Files
entropy/misc/po/de.po
T
lxnay 79095d7805 Entropy/i18n:
- update translations


git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@2273 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
2008-07-17 10:49:09 +00:00

6780 lines
197 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spritz 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 10:02-0000\n"
"Last-Translator: Marian Laschober < Marian.Laschober@fh-hagenberg.at>\n"
"Language-Team: Marian Laschober <Marian.Laschober@fh-hagenberg.at>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:411
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:412
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:413
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:414
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:415
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..."
#: ../../libraries/entropyConstants.py:416
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt."
#: ../../libraries/entropyConstants.py:417
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir."
#: ../../libraries/entropyConstants.py:418
msgid "Go to hell."
msgstr "Zum Teufel mit dir"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:736
msgid "reason not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:737
msgid "user package.mask"
msgstr "user package.mask"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:738
msgid "system keywords"
msgstr "system keywords"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:739
msgid "user package.unmask"
msgstr "user package.unmask"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:740
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (all packages)"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:741
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:742
msgid "user package.keywords"
msgstr "user package.keywords"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:743
msgid "completely masked"
msgstr "komplett maskiert"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:744
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:745
msgid "repository in branch packages.db.mask"
msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:746
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:747
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:748
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy.py:43
msgid ""
"Entropy needs a working sqlite+pysqlite or Python compiled with sqlite "
"support"
msgstr ""
"Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python "
"kompiliert mit sqlite"
#: ../../libraries/entropy.py:44 ../../libraries/entropy.py:4750
#: ../../libraries/entropy.py:4801 ../../libraries/entropy.py:4807
#: ../../libraries/entropy.py:4832 ../../libraries/entropy.py:4857
#: ../../libraries/entropy.py:8423 ../../libraries/entropy.py:10936
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:155 ../../libraries/entropy.py:163
#: ../../server/server_reagent.py:88 ../../server/server_reagent.py:100
#: ../../spritz/src/views.py:454 ../../spritz/src/views.py:1039
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:155 ../../client/text_ui.py:136
msgid "is not available"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:155 ../../libraries/entropy.py:163
msgid "Cannot validate"
msgstr "Kann nicht überprüft werden"
#: ../../libraries/entropy.py:163
msgid "is corrupted"
msgstr "ist beschädigt"
#: ../../libraries/entropy.py:227
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz "
"von Entropy."
#: ../../libraries/entropy.py:247
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!"
#: ../../libraries/entropy.py:256
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy.py:264
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy.py:314
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s"
#: ../../libraries/entropy.py:388
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt"
#: ../../libraries/entropy.py:425 ../../libraries/entropy.py:456
#: ../../libraries/entropy.py:464
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gültigkeitsüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy.py:425
msgid "system database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:433
msgid "Scanning..."
msgstr "Durchsuche..."
#: ../../libraries/entropy.py:450
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s"
#: ../../libraries/entropy.py:456
msgid "PASSED"
msgstr "BESTANDEN"
#: ../../libraries/entropy.py:464
msgid "CORRUPTED"
msgstr "FEHLERHAFT"
#: ../../libraries/entropy.py:510
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen."
#: ../../libraries/entropy.py:608
#, python-format
msgid "Cleaning %s => *.dmp..."
msgstr "Bereinige %s => *.dmp..."
#: ../../libraries/entropy.py:617
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Der Cache wurde geleert."
#: ../../libraries/entropy.py:632
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy.py:637
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "Durchsuche Festplatte"
#: ../../libraries/entropy.py:643
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Erstellung des Cache beendet."
#: ../../libraries/entropy.py:651
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Auflösen der Metadaten"
#: ../../libraries/entropy.py:669
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt."
#: ../../libraries/entropy.py:713
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Überprüfe %s"
#: ../../libraries/entropy.py:811
msgid "Libraries test"
msgstr "Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy.py:826
msgid "Cannot find "
msgstr "Nicht auffindbar: "
#: ../../libraries/entropy.py:870
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
#: ../../libraries/entropy.py:875 ../../libraries/entropy.py:6790
#: ../../libraries/entropy.py:6827 ../../libraries/entropy.py:6842
#: ../../libraries/entropy.py:6854 ../../libraries/entropy.py:6869
#: ../../libraries/entropy.py:9478 ../../libraries/entropy.py:15632
#: ../../client/text_rescue.py:285 ../../client/text_rescue.py:296
#: ../../client/text_ui.py:687 ../../client/text_ui.py:688
#: ../../client/text_ui.py:690 ../../client/text_ui.py:691
#: ../../spritz/src/dialogs.py:993 ../../spritz/src/misc.py:91
#: ../../spritz/src/misc.py:302 ../../spritz/src/spritz.py:1311
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../../libraries/entropy.py:876
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können "
"ignoriert werden."
