Files
entropy/misc/po/de.po
T
2010-09-24 14:52:10 +02:00

12310 lines
356 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spritz 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Schneiker <christian.schneiker@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Marian Laschober <Marian.Laschober@fh-hagenberg.at>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4355
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4356
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:262
msgid "please wait"
msgstr "bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4371
msgid "Removing entry"
msgstr "Entferne Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4390
msgid "Adding entry"
msgstr "Füge Eintrag hinzu"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4459
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4499
#, fuzzy
msgid "Database Export complete."
msgstr "Datenbank-Export beendet."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5050
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5063
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5138
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5250
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5263
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2264
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2402
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:812
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
#: ../../client/text_rescue.py:606 ../../client/text_rescue.py:793
#: ../../client/text_ui.py:772 ../../client/text_ui.py:1681
#: ../../client/text_ui.py:1740 ../../client/text_ui.py:1766
#: ../../client/text_ui.py:1859
msgid "ATTENTION"
msgstr "ACHTUNG"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5051
#, fuzzy
msgid "Spm error occured"
msgstr "Spiegel freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5064
#, fuzzy
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5140
#, fuzzy
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5251
#, fuzzy
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1463
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1754
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1464
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1465
msgid "it could take a while"
msgstr "das könnte eine Weile dauern"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1484
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1503
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1526
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1485
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1504
#, fuzzy
msgid "package move actions complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1518
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2244
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2439
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1511
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1519
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1527
#, fuzzy
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1755
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verschiebe alten Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1757
#: ../../client/text_configuration.py:120
msgid "to"
msgstr "nach"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:49
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:51
#, fuzzy
msgid "Accessibility applications"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:55
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "Datei"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:56
msgid "Applications used in office environments"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:62
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:63
#, fuzzy
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:67
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:68
#, fuzzy
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:72
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Name"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:73
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:77
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:79
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:83
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:85
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:89
msgid "XFCE Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:91
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:95
msgid "LXDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:97
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:101
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:103
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:107
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:109
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:113
msgid "Science"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:115
#, fuzzy
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:119
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:121
#, fuzzy
msgid "Security orientend applications"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:125
msgid "X11"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:127
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:298
#, fuzzy
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Sammle Portage-Zähler"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:719
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:281
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1634
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3164
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3186
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:721
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:328
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:711
#: ../../server/server_reagent.py:119 ../../server/server_reagent.py:136
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2033
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2111
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2178
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2537
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2723
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4279
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:208
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2034
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2112
#, fuzzy
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2043
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2121
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:211
msgid "Please report it"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2044
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2122
msgid "Attach this"
msgstr "Hänge dies an"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2179
#, fuzzy
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2183
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2521
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2558
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2639
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2646
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2690
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2718
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2915
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2935
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:49
#: ../../libraries/entropy/security.py:643 ../../client/text_rescue.py:742
#: ../../server/server_reagent.py:596 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:917
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:923 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:962
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2228
msgid "repackaging"
msgstr "neu verpacken"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2245
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2247
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2442
msgid "do it manually"
msgstr "mach es manuell"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2265
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2266
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2403
msgid "forcing package updates"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2404
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchronisiere mit"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2440
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2538
#, fuzzy
msgid "Cannot stat path"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2724
#, fuzzy
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2747
#, fuzzy
msgid "SPM uid update error"
msgstr "Aktualisierung: Fehler"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2815
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3023
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3175
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:705
#: ../../client/text_security.py:98 ../../client/text_smart.py:113
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3023
msgid "Overwriting"
msgstr "Überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3071
#, fuzzy
msgid "variable differs"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3071
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3160
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3086
msgid "updating critical variables"
msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3160
msgid "differs"
msgstr "weicht ab"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3175
msgid "Reverting"
msgstr "Setze zurück"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3190
#, fuzzy
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3655
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4059
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2515
msgid "not supported"
msgstr "nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4060
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4144
#, fuzzy
msgid "IOError while reading"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4280
#, fuzzy
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr "Sammle Entropy-Pakete"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:483
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Berechne Aktualisierungen..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:545
#, fuzzy
msgid "Running package injection"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:554
msgid "Running package removal"
msgstr "Starte Paketentfernung"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:578
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Starte package quickpkg"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:601
msgid "Adding packages"
msgstr "Füge Pakete hinzu"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:766
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist "
"alles in Ordnung."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:809
msgid "Scanning"
msgstr "Durchsuche"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:828
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket Fehler, mache weiter..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:910
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:924
#: ../../server/server_activator.py:452 ../../server/server_activator.py:470
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:914
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:926
#: ../../server/server_activator.py:456 ../../server/server_activator.py:473
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:915
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:927
#: ../../server/server_activator.py:457 ../../server/server_activator.py:474
msgid "Database revision"
msgstr "Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:917
#: ../../server/server_activator.py:462
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale Datenbakversion ist"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1749
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1752
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:27
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:31
msgid "OutputInterface does not have an output method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1757
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1872
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2036
#, fuzzy
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2077
#, fuzzy
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2091
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2132
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2147
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2190
#, fuzzy
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2213
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Wiederverbinden mit Socket"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2228
msgid "Not connected to host"
msgstr "Nicht mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2258
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht "
"überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2269
#, fuzzy
msgid "Service issuer"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2283
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2283
msgid "on port"
msgstr "auf Port"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2303
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2343
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:288
msgid "no username specified"
msgstr "kein Benutzername angegeben."
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:290
msgid "no password specified"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293
msgid "empty password"
msgstr "leeres Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:295
msgid "empty username"
msgstr "leerer Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:300
msgid "user not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:304
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:310
msgid "wrong password"
msgstr "falsches Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:314
msgid "user inactive"
msgstr "Benutzer inaktiv"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:318
msgid "user banned"
msgstr "User gebannt"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:221
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kann den Service nicht binden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:140
msgid "not connected to database"
msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:157
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:321
msgid "method not implemented"
msgstr "Methode nicht implementiert"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:166
#, fuzzy
msgid "no connection data"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:307
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:318
msgid "not logged in"
msgstr "nicht eingeloggt"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:314
#, fuzzy
msgid "no login data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:91
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:114
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:132
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:147
msgid "digest verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:116
msgid "so far, so good!"
msgstr "So weit, so gut!"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:134
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:149
#, fuzzy
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "entfernte (remote) Revision"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:243
msgid "successful"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:261
msgid "failed, retrying"
msgstr "fehlgeschlagen, neustart"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:295
msgid "not critical"
msgstr "nicht kritisch"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:297
msgid "continuing"
msgstr "fortsetzen"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:331
msgid "connecting to mirror"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:342
#, fuzzy
msgid "setting directory to"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:140
#, fuzzy
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:204
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3769
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3972
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
#: ../../server/server_reagent.py:107 ../../server/server_reagent.py:111
#: ../../server/server_reagent.py:124 ../../server/server_reagent.py:128
#: ../../server/server_reagent.py:169 ../../server/server_reagent.py:201
#: ../../server/server_reagent.py:338 ../../server/server_reagent.py:366
#: ../../server/server_reagent.py:391
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:205
#, fuzzy
msgid "syncing package sets"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:370
msgid "INJECT"
msgstr "EINSPEISEN"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:372
msgid "has been injected"
msgstr "wurde eingespeist"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:373
#, fuzzy
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr ""
"Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu "
"aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:374
#, fuzzy
msgid "Repository repository updated anyway"
msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:919
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1287
#, fuzzy
msgid "invalid repository revision"
msgstr "Repository Version"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1289
msgid "defaulting to 0"
msgstr "nutze Standard: 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1398
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:375
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:447
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:517
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1777
#: ../../libraries/entropy/qa.py:677 ../../client/text_rescue.py:285
#: ../../client/text_rescue.py:298 ../../client/text_ui.py:1461
#: ../../client/text_ui.py:1462 ../../client/text_ui.py:1464
#: ../../client/text_ui.py:1465 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2747
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1231
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:99
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:415
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1399
msgid "cannot match"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1495
#, fuzzy
msgid "Initializing Entropy repository"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1512
#, fuzzy
msgid "repository already exists"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1522
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#. masked ?
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1523
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1702
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2061
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2458
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3011
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3610
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3095
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3421
#: ../../libraries/entropy/output.py:721 ../../libraries/entropy/qa.py:389
#: ../../client/equo.py:911 ../../client/text_configuration.py:115
#: ../../client/text_configuration.py:143 ../../client/text_rescue.py:231
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
#: ../../client/text_rescue.py:473 ../../client/text_rescue.py:532
#: ../../client/text_rescue.py:612 ../../client/text_rescue.py:615
#: ../../client/text_rescue.py:619 ../../client/text_smart.py:146
#: ../../client/text_smart.py:328 ../../client/text_smart.py:480
#: ../../client/text_ui.py:479 ../../client/text_ui.py:925
#: ../../client/text_ui.py:1469 ../../client/text_ui.py:1728
#: ../../client/text_ui.py:1806 ../../client/text_ui.py:1938
#: ../../client/text_ui.py:2024 ../../client/text_ui.py:2196
#: ../../client/text_ui.py:2279 ../../server/server_activator.py:124
#: ../../server/server_key.py:222 ../../server/server_key.py:309
#: ../../server/server_reagent.py:294 ../../server/server_reagent.py:447
#: ../../server/server_reagent.py:495 ../../server/server_reagent.py:553
#: ../../server/server_reagent.py:871 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1349
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1549
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Keine gültigen Tags angegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1571
#, fuzzy
msgid "Packages already tagged, action aborted"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1617
#, fuzzy
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1643
#, fuzzy
msgid "nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1666
#, fuzzy
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1701
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2060
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2457
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3010
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3420
#: ../../client/text_ui.py:924 ../../server/server_reagent.py:446
#: ../../server/server_reagent.py:494 ../../server/server_reagent.py:552
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Möchtest du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1751
#, fuzzy
msgid "checking package hash"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1770
#, fuzzy
msgid "hash does not match for"
msgstr "keine Entsprechungen für"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1780
#, fuzzy
msgid "wrong md5"
msgstr "falsches Passwort"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1792
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2899
msgid "download errors"
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1793
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1869
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1997
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2823
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2901
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3483
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1810
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2915
msgid "download completed successfully"
msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1824
#, fuzzy
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1839
#, fuzzy
msgid "working on branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1855
#, fuzzy
msgid "updating package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1894
#, fuzzy
msgid "package flushed"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1922
#, fuzzy
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1937
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1939
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1951
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:83
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1952
#, fuzzy
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository "
"entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1962
msgid "new tag"
msgstr "neuer Tag"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2002
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2365
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3407
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1272
#: ../../client/text_ui.py:2087
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2035
#, fuzzy
msgid "reverse dependency"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2046
#, fuzzy
msgid "dependency"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2077
msgid "switching"
msgstr "umschalten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2097
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2170
msgid "moving file"
msgstr "verschiebe Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2186
#, fuzzy
msgid "loading data from source repository"
msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2214
#, fuzzy
msgid "GPG key was available in"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2233
#, fuzzy
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2253
#, fuzzy
msgid "removing entry from source repository"
msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2271
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atom erfolgreich verarbeitet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2298
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2314
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2328
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2367
msgid "injection complete"
msgstr "einspeisung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2387
msgid "removing package"
msgstr "entferne Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2400
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2730
msgid "removal complete"
msgstr "Entfernen beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2415
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2621
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2430
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2634
#, fuzzy
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2437
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2471
msgid "Working on mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2498
msgid "checking hash"
msgstr "überprüfe hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2513
msgid "digest verification of"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2531
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2679
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:703
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:722
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:754
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:769
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:786
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2533
msgid "NOT healthy"
msgstr "NICHT in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2546
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2691
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2555
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:249
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:619
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2574
#: ../../server/server_reagent.py:906
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2583
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Anzahl der überprüften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2593
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2603
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2620
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2783
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1700
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2659
#, fuzzy
msgid "checking status of"
msgstr "überprüfe hash von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2681
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2718
#, fuzzy
msgid "checked packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2728
#, fuzzy
msgid "healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2738
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2923
#, fuzzy
msgid "broken packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2748
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2933
#, fuzzy
msgid "downloaded packages"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2758
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2943
#, fuzzy
msgid "failed downloads"
msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2784
#, fuzzy
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2796
#, fuzzy
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2812
#: ../../server/server_key.py:67
#, fuzzy
msgid "GnuPG not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2830
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1439
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2838
#, fuzzy
msgid "Keys not available for"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2869
#, fuzzy
msgid "signing package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2883
#, fuzzy
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2913
#, fuzzy
msgid "signed packages"
msgstr "Maskiertes Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2976
msgid "available"
msgstr "verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2988
msgid "upload/ignored"
msgstr "hochladen/ignoriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2999
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3771
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1941
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2337
msgid "download"
msgstr "heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3023
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3034
#, fuzzy
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr ""
"Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu "
"finden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3055
#, fuzzy
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3064
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3080
msgid "They won't be checked"
msgstr "Sie werden nicht überprüft"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3097
#, fuzzy
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3099
msgid "and retry"
msgstr "und versuche erneut"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3109
#, fuzzy
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3141
msgid "Switching packages"
msgstr "Wechsle Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3176
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3178
msgid "already in branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3212
msgid "migration loop completed"
msgstr "Schleife für Umstellung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3232
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3248
msgid "Scanning package"
msgstr "Scanne Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3270
#, fuzzy
msgid "not found anymore"
msgstr "nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3282
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3514
#, fuzzy
msgid "Packages string"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3312
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3342
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3371
#: ../../client/text_ui.py:2186
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3378
#: ../../client/text_ui.py:2190
msgid "Needed by"
msgstr "Benötigt von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3396
msgid "by repo"
msgstr "von Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3406
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3424
#, fuzzy
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Keine angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3426
#: ../../libraries/entropy/qa.py:532
#, fuzzy
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3456
#: ../../client/text_ui.py:2242
msgid "System is healthy"
msgstr "System ist in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3465
#, fuzzy
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3479
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dies sind die angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3523
msgid "No matched packages"
msgstr "Keine angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3570
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5078
msgid "repository not configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3597
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3609
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3612
#, fuzzy
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr ""
"Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository "
"weiterzuarbeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3728
#, fuzzy
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3735
#, fuzzy
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3749
#: ../../server/server_activator.py:396
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3758
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3761
#: ../../server/server_activator.py:402 ../../server/server_activator.py:406
msgid "Unlocked"
msgstr "Freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3760
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3763
#: ../../server/server_activator.py:400 ../../server/server_activator.py:404
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3780
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kann Spiegel nicht sperren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3959
#, fuzzy
msgid "Entropy database is corrupted!"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3973
#, fuzzy
msgid "indexing repository"
msgstr "Überspringe Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4014
#, fuzzy
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4027
#, fuzzy
msgid "Entropy repository file"
msgstr "in Repositories"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4029
msgid "successfully initialized"
msgstr "erfolgreich initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4125
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4301
msgid "adding package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4204
msgid "added package"
msgstr "Paket wurde hinzugefügt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4206
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4219
#, fuzzy
msgid "manual dependencies for"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4324
#, fuzzy
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4448
msgid "server-side repository"
msgstr "Server-Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4450
msgid "community repository"
msgstr "Community-Repository"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4452
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4457
msgid "current branch"
msgstr "aktueller Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4459
#: ../../server/server_reagent.py:224
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4469
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4499
#, fuzzy
msgid "GPG key expired"
msgstr "zusammengefügt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4501
#, fuzzy
msgid "please frigging fix"
msgstr "bitte korrigieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4512
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4514
msgid "skipping"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4530
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4543
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2188
msgid "config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4531
msgid "checking system"
msgstr "überprüfe System"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4544
#, fuzzy
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4835
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4877
msgid "replaced"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4888
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4899
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4913
#, fuzzy
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5017
#, fuzzy
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5084
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:47
#, fuzzy
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:69
#, fuzzy
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:96
#, fuzzy
msgid "removing notice board from"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:120
#, fuzzy
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:131
#, fuzzy
msgid "notice board removal success"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:150
#, fuzzy
msgid "uploading notice board from"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:173
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:184
msgid "notice board upload success"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:254
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:262
#, fuzzy
msgid "repository mirror"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:271
#, fuzzy
msgid "packages mirror"
msgstr "Paket-Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:311
#, fuzzy
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:378
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:469
msgid "unlocking"
msgstr "entsperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:380
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:471
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1541
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1561
msgid "locking"
msgstr "sperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:386
msgid "mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:410
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1542
msgid "mirror already locked"
msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:423
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:477
msgid "mirror for download"
msgstr "Spiegel für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:501
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:514
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:554
msgid "for download"
msgstr "für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:566
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:580
msgid "mirror not locked"
msgstr "Spiegel nicht gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:617
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:632
msgid "unlock error"
msgstr "Fehler bei Freigabe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:634
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "Spiegel nicht freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:662
msgid "connecting to download package"
msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:684
msgid "downloading package"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:724
#, fuzzy
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:738
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "überprüfe Paketprüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:756
msgid "downloaded successfully"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:771
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:788
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:843
#, fuzzy
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:863
#, fuzzy
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:877
#, fuzzy
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1281
#, fuzzy
msgid "configured package sets"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1290
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1313
#, fuzzy
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1320
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1345
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1393
#, fuzzy
msgid "repository path"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1338
#, fuzzy
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1352
msgid "dump light"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1361
#, fuzzy
msgid "dump light checksum"
msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1370
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1426
msgid "opener"
msgstr "Öffner"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1385
#, fuzzy
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1400
#, fuzzy
msgid "compressed repository path"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1409
#, fuzzy
msgid "repository checksum"
msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1418
msgid "compressed checksum"
msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1543
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1562
msgid "mirror unlocked"
msgstr "Spiegel freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1633
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1636
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Alte Daten zurückweisen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1689
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1710
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2321
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1690
#, fuzzy
msgid "disabled EAPI"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1711
#, fuzzy
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1859
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1987
msgid "errors"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
#, fuzzy
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
msgstr ""
"Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache "
"weiter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1942
#, fuzzy
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1952
msgid "download path"
msgstr "Download-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1988
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2106
#, fuzzy
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
msgstr ""
"Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2107
msgid "try again later"
msgstr "Versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2119
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2138
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2170
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2204
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2218
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2728
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2897
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2913
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2982
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3008
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3026
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3044
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3075
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3141
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3160
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3182
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3208
msgid "sync"
msgstr "Synchronisieren"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2120
#, fuzzy
msgid "repository already in sync"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2139
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2205
#, fuzzy
msgid "repository sync failed"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2140
msgid "download issues"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2171
#, fuzzy
msgid "repository sync forbidden"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2172
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2189
#, fuzzy
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2206
msgid "upload issues"
msgstr "Probleme beim Hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2219
#, fuzzy
msgid "repository sync completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2281
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale Statistik"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2289
msgid "upload directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2291
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2302
msgid "files ready"
msgstr "Dateien bereit"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2300
msgid "packages directory"
msgstr "Paketverzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2351
msgid "copy"
msgstr "kpieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2376
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2385
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakete die lokal verschoben werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2394
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakete die hochgeladen werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404
msgid "Total removal size"
msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2416
msgid "Total upload size"
msgstr "Gesamtgröße des Uploads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2425
msgid "Total download size"
msgstr "Gesamtgröße des Downloads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2480
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2493
msgid "remote packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2495
msgid "files stored"
msgstr "Dateien gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2503
msgid "Calculating queues"
msgstr "Berechne Warteschlangen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2709
msgid "removing package+hash"
msgstr "entferne Paket und Hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2756
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2821
msgid "upload errors"
msgstr "Fehler hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2835
msgid "upload completed successfully"
msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2940
#, fuzzy
msgid "QA checking package file"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2962
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2983
msgid "starting packages sync"
msgstr "starte Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3010
msgid "packages sync"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3028
msgid "socket error"
msgstr "Socket Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3030
#: ../../server/server_reagent.py:541
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3046
msgid "nothing to do on"
msgstr "nichts weiter zu tun"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3057
msgid "Expanding queues"
msgstr "Erweitern der Warteschlange"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3077
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nichts zu synchronisieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3094
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3143
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3162
#, fuzzy
msgid "you must package them again"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3184
msgid "exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3211
#, fuzzy
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3327
msgid "tidy"
msgstr "sauber"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3329
msgid "collecting expired packages"
msgstr "sammle veraltete Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3344
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3386
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3397
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dies sind die veralteten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3449
msgid "removing packages remotely"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3481
msgid "remove errors"
msgstr "entferne Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3496
msgid "removing packages locally"
msgstr "entferne Pakete lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3525
msgid "removing"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:126
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:167
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:128
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:169
msgid "arch"
msgstr "Architektur"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:69
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:87
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:130
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:171
msgid "product"
msgstr "Produkt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
msgid "service temporarily not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:99
msgid "command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:117
msgid "received wrong answer"
msgstr "falsche Antwort erhalten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:164
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:664
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "User Generated Content"
msgstr "nutzergenerierter Inhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:665
msgid "sending file"
msgstr "sende Datei"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:130
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:184
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134
#, fuzzy
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:144
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:145
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
#, fuzzy
msgid "Please login against"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:154
#, fuzzy
msgid "login abort"
msgstr "Login abrechen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159
#, fuzzy
msgid "connection issues"
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:162
#, fuzzy
msgid "cannot open a session"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:169
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:170
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:178
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr ""
"Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:180
#: ../../libraries/entropy/output.py:721 ../../libraries/entropy/output.py:958
#: ../../libraries/entropy/qa.py:392 ../../libraries/entropy/qa.py:407
#: ../../client/text_rescue.py:497 ../../client/text_rescue.py:501
#: ../../client/text_rescue.py:528 ../../client/text_ugc.py:233
#: ../../client/text_ugc.py:414 ../../client/text_ugc.py:490
#: ../../client/text_ugc.py:509 ../../client/text_ui.py:479
#: ../../client/text_ui.py:506 ../../server/server_activator.py:316
#: ../../server/server_reagent.py:768 ../../server/server_reagent.py:769
#: ../../server/server_reagent.py:794 ../../server/server_reagent.py:807
#: ../../server/server_reagent.py:808 ../../server/server_reagent.py:823
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1352
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1813
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:723
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:636
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:643
#, fuzzy
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:659
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
"needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:93
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:96
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:99
msgid "not a string"
msgstr "kein String"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:93
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:96
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:99
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:105
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102
msgid "not an int"
msgstr "kein int"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:105
msgid "not a bool"
msgstr "kein Boolean"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:22
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr ""
"Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:28
msgid "Get current queue content"
msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:30
#, fuzzy
msgid "Extended results"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:43
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:61
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:68
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:69
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:107
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:49
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:55
msgid "Pause or not"
msgstr "Pause?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Lade Inhalt der Pinwand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:84
#, fuzzy
msgid "Extended text"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
#, fuzzy
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:91
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:98
#, fuzzy
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:99
#, fuzzy
msgid "Done status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:108
msgid "Write to stdout?"
