить пакеты"
#~ msgid "Copy/move packages"
#~ msgstr "Копировать/переместить пакеты"
#~ msgid "Compile selected"
#~ msgstr "Компилировать выбранное"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нету"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ключ"
#~ msgid "USE Flags"
#~ msgstr "USE-флаги"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Тэг"
#~ msgid "Injected"
#~ msgstr "Введено"
#~ msgid "No connection to host, please check your data"
#~ msgstr "Нет соединения с хостом, будьте добры проверить Вашу информацию"
#~ msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
#~ msgstr "Невозможно начать удаленную сессию. Попробуйте позже."
#~ msgid "Login failed. Please retry."
#~ msgstr "Вход не удался. Попробуйте ещё раз."
#~ msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
#~ msgstr "Ошибка SSL, Вы увреены, что сервер поддерживает SSL?"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Ошибка коммуникации"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущее"
#~ msgid "c.mode"
#~ msgstr "c.mode"
#~ msgid "repositories"
#~ msgstr "репозитории"
#~ msgid "GLSA Id."
#~ msgstr "GLSA Id."
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные пакеты? (для ЕВЫ!)"
#~ msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
#~ msgstr "Это Ваш последний шанс, Вы совсем-совсем-совсем уверены?"
#~ msgid "Atoms, space separated"
#~ msgstr "Атомы, разделенные пробелом"
#~ msgid "USE flags, space separated"
#~ msgstr "USE-флаги, разделённые пробелом"
#~ msgid "Insert command parameters"
#~ msgstr "Введите параметры команды"
#~ msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
#~ msgstr "Невозможно переместить/скопировать пакеты из разных репозиториев"
#~ msgid "Execute copy"
#~ msgstr "Исполнить копию"
#~ msgid "Entropy packages move/copy"
#~ msgstr "Копирование/перемещение пакетов Entropy"
#~ msgid "Notice title"
#~ msgstr "Заголовок заметки"
#~ msgid "Link (URL)"
#~ msgstr "Ссылка (URL)"
#~ msgid "Insert your new notice board entry"
#~ msgstr "Введите Вашу новую запись доски уведомлений"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "current revision"
#~ msgstr "текущая версия"
#~ msgid "remote revision"
#~ msgstr "удаленная версия"
#~ msgid "Execution mode"
#~ msgstr "Режим исполнения"
#~ msgid "Execute all"
#~ msgstr "Исполнить всё"
#~ msgid "Execute only selected"
#~ msgstr "Выбрано только исполнение"
#~ msgid "Choose the execution mode"
#~ msgstr "Выбрать режим исполнения"
#~ msgid "Commit message"
#~ msgstr "Подтвердить сообщение"
#~ msgid "Pretend mode"
#~ msgstr "Мнимый режим"
#~ msgid "Packages check"
#~ msgstr "Проверка пакетов"
#~ msgid "Choose sync options"
#~ msgstr "Выберите параметры синхронизации"
#~ msgid "Mirror updates information"
#~ msgstr "Информация обновления зеркала"
#~ msgid "Choose the destination repository"
#~ msgstr "Выберите репозиторий назначения"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "К добавлению"
#~ msgid "To be injected"
#~ msgstr "К введению"
#~ msgid "Categories, space separated"
#~ msgstr "Категории, разделенные пробелом"
#~ msgid "Insert categories"
#~ msgstr "Введите категории"
#~ msgid "Insert categories (if you want)"
#~ msgstr "Введите категории (если хотите)"
#~ msgid "Invalid Command"
#~ msgstr "Некорректная команда"
#~ msgid "Custom command Error"
#~ msgstr "Ошибка при вводе команды вручную"
#~ msgid "Error executing call"
#~ msgstr "Ошибка при исполнении запроса"
#~ msgid "Insert packages removal parameters"
#~ msgstr "Введите параметры удаления пакетов"
#~ msgid "Custom USE flags"
#~ msgstr "Определенные вручную USE-флаги"
#~ msgid "Insert compilation parameters"
#~ msgstr "Введите параметры компиляции"
#~ msgid "Insert Package Information parameters"
#~ msgstr "Введите параметры информации пакета"