#: ../../libraries/entropy.py:889
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy.py:929
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../libraries/entropy.py:1194
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos benötigt serverInstance"
#: ../../libraries/entropy.py:1444
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy.py:2070
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:2163
msgid "Calculating removable depends of"
msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von"
#: ../../libraries/entropy.py:2332
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berechne verfügbare Pakete:"
#: ../../libraries/entropy.py:2423
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berechne alle Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:2530
msgid "not a valid method"
msgstr "keine gültige Anweisung"
#: ../../libraries/entropy.py:2875 ../../libraries/entropy.py:15826
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:2877
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht"
#: ../../libraries/entropy.py:2903
msgid "Downloading from"
msgstr "Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy.py:2920
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von"
#: ../../libraries/entropy.py:2922
msgid "at"
msgstr "mit"
#: ../../libraries/entropy.py:2922
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../libraries/entropy.py:2936
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy.py:2941
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:2944
msgid "wrong checksum"
msgstr "Prüfsummenfehler"
#: ../../libraries/entropy.py:2949
msgid "discarded download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy.py:2952
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../../libraries/entropy.py:3124
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:3269 ../../libraries/entropy.py:15774
#: ../../libraries/entropy.py:20079
msgid "not supported"
msgstr "nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy.py:3270
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert"
#: ../../libraries/entropy.py:3565
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt"
#: ../../libraries/entropy.py:3565
msgid "have you configured make.conf properly?"
msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?"
#: ../../libraries/entropy.py:3586
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:3640 ../../libraries/entropy.py:5395
#: ../../libraries/entropy.py:5673 ../../libraries/entropy.py:10305
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:3660
msgid "Already prepared"
msgstr "Ist bereits vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy.py:3665
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ist noch nicht vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy.py:3670
msgid "Action must be in"
msgstr "Aktion benötigt in"
#: ../../libraries/entropy.py:3679
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy.py:3688
msgid "Package checksum matches."
msgstr "Paketprüfsumme korrekt."
#: ../../libraries/entropy.py:3699
#, python-format
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s"
#: ../../libraries/entropy.py:3713
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende."
#: ../../libraries/entropy.py:3722
msgid ""
"Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download "
"latest repositories."
msgstr ""
"Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. "
"Versuche die aktuellsten Repositories zu laden."
#: ../../libraries/entropy.py:3843
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#. in this way we filter out directories
#: ../../libraries/entropy.py:3878
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von"
#: ../../libraries/entropy.py:3879 ../../libraries/entropy.py:4715
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kann nicht überschreiben"
#: ../../libraries/entropy.py:3906 ../../libraries/entropy.py:21051
#: ../../libraries/entropy.py:21890
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy.py:3907 ../../libraries/entropy.py:4674
msgid "Protecting config file"
msgstr "Sichere Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy.py:3922
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!"
#. inject into database
#: ../../libraries/entropy.py:4191
msgid "Updating database"
msgstr "Aktualisiere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:4226
msgid "Cleaning old package files..."
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy.py:4332
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:4352
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:4379
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:4502
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy.py:4577
#, python-format
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy.py:4687
#, fuzzy
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Überspringe Dateiinstallation"
#: ../../libraries/entropy.py:4700
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler."
#: ../../libraries/entropy.py:4714
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Kollision entdeckt während Installation von"
#: ../../libraries/entropy.py:4733
msgid "Downloading archive"
msgstr "Lade Archiv herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:4749
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy.py:4764
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr ""
"Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket."