msgstr "schreibe nach stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:109
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:399
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:166
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:172
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:174
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:192
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:215
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:224
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:232
msgid "Atoms"
msgstr "Atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:175
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:193
#, fuzzy
msgid "Pretend"
msgstr "Erstellt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:176
#, fuzzy
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:177
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:195
msgid "No color"
msgstr "keine Farbe"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:179
#, fuzzy
msgid "Fetch only"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
#, fuzzy
msgid "Build only"
msgstr "Build only"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181
#: ../../server/server_reagent.py:227
msgid "No dependencies"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182
msgid "Custom USE"
msgstr "eigene USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "individuelle LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "individuelle CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:201
#, fuzzy
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:202
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
#, fuzzy
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:213
#, fuzzy
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:216
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:225
#: ../../client/text_query.py:1685 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1123
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
#, fuzzy
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:231
#, fuzzy
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:237
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Starte SPM Infobefehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:243
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Starte individuellen Shellbefehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:245
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
#, fuzzy
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:253
#, fuzzy
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
#, fuzzy
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
#, fuzzy
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:267
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:275
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:284
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:302
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:349
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:373
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:381
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:388
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:397
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2838
#, fuzzy
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
#, fuzzy
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:283
msgid "Package Identifier"
msgstr "Paketidentifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:290
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr ""
"Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:292
#, fuzzy
msgid "Matched atoms"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im "
"angegebenen Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:300
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1975
msgid "Search type"
msgstr "Suchtyp"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:301
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1974
#, fuzzy
msgid "Search string"
msgstr "Suche"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:308
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:310
#, fuzzy
msgid "Package identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:311
msgid "From repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312
msgid "To repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:313
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die auf den Repositories durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:327
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:328
#, fuzzy
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:329
#, fuzzy
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:335
#, fuzzy
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Starte Entropy Library Test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:347
#, fuzzy
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:357
#, fuzzy
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr ""
"Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:365
#, fuzzy
msgid "composed repository data"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:374
msgid "Check mode"
msgstr "Checkmodus"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:380
#, fuzzy
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:386
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:389
#, fuzzy
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu"
#. title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:398
#: ../../client/text_repositories.py:463 ../../client/text_repositories.py:495
#: ../../client/text_repositories.py:550 ../../client/text_security.py:113
#: ../../client/text_ugc.py:387 ../../client/text_ugc.py:578
#: ../../server/server_activator.py:203 ../../server/server_activator.py:235
#: ../../server/server_activator.py:267 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:380
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:632
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "Title"
msgstr "Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:400
#, fuzzy
msgid "Notice link"
msgstr "Notiz link"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161
#: ../../client/text_configuration.py:164
#: ../../client/text_configuration.py:176
#: ../../client/text_configuration.py:245
msgid "Automerging file"
msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:177
#, fuzzy
msgid "System Error"
msgstr "System"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:178
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:122
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:88
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:108
#: ../../client/text_ui.py:484 ../../server/server_reagent.py:114
#: ../../server/server_reagent.py:131 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:999
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2768
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:123
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:109
msgid "is corrupted"
msgstr "ist beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:124
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:813
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:822
#, fuzzy
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:260
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:345
#, fuzzy
msgid "Repository URL"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:353
#, fuzzy
msgid "Repository local path"
msgstr "Repository Datenbank-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:361
#, fuzzy
msgid "Repository API"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:376
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:377
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:448
#, fuzzy
msgid "remote repository got suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:458
#, fuzzy
msgid "Downloading repository"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:518
#, fuzzy
msgid "repository does not exist online"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:539
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Lade Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:564
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:565
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1089
#, fuzzy
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:655
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Entpacke Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:672
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:673
msgid "Skipping repository"
msgstr "Überspringe Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:707
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:897
#, fuzzy
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:907
#, fuzzy
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:917
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:943
msgid "unpacked meta file"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:949
#, fuzzy
msgid "removed meta file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:966
msgid "not available, it's ok"
msgstr "nicht verfügbar aber OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:970
#, fuzzy
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:983
msgid "available, w00t!"
msgstr "verfügbar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1000
#, fuzzy
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1051
#: ../../client/text_repositories.py:354
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository Version"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1074
#, fuzzy
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1088
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1099
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1110
#, fuzzy
msgid "Downloaded repository status"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1100
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1111
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1120
#, fuzzy
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr ""
"Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank "
"aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1121
msgid "Giving up"
msgstr "Ich geb's auf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1143
#: ../../libraries/entropy/security.py:275
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1162
#, fuzzy
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1169
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1202
#: ../../libraries/entropy/security.py:314
#, fuzzy
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Pakete erneut installiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1222
#: ../../libraries/entropy/security.py:333
#, fuzzy
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Pakete erneut installiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1235
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1247
#, fuzzy
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1261
#: ../../libraries/entropy/security.py:371
#, fuzzy
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Fehler während list population"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1272
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1281
#: ../../libraries/entropy/security.py:391
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1321
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1335
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1345
#: ../../libraries/entropy/security.py:416
#, fuzzy
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1354
#: ../../libraries/entropy/security.py:425
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1406
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1549
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1570
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1589
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1407
#, fuzzy
msgid "remote repository suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1419
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1420
msgid "skipping differential sync"
msgstr "überspringe differentielle Synchronisation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1421
msgid "threshold"
msgstr "Schwelle"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1457
msgid "Fetching segments"
msgstr "Lade Segmente"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1480
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Fehler beim laden des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1490
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1503
msgid "Service status"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1524
msgid "Local status"
msgstr "Lokaler Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1550
#, fuzzy
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1571
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1590
#, fuzzy
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1613
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1624
msgid "Injecting package"
msgstr "Paket einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1641
#, fuzzy
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1650
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1663
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:219
msgid "Removing package"
msgstr "Lösche Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1674
#, fuzzy
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1682
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1697
#, fuzzy
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1705
msgid "remote"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1778
#, fuzzy
msgid "repository is already up to date"
msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1840
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1988
#, fuzzy
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:48
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Überprüfe %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1216
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1349
#, fuzzy
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1580
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berechne verfügbare Pakete:"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1778
#, fuzzy
msgid "Calculating updates"
msgstr "Berechne Aktualisierungen..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:89
#: ../../client/text_ui.py:1683
msgid "is not available"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:89
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:109
msgid "Cannot validate"
msgstr "Kann nicht überprüft werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:223
msgid "bad repository id specified"
msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:240
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:618
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:619
#, fuzzy
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:733
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:735
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:798
msgid "permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:755
msgid "Backing up database to"
msgstr "Sichere Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:771
msgid "Unable to compress"
msgstr "Kompression nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:775
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:784
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:842
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:188
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:215
#: ../../libraries/entropy/const.py:567
msgid "All fine"
msgstr "Alles ok"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:796
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:810
#, fuzzy
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:828
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Entpacken nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:832
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:926
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3038
#: ../../client/text_rescue.py:512 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:228
msgid "Removing"
msgstr "Lösche"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1331
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1350
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1359
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1383
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1497
#, fuzzy
msgid "Checking response time of"
msgstr "überprüfe hash von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1519
#, fuzzy
msgid "Mirror response time"
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1845
msgid "not a valid method"
msgstr "keine gültige Anweisung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:74
msgid "Already prepared"
msgstr "Ist bereits vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:79
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ist noch nicht vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:251
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:621
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:292
#, fuzzy
msgid "success"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:301
#, fuzzy
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:304
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:676
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2452
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:319
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:692
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2467
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:323
#, fuzzy
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:326
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:701
msgid "wrong checksum"
msgstr "Prüfsummenfehler"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:330
#, fuzzy
msgid "timeout error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:332
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:722
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2478
msgid "discarded download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:335
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:725
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2480
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:649
msgid "Downloading from"
msgstr "Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:670
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2449
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:675
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2452
msgid "at"
msgstr "mit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:698
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2473
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:706
#, fuzzy
msgid "Disabling resume"
msgstr "Deaktiviere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:716
#, fuzzy
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:719
#, fuzzy
msgid "timeout, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:822
#, fuzzy
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:854
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:867
#, fuzzy
msgid "Checking package signature"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:878
#, fuzzy
msgid "Package signature verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:880
#, fuzzy
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:890
#, fuzzy
msgid "Package signature"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:892
msgid "does not match the recorded one"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:902
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:916
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:929
#, fuzzy
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Paketprüfsumme korrekt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:950
#, fuzzy, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:968
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:980
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr ""
"Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. "
"Versuche die aktuellsten Repositories zu laden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:981
#, fuzzy
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1126
#, fuzzy
msgid "configuration phase"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1142
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1250
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1273
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2353
msgid "Protecting config file"
msgstr "Sichere Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1292
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1346
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1442
msgid "Updating database"
msgstr "Aktualisiere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1846
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1871
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1874
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2097
#, fuzzy
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2003
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2032
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2054
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2094
#, fuzzy
msgid "file expected, directory found"
msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2148
msgid "File move error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2151
msgid "please report"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2309
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2370
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Kollision entdeckt während Installation von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2373
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kann nicht überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2433
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2537
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Download"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2460
msgid "Local path"
msgstr "Lokale Pfad"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2495
msgid "Downloading archive"
msgstr "Lade Archiv herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2520
#, fuzzy
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2539
#, fuzzy
msgid "archives"
msgstr "aktiv"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2556
#, fuzzy
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2557
#, fuzzy
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2585
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2594
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr ""
"Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2613
msgid "Unpacking package"
msgstr "Entpacke Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2624
msgid "Merging package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2637
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Wenig Festplattenspeicher"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2638
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "I bet, you're probably Michele"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2642
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2645
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2689
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2659
msgid "Installing package"
msgstr "Installiere Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2677
#, fuzzy
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2688
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2703
msgid "Removing data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2716
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2717
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2731
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3046
#: ../../client/text_tools.py:67
msgid "Cleaning"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2798
#, fuzzy
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2900
#, fuzzy
msgid "Configuring package"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2912
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2932
#, fuzzy
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2914
#, fuzzy
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2934
#, fuzzy
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2958
#, fuzzy
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2964
#, fuzzy
msgid "Fetch not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2971
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:131
msgid "Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2978
#, fuzzy
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2979
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2998
#: ../../client/text_query.py:775 ../../client/text_ui.py:1084
#: ../../server/server_reagent.py:550
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2985
msgid "Fetching sources"
msgstr "Lade Quellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2991
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2997
#, fuzzy
msgid "Multi Verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3004
msgid "Unpacking"
msgstr "Entpacke"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3010
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3023
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:270
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3054
msgid "Postinstall"
msgstr "Abschluss der Installation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3062
msgid "Preinstall"
msgstr "Installationsvorbereitung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3070
msgid "Preremove"
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3078
msgid "Postremove"
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3092
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3139
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:259
#: ../../libraries/entropy/security.py:1026 ../../client/equo.py:580
#: ../../client/text_rescue.py:89 ../../client/text_security.py:67
#: ../../client/text_smart.py:70 ../../client/text_ui.py:147
#, fuzzy
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr ""
"Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht "
"abarbeiten."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3150
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3163
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:81
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1421
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Noch nicht bereit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:148
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr ""
"Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:170
#, fuzzy
msgid "there are"
msgstr "Es gibt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:172
#, fuzzy
msgid "package files that could be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:183
#, fuzzy
msgid "Packages are stored in"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:213
msgid "a new release is available"
msgstr "eine neue Version ist verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:214
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:230
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:244
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repository Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:163
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:196
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "ASCII String nötig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:167
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:200
#, fuzzy
msgid "cannot start with"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:170
msgid "Name already taken"
msgstr "Name bereits vergeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:178
#, fuzzy
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:180
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kann Element nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:205
msgid "Already removed"
msgstr "Bereits gelöscht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:209
msgid "Not defined by user"
msgstr "vom Benutzer nicht definiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:216
#, fuzzy
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:48
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:51
msgid "please fix"
msgstr "bitte korrigieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:209
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:428
#, fuzzy
msgid "post-install phase"
msgstr "Abschluss der Installation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:437
#, fuzzy
msgid "pre-install phase"
msgstr "Installationsvorbereitung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:446
#, fuzzy
msgid "pre-remove phase"
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:455
#, fuzzy
msgid "post-remove phase"
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
#: ../../libraries/entropy/const.py:545
#, fuzzy
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/const.py:546
#, fuzzy
msgid "Post dependency"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/const.py:547
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/const.py:548
#, fuzzy
msgid "Build dependency"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/const.py:568
#, fuzzy
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../libraries/entropy/const.py:637
msgid "reason not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy/const.py:638
msgid "user package.mask"
msgstr "user package.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:639
msgid "system keywords"
msgstr "system keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:640
msgid "user package.unmask"
msgstr "user package.unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:641
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (all packages)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:642
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:643
msgid "user package.keywords"
msgstr "user package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:644
#, fuzzy
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "komplett maskiert"
#: ../../libraries/entropy/const.py:645
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:646
#, fuzzy
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:647
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:648
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:649
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:675
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: ../../libraries/entropy/const.py:676
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBCode Dokumente"
#: ../../libraries/entropy/const.py:677
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Bilder/Bildschirmfotos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:678
msgid "Generic Files"
msgstr "Generische Dateien"
#: ../../libraries/entropy/const.py:679
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Videos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:682
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:683
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBCode Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:684
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Bild/Bildschirmfoto"
#: ../../libraries/entropy/const.py:685
msgid "Generic File"
msgstr "generische Datei"
#: ../../libraries/entropy/const.py:686
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:704
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:776
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:777
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1125
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:778
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1126
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1007
#, fuzzy
msgid "Aggregated download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1009
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1807
msgid "items"
msgstr "Einträge"
#: ../../libraries/entropy/output.py:599
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:392
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit"
#: ../../libraries/entropy/output.py:736
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy hat eine Frage an dich"
#: ../../libraries/entropy/output.py:750
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:810
msgid "Selected number"
msgstr "Ausgewählte Nummer"
#: ../../libraries/entropy/output.py:825 ../../client/text_ui.py:1537
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/output.py:827
#, fuzzy
msgid "Discard all"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../libraries/entropy/output.py:828
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/output.py:829
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../libraries/entropy/output.py:830
#, fuzzy
msgid "Edit item"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../libraries/entropy/output.py:831
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../libraries/entropy/output.py:832
#, fuzzy
msgid "Show current list"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:836
#: ../../client/text_configuration.py:280
#: ../../client/text_configuration.py:295
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):"
#: ../../libraries/entropy/output.py:868
#: ../../client/text_configuration.py:196
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben."