#~ msgid "Full output"
#~ msgstr "Полный вывод"
#~ msgid "Auto refresh"
#~ msgstr "Автообновление"
#~ msgid "Insert output parameters"
#~ msgstr "Введите параметры вывода"
#~ msgid "Insert your new pinboard item"
#~ msgstr "Введите Ваш новый элемент панели управления"
#~ msgid "List type"
#~ msgstr "Тип списка"
#~ msgid "Choose what kind of list you want to see"
#~ msgstr "Выберите, какой тип списка Вы хотели бы видеть"
#~ msgid "Choose from which repository"
#~ msgstr "Выберите, из какого репозитория"
#~ msgid "Needed Libraries"
#~ msgstr "Требуемые библиотеки"
#~ msgid "Eclass"
#~ msgstr "Eclass"
#~ msgid "Choose the repository"
#~ msgstr "Выберите репозиторий"
#~ msgid "Choose the repositories you want to scan"
#~ msgstr "Выберите репозиторий, в котором хотели бы поискать"
#~ msgid "Choose mode"
#~ msgstr "Режим выбора"
#~ msgid "Server check"
#~ msgstr "Проверка сервера"
#~ msgid "Mirrors check"
#~ msgstr "Проверка зеркал"
#~ msgid "Choose what notice board you want to see"
#~ msgstr "Выберите, какую доску уведомлений Вы хотели бы видеть"
#~ msgid "You must now either press the"
#~ msgstr "Сейчас Вы должны также нажать"
#~ msgid "Update Repositories"
#~ msgstr "Обновить репозитории"
#~ msgid "or the"
#~ msgstr "или"
#~ msgid "Regenerate Cache"
#~ msgstr "Восстановить кэш"
#~ msgid "now"
#~ msgstr "сейчас"
#~ msgid ""
#~ "Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
#~ "careful."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые опции конфигурации критичны для стабильности Вашей системы. "
#~ "Будьте осторожны."
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Please wait</big></b>\n"
#~ "<small>...take a little break !</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Подождите</big></b>\n"
#~ "<small>...передохните немного !</small>"
#~ msgid "_Generate Login"
#~ msgstr "_Создать логин"
#~ msgid "_Remote Repository Manager"
#~ msgstr "_Удалённый менеджер репозиториев"
#~ msgid "_Remove Login"
#~ msgstr "_Удалить логин"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Перезагрузить"
#~ msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
#~ msgstr "Синхронизировать репозитории, чтобы загрузить последние обновления"
#~ msgid "Return status not valid"
#~ msgstr "Статус возвращения недействителен"
#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Вы должны запустить это приложение из-под рута"
#~ msgid "You are not connected to the Internet. You should."
#~ msgstr "Вы не соединены с интернетом. А надо бы."
#~ msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
#~ msgstr "Попробуй нажать кнопку %s на странице %s"
#~ msgid "Repository Selection"
#~ msgstr "Выбор репозитория"
#~ msgid "Packages to remove"
#~ msgstr "Пакеты к удалению"
#~ msgid "Packages to install"
#~ msgstr "Пакеты к установке"
#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Пакеты к обновлению"
#~ msgid "Packages to reinstall"
#~ msgstr "Пакеты к переустановке"
#~ msgid "GLSA id."
#~ msgstr "Идентификатор GLSA"
#~ msgid "Package key"
#~ msgstr "Ключ пакета"
#~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
#~ msgstr "Требуется корректная сессия, базирующаяся на UGC Client"
#~ msgid "Cannot setup cache directory"
#~ msgstr "Невозможно установить директорию кэша"
#~ msgid "A valid Client interface instance is needed"
#~ msgstr "Требуется действительная сессия клиента"
#~ msgid "Scanning hard disk"
#~ msgstr "Сканирование жёсткого диска"
#~ msgid "Cache generation complete."
#~ msgstr "Генерация кэша завершена"
#~ msgid "Resolving metadata"
#~ msgstr "Определяется Meta-информация"
#~ msgid "Dependencies cache filled."
#~ msgstr "Кэш зависимостей заполнен"
#~ msgid "Cleaning %s => dumps..."
#~ msgstr "Проверяется %s => дампы..."
#~ msgid "Cache is now empty."
#~ msgstr "Сейчас кэш пуст."