#: ../../libraries/entropy.py:4780
msgid "Unpacking package"
msgstr "Entpacke Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:4788
msgid "Merging package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../libraries/entropy.py:4799
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Wenig Festplattenspeicher"
#: ../../libraries/entropy.py:4800
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "I bet, you're probably Michele"
#: ../../libraries/entropy.py:4805
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:4806 ../../libraries/entropy.py:4831
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy.py:4820
msgid "Installing package"
msgstr "Installiere Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:4830
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:4845
msgid "Removing data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:4855
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:4856
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast"
#: ../../libraries/entropy.py:4870 ../../libraries/entropy.py:5059
msgid "Cleaning"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../libraries/entropy.py:4897
msgid "Compilation messages"
msgstr "Compiler-Ausgabe"
#: ../../libraries/entropy.py:5016
msgid "Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy.py:5022
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy.py:5029
msgid "Unpacking"
msgstr "Entpacke"
#: ../../libraries/entropy.py:5032
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy.py:5041
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../../libraries/entropy.py:5047 ../../client/text_rescue.py:507
msgid "Removing"
msgstr "Lösche"
#: ../../libraries/entropy.py:5065
msgid "Postinstall"
msgstr "Abschluss der Installation"
#: ../../libraries/entropy.py:5071
msgid "Preinstall"
msgstr "Installationsvorbereitung"
#: ../../libraries/entropy.py:5077
msgid "Preremove"
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
#: ../../libraries/entropy.py:5083
msgid "Postremove"
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
#: ../../libraries/entropy.py:5124
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy.py:5495 ../../client/text_configuration.py:152
#: ../../client/text_configuration.py:162
#: ../../client/text_configuration.py:229
msgid "Automerging file"
msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen"
#: ../../libraries/entropy.py:5511
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:5512
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy.py:5545
msgid "Cache is corrupted"
msgstr "Cache ist fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy.py:5621
msgid "Invalid config file number"
msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy.py:5695
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:5701 ../../libraries/entropy.py:11223
#, python-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Kann nicht zu %s verbinden"
#: ../../libraries/entropy.py:5763
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../libraries/entropy.py:5772
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#: ../../libraries/entropy.py:5797
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Unterstützte Einträge: %s"
#: ../../libraries/entropy.py:5802 ../../libraries/entropy.py:5808
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein"
#: ../../libraries/entropy.py:5881 ../../libraries/entropy.py:5907
#: ../../libraries/entropy.py:5938
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#. verify checksum
#: ../../libraries/entropy.py:6035
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:6045
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy.py:6045 ../../libraries/entropy.py:6754
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen"
#: ../../libraries/entropy.py:6053 ../../libraries/entropy.py:6061
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:6053
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy.py:6061
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../../libraries/entropy.py:6068
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr ""
"Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank "
"aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:6068
msgid "Giving up"
msgstr "Ich geb's auf"
#: ../../libraries/entropy.py:6088 ../../client/text_repositories.py:119
#: ../../client/text_repositories.py:141
msgid "Database URL"
msgstr "Datenbank URL"
#: ../../libraries/entropy.py:6095
msgid "Database local path"
msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:6102
msgid "Database EAPI"
msgstr "Datenbank EAPI"
#: ../../libraries/entropy.py:6196 ../../libraries/entropy.py:6237
#: ../../libraries/entropy.py:6257
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service Status"
#: ../../libraries/entropy.py:6197
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:6215
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy.py:6216
msgid "skipping differential sync"
msgstr "überspringe differentielle Synchronisation"
#: ../../libraries/entropy.py:6217
msgid "threshold"
msgstr "Schwelle"
#: ../../libraries/entropy.py:6238
msgid "treeupdates data not available"
msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:6258
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy.py:6288
msgid "Fetching segments"
msgstr "Lade Segmente"
#: ../../libraries/entropy.py:6311
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Fehler beim laden des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy.py:6328
msgid "Service status"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy.py:6364
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy.py:6378
msgid "Injecting package"
msgstr "Paket einspeisen"
#: ../../libraries/entropy.py:6397
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy.py:6409
msgid "Removing package"
msgstr "Lösche Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:6421
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:6436
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:6437 ../../libraries/entropy.py:15890
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../../libraries/entropy.py:6439
msgid "remote"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../libraries/entropy.py:6536
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:6674
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr ""
"Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
#: ../../libraries/entropy.py:6699
msgid "a new release is available"
msgstr "eine neue Version ist verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:6700
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst"
#: ../../libraries/entropy.py:6714
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Entpacke Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy.py:6724
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken"
#: ../../libraries/entropy.py:6724
msgid "Skipping repository"
msgstr "Überspringe Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:6743
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Lade Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:6754
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../libraries/entropy.py:6784
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy.py:6790
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy.py:6799
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:6827
msgid "database does not exist online"
msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:6842
msgid "database is already up to date"
msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand"
#: ../../libraries/entropy.py:6854
msgid "database will be ready soon"
msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein"
#: ../../libraries/entropy.py:6870
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:6871
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal"
#: ../../libraries/entropy.py:6903
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen"
#: ../../libraries/entropy.py:6905 ../../libraries/entropy.py:25303
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144
msgid "please wait"
msgstr "bitte warten"
#: ../../libraries/entropy.py:6927
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../libraries/entropy.py:6943
#, fuzzy
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Lade Archiv herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:6953
#, fuzzy
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Lade Archiv herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:6963
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:6973
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist"
#: ../../libraries/entropy.py:6983
msgid "Downloading revision"
msgstr "Lade Version"
#: ../../libraries/entropy.py:6993
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy.py:7003
msgid "Downloading SPM package masking configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:7013
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:7023
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:7033
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:7052
msgid "not available, it's ok"
msgstr "nicht verfügbar aber OK"
#: ../../libraries/entropy.py:7055
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!"