#: ../../libraries/entropy/output.py:871
#, fuzzy
msgid "Invalid action."
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/output.py:881
#, fuzzy
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../libraries/entropy/output.py:891
#, fuzzy
msgid "Invalid string."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/output.py:899
#, fuzzy
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/output.py:910
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/output.py:910
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/output.py:918 ../../libraries/entropy/output.py:936
#, fuzzy
msgid "Invalid element."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/output.py:927
#, fuzzy
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:165
#, fuzzy
msgid "Now searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:185
#, fuzzy
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:227
msgid "broken libraries detected"
msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:238
msgid "needs"
msgstr "benötigt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:296
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:306
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:345
#, fuzzy
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:366
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:388
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Willst du sie hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:391
msgid "Selectively?"
msgstr "Selektiv?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:406
msgid "Want to add?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:427
msgid "missing dependencies added"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:445
#, fuzzy
msgid "is probably missing these other dependencies"
msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:473
#, fuzzy
msgid "no packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:514
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Libraries test"
msgstr "Teste Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:529
#, fuzzy
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:530
#, fuzzy
msgid "Broken executables list"
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:559
msgid "Cannot find "
msgstr "Nicht auffindbar: "
#: ../../libraries/entropy/qa.py:617
#, fuzzy
msgid "discarding directory"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:619
msgid "because it's symlinked on"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:672
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:678
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können "
"ignoriert werden."
#: ../../libraries/entropy/qa.py:697
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:803
msgid "various broken symbols"
msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:842
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../libraries/entropy/security.py:346
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/security.py:357
#, fuzzy
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../libraries/entropy/security.py:382
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:436
#: ../../libraries/entropy/security.py:996
#: ../../libraries/entropy/security.py:1008
#: ../../libraries/entropy/security.py:1047
#: ../../libraries/entropy/security.py:1054
#: ../../libraries/entropy/security.py:1075
#: ../../libraries/entropy/security.py:1098
#: ../../libraries/entropy/security.py:1110
#: ../../libraries/entropy/security.py:1127
#: ../../libraries/entropy/security.py:1139
#: ../../libraries/entropy/security.py:1151
#: ../../libraries/entropy/security.py:1163
#: ../../libraries/entropy/security.py:1184
#: ../../libraries/entropy/security.py:1210
#: ../../libraries/entropy/security.py:1222
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:437
#, fuzzy
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "Verifizierung erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:646
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../../libraries/entropy/security.py:648
msgid "advisory broken"
msgstr "Empfehlung fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy/security.py:997
msgid "testing service connection"
msgstr "teste Verbindung mit Service"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1009
#, fuzzy
msgid "getting latest advisories"
msgstr "lade aktuelle GLSAs"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1048
msgid "updated successfully"
msgstr "erfolgreich aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1055
msgid "already up to date"
msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1076
#, fuzzy
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1099
#, fuzzy
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1111
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1128
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1140
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "kann die Checksumme nicht lesen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1152
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1164
#, fuzzy
msgid "verification successful"
msgstr "Verifizierung erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1185
#, fuzzy
msgid "GPG service not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1211
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr ""
"Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1223
msgid "installing"
msgstr "installiere"
#: ../../client/equo.py:40
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen"
#: ../../client/equo.py:41
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?"
#: ../../client/equo.py:42
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??"
#: ../../client/equo.py:43
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:44
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..."
#: ../../client/equo.py:45
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt."
#: ../../client/equo.py:46
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir."
#: ../../client/equo.py:47
msgid "Go to hell."
msgstr "Zum Teufel mit dir"
#: ../../client/equo.py:59 ../../server/activator.py:39
#: ../../server/reagent.py:38
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../../client/equo.py:61 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:40
msgid "this output"
msgstr "diese Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:62 ../../server/activator.py:42
#: ../../server/reagent.py:41
msgid "print version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../client/equo.py:63 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "disable colorized output"
msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:64
#, fuzzy
msgid "print a bash completion script to stdout"
msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout"
#: ../../client/equo.py:66 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "Application Options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "update configured repositories"
msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories"
#: ../../client/equo.py:69
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status"
#: ../../client/equo.py:71
#, fuzzy
msgid "manage your repositories"
msgstr "Manage ein Repository"
#: ../../client/equo.py:72
#, fuzzy
msgid "enable given repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:73
#, fuzzy
msgid "disable given repository"
msgstr "deaktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "add repository (pass repository string)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:75
#, fuzzy
msgid "remove repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../client/equo.py:76
#, fuzzy
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:78
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:79
#, fuzzy
msgid "repository notice board reader"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "show respositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "search packages in repositories"
msgstr "suche Pakete in Repositories"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "match a package in repositories"
msgstr "finde ein Paket in den Repositories"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "return all the possible matches"
msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen"
#: ../../client/equo.py:85
#, fuzzy
msgid "match inside installed packages repository"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "return matches from every repository"
msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:90
#, fuzzy
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen"
#: ../../client/equo.py:93 ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:118
#: ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:150
#: ../../client/equo.py:160 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:167
#: ../../client/equo.py:172 ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:267
#: ../../server/activator.py:56
msgid "ask before making any changes"
msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden"
#: ../../client/equo.py:94 ../../client/equo.py:113
msgid "just download packages"
msgstr "lade Pakete nur herunter"
#: ../../client/equo.py:95 ../../client/equo.py:268
#: ../../server/activator.py:57
msgid "only show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:96 ../../client/equo.py:129
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "same as --replay"
msgstr "das gleiche wie --replay"
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:157
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:146
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:147
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:104
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter"
#: ../../client/equo.py:106
#, fuzzy
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:108
msgid "list only affected"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../client/equo.py:109
msgid "list only unaffected"
msgstr "zeige nur nicht betroffene"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen"
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:136
#: ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:151 ../../client/equo.py:161
#: ../../client/equo.py:164 ../../client/equo.py:168 ../../client/equo.py:173
#: ../../client/equo.py:184
msgid "just show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:171 ../../client/equo.py:176
#: ../../client/equo.py:182
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)"
#: ../../client/equo.py:117
#, fuzzy
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete"
#: ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:141
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:137 ../../client/equo.py:144
#: ../../client/equo.py:152
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein"
#: ../../client/equo.py:122
#, fuzzy
msgid "also pull in build-time dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der "
"Warteschlange übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:125
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden"
#: ../../client/equo.py:126
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben"
#: ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:145
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:128
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:134
msgid "download atoms source code"
msgstr "lade Quellcode der atoms"
#: ../../client/equo.py:139
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:149
msgid "remove one or more packages"
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
#: ../../client/equo.py:153
#, fuzzy
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr ""
"entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:154
#, fuzzy
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:155
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:156
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:159
#, fuzzy
msgid "mask one or more packages"
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
#: ../../client/equo.py:162
#, fuzzy
msgid "unmask one or more packages"
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
#: ../../client/equo.py:166
#, fuzzy
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/equo.py:170 ../../server/reagent.py:123
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:175
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)"
#: ../../client/equo.py:177
#, fuzzy
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:179 ../../server/reagent.py:124
msgid "look for missing libraries"
msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
#: ../../client/equo.py:180 ../../server/reagent.py:125
msgid "dump results to files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:181
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout"
#: ../../client/equo.py:186
msgid "configuration files update tool"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:192 ../../client/equo.py:325
#, fuzzy
msgid "show packages changelog"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:193
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:327
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "search packages by description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:195 ../../client/equo.py:328
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören"
#: ../../client/equo.py:196
msgid "search a package into the local database"
msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank"
#: ../../client/equo.py:197
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz"
#: ../../client/equo.py:198
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter"
#: ../../client/equo.py:199
msgid "list installed packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:200
#, fuzzy
msgid "list available packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:201
#, fuzzy
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses"
#: ../../client/equo.py:202 ../../client/equo.py:204
#, fuzzy
msgid "search among installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/equo.py:203
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:205 ../../client/equo.py:330
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:206
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen"
#: ../../client/equo.py:209 ../../client/equo.py:332
#: ../../server/reagent.py:63
#, fuzzy
msgid "search available package sets"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../client/equo.py:211
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:212 ../../server/reagent.py:68
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:215
#: ../../server/reagent.py:69 ../../server/reagent.py:71
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:214 ../../server/reagent.py:70
#, fuzzy
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:216 ../../client/equo.py:335 ../../client/equo.py:380
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "show more details"
msgstr "zeige mehr Details"
#: ../../client/equo.py:217 ../../client/equo.py:336 ../../client/equo.py:381
#: ../../server/reagent.py:73
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts"
#: ../../client/equo.py:223
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:228
#, fuzzy
msgid "Extended Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../client/equo.py:230
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität"
#: ../../client/equo.py:231
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)"
#: ../../client/equo.py:232
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in "
"einer Datei)"
#: ../../client/equo.py:233
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu"
#: ../../client/equo.py:234 ../../client/equo.py:236 ../../client/equo.py:238
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:235
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:237
#, fuzzy
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:239
#, fuzzy
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen"
#: ../../client/equo.py:240
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:242
msgid "contains System rescue tools"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:243
#, fuzzy
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:244
#, fuzzy
msgid ""
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu "
"generiert"
#: ../../client/equo.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../client/equo.py:246
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../client/equo.py:247 ../../client/equo.py:297
#, fuzzy
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr ""
"aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:248
#, fuzzy
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit"
#: ../../client/equo.py:249
#, fuzzy
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:250
#, fuzzy
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "handles community-side features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:254
msgid "community repositories management functions"
msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:255 ../../server/reagent.py:48
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen"
#: ../../client/equo.py:256 ../../server/reagent.py:49
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt"
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/reagent.py:50
#, fuzzy
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:258 ../../client/equo.py:264
#: ../../server/activator.py:49 ../../server/reagent.py:51
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/reagent.py:52
#, fuzzy
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/reagent.py:53
msgid "run in interactive mode (asking things one by one)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/reagent.py:55
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu "
"ändern (mehrere Pakete)"
#: ../../client/equo.py:262
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:47
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber"
#: ../../client/equo.py:265 ../../client/equo.py:269 ../../client/equo.py:272
#: ../../server/activator.py:50 ../../server/activator.py:58
#: ../../server/activator.py:68
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories"
#: ../../client/equo.py:266
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:270 ../../server/activator.py:59
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/activator.py:62
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/activator.py:63
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/activator.py:64
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:277 ../../server/activator.py:67
msgid "show current lock status"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/activator.py:52
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:75
msgid "manage a repository"
msgstr "Manage ein Repository"
#: ../../client/equo.py:284 ../../server/reagent.py:76
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:285
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen"
#: ../../client/equo.py:286 ../../server/reagent.py:77
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:78
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:79
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchronisiere die Datenbank"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:80
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:81
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:83
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben "
"wurde)"
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/reagent.py:84
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:293
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../client/equo.py:294
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:295 ../../server/reagent.py:87
#, fuzzy
msgid "backup current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:296 ../../server/reagent.py:88
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her"
#: ../../client/equo.py:299 ../../server/reagent.py:89
msgid "enable the specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:300 ../../server/reagent.py:90
msgid "disable the specified repository"
msgstr "deaktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:301
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces"
#: ../../client/equo.py:302 ../../server/reagent.py:91
#, fuzzy
msgid "handle packages dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:303
#, fuzzy
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:95
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:305 ../../client/equo.py:307
#: ../../server/reagent.py:96 ../../server/reagent.py:98
#, fuzzy
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:97
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:99
msgid "set the default repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:312 ../../server/reagent.py:101
msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:102
#, fuzzy
msgid "create keypair for repositories and sign packages"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../client/equo.py:314 ../../server/reagent.py:103
msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:315 ../../server/reagent.py:104
#, fuzzy
msgid "show currently configured keys information for given repositories"
msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories"
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:105
msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:106
#, fuzzy
msgid "import keypair, bind to given repository"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../client/equo.py:318 ../../server/reagent.py:107
#, fuzzy
msgid "export public key of given repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../client/equo.py:319 ../../server/reagent.py:108
#, fuzzy
msgid "export private key of given repository"
msgstr "Zielrepository"
#: ../../client/equo.py:323
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:65
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:61
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:329 ../../server/reagent.py:67
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:331 ../../server/reagent.py:58
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:333 ../../server/reagent.py:62
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:334
#, fuzzy
msgid "show installed packages owning the specified revisions"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:110
msgid "source package manager functions"
msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:111
msgid "compilation function"
msgstr "Kompilierfunktion"
#: ../../client/equo.py:342 ../../server/reagent.py:112
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:343 ../../client/equo.py:346
#: ../../server/reagent.py:113 ../../server/reagent.py:116
msgid "just list packages"
msgstr "liste Pakete nur auf"
#: ../../client/equo.py:344 ../../server/reagent.py:114
#, fuzzy
msgid "do not pull old package slots"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../client/equo.py:345 ../../server/reagent.py:115
#, fuzzy
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:347 ../../server/reagent.py:117
msgid "rebuild everything"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:348 ../../server/reagent.py:118
#, fuzzy
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/equo.py:349 ../../server/reagent.py:119
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:350
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../client/equo.py:354 ../../server/activator.py:70
#, fuzzy
msgid "notice board handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../client/equo.py:355 ../../server/activator.py:71
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu"
#: ../../client/equo.py:356 ../../server/activator.py:72
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett"
#: ../../client/equo.py:357 ../../server/activator.py:73
msgid "read the current notice board"
msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett"
#: ../../client/equo.py:361
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr ""
"suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:362 ../../server/reagent.py:126
msgid "verify the integrity of local package files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:365
#, fuzzy
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:366
#, fuzzy
msgid "login against a specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:367
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "logout vom angegebenen Repository"
#: ../../client/equo.py:368
msgid "force action"
msgstr "erzwinge Aktion"
#: ../../client/equo.py:369
#, fuzzy
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:370
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel "
"(Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:371
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: "
"x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:372
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung"
#: ../../client/equo.py:373
#, fuzzy
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:374
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:375
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/"
"qt)"
#: ../../client/equo.py:378
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandelt den Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:379
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "leere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:383
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse"
#: ../../client/equo.py:385
msgid "show system information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../client/equo.py:426 ../../client/text_rescue.py:106
#: ../../client/text_rescue.py:116 ../../client/text_ui.py:214
msgid "is deprecated, please use"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:437
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:515
#, fuzzy
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:566 ../../client/text_configuration.py:41
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "You are not root"
msgstr "Du hast keine root-Rechte"
#: ../../client/equo.py:788
#, fuzzy
msgid "not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../client/equo.py:838
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
"Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere "
"sie mit den 'equo database' tools"
#: ../../client/equo.py:846 ../../client/text_smart.py:157
#: ../../client/text_smart.py:334 ../../client/text_smart.py:485
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten"
#: ../../client/equo.py:869
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:875
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:880
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo "
"abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen."
#: ../../client/equo.py:881
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu "
"machen."
#: ../../client/equo.py:882
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --"
#: ../../client/equo.py:883
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu "
"helfen"
#: ../../client/equo.py:891
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die "
"Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayon.org."
#: ../../client/equo.py:909
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..."
#: ../../client/equo.py:910
#, fuzzy
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n"
" über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich "
"reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)"
#: ../../client/equo.py:912
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:916
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte "
"auch die nachfolgenden Fragen:"
#: ../../client/equo.py:917
msgid "Your Full name:"
msgstr "Dein voller Name:"
#: ../../client/equo.py:918
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Deine E-Mail Adresse:"
#: ../../client/equo.py:919
msgid "What you were doing:"
msgstr "Was du so machst:"
#: ../../client/equo.py:938
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie "
"möglich in Angriff genommen."