#~ msgid "Calculating world packages"
#~ msgstr "Подсчёт всех пакетов"
#~ msgid "repodata dictionary is corrupted"
#~ msgstr "Каталог информации репозиториев испорчен"
#~ msgid "Package hash"
#~ msgstr "Хэш пакета"
#, fuzzy
#~ msgid "same as world"
#~ msgstr "то же, что и --replay"
#~ msgid ""
#~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
#~ msgstr ""
#~ "конвертировать предоставленные файлы Gentoo в формате .tbz2 в пакеты "
#~ "Entropy (необходим портедж)"
#~ msgid "regenerate depends caching table"
#~ msgstr "генерирует таблицу кэширования зависимостей"
#~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
#~ msgstr ""
#~ "ресинхронизирует таблицу счетчиков (схема подсчета Portage <-> Entropy)"
#~ msgid "regenerate Entropy cache"
#~ msgstr "восстановить кэш Entropy"
#~ msgid "Caching equo conf"
#~ msgstr "Кэширование конфигурации equo"
#~ msgid "Caching not run."
#~ msgstr "Кэширование не запущено."
#~ msgid "Caching complete."
#~ msgstr "Кэширование завершено."
#~ msgid ""
#~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
#~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
#~ msgstr ""
#~ "Твой жёсткий диск заполнен! В следующий раз не забудь принять во внимание "
#~ "этот момент перед стартом. Прошу прощения, но я тут уже ничего не могу "
#~ "сделать. Это твоя ошибка :-("
#~ msgid "Active Repositories"
#~ msgstr "Активные репозитории"
#~ msgid "Repository identifier"
#~ msgstr "Имя репозитория"
#~ msgid "Now checking dependency atoms validity"
#~ msgstr "Сейчас проверяется действительность атомов зависимости"
#~ msgid "entry can be invalid!"
#~ msgstr "запись может быть недействительна!"
#~ msgid "These are the invalid entries"
#~ msgstr "Здесь недействительные записи"
#~ msgid "Removing database information"
#~ msgstr "Удаление информации базы данных"
#~ msgid "Regenerating depends caching table"
#~ msgstr "Восстановление таблицы кэширования зависимостей"
#~ msgid "Entropy database"
#~ msgstr "База данных Entropy"
#~ msgid ""
#~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you "
#~ "run first"
#~ msgstr ""
#~ "никогда не был синхронизирован с портеджем. Выходит, Вы не можете "
#~ "запустить это, если уже не запустили сперва."
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Звиняйте!"
#~ msgid "Calculation complete"
#~ msgstr "Подсчёт завершён"
#~ msgid "Disk size"
#~ msgstr "Дисковое пространство"
#~ msgid "regenerate the library paths table"
#~ msgstr "Восстановить таблицу путей библиотек"
#~ msgid "You should press the button"
#~ msgstr "Вы должны нажать кнопку"
#~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
#~ msgstr "Требуется действительная сессия либо субкласс Equo"
#~ msgid "No repositories specified in %s"
#~ msgstr "Ни одного репозитория не определено в %s"
#~ msgid "Repository is not listed in self.reponames"
#~ msgstr "Репозиторий не отмечен в self.reponames"
#~ msgid "Wrong database compression method"
#~ msgstr "Неправильный метод компрессии базы данных"
#~ msgid "Supported items: %s"
#~ msgstr "Поддерживаемые записи: %s"
#~ msgid "For %s, cmethod can't be None"
#~ msgstr "Для %s cmethod не может быть отсутствующим"
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2,3)"
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2)"
#~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
#~ msgstr "Текущий репозиторий внезапно заблокирован. Загрузка отменена."
#~ msgid "Downloading SSL CA certificate"
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL CA"
#~ msgid "Downloading SSL Server certificate"
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL Server"
#~ msgid "Downloading package mask"
#~ msgstr "Загрузка маски пакета"
#~ msgid "Downloading packages system mask"
#~ msgstr "Загрузка маски системы пакетов"
#~ msgid "Downloading repository provided package keywords"
#~ msgstr "Загрузка предоставленных репозиторием ключевых слов пакета"
#~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
#~ msgstr "Загрузка файла пакетов с конфликтующими тэгами"
#~ msgid "Downloading critical updates file"
#~ msgstr "Загрузка файлов критических апдейтов"
#~ msgid "Downloading license whitelist"
#~ msgstr "Загрузка рекомендательного списка лицензии"
#~ msgid "Downloading revision"
#~ msgstr "Загрузка версии"
#~ msgid "Downloading SPM global configuration"
#~ msgstr "Загрузка глобальной конфигурации SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации демаскировки пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации ключевых слов пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации USE-флагов пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM Profile configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации профиля SPM"
#~ msgid "Spm id is not valid for"
#~ msgstr "SPM id некорректен для"
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