#: ../../libraries/entropy.py:7057
msgid "available, w00t!"
msgstr "verfügbar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy.py:7066 ../../client/text_repositories.py:147
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository Version"
#: ../../libraries/entropy.py:7082
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy.py:7109
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repository Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:7151 ../../libraries/entropy.py:18392
#: ../../libraries/entropy.py:18855
msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed"
msgstr ""
"Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:7157
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:7175
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:7214
msgid "broken libraries detected"
msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt"
#: ../../libraries/entropy.py:7225
msgid "needs"
msgstr "benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:7246
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy.py:7256
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy.py:7282
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:7304
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Willst du sie hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy.py:7307
msgid "Selectively?"
msgstr "Selektiv?"
#: ../../libraries/entropy.py:7321
msgid "Want to add?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy.py:7333
msgid "missing dependencies added"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../libraries/entropy.py:7515 ../../libraries/entropy.py:11396
#: ../../libraries/entropy.py:11458
msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:7571
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinde mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy.py:7583 ../../libraries/entropy.py:7620
#: ../../libraries/entropy.py:7650
msgid "switching to"
msgstr "wechsle zu"
#: ../../libraries/entropy.py:7611
msgid "reconnecting with user"
msgstr "wiederverbinden mit Benutzer"
#. create text
#: ../../libraries/entropy.py:7773
msgid "Upload status"
msgstr "Upload Status"
#: ../../libraries/entropy.py:7819
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload Ergebnis"
#: ../../libraries/entropy.py:7821
msgid "retrying"
msgstr "neuer Versuch"
#: ../../libraries/entropy.py:7848
msgid "Download status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy.py:8128 ../../libraries/entropy.py:14040
msgid "Fetch"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy.py:8129
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../libraries/entropy.py:8130
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy.py:8183
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#: ../../libraries/entropy.py:8397
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:8422
msgid "Portage interface can't be loaded"
msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden"
#: ../../libraries/entropy.py:8425
msgid "please fix"
msgstr "bitte korrigieren"
#: ../../libraries/entropy.py:8440
msgid "Valid phases"
msgstr "Gültige Ausdrücke"
#: ../../libraries/entropy.py:8705 ../../libraries/entropy.py:9552
#: ../../libraries/entropy.py:9624 ../../libraries/entropy.py:9698
#: ../../libraries/entropy.py:9762 ../../libraries/entropy.py:10159
#: ../../libraries/entropy.py:10173 ../../libraries/entropy.py:10215
#: ../../libraries/entropy.py:10233 ../../libraries/entropy.py:10262
#: ../../libraries/entropy.py:10275 ../../libraries/entropy.py:10288
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy.py:8706
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für"
#: ../../libraries/entropy.py:8708 ../../libraries/entropy.py:9555
#: ../../libraries/entropy.py:9627 ../../libraries/entropy.py:9701
#: ../../libraries/entropy.py:9765
msgid "Please report it"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy.py:8758 ../../libraries/entropy.py:9410
msgid "Regenerating"
msgstr "Regeneriere"
#: ../../libraries/entropy.py:8784
msgid "Please remember"
msgstr "Denke daran"
#: ../../libraries/entropy.py:8784
msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen"
#: ../../libraries/entropy.py:8790
msgid "Purging Entropy cache"
msgstr "Leere Entropy Cache"
#: ../../libraries/entropy.py:8815
msgid "Configuring fonts directories"
msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse"
#: ../../libraries/entropy.py:8832
msgid "Configuring GCC Profile"
msgstr "Konfiguriere GCC-Profil"
#: ../../libraries/entropy.py:8851
msgid "Updating icons cache"
msgstr "Aktualisiere Icon-Cache"
#: ../../libraries/entropy.py:8869
msgid "Updating shared mime info database"
msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:8883
msgid "Updating desktop mime database"
msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:8897
msgid "Updating scrollkeeper database"
msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:8911
msgid "Reloading gconf2 database"
msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu"
#: ../../libraries/entropy.py:8925
msgid "Configuring Binutils Profile"
msgstr "Konfiguriere Binutls Profil"
#: ../../libraries/entropy.py:8945
msgid "Updating moduledb"
msgstr "Aktualisiere moduledb"
#: ../../libraries/entropy.py:8953
msgid "Running depmod"
msgstr "Führe depmod aus"