#: ../../client/equo.py:940
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/"
"equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an lxnay@sabayon."
"org sobald du wieder online bist."
#: ../../client/equo.py:956
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:957
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:29
#, fuzzy
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr "leere Entropy-Cache"
#: ../../client/text_cache.py:36
#, fuzzy
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "UGC Cache geleert"
#: ../../client/text_configuration.py:76
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Durchsuche Dateisystem"
#: ../../client/text_configuration.py:80
#: ../../client/text_configuration.py:349
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:85
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!"
#: ../../client/text_configuration.py:96
msgid "Type a number."
msgstr "Gib eine Nummer ein."
#: ../../client/text_configuration.py:110
#: ../../client/text_configuration.py:138 ../../server/server_reagent.py:118
#: ../../server/server_reagent.py:135
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../../client/text_configuration.py:114
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Überschreiben ?"
#: ../../client/text_configuration.py:117
msgid "Moving"
msgstr "equoVerschiebe"
#: ../../client/text_configuration.py:142
msgid "Discard ?"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:145
msgid "Discarding"
msgstr "Verwerfe"
#: ../../client/text_configuration.py:185
msgid "Selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:204
msgid "Replacing"
msgstr "Ersetzen"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "with"
msgstr "mit"
#: ../../client/text_configuration.py:215
msgid "Deleting file"
msgstr "lösche Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:227
msgid "Editing file"
msgstr "Bearbeite Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:233
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten."
#: ../../client/text_configuration.py:239
msgid "Edited file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:240
msgid "showing differencies"
msgstr "zeige Unterschiede"
#: ../../client/text_configuration.py:272
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende "
"Identifikationsnummer eingibst."
#: ../../client/text_configuration.py:273
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere Optionen sind:"
#: ../../client/text_configuration.py:274
#: ../../client/text_repositories.py:502
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
msgid "Exit"
msgstr "Schließen"
#: ../../client/text_configuration.py:275
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:276
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:277
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:278
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:288
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei."
#: ../../client/text_configuration.py:289
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste"
#: ../../client/text_configuration.py:290
msgid "Replace original with update"
msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version"
#: ../../client/text_configuration.py:291
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei"
#: ../../client/text_configuration.py:292
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal"
#: ../../client/text_configuration.py:293
msgid "Show differences again"
msgstr "Zeige Unterschiede erneut"
#: ../../client/text_configuration.py:344
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:"
#: ../../client/text_configuration.py:350
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden"
#: ../../client/text_configuration.py:355
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden"
#: ../../client/text_query.py:49 ../../client/text_ui.py:78
#: ../../client/text_ui.py:83
msgid "Malformed command"
msgstr "fehlerhaftes Kommando"
#: ../../client/text_query.py:69 ../../client/text_repositories.py:47
#: ../../client/text_smart.py:45 ../../client/text_ugc.py:32
#: ../../client/text_ui.py:128 ../../server/activator.py:164
#: ../../server/reagent.py:265
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Falsche Parameter"
#: ../../client/text_query.py:195 ../../client/text_query.py:1095
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:575
#: ../../client/text_query.py:697 ../../client/text_query.py:1197
#: ../../client/text_query.py:1263 ../../client/text_query.py:1305
#: ../../client/text_query.py:1349 ../../client/text_query.py:1387
#: ../../client/text_query.py:1420 ../../client/text_query.py:1464
#: ../../client/text_query.py:1523 ../../server/server_query.py:129
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../../client/text_query.py:220 ../../client/text_query.py:576
#: ../../client/text_query.py:706 ../../client/text_query.py:739
#: ../../client/text_query.py:774 ../../client/text_query.py:810
#: ../../client/text_query.py:1152 ../../client/text_query.py:1198
#: ../../client/text_query.py:1264 ../../client/text_query.py:1306
#: ../../client/text_query.py:1350 ../../client/text_query.py:1388
#: ../../client/text_query.py:1421 ../../client/text_query.py:1465
#: ../../client/text_query.py:1524 ../../server/server_query.py:130
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#: ../../client/text_query.py:221 ../../client/text_query.py:577
#: ../../client/text_query.py:707 ../../client/text_query.py:1153
#: ../../client/text_query.py:1199 ../../client/text_query.py:1265
#: ../../client/text_query.py:1307 ../../client/text_query.py:1351
#: ../../client/text_query.py:1389 ../../client/text_query.py:1422
#: ../../client/text_query.py:1466 ../../client/text_query.py:1525
#: ../../server/server_query.py:131
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
#: ../../client/text_query.py:238
#, fuzzy
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_query.py:293 ../../client/text_query.py:1655
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "zusammengefügt"
#: ../../client/text_query.py:296
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:299
#, fuzzy
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:302
#, fuzzy
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:305
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:314 ../../client/text_query.py:1563
#: ../../client/text_query.py:1564 ../../server/server_key.py:365
#: ../../server/server_key.py:369 ../../server/server_reagent.py:211
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:505
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:601
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:398
#, fuzzy
msgid "Graphing"
msgstr "Entsprechend"
#: ../../client/text_query.py:523
msgid "Belong Search"
msgstr "Suche nach Zugehörigkeit"
#: ../../client/text_query.py:589
#, fuzzy
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:595 ../../client/text_query.py:600
#: ../../client/text_ui.py:676
msgid "No match for"
msgstr "keine Entsprechungen für"
#: ../../client/text_query.py:608 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2834
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: ../../client/text_query.py:612
#, fuzzy
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:623
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:637
#, fuzzy
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:698 ../../client/text_ui.py:2255
msgid "Matched"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../client/text_query.py:699 ../../client/text_query.py:1604
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "Masked"
msgstr "Maskiert"
#: ../../client/text_query.py:702
msgid "from repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../client/text_query.py:704
msgid "from installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_query.py:720
msgid "Needed Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:738 ../../client/text_query.py:809
#: ../../client/text_query.py:1581 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1468
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2348
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../../client/text_query.py:740
msgid "libraries"
msgstr "Programmbibiotheken"
#: ../../client/text_query.py:753
#, fuzzy
msgid "Required Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:773
msgid "Library"
msgstr "Programmbibiothek"
#: ../../client/text_query.py:811
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: ../../client/text_query.py:825
msgid "Orphans Search"
msgstr "Suche nach verwaisten Dateien"
#: ../../client/text_query.py:879
msgid "Analyzing"
msgstr "Analysiere"
#: ../../client/text_query.py:897
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Verzeichnisse Analysiert"
#: ../../client/text_query.py:899
msgid "Masked directories"
msgstr "Maskierte Verzeichnisse"
#: ../../client/text_query.py:902
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems"
#: ../../client/text_query.py:905
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/text_query.py:931
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt"
#: ../../client/text_query.py:941
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken"
#: ../../client/text_query.py:943
msgid "Number of total files"
msgstr "Gesamtanzahl an Dateien"
#: ../../client/text_query.py:945
msgid "Number of matching files"
msgstr "Anzahl entsprechender Dateien"
#: ../../client/text_query.py:948
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Anzahl verwaister Dateien"
#: ../../client/text_query.py:954
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte"
#: ../../client/text_query.py:980
msgid "Total wasted space"
msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz"
#: ../../client/text_query.py:996
msgid "Removal Search"
msgstr "Suche nach Entfernbarkeit"
#: ../../client/text_query.py:1003 ../../client/text_ui.py:996
#: ../../client/text_ui.py:1141 ../../client/text_ui.py:1231
#: ../../client/text_ui.py:1692 ../../client/text_ui.py:1777
#: ../../client/text_ui.py:1870 ../../server/server_reagent.py:432
#: ../../server/server_reagent.py:482
msgid "No packages found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../client/text_query.py:1009
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten"
#: ../../client/text_query.py:1020
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../client/text_query.py:1036 ../../client/text_ui.py:806
#: ../../client/text_ui.py:850 ../../client/text_ui.py:860
#: ../../client/text_ui.py:1308 ../../client/text_ui.py:1326
#: ../../client/text_ui.py:1387 ../../client/text_ui.py:1793
#: ../../client/text_ui.py:1909 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:308
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:315 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:342
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:382
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:1037 ../../client/text_smart.py:142
#: ../../client/text_smart.py:325 ../../client/text_smart.py:475
#: ../../client/text_ui.py:694 ../../client/text_ui.py:1388
#: ../../client/text_ui.py:1576 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:274
msgid "from"
msgstr "von"
#: ../../client/text_query.py:1057
msgid "Installed Search"
msgstr "Installierte Suche"
#: ../../client/text_query.py:1067
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_query.py:1151 ../../client/text_query.py:1719
#: ../../client/text_ugc.py:397 ../../client/text_ugc.py:590
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:638
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1115
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwürter"
#: ../../client/text_query.py:1166
#, fuzzy
msgid "Searching mimetype"
msgstr "Suchtyp"
#: ../../client/text_query.py:1203 ../../client/text_query.py:1269
#: ../../client/text_query.py:1311 ../../client/text_query.py:1355
#: ../../client/text_query.py:1393 ../../client/text_query.py:1426
#: ../../client/text_query.py:1470 ../../client/text_query.py:1498
msgid "No matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../client/text_query.py:1215
msgid "Matching"
msgstr "Entsprechend"
#: ../../client/text_query.py:1282
msgid "Slot Search"
msgstr "Suche nach Slot"
#: ../../client/text_query.py:1323
#, fuzzy
msgid "Package Set Search"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../client/text_query.py:1366 ../../server/server_query.py:116
msgid "Tag Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:1404
#, fuzzy
msgid "Revision Search"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#: ../../client/text_query.py:1405
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../client/text_query.py:1438
msgid "License Search"
msgstr "Suche nach Lizenz"
#: ../../client/text_query.py:1482
msgid "Description Search"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1562 ../../client/text_ui.py:847
#: ../../client/text_ui.py:887
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../../client/text_query.py:1582
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: ../../client/text_query.py:1587
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../client/text_query.py:1589 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1972
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_query.py:1607 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:1609 ../../client/text_query.py:1617
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../../client/text_query.py:1612 ../../client/text_query.py:1618
msgid "version"
msgstr "Version"
#: ../../client/text_query.py:1613 ../../client/text_query.py:1620
msgid "revision"
msgstr "Version"
#: ../../client/text_query.py:1623 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1635 ../../client/text_ugc.py:595
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:623
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../../client/text_query.py:1638 ../../client/text_ugc.py:602
#: ../../client/text_ui.py:1144
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1641
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../../client/text_query.py:1646 ../../server/server_reagent.py:281
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1131
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:1663
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: ../../client/text_query.py:1668
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: ../../client/text_query.py:1677 ../../client/text_security.py:118
#: ../../client/text_ugc.py:392 ../../server/server_key.py:372
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:634
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2613 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2839
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../client/text_query.py:1700 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1702 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1704 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1708 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1099
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../../client/text_query.py:1713
msgid "Entry API"
msgstr "Zugangs-API"
#: ../../client/text_query.py:1715
msgid "Compiled with"
msgstr "Kompiliert mit"
#: ../../client/text_query.py:1732
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: ../../client/text_query.py:1736 ../../client/text_ui.py:1572
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3139
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#. check if I am root
#: ../../client/text_repositories.py:58 ../../client/text_security.py:48
#, fuzzy
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein."
#: ../../client/text_repositories.py:75
#, fuzzy
msgid "You must be root"
msgstr "muss sein vom Typ"
#: ../../client/text_repositories.py:131
#, fuzzy
msgid "invalid data, skipping"
msgstr "ungültige Datenbankversion"
#: ../../client/text_repositories.py:137
#, fuzzy
msgid "invalid repository string, skipping"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../client/text_repositories.py:142
#, fuzzy
msgid "Adding repository string"
msgstr "in Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:149
#, fuzzy
msgid "Repository id:"
msgstr "Repository"
#: ../../client/text_repositories.py:150
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../client/text_repositories.py:151
#, fuzzy
msgid "Repository format:"
msgstr "zeige Repository Information"
#: ../../client/text_repositories.py:152
#, fuzzy
msgid "Service port:"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../client/text_repositories.py:153
#, fuzzy
msgid "Service port (SSL):"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../client/text_repositories.py:155
#, fuzzy
msgid "Packages URL:"
msgstr "Paket URL"
#: ../../client/text_repositories.py:158
msgid "None given"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:159
#, fuzzy
msgid "Repository URL:"
msgstr "Repository"
#: ../../client/text_repositories.py:164
#, fuzzy
msgid "repository added succesfully"
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:176
#, fuzzy
msgid "repository id not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../client/text_repositories.py:181
#, fuzzy
msgid "repository removed succesfully"
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:191
#, fuzzy
msgid "repository already enabled"
msgstr "bereits aktiviert"
#: ../../client/text_repositories.py:195 ../../client/text_repositories.py:213
#: ../../client/text_repositories.py:317 ../../server/server_key.py:47
#, fuzzy
msgid "repository not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../client/text_repositories.py:199
#, fuzzy
msgid "repository enabled"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:209
#, fuzzy
msgid "repository already disabled"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../client/text_repositories.py:217
#, fuzzy
msgid "cannot disable default repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../client/text_repositories.py:221
#, fuzzy
msgid "repository disabled"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:227
#, fuzzy
msgid "not enough repositories specified"
msgstr "Keine Repositories angegeben in"
#: ../../client/text_repositories.py:240
#, fuzzy
msgid "repositories not found"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../client/text_repositories.py:247
#, fuzzy
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../client/text_repositories.py:252
#, fuzzy
msgid "merging repositories"
msgstr "in Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:263
#, fuzzy
msgid "working on repository"
msgstr "Überspringe Repository"
#: ../../client/text_repositories.py:277
#, fuzzy
msgid "merging package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../client/text_repositories.py:301
#, fuzzy
msgid "done merging packages"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../client/text_repositories.py:320
#, fuzzy
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt"
#: ../../client/text_repositories.py:337
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../../client/text_repositories.py:339
msgid "never synced"
msgstr "nie synchronisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:340
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:361
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2590
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:346
msgid "Packages URL"
msgstr "Paket URL"
#: ../../client/text_repositories.py:348
msgid "Database URL"
msgstr "Datenbank URL"
#: ../../client/text_repositories.py:350
msgid "Repository name"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:351
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository Datenbank-Pfad"
#: ../../client/text_repositories.py:362
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:363
#, fuzzy
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:369
msgid "sys-apps/entropy-client-services not installed. Update not allowed."
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:405
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:423 ../../client/text_ui.py:560
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1382
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Keine Repositories angegeben in"
#: ../../client/text_repositories.py:427 ../../client/text_ui.py:565
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1387
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_repositories.py:449 ../../server/server_activator.py:284
#: ../../server/server_activator.py:303
msgid "Notice board not available"
msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:469 ../../client/text_ugc.py:587
#: ../../server/server_activator.py:209
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1190
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../../client/text_repositories.py:474 ../../server/server_activator.py:214
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:482 ../../server/server_activator.py:222
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../client/text_repositories.py:509 ../../server/server_activator.py:249
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer"
#: ../../client/text_repositories.py:538
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "Notice board"
msgstr "Schwarzes Brett"
#: ../../client/text_rescue.py:58 ../../client/text_smart.py:176
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:66
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:147
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_rescue.py:151
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:153
#, fuzzy
msgid "No System Databases found"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:161 ../../server/server_reagent.py:608
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:176 ../../server/server_reagent.py:623
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest"
#: ../../client/text_rescue.py:182 ../../server/server_reagent.py:629
#, fuzzy
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:211
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:214
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben."
#: ../../client/text_rescue.py:221
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern."
#: ../../client/text_rescue.py:226
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die "
"mit Entropy umgehen kann"
#: ../../client/text_rescue.py:230
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_rescue.py:234
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?"
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:639
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert."
#: ../../client/text_rescue.py:252 ../../client/text_rescue.py:643
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei"
#: ../../client/text_rescue.py:256 ../../client/text_rescue.py:648
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in"
#: ../../client/text_rescue.py:269 ../../client/text_rescue.py:657
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in"
#: ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Sammle installierte Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:276
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Schreibe in temporäre Datei"
#: ../../client/text_rescue.py:277
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../client/text_rescue.py:286
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Du musst 'find' installiert haben"
#: ../../client/text_rescue.py:299
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren"
#: ../../client/text_rescue.py:315
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu"
#: ../../client/text_rescue.py:323
msgid "Matching in repository"
msgstr "Abgleichen im Repository"
#: ../../client/text_rescue.py:337
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:351
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s Pakete gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:352
msgid "Filling database"
msgstr "Fülle Datenbenk"
#: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:546
msgid "Adding"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../client/text_rescue.py:372 ../../client/text_rescue.py:716
msgid "Now indexing tables"
msgstr "ndiziere Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:375 ../../client/text_rescue.py:719
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert."
#: ../../client/text_rescue.py:377
#, fuzzy
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr ""
"Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen "
"werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien."
#: ../../client/text_rescue.py:391
#, fuzzy
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden"
#: ../../client/text_rescue.py:399
#, fuzzy
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../client/text_rescue.py:415
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Sammle Entropy-Pakete"
#: ../../client/text_rescue.py:420
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentielle Suche"
#: ../../client/text_rescue.py:462
msgid "Databases already synced"
msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert"
#: ../../client/text_rescue.py:469
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Bist du fertig ?"
#: ../../client/text_rescue.py:478
#, fuzzy
msgid "Entropy locked during lock acquire"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../client/text_rescue.py:483
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt"
#: ../../client/text_rescue.py:484
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:500
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:518
msgid "Database removal complete"
msgstr "Entfernen der Datenbank beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:522
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt"
#: ../../client/text_rescue.py:523
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:531
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:567 ../../client/text_rescue.py:692
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf"
#: ../../client/text_rescue.py:568 ../../client/text_rescue.py:694
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_rescue.py:594
msgid "Database update completed"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:607
#, fuzzy
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu "
"generiert"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist "
"kein Scherz."