#~ msgstr "невозможно открыть файл Spm id для"
#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
#~ msgstr "id для атома продублирован, игнорируем"
#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "файл не найден"
#~ msgid "invalid checksum"
#~ msgstr "неправильная контрольная сумма"
#~ msgid "unknown data returned"
#~ msgstr "возвращена неизвестная информация"
#~ msgid "failed for unknown reasons"
#~ msgstr "не удалось по неизвестной причине"
#~ msgid "connecting with user"
#~ msgstr "соединение с пользователем"
#~ msgid "switching to"
#~ msgstr "переключение на"
#~ msgid "Transfer status"
#~ msgstr "Статус передачи"
#~ msgid "Download issue"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "retrying"
#~ msgstr "повторение"
#~ msgid "Upload issue"
#~ msgstr "Итог закачки"
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
#~ msgstr "у зеркала неправильная структура директории"
#~ msgid "cannot create mirror directory"
#~ msgstr "невозможно создать директорию зеркала"
#~ msgid "reconnecting with user"
#~ msgstr "пересоединение с пользователем"
#~ msgid "migrating database path from"
#~ msgstr "замена пути к базе данных с"
#~ msgid "repository metadata is malformed"
#~ msgstr "мета-информация репозитория испорчена"
#~ msgid "cannot update library data"
#~ msgstr "невозможно обновить информацию библиотеки"
#~ msgid "A valid Entropy Instance is needed"
#~ msgstr "Необходима действительная сессия Entropy"
#~ msgid "Valid phases"
#~ msgstr "Нормальные фазы"
#~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgstr "Обновление {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgid "Removing boot service"
#~ msgstr "Удаление службы boot"
#~ msgid "Regenerating"
#~ msgstr "Восстановление"
#~ msgid "Updating environment"
#~ msgstr "Обновление среды"
#~ msgid "Resolving libraries, please wait"
#~ msgstr "Проверка библиотек, подождите немного"
#~ msgid "Libraries solved, all fine"
#~ msgstr "Библиотеки проверены, всё отлично"
#~ msgid "handles packages helper applications"
#~ msgstr "обслуживание приложений пакетной помощи"
#~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
#~ msgstr "перемещает все модули Питона в последнюю установленную версию"
#~ msgid "Looking for old Python directories..."
#~ msgstr "Поиск старых директорий Питона..."
#~ msgid "Your Python installation seems fine."
#~ msgstr "Твоя установка Питона смотрится неплохо."
#~ msgid "Multiple Python directories found:"
#~ msgstr "Несколько директорий Питона найдены:"
#~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
#~ msgstr ""
#~ "Не существует файлов, относящихся к Вашей старой установке Питона, в"
#~ msgid "These are the installed packages with files in:"
#~ msgstr "Здесь установленные пакеты с файлами в:"
#~ msgid "Searching inside available repositories"
#~ msgstr "Поиск в доступных репозиториях"
#~ msgid ""
#~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in "
#~ "the repositories for"
#~ msgstr ""
#~ "Не существует файлов, принадлежащих к Вашей старой установке Питона, "
#~ "хранимых в репозитории для"
#~ msgid "selected SPM backend not available"
#~ msgstr "Выбранный backend пакетного менеджера источника недоступен"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "не задано"
#~ msgid "have you configured make.conf properly?"
#~ msgstr "Вы правильно сконфигурировали make.conf?"
#~ msgid "changelog string conversion error"
#~ msgstr "Ошибка при конверсии строки лога изменений"
#~ msgid "Cleaning old package files..."
#~ msgstr "Очистка старых файлов пакетов..."
#~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Невозможно обновить счетчик портеджа, расположение %s не существует"
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s не существует"
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
#~ msgstr "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s испорчено"
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s - это папка, которая должна быть ссылкой !! Удаляется в течение 20 "
#~ "секунд..."
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s - это директория, которая должна быть файлом !! Удаляется в течение "
#~ "20 секунд..."
#~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
#~ msgstr "Невозможно проверить CONFIG PROTECTION. Ошибка."
#~ msgid ""
#~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые пакеты не могут быть загружены. Попробуйте обновить репозитории "
#~ "и попробовать снова."
#~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
#~ msgstr "Загрузка указанного пакета недоступна, неизвестная ошибка"
#~ msgid "Show Package Updates"
#~ msgstr "Показать обновления пакетов"
#~ msgid "Show All Packages"
#~ msgstr "Показать все пакеты"
#~ msgid "Show Package Sets"
#~ msgstr "Показать наборы пакетов"
#~ msgid "Show Queued Packages"
#~ msgstr "Показать пакеты, поставленные в очередь"