#: ../../libraries/entropy.py:8976
msgid "Configuring Python"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy.py:8990
msgid "Configuring SQLite"
msgstr "Konfiguriere SQLite"
#: ../../libraries/entropy.py:9020
msgid "A new service will be installed"
msgstr "Ein neuer Service wird installiert"
#: ../../libraries/entropy.py:9036
msgid "Removing boot service"
msgstr "Entferne Start-Service"
#: ../../libraries/entropy.py:9065 ../../libraries/entropy.py:9098
msgid "Reconfiguring OpenGL"
msgstr "Konfiguriere OpenGL neu"
#: ../../libraries/entropy.py:9083 ../../libraries/entropy.py:9116
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen"
#: ../../libraries/entropy.py:9146 ../../libraries/entropy.py:9170
msgid "Configuring GRUB bootloader"
msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader"
#: ../../libraries/entropy.py:9147
msgid "Adding the new kernel"
msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu"
#: ../../libraries/entropy.py:9171
msgid "Removing the selected kernel"
msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel"
#: ../../libraries/entropy.py:9203
msgid "Mounted /boot successfully"
msgstr "/boot erfolgreich eingebunden"
#: ../../libraries/entropy.py:9214
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!"
#: ../../libraries/entropy.py:9242 ../../libraries/entropy.py:9270
msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen"
#: ../../libraries/entropy.py:9295
msgid "Installing gconf2 schemas"
msgstr "Installiere gconf2 Schemata"
#: ../../libraries/entropy.py:9376
msgid "Creating kernel symlink"
msgstr "Erstelle Kernel-Symlink"
#: ../../libraries/entropy.py:9378
msgid "for"
msgstr "für"
#: ../../libraries/entropy.py:9427
msgid "Updating environment"
msgstr "Aktualisiere Programmumgebung"
#: ../../libraries/entropy.py:9458
msgid "Setting system VM to"
msgstr "Setze System-VM auf"
#: ../../libraries/entropy.py:9480 ../../libraries/entropy.py:19638
#: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:82
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:9553 ../../libraries/entropy.py:9625
#: ../../libraries/entropy.py:9699 ../../libraries/entropy.py:9763
msgid "Cannot run Portage trigger for"
msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
#: ../../libraries/entropy.py:10160
msgid "Cannot find df"
msgstr "Kann df nicht finden"
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
#: ../../libraries/entropy.py:10161 ../../libraries/entropy.py:10175
#: ../../libraries/entropy.py:10219 ../../libraries/entropy.py:10264
#: ../../libraries/entropy.py:10277 ../../libraries/entropy.py:10290
msgid "Cannot properly configure the kernel"
msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren"
#: ../../libraries/entropy.py:10162 ../../libraries/entropy.py:10176
#: ../../libraries/entropy.py:10220 ../../libraries/entropy.py:10237
#: ../../libraries/entropy.py:10265 ../../libraries/entropy.py:10278
#: ../../libraries/entropy.py:10291
msgid "Defaulting to"
msgstr "Benutze standardmäßig"
#: ../../libraries/entropy.py:10174
msgid "Cannot find grub"
msgstr "Kann grub nicht finden"
#: ../../libraries/entropy.py:10216
msgid "cannot match device"
msgstr "Device nicht zuordenbar"
#: ../../libraries/entropy.py:10218
msgid "with a grub one"
msgstr "zu einem grub-Device"
#: ../../libraries/entropy.py:10234
msgid "grub translation not supported for"
msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für"
#: ../../libraries/entropy.py:10236
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren"
#: ../../libraries/entropy.py:10263
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen"
#: ../../libraries/entropy.py:10276
msgid "cannot find generated device.map"
msgstr "kann generierte device.map nicht finden"
#: ../../libraries/entropy.py:10289
msgid "cannot run df /boot"
msgstr "kann df /boot nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy.py:10713
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Noch nicht bereit"
#: ../../libraries/entropy.py:10738
msgid "A valid EquoInterface instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:10939
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../../libraries/entropy.py:10941
msgid "advisory broken"
msgstr "Empfehlung fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy.py:11211 ../../libraries/entropy.py:11226
#: ../../libraries/entropy.py:11255 ../../libraries/entropy.py:11257
#: ../../libraries/entropy.py:11276 ../../libraries/entropy.py:11286
#: ../../libraries/entropy.py:11298 ../../libraries/entropy.py:11312
#: ../../libraries/entropy.py:11322 ../../libraries/entropy.py:11332
#: ../../libraries/entropy.py:11342 ../../libraries/entropy.py:11363
#: ../../libraries/entropy.py:11373 ../../spritz/src/gui.py:306
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../libraries/entropy.py:11211
msgid "testing service connection"
msgstr "teste Verbindung mit Service"
#: ../../libraries/entropy.py:11226
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "lade aktuelle GLSAs"
#: ../../libraries/entropy.py:11255
msgid "updated successfully"
msgstr "erfolgreich aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:11257
msgid "already up to date"
msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden"
#: ../../libraries/entropy.py:11276