#: ../../client/text_rescue.py:611
msgid "Understood ?"
msgstr "Verstanden ?"
#: ../../client/text_rescue.py:614
msgid "Really ?"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../client/text_rescue.py:618
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dies ist deine letzte Chance"
#: ../../client/text_rescue.py:618
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#: ../../client/text_rescue.py:664
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken"
#: ../../client/text_rescue.py:714
#, fuzzy
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist"
#: ../../client/text_rescue.py:726 ../../client/text_rescue.py:769
#: ../../client/text_rescue.py:777
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gültigkeitsüberprüfung"
#: ../../client/text_rescue.py:726
msgid "system database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:732
msgid "Scanning..."
msgstr "Durchsuche..."
#: ../../client/text_rescue.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "Errors on package id %s, error: %s"
msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s"
#: ../../client/text_rescue.py:769
msgid "PASSED"
msgstr "BESTANDEN"
#: ../../client/text_rescue.py:777
msgid "CORRUPTED"
msgstr "FEHLERHAFT"
#: ../../client/text_rescue.py:794
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt"
#: ../../client/text_security.py:91
msgid "No advisories provided"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar"
#: ../../client/text_security.py:97
msgid "Advisory"
msgstr "Empfehlung"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:109
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../client/text_security.py:141 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../../client/text_security.py:148
msgid "Exploitable"
msgstr "Ausnutzbar"
#: ../../client/text_security.py:154
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../client/text_security.py:161
msgid "Impact type"
msgstr "Auswirkungstyp"
#: ../../client/text_security.py:166
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
msgid "Revised"
msgstr "Bereinigt"
#: ../../client/text_security.py:171 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Announced"
msgstr "Angekündigt"
#: ../../client/text_security.py:176
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
msgid "Synopsis"
msgstr "Übersicht"
#: ../../client/text_security.py:183
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../../client/text_security.py:189
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler"
#: ../../client/text_security.py:195
msgid "Affected"
msgstr "Betroffen"
#: ../../client/text_security.py:203
msgid "vulnerable versions"
msgstr "betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:206
msgid "unaffected versions"
msgstr "nicht betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:211
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "Workaround"
msgstr "Zwischenlösung"
#: ../../client/text_security.py:218
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
#: ../../client/text_security.py:242
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../client/text_security.py:274
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen"
#: ../../client/text_security.py:291
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert"
#: ../../client/text_smart.py:33
msgid "You are not"
msgstr "Bist du nicht"
#: ../../client/text_smart.py:101 ../../client/text_smart.py:167
#: ../../client/text_smart.py:299 ../../client/text_smart.py:443
msgid "No packages specified"
msgstr "Keine Pakete angegeben"
#: ../../client/text_smart.py:123 ../../client/text_smart.py:308
#: ../../client/text_smart.py:459
msgid "Cannot find"
msgstr "Unauffindbar:"
#: ../../client/text_smart.py:130 ../../client/text_smart.py:315
#: ../../client/text_smart.py:464
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:134
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:142
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:244
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:209
msgid "installed"
msgstr "installiert"
#: ../../client/text_smart.py:145
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:151
msgid "Compressing"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:156
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../client/text_smart.py:160
msgid "Saved in"
msgstr "Gespeichert in"
#: ../../client/text_smart.py:182
msgid "directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../client/text_smart.py:194 ../../client/text_ui.py:768
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:439
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket"
#: ../../client/text_smart.py:211
msgid "Using branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../client/text_smart.py:224
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket"
#: ../../client/text_smart.py:232
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#: ../../client/text_smart.py:259
msgid "Inflated package"
msgstr "Paket entpackt"
#: ../../client/text_smart.py:267
msgid "Deflating"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:275
msgid "Deflated package"
msgstr "Komprimiere Paket"
#: ../../client/text_smart.py:283
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus"
#: ../../client/text_smart.py:292
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:319
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden"
#: ../../client/text_smart.py:327 ../../client/text_smart.py:479
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:331
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:378
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "sammle Entropy-Metadaten"
#: ../../client/text_smart.py:413
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:418
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Komprimiere intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:427
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:431
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden"
#: ../../client/text_smart.py:448
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden"
#: ../../client/text_smart.py:470
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:519
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Entpacke gewähltes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:538
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:582
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung"
#: ../../client/text_tools.py:68
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
#: ../../client/text_tools.py:74
#, fuzzy
msgid "Cleaned"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../client/text_tools.py:74
#, fuzzy
msgid "files and directories"
msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../client/text_ugc.py:68 ../../client/text_ugc.py:112
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../client/text_ugc.py:77
msgid "Already logged in as"
msgstr "Bereits eingeloggt als"
#: ../../client/text_ugc.py:79
msgid "Please logout first"
msgstr "Bitte vorher ausloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:93
#, fuzzy
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ugc.py:95
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht"
#: ../../client/text_ugc.py:103
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:120 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:975
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:128 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:298
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../../client/text_ugc.py:130
msgid "has been logged out"
msgstr "wurde ausgeloggt"
#: ../../client/text_ugc.py:158 ../../client/text_ugc.py:200
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:244
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../client/text_ugc.py:432
#: ../../client/text_ugc.py:483 ../../client/text_ugc.py:498
#: ../../client/text_ugc.py:520 ../../client/text_ugc.py:534
msgid "UGC error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../client/text_ugc.py:172
msgid "Add vote"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../client/text_ugc.py:177
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:181
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stimme nicht gültig"
#: ../../client/text_ugc.py:213
msgid "Vote not in range"
msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches"
#: ../../client/text_ugc.py:224 ../../client/text_ugc.py:383
#: ../../client/text_ugc.py:465
#, fuzzy
msgid "Please review your submission"
msgstr "Bestätigst du"
#: ../../client/text_ugc.py:228
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: ../../client/text_ugc.py:232 ../../client/text_ugc.py:413
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit?"
msgstr "Willst du sie hinzufügen?"
#: ../../client/text_ugc.py:255
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stimme abgegeben, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:298 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1244
msgid "Number of downloads"
msgstr "Anzahl der Downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:305
#, fuzzy
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/text_ugc.py:315
msgid "Add document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:319
msgid "text comment"
msgstr "Textkommentar"
#: ../../client/text_ugc.py:320
#, fuzzy
msgid "simple file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_ugc.py:321
msgid "simple image"
msgstr "einfaches Bild"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "youtube video"
msgstr "YouTube Video"
#: ../../client/text_ugc.py:338
msgid "Insert document title"
msgstr "Titel des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:339
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:342
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)"
#: ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Choose document type"
msgstr "Wähle Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:349 ../../client/text_ugc.py:369
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung"
#: ../../client/text_ugc.py:366
msgid "Insert document path"
msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:403
msgid "Document path"
msgstr "Dokumentpfad"
#: ../../client/text_ugc.py:408 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:450
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:459
#, fuzzy
msgid "Documents removal"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_ugc.py:469
#, fuzzy
msgid "Document identifiers"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_ugc.py:484
#, fuzzy
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_ugc.py:489
#, fuzzy
msgid "Would you like to review them?"
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
#: ../../client/text_ugc.py:508
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ugc.py:544
msgid "UGC status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../client/text_ugc.py:557
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
#: ../../client/text_ugc.py:565
msgid "Unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: ../../client/text_ugc.py:612
#, fuzzy
msgid "Current package vote"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:188
#: ../../client/text_ui.py:206 ../../client/text_ui.py:230
#: ../../client/text_ui.py:242 ../../client/text_ui.py:249
#: ../../client/text_ui.py:257 ../../client/text_ui.py:265
#: ../../client/text_ui.py:1246 ../../client/text_ui.py:1925
#: ../../server/server_reagent.py:1095
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../client/text_ui.py:289
#, fuzzy
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../client/text_ui.py:303
#, fuzzy
msgid "Unable to scan configuration files to update."
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../client/text_ui.py:307
#, fuzzy
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../client/text_ui.py:315
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:229
msgid "There are"
msgstr "Es gibt"
#: ../../client/text_ui.py:317
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:320
msgid "Please run"
msgstr "Bitte starte"
#: ../../client/text_ui.py:337
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung"
#: ../../client/text_ui.py:342
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:347
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:369 ../../client/text_ui.py:1498
#: ../../client/text_ui.py:2047
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Nichts fortzusetzen"
#: ../../client/text_ui.py:380 ../../client/text_ui.py:1513
#: ../../client/text_ui.py:2054
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:395 ../../client/text_ui.py:1131
#: ../../client/text_ui.py:1193 ../../client/text_ui.py:1670
#: ../../client/text_ui.py:1754 ../../client/text_ui.py:1835
msgid "Running with"
msgstr "Läuft mit"
#: ../../client/text_ui.py:400
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_ui.py:430
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nichts zu aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:458
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-"
"Repositories verfügbar sind"
#: ../../client/text_ui.py:463
#, fuzzy
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr ""
"Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen."
#: ../../client/text_ui.py:479
#, fuzzy
msgid "Selective"
msgstr "Selektiv?"
#: ../../client/text_ui.py:487
#, fuzzy
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:505
#, fuzzy
msgid "Remove this?"
msgstr "Dieses entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:521
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nichts zu Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:535
#, fuzzy
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../client/text_ui.py:542
#, fuzzy
msgid "Already on branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../client/text_ui.py:585
#, fuzzy
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ui.py:589
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:596
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr ""
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:636
msgid "Every package matching"
msgstr "Jedes Paket entsprechend"
#: ../../client/text_ui.py:638
msgid "is masked"
msgstr "ist maskiert"
#: ../../client/text_ui.py:660
msgid "matching"
msgstr "entspricht"
#: ../../client/text_ui.py:662
msgid "is broken"
msgstr "ist fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:666
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/text_ui.py:668 ../../server/server_reagent.py:168
#: ../../server/server_reagent.py:200 ../../server/server_reagent.py:337
#: ../../server/server_reagent.py:365 ../../server/server_reagent.py:390
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../client/text_ui.py:678
msgid "in repositories"
msgstr "in Repositories"
#: ../../client/text_ui.py:687
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../client/text_ui.py:692
msgid "Probably needed by"
msgstr "Wahrscheinlich benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:770 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:441
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert"
#: ../../client/text_ui.py:775
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#: ../../client/text_ui.py:788
#, fuzzy
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden"
#: ../../client/text_ui.py:791 ../../client/text_ui.py:1375
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:591
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:826 ../../client/text_ui.py:1878
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:875
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: ../../client/text_ui.py:896
msgid "Switch repo"
msgstr "Wechsle Repository"
#: ../../client/text_ui.py:897 ../../client/text_ui.py:900
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:902 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:385
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:904
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:906
msgid "Downgrade"
msgstr "Zurückstufen"
#: ../../client/text_ui.py:912
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../../client/text_ui.py:915 ../../client/text_ui.py:1800
#: ../../client/text_ui.py:1922
msgid "Packages involved"
msgstr "Beteiligte Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:921
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ui.py:939
msgid "When you wrote"
msgstr "Als du geschrieben hast"
#: ../../client/text_ui.py:941
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Meintest du"
#: ../../client/text_ui.py:942
msgid "one of these below?"
msgstr "eines von den unten angeführten?"
#: ../../client/text_ui.py:966
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:972
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden"
#: ../../client/text_ui.py:999
#, fuzzy
msgid "Source code download"
msgstr "für Download"
#: ../../client/text_ui.py:1027
#, fuzzy
msgid "sources fetch"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../client/text_ui.py:1082 ../../client/text_ui.py:1108
msgid "fetch"
msgstr "laden"
#: ../../client/text_ui.py:1157 ../../client/text_ui.py:2111
msgid "All done"
msgstr "Alles erledigt"
#: ../../client/text_ui.py:1210 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2033
#, fuzzy
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:1216 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2034
#, fuzzy
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../client/text_ui.py:1262
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../client/text_ui.py:1376
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1393
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1395 ../../client/text_ui.py:1984
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1399
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakete die installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1404
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1409
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1414
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1424
msgid "Download size"
msgstr "Download Größe"
#: ../../client/text_ui.py:1430
msgid "Used disk space"
msgstr "Benutzter Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:1432 ../../client/text_ui.py:2003
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:488
msgid "Freed disk space"
msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:1444
msgid "You need at least"
msgstr "Du brauchst zumindest"
#: ../../client/text_ui.py:1446
msgid "of free space"
msgstr "freien Speicherplatz"
#: ../../client/text_ui.py:1458
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas "
"Speicher frei für"
#: ../../client/text_ui.py:1468
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?"
#: ../../client/text_ui.py:1511 ../../client/text_ui.py:2052
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort"
#: ../../client/text_ui.py:1538
msgid "Read the license"
msgstr "Lizenz lesen"
#: ../../client/text_ui.py:1539
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:1540
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:1541
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1543
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)"
#: ../../client/text_ui.py:1569
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren"
#: ../../client/text_ui.py:1572
msgid "needed by"
msgstr "benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:1591
msgid "No file viewer"
msgstr "Kein Dateibetrachter"
#: ../../client/text_ui.py:1591
msgid "License saved into"
msgstr "Lizenz gesichert nach"
#: ../../client/text_ui.py:1608
#, fuzzy
msgid "Download incomplete"
msgstr "Download beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1613
#, fuzzy
msgid "Download complete"
msgstr "Download beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1630
msgid "install"
msgstr "installieren"
#: ../../client/text_ui.py:1658
#, fuzzy
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1696
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be masked"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../client/text_ui.py:1727 ../../server/server_key.py:221
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Möchtest du fortfahren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1742
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1768 ../../client/text_ui.py:1861
msgid "is not installed"
msgstr "ist nicht installiert"
#: ../../client/text_ui.py:1794
msgid "Installed from"
msgstr "Installiert von"
#: ../../client/text_ui.py:1805
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../client/text_ui.py:1813
#, fuzzy
msgid "configure"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../client/text_ui.py:1898
msgid "vital package"
msgstr "unbedingt notwendiges Paket"
#: ../../client/text_ui.py:1899
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Entfernen untersagt"
#: ../../client/text_ui.py:1930
#, fuzzy
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ui.py:1933 ../../server/server_reagent.py:805
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1957
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1958
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1972
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:1973
msgid "please run equo as superuser"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2010
#, fuzzy
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz"
#: ../../client/text_ui.py:2022
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Willst du weitermachen ?"
#: ../../client/text_ui.py:2028
msgid "Starting removal in"
msgstr "Starte Entfernen in"
#: ../../client/text_ui.py:2117
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, "
"Falschmeldungen sind möglich"
#: ../../client/text_ui.py:2143
msgid "Running dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:2195
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?"
#: ../../client/text_ui.py:2200 ../../client/text_ui.py:2284
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installiere verfügbare Pakete in"
#: ../../client/text_ui.py:2201 ../../client/text_ui.py:2285
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"
#: ../../client/text_ui.py:2248
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../client/text_ui.py:2250
msgid "Not matched"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../client/text_ui.py:2278
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Willst du sie installieren ?"
#: ../../server/activator.py:48
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "wähle den zu benutzenden Branch"
#: ../../server/activator.py:54
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/activator.py:55
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../server/activator.py:61
#, fuzzy
msgid "repository handling functions"
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/reagent.py:46
#, fuzzy
msgid "show current repositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../server/reagent.py:57
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../server/reagent.py:59
#, fuzzy
msgid "match package dependency inside the default repository database"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../server/reagent.py:82
#, fuzzy
msgid "do not include reverse dependencies"
msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden"
#: ../../server/reagent.py:85
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../server/reagent.py:86
#, fuzzy
msgid "verify remote integrity of the provided atoms"
msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../server/reagent.py:92
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu"
#: ../../server/reagent.py:93
#, fuzzy
msgid "mask given package in given repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../server/reagent.py:94
#, fuzzy
msgid "unmask given packages in given repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../server/reagent.py:120
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages in SPM"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../server/reagent.py:121
#, fuzzy
msgid "scan new packages available in SPM"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../server/reagent.py:127
#, fuzzy
msgid "regenerate the reverse dependencies metadata"
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#: ../../server/reagent.py:129
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)"
#: ../../server/server_activator.py:80 ../../server/server_activator.py:127
msgid "Aborting !"
msgstr "Abbruch !"
#: ../../server/server_activator.py:104
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein"
#: ../../server/server_activator.py:123
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?"
#: ../../server/server_activator.py:243
#, fuzzy
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Exit/Commit"
#: ../../server/server_activator.py:268
msgid "Notice text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../server/server_activator.py:269
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optional)"
#: ../../server/server_activator.py:272
#, fuzzy
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../server/server_activator.py:309
#, fuzzy
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../server/server_activator.py:315
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../server/server_activator.py:348
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:352 ../../server/server_activator.py:364
#: ../../server/server_activator.py:377 ../../server/server_activator.py:389
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten"
#: ../../server/server_activator.py:354
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Sperren der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:360
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:367
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:373
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:379
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:385
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:391
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:409
msgid "DATABASE"
msgstr "DATENBANK"
#: ../../server/server_activator.py:410
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:433
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchronisiere Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:437
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren."
#: ../../server/server_key.py:26
msgid "GPG interface loaded, home directory"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:118
#, fuzzy
msgid "Importing keypair for repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../server/server_key.py:123
#, fuzzy
msgid "Another keypair already exists for repository"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../server/server_key.py:135
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:141 ../../server/server_key.py:268
#, fuzzy
msgid "Now you should sign all the packages in it"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../server/server_key.py:153
#, fuzzy
msgid "Exporting private key for repository"
msgstr "Zielrepository"
#: ../../server/server_key.py:157
#, fuzzy
msgid "Exporting public key for repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../server/server_key.py:162
#, fuzzy
msgid "No keypair available for repository"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../server/server_key.py:170
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:190
#, fuzzy
msgid "Unable to export GPG key for repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../server/server_key.py:199
#, fuzzy
msgid "Exported GPG key for repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../server/server_key.py:211
#, fuzzy
msgid "Creating keys for repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../server/server_key.py:216
#, fuzzy
msgid "Another key already exists for repository"
msgstr "Wähle das Repository"
#: ../../server/server_key.py:239
#, fuzzy
msgid "Insert e-mail"
msgstr "URL eingeben"
#: ../../server/server_key.py:240
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:242
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:246
#, fuzzy
msgid "Repository GPG keypair creation"
msgstr "zeige Repository Information"
#: ../../server/server_key.py:262
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:274
msgid ""
"Make friggin' sure to generate a revoke key and store it in a very safe "
"place."
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:283
msgid "You may also want to send your keys to a key server"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:296
#, fuzzy
msgid "Deleting keys for repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../server/server_key.py:301
#, fuzzy
msgid "No keys available for given repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../server/server_key.py:308
#, fuzzy
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Bist du fertig ?"
#: ../../server/server_key.py:316 ../../server/server_key.py:343
#, fuzzy
msgid "Keys metadata not available for"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: ../../server/server_key.py:329
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:351
#, fuzzy
msgid "GPG information for repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../server/server_key.py:373
#, fuzzy
msgid "Public key identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../server/server_key.py:374
msgid "Public key fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:375
msgid "Key size"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:376 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: ../../server/server_key.py:377
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: ../../server/server_query.py:50 ../../server/server_query.py:71
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1119
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:39
msgid "no package specified."
msgstr "kein Paket angegeben."
#: ../../server/server_reagent.py:98
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:102
#, fuzzy
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:106
msgid "Enabling"
msgstr "Aktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:110 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2114
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:115
msgid "already enabled"
msgstr "bereits aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:123
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:127
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:132
msgid "already disabled"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:146 ../../server/server_reagent.py:179
#: ../../server/server_reagent.py:324 ../../server/server_reagent.py:352
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../server/server_reagent.py:154 ../../server/server_reagent.py:187
#: ../../server/server_reagent.py:333 ../../server/server_reagent.py:361
#, fuzzy
msgid "No valid repository specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:167 ../../server/server_reagent.py:199
#: ../../server/server_reagent.py:389 ../../server/server_reagent.py:708
msgid "Cannot match"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../server/server_reagent.py:218
#, fuzzy
msgid "package dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:256
#, fuzzy
msgid "Dependency type"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:260
#, fuzzy
msgid "Select a dependency type for"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:284
#, fuzzy
msgid "Dependencies editor"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:293
#, fuzzy
msgid "Confirm ?"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../server/server_reagent.py:316
#, fuzzy
msgid "dependencies updated successfully"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../server/server_reagent.py:336
#, fuzzy
msgid "Masking"
msgstr "Paketmaskierung"
#: ../../server/server_reagent.py:364
#, fuzzy
msgid "Unmasking"
msgstr "Entpacke"
#: ../../server/server_reagent.py:411
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:414 ../../server/server_reagent.py:528
#: ../../server/server_reagent.py:569
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../server/server_reagent.py:436 ../../server/server_reagent.py:800
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:451 ../../server/server_reagent.py:498
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket"
#: ../../server/server_reagent.py:455 ../../server/server_reagent.py:503
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator."
#: ../../server/server_reagent.py:462
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:487
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:511
#, fuzzy
msgid "Entropy repository has been initialized"
msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert"
#: ../../server/server_reagent.py:518
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Erstelle leere Datenbank in"
#: ../../server/server_reagent.py:520
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben"
#: ../../server/server_reagent.py:533
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind"
#: ../../server/server_reagent.py:540
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:549
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:584
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk"
#: ../../server/server_reagent.py:724
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:729
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden"
#: ../../server/server_reagent.py:749
#, fuzzy
msgid "Invalid atom"
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../server/server_reagent.py:756
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Nix zam tuan"
#: ../../server/server_reagent.py:760
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde"
#: ../../server/server_reagent.py:766
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:773
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformiere aus Datenbank"
#: ../../server/server_reagent.py:776
msgid "Database transform complete"
msgstr "Datenbanktransformierung beendet"
#: ../../server/server_reagent.py:785
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "zusammengefügt"
#: ../../server/server_reagent.py:789
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?"
msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest"
#: ../../server/server_reagent.py:793
#, fuzzy
msgid "Remove this package?"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:818
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:822
#, fuzzy
msgid "Add this package?"
msgstr "Paket maskieren"
#: ../../server/server_reagent.py:829
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be added/updated"
msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden"
#: ../../server/server_reagent.py:859
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: ../../server/server_reagent.py:866
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:867
msgid "inside"
msgstr "innen"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:879
msgid "Compressing packages"
msgstr "Komprimiere Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:888
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren"
#: ../../server/server_reagent.py:895
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei."
#: ../../server/server_reagent.py:906
msgid "Entries handled"
msgstr "Einträge verarbeitet"
#: ../../server/server_reagent.py:930
#, fuzzy
msgid "local revision"
msgstr "Version"
#: ../../server/server_reagent.py:932
#, fuzzy
msgid "local packages"
msgstr "unbedingt notwendiges Paket"
#: ../../server/server_reagent.py:939
#, fuzzy
msgid "stored packages"
msgstr "Maskiertes Paket"
#: ../../server/server_reagent.py:944
#, fuzzy
msgid "upload packages"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../server/server_reagent.py:1005
#, fuzzy
msgid ""
"These are the newly available packages, either updatable or not installed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:1058
#, fuzzy
msgid "No package sets found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:1066
#, fuzzy
msgid "package set not found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:70
msgid ""
"Did you know that you can comment, vote and add documents to applications "
"like in a wiki?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:71
msgid ""
"Did you know that you can add icons or files to applications by simply "
"dropping images from your Desktop onto them?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:72
msgid ""
"Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced "
"mode?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:73
msgid ""
"Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:74
msgid ""
"Did you know that you can backup your installed application repository by "
"enabling Advanced mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:75
msgid ""
"Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced "
"mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:175
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Kein Repositoryname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:179
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Doppelter Repositoryname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:185
msgid "No download mirrors"
msgstr "Keine Download-Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:190
msgid "Repository URL must be a valid URL"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:198
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:206
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:250
msgid "Insert URL"
msgstr "URL eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:237
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:251
#, fuzzy
msgid "Enter a download mirror URL"
msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:257
#, fuzzy
msgid "You must enter either a valid URL."
msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:262
msgid "Insert Repository"
msgstr "Repository eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:263
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Repository-Identifikation eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:274
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:290
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:297
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Falsche Einträge, Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:326
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:327
#, fuzzy
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer "
"deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte "
"Informationen zu bekommen."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:356
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:598
msgid "Expand to browse"
msgstr "Suche ausdehnen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:621
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:627
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:800
#, fuzzy
msgid "Timeout Error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:801
#, fuzzy
msgid "Connection timed out, sorry!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1022
#, fuzzy
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1076
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1848
#, fuzzy
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1078
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1852
#, fuzzy
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1091
msgid "License name"
msgstr "Lizenzname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1107
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1139
msgid "Depends"
msgstr "hängt ab von"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1147
msgid "Needed libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1155
msgid "Protected item"
msgstr "Geschütztes Objekt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1158
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1170
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1182
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1166
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1276
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1277
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1314
#, fuzzy
msgid "Remotely"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1318
#, fuzzy
msgid "Removed repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1476
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1484
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1561
msgid "impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1565
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1580
msgid "Vulnerables"
msgstr "Betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1584
msgid "Unaffected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1672
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1772
msgid "Write your"
msgstr "Schreibe dein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1775
#, fuzzy
msgid "Select your"
msgstr "Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1782
#, fuzzy
msgid "Submit issue"
msgstr "Service Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1795
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeres Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1799
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1805
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ungültiger Dokumenttyp"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1808
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ungültiger Titel"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1812
#, fuzzy
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Bestätigst du?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1838
msgid "UGC Error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1842
#, fuzzy
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1842
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1896
msgid "Write your document"
msgstr "Schreibe dein Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1904
msgid "Select your file"
msgstr "Wähle deine Datei aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1944
#, fuzzy
msgid "On repository"
msgstr "Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2017
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu "
"entsprechen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2019
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2106
msgid "Masked package"
msgstr "Maskiertes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2187
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2420
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2431
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2442
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2453
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2464
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:284 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:88
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:148 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2488
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2310
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2354
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:927
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:937
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:947
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2371
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2425
msgid "To be downgraded"
msgstr "Wird zurückgestuft"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2377
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2414
msgid "To be removed"
msgstr "Wird entfernt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2383
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2436
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Wird neu installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2389
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2447
msgid "To be installed"
msgstr "Wird installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2395
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2458
msgid "To be updated"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2595
msgid "About"
msgstr "Über"
#. open file selector
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2680
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2716
#, fuzzy
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Spritz Frage"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2721
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2763
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2833
msgid "Add atom"
msgstr "Füge atom hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2989
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2991
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3051
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3142
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3209
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:711
#, fuzzy
msgid "license text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3248
msgid "Exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3249
#, fuzzy
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3270
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3272
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr ""
"Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet "
"verbunden?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:101
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:133
msgid "Downloading sources"
msgstr "Lade Quellen herunter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:59
#, fuzzy
msgid "Error during backup"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:62
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:81
msgid "Error during restore"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:86
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:99
#, fuzzy
msgid "Error during removal"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:111
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:119
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:137
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:270
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:312
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Bist du sicher ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:329
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:330
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1075
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:331
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1040
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1076
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:331
msgid "not saved"
msgstr "nicht gespeichert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:344 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:350
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:356 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:380
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:391 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:402
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:344 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:350
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:356
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:381 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:392
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:403
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:423
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:425
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:445
msgid "Cannot install"
msgstr "Kann ich nicht installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:576
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:598
msgid "No packages in queue"
msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:638
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:722
msgid "Update your system now ?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:737
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr ""
"Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich "
"sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen "
"lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:825
#, fuzzy
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:826
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "UGC Cache geleert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:839
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:879
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:881
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:897 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:902
#, fuzzy
msgid "Package Set name"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:898 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:903
msgid "Package atoms"
msgstr "Paket atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:941
#, fuzzy
msgid "No package sets available for removal."
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:947
#, fuzzy
msgid "Removable Package Set"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:952
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:134
#, fuzzy
msgid ""
"Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/"
"sync applications."
msgstr ""
"Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht "
"abarbeiten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:140
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:141
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:143
msgid "Safe Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:163
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:165
msgid "Love love love... <3"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:167
msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:381
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2400
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:383
#, fuzzy
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:387
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:557
#, fuzzy
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:558
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:559
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:560
#, fuzzy
msgid "Sort by downloads"
msgstr "für Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:561
msgid "Sort by votes"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:562
#, fuzzy
msgid "Sort by repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:563
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:564
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:565
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:566
#, fuzzy
msgid "Sort by Groups"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:627
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:628
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:630
#, fuzzy
msgid "Download now"
msgstr "Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:631
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Übersprungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:956
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:959
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1007
msgid "Logged in as"
msgstr "Eingeloggt als"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1014
msgid "UGC Status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1037
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1073
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1039
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1041
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1077
msgid "must be of type"
msgstr "muss sein vom Typ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1041
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1077
msgid "got"
msgstr "wurde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1226
#, fuzzy
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1232
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner "
"Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1288
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1296
#, fuzzy
msgid "Error during list population"
msgstr "Fehler während list population"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1298
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1328
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1396
#, fuzzy
msgid "Updating repositories..."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1399
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1476
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1567
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2102
msgid "Running tasks"
msgstr "Ausführen..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1429
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1431
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1435
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1439
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1442
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr ""
"Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden "
"aktualisiert."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1446
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1473
#, fuzzy
msgid "Testing dependencies..."
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1505
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1542
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1549
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1552
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1564
#, fuzzy
msgid "Testing libraries..."
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1616
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1626
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1629
#, fuzzy
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1721
#, fuzzy
msgid "These packages are no longer available"
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1722
#, fuzzy
msgid ""
"These packages should be removed (if you agree) because support has been "
"dropped. Do you want to remove them?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von "
"deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1737
#, fuzzy
msgid "These are orphaned vital packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1738
msgid ""
"You should make sure that they are no longer needed and remove manually."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1746
#, fuzzy
msgid "These are packages from unavailable repositories"
msgstr "suche Pakete in Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1747
msgid "You are not going to receive updates for the following packages."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1759
#, fuzzy
msgid "updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1807
msgid "Showing"
msgstr "Zeige"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1874
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1972
#, fuzzy
msgid "Name and description"
msgstr "Beschreibung des Befehls"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1978
msgid "Entropy Search"
msgstr "Entropy Suche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2037
#, fuzzy
msgid "Abort action"
msgstr "erzwinge Aktion"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2038
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2070
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2086
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr ""
"Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht "
"abarbeiten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2096
#, fuzzy
msgid ""
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
"minutes."
msgstr ""
"Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz "
"von Entropy."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2123
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2207
#, fuzzy
msgid ""
"Attention. An error occured while processing the queue.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr ""
"Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n"
"Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2220
#, fuzzy
msgid ""
"Attention. Something really bad happened.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr ""
"Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2229
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2271
msgid "No packages selected"
msgstr "Kein Paket ausgewählt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2286
#, fuzzy
msgid "Tasks completed successfully."
msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2287
msgid "Please make sure to read all the messages in the terminal below."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2290
msgid "Oh, a fairytale gone bad!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2291
#, fuzzy
msgid ""
"Something bad happened, have a look at the messages in the terminal below."
msgstr ""
"Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2292
msgid "Don't feel guilty, it's all my fault!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2372
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:247
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Rekursives Paket-Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:100
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können "
"und deshalb deine Anfrage blockieren:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:148
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dies sind die benötigten Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:149
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, "
"weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:216
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:217
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von "
"deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:416
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren "
"weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:485
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benötigter Festplattenspeicher"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:492
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:540
#, fuzzy
msgid "Cannot remove packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:541
#, fuzzy
msgid "Some dependencies couldn't be removed because they are vital."
msgstr ""
"Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren "
"weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:583
msgid "Freed space"
msgstr "Freigegebener Speicherplatz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:586
msgid "Needed space"
msgstr "Benötigter Speicherplatz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1018
msgid "Set from"
msgstr "Setze von"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1019
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1024
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1089
#, fuzzy
msgid "Try to update your repositories"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1092
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1093
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1104
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2683
#, fuzzy
msgid "Please wait, loading..."
msgstr "Bitte warten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1105
msgid "The current view is loading."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1106
msgid "Be patient, sit down and relax."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1115
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1120
#, fuzzy
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1124
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1127
#, fuzzy
msgid "No packages to show"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1128
#, fuzzy
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:73
msgid "Programming:"
msgstr "Programmierung:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:76
msgid "Translation:"
msgstr "Übersetzung:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:94
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Gewidmet:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:351
#, fuzzy
msgid "entered the repository"
msgstr "Wähle das Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:394
#, fuzzy
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:421
#, fuzzy
msgid "No category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:424
#, fuzzy
msgid "Applications without a group"
msgstr "Bedingung ohne flag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:486
msgid "Sel"
msgstr ""
#. as in Selection
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:487
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1253
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1254
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1361
#, fuzzy
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1371
#, fuzzy
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1674
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2438
#, fuzzy
msgid "Applications to remove"
msgstr "Bedingung ohne flag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2443
#, fuzzy
msgid "Applications to downgrade"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2448
#, fuzzy
msgid "Applications to install"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2453
#, fuzzy
msgid "Applications to update"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2458
#, fuzzy
msgid "Applications to reinstall"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2527
msgid "Proposed"
msgstr "Vorgeschlagen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2534
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2541
msgid "Rev."
msgstr "Version"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2597
#, fuzzy
msgid "Security id."
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2605
#, fuzzy
msgid "Application name"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2684
#, fuzzy
msgid "Advisories are being loaded"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2741
msgid "No advisories"
msgstr "Keine Empfehlungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2742
msgid "There are no items to show"
msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2768
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2817
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2827
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2835
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Farben"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Sulfur"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
#, fuzzy
msgid "Application updates"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:243
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:208
#, fuzzy
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Auf deinem System ist"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:245
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
#, fuzzy
msgid "the latest available version is"
msgstr "die aktuellste Version ist"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:247
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere "
"Pakete installierst."
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
#, fuzzy
msgid "Latest version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
msgid "_Check for updates"
msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
msgid "Check for updates"
msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Benutze Paket-Webinterface"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Sabayon _Linux Webseite"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:150
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
msgid "_Exit"
msgstr "_Schließen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:201
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:204
#, fuzzy
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:231
#, fuzzy
msgid "updates available"
msgstr "Aktualisierungen verfügbar."