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy.py:11286
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:11298
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy.py:11312
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy.py:11322
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "kann die Checksumme nicht lesen"
#: ../../libraries/entropy.py:11332
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy.py:11342
msgid "verification Successful"
msgstr "Verifizierung erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy.py:11350
msgid "Return status not valid"
msgstr "Rückgabewert ungültig"
#: ../../libraries/entropy.py:11363
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr ""
"Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy.py:11373
msgid "installing"
msgstr "installiere"
#: ../../libraries/entropy.py:11404
msgid "Invalid backend"
msgstr "Ungültiges backend"
#: ../../libraries/entropy.py:11725 ../../libraries/entropy.py:20271
#: ../../libraries/entropy.py:20422 ../../libraries/entropy.py:20516
#: ../../libraries/entropy.py:21725
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:11727 ../../server/server_reagent.py:91
#: ../../server/server_reagent.py:103
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy.py:11799
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:11851
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "rechte Klammer fehlt"
#: ../../libraries/entropy.py:11917
msgid "missing atom list in"
msgstr "fehlende Liste in"
#: ../../libraries/entropy.py:11920
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Bedingung ohne Operand in"
#: ../../libraries/entropy.py:11950
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Bedingung ohne Operand"
#: ../../libraries/entropy.py:11955
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leerer Operand in String"
#: ../../libraries/entropy.py:11955 ../../libraries/entropy.py:11964
msgid "Deprecated"
msgstr "Veraltet"
#: ../../libraries/entropy.py:11964
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy.py:12004
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Bedingung ohne flag"
#: ../../libraries/entropy.py:12020
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Bedingung ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy.py:12684
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kann den Service nicht binden"
#: ../../libraries/entropy.py:14049
msgid "Entropy ServerInterface must be run as root"
msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy.py:14077 ../../libraries/entropy.py:14161
msgid "repository not configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy.py:14083
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..."
#: ../../libraries/entropy.py:14183
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:14194
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?"
#: ../../libraries/entropy.py:14196
msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository"
msgstr ""
"Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository "
"weiterzuarbeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:14216
msgid "server-side repository"
msgstr "Server-Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:14218
msgid "community repository"
msgstr "Community-Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:14219
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:14224
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../../libraries/entropy.py:14233
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories"
#: ../../libraries/entropy.py:14349
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy.py:14356
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:14368 ../../server/server_activator.py:180
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:14377 ../../libraries/entropy.py:14380
#: ../../server/server_activator.py:186 ../../server/server_activator.py:190
msgid "Unlocked"
msgstr "Freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:14379 ../../libraries/entropy.py:14382
#: ../../server/server_activator.py:184 ../../server/server_activator.py:188
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:14398
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kann Spiegel nicht sperren"
#: ../../libraries/entropy.py:14471
msgid ""
"Entropy database is probably empty. If you don't agree with what I'm saying, "
"then it's probably corrupted! I won't stop you here btw..."
msgstr ""
"Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich leer. Wenn du anderer Meinung bist, "
"dann ist sie wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich nicht "
"aufhalten..."
#: ../../libraries/entropy.py:14482
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:14483
msgid "indexing database"
msgstr "indiziere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:14516
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy.py:14542
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:14570 ../../client/text_ui.py:1144
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:14577 ../../client/text_ui.py:1148
msgid "Needed by"
msgstr "Benötigt von"
#: ../../libraries/entropy.py:14594
msgid "by repo"
msgstr "von Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:14601
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst."