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:238
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:241
#, fuzzy
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253
#, fuzzy
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:254
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:379
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:422
msgid "Updates Notification"
msgstr "Anzeige von Aktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Entropy Datenbank Backup-Programm</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:3
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des "
"Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "Add Document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid "Add USE"
msgstr "Füge USE hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Hinzufügen eines <b>neuen Repositories</b> lässt dich auf <b>zusätzliche "
"Software</b> zugreifen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Advisory information"
msgstr "Information zur Sicherheitswarnung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
msgid "Affected packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "All"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid ""
"Applications can alter your system configuration, merge requested changes "
"manually"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background error message"
msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background succ. message"
msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Browse applications"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "C_hanges"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Change Sulfur preferences"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "ChangeLog"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
msgid "Checksum test"
msgstr "Prüfsummen Test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Cl_ean"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Clear all cache"
msgstr "_Lösche gesamten Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Clear all credentials"
msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Click to start searching"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Close notice"
msgstr "Wähle Modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Collision protection"
msgstr "Kollisionserkennung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Command arguments"
msgstr "Befehlsargumente"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Command description"
msgstr "Beschreibung des Befehls"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Command name"
msgstr "Befehlsnamen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Compile atoms"
msgstr "Kompiliere atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Completed at"
msgstr "Fertig bei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Current repository"
msgstr "Aktuelles Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Custom command"
msgstr "individuelles Kommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Custom shell command"
msgstr "Individuelles Shell Kommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Data View"
msgstr "Datenansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Database updates"
msgstr "Datenbankaktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Default repository selection"
msgstr "Auswahl für Standard Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Dele_te all"
msgstr "Alle lö_schen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
msgid "Delete selected"
msgstr "lösche ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
msgid "Dep. test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Dependencies algorithm"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
msgid "Dependencies test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Deaktiviert\n"
"nur löschen\n"
"installieren+löschen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Discard login information"
msgstr "Paketinformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Download Path"
msgstr "Download Pfad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
msgid "Download only"
msgstr "nur Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
msgid "Download source code"
msgstr "Lade Quellcode herunter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Download speed limit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Download updated repositories containing new applications"
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Enable _all"
msgstr "Alle a_ktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Package Manager"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien "
"erstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Errored at"
msgstr "Fehler bei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Beispiel: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "Extended note"
msgstr "Erweiterter Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "External Trigger"
msgstr "Externer Trigger"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid ""
"Filter currently shown items, or paste entropy:// action strings (for eg. "
"entropy://amarok, to install Amarok!)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "generische Datei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Generate login information"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Get output"
msgstr "Beziehe Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Get package information"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Hide this until something new happens"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Install Set"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installiere ein einzelnes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installiere aus binärem Paket..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installiere ausgewähltes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivität"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farben der Schnittstelle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel-Bezeichnung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Library test"
msgstr "Test der Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Load content"
msgstr "Inhalt laden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Signatur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "M_erge"
msgstr "_Mergen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "Mask this package"
msgstr "Paket maskieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
msgid "Merge all"
msgstr "Alle M_ergen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Mirror updates"
msgstr "Spiegel Updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "Monitor applications install/removal execution process"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "New backup"
msgstr "Neues Backup"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Not done"
msgstr "Nicht fertig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Notice board Id"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "O_ther"
msgstr "A_ndere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Output View"
msgstr "Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
msgid "Package (default)"
msgstr "Paket (Standard)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package Info"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Package Masking"
msgstr "Paketmaskierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Package category"
msgstr "Paket Kategorien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
msgid "Package description"
msgstr "Pakete Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "Package downgrade"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakete nicht installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakete erneut installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Package removed"
msgstr "Pakete gelöscht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Package sub-description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Package subtitle"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid "Package updated"
msgstr "Pakete aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Pinwand ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Pinboard View"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte Bestätigen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Process details"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prozess-Priorität (nice)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "Process result"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Processing at"
msgstr "Verarbeite Position"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Benutzername"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "Purge"
msgstr "Säubern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
msgid "Queue Id"
msgstr "Warteschlangen ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
msgid "Queue View"
msgstr "Warteschlangenansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid "Queued at"
msgstr "Eingereiht an Position"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Cache regenerieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid ""
"Reliable\n"
"Relaxed"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Remove"
msgstr "Lösche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Entferne das ausgewählte Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Remove Set"
msgstr "Entferne Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Remove USE"
msgstr "Entferne USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Lösche USE flags bei atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
msgid "Remove atoms"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Repository information"
msgstr "zeige Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
msgid "Restore selected"
msgstr "Stelle ausgewählte wieder her"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Sende Fehlerbericht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "S_ervices"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
msgid "Security advisories, make sure your 'puter is really secure"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Security updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Sets"
msgstr "Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Show Selected"
msgstr "Zeige ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Show Sulfur tips and tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Show any existing application"
msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
msgid "Show applied"
msgstr "Zeige angewandte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Show available applications"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Show install queue"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Show installed applications"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Show masked applications"
msgstr "Zeige maskierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Show package sets (groups)"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "Show tips on startup"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
msgid "Show unapplied"
msgstr "Zeige nicht angewandte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Show updates"
msgstr "Spiegel Updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "Submit a new document"
msgstr "Reiche neues Dokument ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "Successful mesage"
msgstr "erfolgreiche Nachricht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Sulfur tips and tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
msgid "Switch to"
msgstr "Wechsle nach"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
#, fuzzy
msgid "System files"
msgstr "System"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Terminal font"
msgstr "Schriftart für Terminal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Text on error message"
msgstr "Text für Fehlermeldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Text für erfolgreiche Meldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "Tips 'n tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "UGC Eintragsinformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "Undo Install"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
msgid "Undo Purge"
msgstr "Säuberung rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Nauinstallation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "Undo Remove"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "Undo Update"
msgstr "Aktualisierung rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "Undo Update action"
msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "Unmask this package"
msgstr "Paket demaskieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "Update the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "Update, enable, disable application repositories"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "User / Group"
msgstr "Benutzer / Gruppe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "What you were doing"
msgstr "Was hast du gemacht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Du <b>musst</b> die untenstehenden Lizenzbedingungen <b>akzeptieren</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "Your E-mail"
msgstr "Deine E-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "Your Full Name"
msgstr "Dein voller Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbruch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_Accept License"
msgstr "_Akteptiere Lizenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
#, fuzzy
msgid "_Add Set"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Übergebe Aktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "_Edit Set"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "_Force repositories update"
msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "_Insert String"
msgstr "_String eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "_More"
msgstr "_Mehr"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "_Open Document"
msgstr "_Öffne Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "_Overview"
msgstr "Ü_bersicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "_Properties"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
msgid "_Read License"
msgstr "_Lizenz lesen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
msgid "_Remove All"
msgstr "Alle _Entfernen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Entfernen Satz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311
msgid "_Skip mirror"
msgstr "Über_springe Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_Submit Document"
msgstr "Service Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313
msgid "_Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:314
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Aktualisiere Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:315
#, fuzzy
msgid "_Update all"
msgstr "Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316
msgid "button"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:318
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:319
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:320
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:321
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:322
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:323
#, fuzzy
msgid "tooltip text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:324
msgid "type your password here"
msgstr "gib dein Passwort hier ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:325
msgid "type your username here"
msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Available Updates"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#~ msgid "database does not exist online"
#~ msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar"
#~ msgid "Downloaded database status"
#~ msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank"
#~ msgid "remote database suddenly locked"
#~ msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt"
#~ msgid "disable package integrity check"
#~ msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage"
#~ msgid "Aborting queue tasks."
#~ msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben."
#~ msgid "missing right parenthesis"
#~ msgstr "rechte Klammer fehlt"
#~ msgid "missing atom list in"
#~ msgstr "fehlende Liste in"
#~ msgid "Conditional without target in"
#~ msgstr "Bedingung ohne Operand in"
#~ msgid "Conditional with no target"
#~ msgstr "Bedingung ohne Operand"
#~ msgid "Empty target in string"
#~ msgstr "Leerer Operand in String"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Veraltet"
#~ msgid "Nested use flags without parenthesis"
#~ msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer"
#~ msgid "Conditional without flag"
#~ msgstr "Bedingung ohne flag"
#~ msgid "Conditional without parenthesis"
#~ msgstr "Bedingung ohne Klammer"
#~ msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
#~ msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen"
#~ msgid "search packages using the provided eclasses"
#~ msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses"
#~ msgid "Eclass Search"
#~ msgstr "Eclass Suche"
#, fuzzy
#~ msgid "Portage eclasses"
#~ msgstr "Gentoo eclasses"
#~ msgid "Eclasses"
#~ msgstr "Eclasses"
#~ msgid "database"
#~ msgstr "Datenbank"
#~ msgid "invalid database revision"
#~ msgstr "ungültige Datenbankversion"
#~ msgid "database already exists"
#~ msgstr "Datenbank existiert bereits"
#~ msgid "indexing database"
#~ msgstr "indiziere Datenbank"
#~ msgid "Entropy database file"
#~ msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#~ msgid "database path"
#~ msgstr "Datenbank-Pfad"
#~ msgid "compressed database path"
#~ msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#, fuzzy
#~ msgid "database checksum"
#~ msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#~ msgid "database already in sync"
#~ msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert"
#~ msgid "database sync failed"
#~ msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen"
#~ msgid "database sync forbidden"
#~ msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt"
#~ msgid "not a valid directory path"
#~ msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
#~ msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#, fuzzy
#~ msgid "unpacking compressed database"
#~ msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#~ msgid "unlocking and indexing database"
#~ msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank"
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "hash"
#~ msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
#~ "Warteschlangenidentifikation"
#, fuzzy
#~ msgid "regenerate reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerating reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully"
#~ msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert"
#, fuzzy
#~ msgid "Now generating reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten"
#~ msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden "
#~ "würden"
#~ msgid "Database local path"
#~ msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank"
#~ msgid "Database EAPI"
#~ msgstr "Datenbank EAPI"
#~ msgid "database is already up to date"
#~ msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand"
#, fuzzy
#~ msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
#~ msgstr ""
#~ "Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python "
#~ "kompiliert mit sqlite"
#, fuzzy
#~ msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
#~ msgstr ""
#~ "Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so "
#~ "schnell wie möglich !"
#, fuzzy
#~ msgid "already pulled in"
#~ msgstr "Bereits eingeloggt als"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Nachrichten"
#, fuzzy
#~ msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#, fuzzy
#~ msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"
#~ msgid "database does not exist. Locking services for it"
#~ msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services"
#~ msgid ""
#~ "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
#~ msgstr ""
#~ "Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere "
#~ "Instanz von Entropy."
#~ msgid "database handling functions"
#~ msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#~ msgid "database got locked. Locking services for it"
#~ msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services"
#~ msgid "database will be ready soon"
#~ msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein"
#~ msgid "handles installed packages database"
#~ msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken"
#~ msgid "check System Database for errors"
#~ msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler"
#~ msgid "community repositories database functions"
#~ msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories"
#~ msgid "repository database functions"
#~ msgstr "Repository Datenbank-Funktionen"
#~ msgid ""
#~ "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
#~ msgstr ""
#~ "Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen "
#~ "reinitialisiert"
#~ msgid "Nothing to do. I am idle."
#~ msgstr "Nichts zu tun."
#~ msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
#~ msgstr ""
#~ "Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur "
#~ "ein Platzhalter"
#~ msgid "I am still alive and kickin'"
#~ msgstr "Ich lebe noch!"
#~ msgid "uris must be a list instance"
#~ msgstr "uris muss eine list-Instanz sein"
#~ msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
#~ msgstr ""
#~ "Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen "
#~ "sein"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
#~ msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt"
#~ msgid "Invalid config file number"
#~ msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei"
#~ msgid "server_repos needs serverInstance"
#~ msgstr "server_repos benötigt serverInstance"
#~ msgid "Action must be in"
#~ msgstr "Aktion benötigt in"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
#~ msgstr ""
#~ "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft."
#~ msgid "Would you like to scan them ?"
#~ msgstr "Willst du sie durchsuchen ?"
#~ msgid "This is the new removal queue"
#~ msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen"
#~ msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
#~ msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?"
#~ msgid "Would you like to skip this step then ?"
#~ msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?"
#~ msgid "_Add All"
#~ msgstr "_Alle Hinzufügen"
#~ msgid "Dumping current revisions to file"
#~ msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
#~ msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
#~ msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch "
#~ "nicht synchronisiert sind) ?"
#~ msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
#~ msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch"
#~ msgid "analyzing"
#~ msgstr "analysiere"
#, fuzzy
#~ msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
#~ msgstr ""
#~ "Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird "
#~ "benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid "listing branches in mirror"
#~ msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#~ msgid "Wrong database compression method passed"
#~ msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#~ msgid "wrong database compression method passed"
#~ msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid Client based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid "Want to blacklist?"
#~ msgstr "Hinzufügen?"
#~ msgid "show repositories information"
#~ msgstr "zeige Repositories-Information"
#~ msgid "show make.conf for the chosen repositories"
#~ msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories"
#~ msgid "show package.mask for the chosen repositories"
#~ msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories"
#~ msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
#~ msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories"
#~ msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
#~ msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories"
#~ msgid "show package.use for the chosen repositories"
#~ msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories"
#~ msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
#~ msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories"
#~ msgid "No valid repositories"
#~ msgstr "Keine gültigen Repositories"
#~ msgid "not available"
#~ msgstr "Nicht verfügbar"
#~ msgid "is empty"
#~ msgstr "ist leer"
#~ msgid "showing"
#~ msgstr "zeige"
#, fuzzy
#~ msgid "package manual dependencies"
#~ msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual dependencies editor"
#~ msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#~ msgid "Generating Metadata, please wait."
#~ msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#~ msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern."
#~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
#~ msgstr ""
#~ "Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet "
#~ "es?"
#~ msgid "Calculating"
#~ msgstr "Berechne"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Auswahl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy "
#~ "application is running. Sorry, can't load Sulfur."
#~ msgstr ""
#~ "Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere "
#~ "Entropy Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht "
#~ "starten."
#~ msgid "Initializing Repository module..."
#~ msgstr "Initialisiere Repository-Modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "aufgereiht"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installiere"
#, fuzzy
#~ msgid "Review for Install..."
#~ msgstr "Neu Installieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Queue"
#~ msgstr "aufgereiht"
#~ msgid "valid database path needed"
#~ msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection name"
#~ msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#~ msgid "SSL Connection"
#~ msgstr "SSL Verbindung"
#~ msgid "Choose what kind of test you would like to run"
#~ msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Verbindung"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Verbindungsfehler"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "führe aus"
#~ msgid "Destination repository"
#~ msgstr "Zielrepository"
#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "entfernte Pakete"
#~ msgid "Copy/move packages"
#~ msgstr "Kopiere/entfernte Pakete"
#~ msgid "Compile selected"
#~ msgstr "Kompiliere ausgewählte"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Schlüssel"
#~ msgid "USE Flags"
#~ msgstr "USE Flags"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"
#, fuzzy
#~ msgid "Injected"
#~ msgstr "Nicht betroffen"
#~ msgid "No connection to host, please check your data"
#~ msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten"
#~ msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
#~ msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal"
#~ msgid "Login failed. Please retry."
#~ msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut."
#~ msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
#~ msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Kommunikationsfehler"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "c.mode"
#~ msgstr "c.mode"
#~ msgid "repositories"
#~ msgstr "Repositories"
#~ msgid "GLSA Id."
#~ msgstr "GLSA Id."
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
#~ msgstr ""
#~ "Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für "
#~ "EVA!)"
#~ msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH "
#~ "sicher?"
#~ msgid "Atoms, space separated"
#~ msgstr "Atoms, leerzeichensepariert"
#~ msgid "USE flags, space separated"
#~ msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert"
#~ msgid "Insert command parameters"
#~ msgstr "Gib Befehlsparameter ein"
#~ msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
#~ msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen"
#~ msgid "Execute copy"
#~ msgstr "Führe Kopieren aus"
#~ msgid "Entropy packages move/copy"
#~ msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete"
#~ msgid "Notice title"
#~ msgstr "Hinweistitel"
#~ msgid "Link (URL)"
#~ msgstr "Link (URL)"
#~ msgid "Insert your new notice board entry"
#~ msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "current revision"
#~ msgstr "aktuelle Revision"
#~ msgid "remote revision"
#~ msgstr "entfernte (remote) Revision"
#~ msgid "Execution mode"
#~ msgstr "Ausführungsmodus"
#~ msgid "Execute all"
#~ msgstr "Führe all aus"
#~ msgid "Execute only selected"
#~ msgstr "Führe nur ausgewählte aus"
#~ msgid "Choose the execution mode"
#~ msgstr "Wähle den Ausführungsmodus"
#~ msgid "Commit message"
#~ msgstr "Übergebe Nachricht"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretend mode"
#~ msgstr "Erstellt"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages check"
#~ msgstr "Pakete"
#~ msgid "Choose sync options"
#~ msgstr "Wähle sync Optionen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror updates information"
#~ msgstr "Repository Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the destination repository"
#~ msgstr "setze das Standard-Repository"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Wird aktualisiert"
#~ msgid "To be injected"
#~ msgstr "wird eingespeist"
#~ msgid "Categories, space separated"
#~ msgstr "Kategorien, kommasepariert"
#~ msgid "Insert categories"
#~ msgstr "Füge Kategorien ein"
#~ msgid "Insert categories (if you want)"
#~ msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)"
#~ msgid "Invalid Command"
#~ msgstr "Ungültiger Befehl"
#~ msgid "Custom command Error"
#~ msgstr "Individuelles Fehlerkommando"
#, fuzzy
#~ msgid "Error executing call"
#~ msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert packages removal parameters"
#~ msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#~ msgid "Custom USE flags"
#~ msgstr "Individuelle USE flags"
#~ msgid "Insert compilation parameters"
#~ msgstr "Gib Kompilierungsparameters an"
#~ msgid "Insert Package Information parameters"
#~ msgstr "Gib Paketinformationsparameter an"
#~ msgid "Full output"
#~ msgstr "vollständige Ausgabe"
#~ msgid "Auto refresh"
#~ msgstr "Automatische Aktualisierung"
#~ msgid "Insert output parameters"
#~ msgstr "Gib Ausgabeparameter an"
#~ msgid "Insert your new pinboard item"
#~ msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein"
#~ msgid "List type"
#~ msgstr "Listtyp"
#~ msgid "Choose what kind of list you want to see"
#~ msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst"
#~ msgid "Choose from which repository"
#~ msgstr "Wähle Repository"
#~ msgid "Needed Libraries"
#~ msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#~ msgid "Eclass"
#~ msgstr "Eclass"
#~ msgid "Choose the repository"
#~ msgstr "Wähle das Repository"
#~ msgid "Choose the repositories you want to scan"
#~ msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst"
#~ msgid "Choose mode"
#~ msgstr "Wähle Modus"
#~ msgid "Server check"
#~ msgstr "Server Check"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirrors check"
#~ msgstr "Spiegel"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose what notice board you want to see"
#~ msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#~ msgid "You must now either press the"
#~ msgstr "Drücke jetzt entweder den"
#~ msgid "Update Repositories"
#~ msgstr "Aktualisiere Repositories"
#~ msgid "or the"
#~ msgstr "oder den"
#~ msgid "Regenerate Cache"
#~ msgstr "Regeneriere Cache"
#~ msgid "now"
#~ msgstr "jetzt"
#~ msgid ""
#~ "Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
#~ "careful."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei "
#~ "vorsichtig."
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Please wait</big></b>\n"
#~ "<small>...take a little break !</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Bitte warten</big></b>\n"
#~ "<small>...mach mal Pause !</small>"
#~ msgid "_Generate Login"
#~ msgstr "_Generiere Login"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remote Repository Manager"
#~ msgstr "Repository Name"
#~ msgid "_Remove Login"
#~ msgstr "_Lösche Login"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "WIRKLICH ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
#~ msgstr "zeige Repositories-Status"
#~ msgid "Return status not valid"
#~ msgstr "Rückgabewert ungültig"
#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten"
#~ msgid "You are not connected to the Internet. You should."
#~ msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein."
#~ msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
#~ msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken"
#~ msgid "Repository Selection"
#~ msgstr "Repository Auswahl"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages to remove"
#~ msgstr "Pakete die entfernt werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages to install"
#~ msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Zu aktualisierende Pakete"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages to reinstall"
#~ msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#~ msgid "GLSA id."
#~ msgstr "GLSA ID"
#~ msgid "Package key"
#~ msgstr "Paketschlüssel"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot setup cache directory"
#~ msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid Client interface instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "Scanning hard disk"
#~ msgstr "Durchsuche Festplatte"
#~ msgid "Cache generation complete."
#~ msgstr "Erstellung des Cache beendet."
#~ msgid "Resolving metadata"
#~ msgstr "Auflösen der Metadaten"
#~ msgid "Dependencies cache filled."
#~ msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt."
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning %s => dumps..."
#~ msgstr "Bereinige %s => *.dmp..."
#~ msgid "Cache is now empty."
#~ msgstr "Der Cache wurde geleert."
#~ msgid "Calculating world packages"
#~ msgstr "Berechne alle Pakete"
#~ msgid "repodata dictionary is corrupted"
#~ msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft"
#, fuzzy
#~ msgid "Package hash"
#~ msgstr "Pakete"
#, fuzzy
#~ msgid "same as world"
#~ msgstr "das gleiche wie --replay"
#~ msgid ""
#~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
#~ msgstr ""
#~ "konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird "
#~ "benötigt)"
#~ msgid "regenerate depends caching table"
#~ msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
#~ msgstr ""
#~ "aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#~ msgid "regenerate Entropy cache"
#~ msgstr "regeneriere Entropy-Cache"
#~ msgid "Caching equo conf"
#~ msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration"
#~ msgid "Caching not run."
#~ msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt."
#~ msgid "Caching complete."
#~ msgstr "Caching beendet."
#~ msgid ""
#~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
#~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
#~ msgstr ""
#~ "Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start "
#~ "deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was "
#~ "ich für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-("
#~ msgid "Active Repositories"
#~ msgstr "Aktive Repositories"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository identifier"
#~ msgstr "Repository Name"
#~ msgid "Now checking dependency atoms validity"
#~ msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms"
#~ msgid "entry can be invalid!"
#~ msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!"
#~ msgid "These are the invalid entries"
#~ msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge"
#~ msgid "Removing database information"
#~ msgstr "Entferne Datenbank-Information"
#~ msgid "Regenerating depends caching table"
#~ msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten"
#~ msgid "Entropy database"
#~ msgstr "Entropy-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you "
#~ "run first"
#~ msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Tut mir leid!"
#~ msgid "Calculation complete"
#~ msgstr "Berechnung beendet"
#~ msgid "Disk size"
#~ msgstr "Festplattengröße"
#, fuzzy
#~ msgid "regenerate the library paths table"
#~ msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#~ msgid "You should press the button"
#~ msgstr "Du solltest den Button drücken"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
#~ msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#~ msgid "No repositories specified in %s"
#~ msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben"
#~ msgid "Repository is not listed in self.reponames"
#~ msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#~ msgid "Wrong database compression method"
#~ msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#~ msgid "Supported items: %s"
#~ msgstr "Unterstützte Einträge: %s"
#~ msgid "For %s, cmethod can't be None"
#~ msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein"
#, fuzzy
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
#~ msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen."
#~ msgid "Downloading SSL CA certificate"
#~ msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter"
#~ msgid "Downloading SSL Server certificate"
#~ msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter"
#~ msgid "Downloading package mask"
#~ msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading packages system mask"
#~ msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading repository provided package keywords"
#~ msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
#~ msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading critical updates file"
#~ msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#~ msgid "Downloading license whitelist"
#~ msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist"
#~ msgid "Downloading revision"
#~ msgstr "Lade Version"
#~ msgid "Downloading SPM global configuration"
#~ msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter"
#~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter"
#~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading SPM Profile configuration"
#~ msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
#~ msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#, fuzzy
#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
#~ msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere"
#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
#~ msgid "invalid checksum"
#~ msgstr "ungültige Prüfsumme"
#~ msgid "unknown data returned"
#~ msgstr "unbekannte Daten erhalten"
#~ msgid "failed for unknown reasons"
#~ msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden"
#~ msgid "connecting with user"
#~ msgstr "verbinde mit Benutzer"
#~ msgid "switching to"
#~ msgstr "wechsle zu"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer status"
#~ msgstr "Download Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Download issue"
#~ msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#~ msgid "retrying"
#~ msgstr "neuer Versuch"
#~ msgid "Upload issue"
#~ msgstr "Upload Ergebnis"
#, fuzzy
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
#~ msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur"
#~ msgid "cannot create mirror directory"
#~ msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#~ msgid "reconnecting with user"
#~ msgstr "wiederverbinden mit Benutzer"
#~ msgid "migrating database path from"
#~ msgstr "migriere Datenbankpfad von"
#, fuzzy
#~ msgid "repository metadata is malformed"
#~ msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot update library data"
#~ msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#~ msgid "A valid Entropy Instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt"
#~ msgid "Valid phases"
#~ msgstr "Gültige Ausdrücke"
#~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgid "Removing boot service"
#~ msgstr "Entferne Start-Service"
#~ msgid "Regenerating"
#~ msgstr "Regeneriere"
#~ msgid "Updating environment"
#~ msgstr "Aktualisiere Programmumgebung"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolving libraries, please wait"
#~ msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#~ msgid "handles packages helper applications"
#~ msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen"
#~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
#~ msgstr ""
#~ "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version"
#~ msgid "Looking for old Python directories..."
#~ msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..."
#~ msgid "Your Python installation seems fine."
#~ msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus."
#~ msgid "Multiple Python directories found:"
#~ msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
#~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in"
#~ msgid "These are the installed packages with files in:"
#~ msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:"
#~ msgid "Searching inside available repositories"
#~ msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#~ msgid ""
#~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in "
#~ "the repositories for"
#~ msgstr ""
#~ "Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien "
#~ "gespeichert im Repository für"
#, fuzzy
#~ msgid "selected SPM backend not available"
#~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar."
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "nicht gesetzt"
#~ msgid "have you configured make.conf properly?"
#~ msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?"
#~ msgid "Cleaning old package files..."
#~ msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
#~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
#~ "Sekunden..."
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
#~ "Sekunden..."
#~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
#~ msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
#~ msgstr ""
#~ "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und "
#~ "versuche es erneut"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
#~ msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#~ msgid "Show Package Updates"
#~ msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Packages"
#~ msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Package Sets"
#~ msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#~ msgid "Show Queued Packages"
#~ msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange"
#~ msgid "Invalid backend"
#~ msgstr "Ungültiges backend"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to look for packages that can be removed along with the "
#~ "selected above ?"
#~ msgstr ""
#~ "Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten "
#~ "entfernt werden können ?"
#, fuzzy
#~ msgid "too many WantReadError error while receiving data"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#~ msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
#~ msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt"
#~ msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
#~ msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#~ msgid "can't do that on a readonly database"
#~ msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun"
#~ msgid "maximum responses length"
#~ msgstr "maximale Länge der Antworten"
#~ msgid "Waiting before checkin..."
#~ msgstr "Warte vor Überprüfung..."
#~ msgid "Package Manager Notification Window"
#~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"
#~ msgid "dump"
#~ msgstr "Abbild"
#~ msgid "dump checksum"
#~ msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#, fuzzy
#~ msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence."
#~ msgstr ""
#~ "nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. "
#~ "Dieser Zweig befindet sich im Wartungsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "files not available on this mirror"
#~ msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#~ msgid "Updating moduledb"
#~ msgstr "Aktualisiere moduledb"
#~ msgid "Running depmod"
#~ msgstr "Führe depmod aus"
#~ msgid "Reconfiguring OpenGL"
#~ msgstr "Konfiguriere OpenGL neu"
#~ msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
#~ msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen"
#~ msgid "Configuring GRUB bootloader"
#~ msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader"
#~ msgid "Adding the new kernel"
#~ msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu"
#~ msgid "Removing the selected kernel"
#~ msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel"
#~ msgid "Cannot find df"
#~ msgstr "Kann df nicht finden"
#~ msgid "Cannot properly configure the kernel"
#~ msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren"
#~ msgid "Defaulting to"
#~ msgstr "Benutze standardmäßig"
#~ msgid "Cannot find grub"
#~ msgstr "Kann grub nicht finden"
#~ msgid "cannot match device"
#~ msgstr "Device nicht zuordenbar"
#~ msgid "with a grub one"
#~ msgstr "zu einem grub-Device"
#~ msgid "grub translation not supported for"
#~ msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für"
#~ msgid "Cannot properly configure grub.conf"
#~ msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren"
#~ msgid "cannot match grub device with a Linux one"
#~ msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen"
#~ msgid "cannot find generated device.map"
#~ msgstr "kann generierte device.map nicht finden"
#~ msgid "cannot run df /boot"
#~ msgstr "kann df /boot nicht ausführen"
#~ msgid "supported branches"
#~ msgstr "unterstützte Branches"
#~ msgid "From your Operating System"
#~ msgstr "Von deinem Betriebssystem"
#~ msgid "Packages not found in repositories, try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal."
#~ msgid "Mounted /boot successfully"
#~ msgstr "/boot erfolgreich eingebunden"
#~ msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
#~ msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!"
#~ msgid ""
#~ "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please "
#~ "copy the full text of this exception into an email and send it to "
#~ "sabayon@sabayon.org. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist "
#~ "höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten "
#~ "Text der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux."
#~ "org. Vielen Dank."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Über"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Über..."
#~ msgid "configuring package information"
#~ msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#~ msgid "treeupdates data not available"
#~ msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar"
#~ msgid "Download status"
#~ msgstr "Download Status"
#~ msgid "Configuring Binutils Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere Binutls Profil"
#~ msgid "A new service will be installed"
#~ msgstr "Ein neuer Service wird installiert"
#~ msgid "These are the packages that would be"
#~ msgstr "Diese Pakete werden"
#~ msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
#~ msgstr ""
#~ "Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich "
#~ "nicht aufhalten..."
#~ msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
#~ msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur"
#~ msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
#~ msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln"
#~ msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
#~ msgstr ""
#~ "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe"
#~ msgid "Number of downloaded packages"
#~ msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete"
#~ msgid "Creating kernel symlink"
#~ msgstr "Erstelle Kernel-Symlink"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "für"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Konfigurationsdateien"
#~ msgid "Package Queue"
#~ msgstr "Paketwarteschlange"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ausgabe"
#~ msgid "Packages To Remove"
#~ msgstr "Zu entfernende Pakete"
#~ msgid "Packages To Install"
#~ msgstr "Zu installierende Pakete"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
#~ msgid "Spritz Package Manager"
#~ msgstr "Spritz Paketmanager"
#~ msgid "Compilation messages"
#~ msgstr "Compiler-Ausgabe"
#~ msgid "Creating Smart Application from"
#~ msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
#~ msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
#~ msgstr ""
#~ "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "Automatische Aktualisierung"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-undo"
#~ msgstr "entfernen"
#~ msgid "Package Categories"
#~ msgstr "Paket Kategorien"
#~ msgid "Advertisement"
#~ msgstr "Ankündigung"
#~ msgid "Version Installed"
#~ msgstr "Installierte Version"
#~ msgid "You must add yourself to this group"
#~ msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen"
#~ msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..."
#~ msgid "Repository Network Error"
#~ msgstr "Repository-Netzwerkfehler"
#~ msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen."
#~ msgid "Updates: attention"
#~ msgstr "Aktualisierung: Achtung"
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to "
#~ "the world."
#~ msgstr ""
#~ "Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht "
#~ "mit der restlichen Welt verbunden."
#~ msgid "Updates: connection issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#~ msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
#~ msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden"
#~ msgid "Updates: repository issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme"
#~ msgid "No repositories found online"
#~ msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#~ msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die "
#~ "logs."
#~ msgid "Updates: sync issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme"
#~ msgid "Updates: unhandled error"
#~ msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler"
#~ msgid "Updates issue:"
#~ msgstr "Aktualisierungsproblem:"
#~ msgid "So far, so good. w00t!"
#~ msgstr "So weit, so gut. w00t!"
#~ msgid "Everything up-to-date"
#~ msgstr "Alles am neuesten Stand"
#~ msgid "I/O Error"
#~ msgstr "I/O Fehler"
#~ msgid "Please remember"
#~ msgstr "Denke daran"
#~ msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
#~ msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen"
#~ msgid "Purging Entropy cache"
#~ msgstr "Leere Entropy Cache"
#~ msgid "Selected release"
#~ msgstr "Gewählte Version"
#~ msgid "Depends Search"
#~ msgstr "Suche nach Abhängigkeiten"
#~ msgid "Calculating removable depends of"
#~ msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von"
#~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "Upload status"
#~ msgstr "Upload Status"
#~ msgid "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Lade"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird "
#~ "benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "comparison between"
#~ msgstr "Vergleich zwischen"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "fehlgeschlagen"
#~ msgid "Wrong syntax for"
#~ msgstr "Falsche Syntax für"
#~ msgid "from atom"
#~ msgstr "von atom"
#~ msgid "can't find diff"
#~ msgstr "kann diff nicht finden"
#~ msgid "Cannot connect to %s"
#~ msgstr "Kann nicht zu %s verbinden"
#~ msgid ""
#~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
#~ "blue now, so?"
#~ msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist."
#~ msgid ""
#~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
#~ "want, mail the file to lxnay@sabayon.org."
#~ msgstr ""
#~ "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/"
#~ "equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
#~ "lxnay@sabayon.org sobald du wieder online bist."
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache ist fehlerhaft"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "umstellen der Tabelle"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Grund"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Wechsle branch"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein"
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Der neue Branch ist"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "B_ranch ..."
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "Konfiguriere SQLite"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Setze System-VM auf"
#, fuzzy
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Paketinformation"
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kann Spritz nicht laden"
#~ msgid "cannot switch, package not found!"
#~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!"
#~ msgid "moving file locally"
#~ msgstr "verschibe Datei lokal"
#~ msgid "cannot find checksum to migrate!"
#~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!"
#~ msgid "moving file remotely"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "moving file remotely on"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is"
#~ msgstr ""
#~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale "
#~ "Datenbank ist es"
#~ msgid "It is a nonsense"
#~ msgstr "Es ist Blödsinn"
#~ msgid "Please remove the lock file"
#~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei"
#~ msgid "Would you like to continue with the default branch"
#~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten"
#~ msgid "Type your branch"
#~ msgstr "Gib deinen Branch ein"
#~ msgid "the specified branch does not exist"
#~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht"
#~ msgid "Do you confirm"
#~ msgstr "Bestätigst du"
#~ msgid "fixing KDE dep strings on"
#~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen"
#~ msgid "Entropy Config Setup"
#~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup"
#~ msgid "GUI Setup Completed"
#~ msgstr "GUI Setup beendet"
#~ msgid "hello world!"
#~ msgstr "Hallo Welt!"
#~ msgid "Soon!"
#~ msgstr "Bald!"
#~ msgid "_Your Ego!"
#~ msgstr "D_ein Ego!"
#~ msgid "Download mirrors"
#~ msgstr "Download-Spiegel"