#: ../../libraries/entropy.py:14623 ../../client/text_ui.py:1194
msgid "System is healthy"
msgstr "System ist in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy.py:14632
msgid "Matching libraries with Spm"
msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#: ../../libraries/entropy.py:14641
msgid "Scanning"
msgstr "Durchsuche"
#: ../../libraries/entropy.py:14653
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dies sind die angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:14669
msgid "No matched packages"
msgstr "Keine angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:14691
msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur"
#: ../../libraries/entropy.py:14703
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy.py:14703
msgid "successfully initialized"
msgstr "erfolgreich initialisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:14719
msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln"
#: ../../libraries/entropy.py:14735
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy.py:14737
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy.py:14749
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../../libraries/entropy.py:14750
msgid ""
"all the old packages with conflicting scope will be removed from the "
"destination repo unless injected"
msgstr ""
"alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository "
"entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy.py:14774 ../../libraries/entropy.py:15721
#: ../../libraries/entropy.py:15960 ../../libraries/entropy.py:21902
#: ../../server/server_reagent.py:362 ../../server/server_reagent.py:409
#: ../../server/server_reagent.py:459
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Möchtest du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy.py:14790
msgid "switching"
msgstr "umschalten"
#: ../../libraries/entropy.py:14808
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe"
#: ../../libraries/entropy.py:14834
msgid "moving file"
msgstr "verschiebe Datei"
#: ../../libraries/entropy.py:14850
msgid "loading data from source database"
msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:14867
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:14885
msgid "removing entry from source database"
msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:14903
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atom erfolgreich verarbeitet"
#: ../../libraries/entropy.py:14928 ../../libraries/entropy.py:15022
msgid "adding package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy.py:14966 ../../libraries/entropy.py:15596
msgid "added package"
msgstr "Paket wurde hinzugefügt"
#: ../../libraries/entropy.py:14968
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy.py:15044
msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
msgstr "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe"
#: ../../libraries/entropy.py:15105
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:15120
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy.py:15140
msgid "injection complete"
msgstr "einspeisung beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:15164
msgid "removing package"
msgstr "entferne Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:15176 ../../libraries/entropy.py:21382
msgid "removal complete"
msgstr "Entfernen beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:15290
msgid "invalid database revision"
msgstr "ungültige Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy.py:15292
msgid "defaulting to 0"
msgstr "nutze Standard: 0"
#: ../../libraries/entropy.py:15430
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:15463 ../../libraries/entropy.py:22475
#: ../../libraries/entropy.py:22493 ../../libraries/entropy.py:22713
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../../libraries/entropy.py:15464
msgid "database already exists"
msgstr "Datenbank existiert bereits"
#: ../../libraries/entropy.py:15474
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy.py:15491
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
#: ../../libraries/entropy.py:15508
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei"
#: ../../libraries/entropy.py:15520
msgid ""
"Would you like to sync packages first (important if you don't have them "
"synced) ?"
msgstr ""
"Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht "
"synchronisiert sind) ?"
#: ../../libraries/entropy.py:15544
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch"
#: ../../libraries/entropy.py:15546
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:15563
msgid "analyzing"
msgstr "analysiere"
#: ../../libraries/entropy.py:15598 ../../client/text_query.py:1057
#: ../../client/text_query.py:1059
msgid "revision"
msgstr "Version"
#: ../../libraries/entropy.py:15632
msgid "cannot match"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy.py:15684 ../../libraries/entropy.py:15891
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:15696 ../../libraries/entropy.py:15903
msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked."
msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft."
#: ../../libraries/entropy.py:15702
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden"
#: ../../libraries/entropy.py:15735
msgid "Working on mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:15756
msgid "checking hash"
msgstr "überprüfe hash"
#: ../../libraries/entropy.py:15772 ../../libraries/entropy.py:15787
msgid "digest verification of"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
#: ../../libraries/entropy.py:15789
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy.py:15804 ../../libraries/entropy.py:16068
#: ../../libraries/entropy.py:19636 ../../libraries/entropy.py:19655
#: ../../libraries/entropy.py:19689 ../../libraries/entropy.py:19704
#: ../../libraries/entropy.py:19723
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:15806
msgid "NOT healthy"
msgstr "NICHT in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy.py:15818 ../../libraries/entropy.py:16080
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:15843 ../../server/server_reagent.py:282
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: ../../libraries/entropy.py:15852 ../../libraries/entropy.py:16106
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Anzahl der überprüften Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:15862 ../../libraries/entropy.py:16116
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:15872 ../../libraries/entropy.py:16126
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:15925
msgid "available"
msgstr "verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:15938
msgid "upload/ignored"
msgstr "hochladen/ignoriert"
#: ../../libraries/entropy.py:15949 ../../libraries/entropy.py:20712
#: ../../libraries/entropy.py:21023
msgid "download"
msgstr "heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy.py:15973
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien"
#: ../../libraries/entropy.py:15983
msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror"
msgstr ""
"Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu "
"finden"
#: ../../libraries/entropy.py:16005
msgid "All the binary packages have been downloaded successfully."
msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy.py:16013
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy.py:16029
msgid "They won't be checked"
msgstr "Sie werden nicht überprüft"
#: ../../libraries/entropy.py:16048
msgid "checking hash of"
msgstr "überprüfe hash von"
#: ../../libraries/entropy.py:16070
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert"
#: ../../libraries/entropy.py:16136
msgid "Number of downloaded packages"
msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:16146
msgid "Number of failed downloads"
msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche"
#: ../../libraries/entropy.py:16175
msgid "Switching selected packages"
msgstr "Wechsle ausgewählte Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:16198
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../libraries/entropy.py:16200
msgid "already in branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../libraries/entropy.py:16219
msgid "cannot switch, package not found!"
msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!"
#: ../../libraries/entropy.py:16228
msgid "configuring package information"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy.py:16244
msgid "moving file locally"
msgstr "verschibe Datei lokal"
#: ../../libraries/entropy.py:16273
msgid "cannot find checksum to migrate!"
msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!"
#: ../../libraries/entropy.py:16281
msgid "moving file remotely"
msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#: ../../libraries/entropy.py:16304
msgid "moving file remotely on"
msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#: ../../libraries/entropy.py:16329
msgid "migration loop completed"
msgstr "Schleife für Umstellung beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:16359
#, fuzzy
msgid "not connected to database"
msgstr "Nicht mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy.py:16362
msgid "method not implemented"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy.py:16369
#, fuzzy
msgid "no connection data"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy.py:16737 ../../libraries/entropy.py:16748
msgid "not logged in"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy.py:16744
#, fuzzy
msgid "no login data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:16880
#, fuzzy
msgid "no username specified"
msgstr "kein Paket angegeben."
#: ../../libraries/entropy.py:16882
#, fuzzy
msgid "no password specified"
msgstr "Keine Pakete angegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:16885
#, fuzzy
msgid "empty password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../libraries/entropy.py:16887
#, fuzzy
msgid "empty username"
msgstr "Proxy Benutzername"
#: ../../libraries/entropy.py:16892
#, fuzzy
msgid "user not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy.py:16896
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy.py:16902
#, fuzzy
msgid "wrong password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../libraries/entropy.py:16906
#, fuzzy
msgid "user inactive"
msgstr "aktiv"
#: ../../libraries/entropy.py:16910
msgid "user banned"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy.py:17804
#, fuzzy
msgid "Authentication on repository"
msgstr "Abgleichen im Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:17806
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Proxy Benutzername"
#: ../../libraries/entropy.py:17807
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../libraries/entropy.py:17829
msgid "logged"
msgstr ""
#. make it larger
#: ../../libraries/entropy.py:17837
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy.py:18253
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy.py:18271
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy.py:18285
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:18286
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy.py:18397
msgid "A valid RepositorySocketClientInterface based instance is needed"
msgstr ""
"Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:18407
msgid "hello world!"
msgstr "Hallo Welt!"
#: ../../libraries/entropy.py:18417
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy.py:18420 ../../libraries/entropy.py:18437
#: ../../libraries/entropy.py:18455 ../../libraries/entropy.py:18471
#: ../../libraries/entropy.py:18508
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:18422 ../../libraries/entropy.py:18439
#: ../../libraries/entropy.py:18457 ../../libraries/entropy.py:18473
#: ../../libraries/entropy.py:18510
msgid "arch"
msgstr "Architektur"
#: ../../libraries/entropy.py:18424 ../../libraries/entropy.py:18441
#: ../../libraries/entropy.py:18459 ../../libraries/entropy.py:18475
#: ../../libraries/entropy.py:18512
msgid "product"
msgstr "Produkt"
#: ../../libraries/entropy.py:18434
msgid "service temporarily not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy.py:18452
#, fuzzy
msgid "command failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:18468
msgid "received wrong answer"
msgstr "falsche Antwort erhalten"
#: ../../libraries/entropy.py:18505
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln"
#: ../../libraries/entropy.py:18859
msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:18958
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy.py:19069
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy.py:19100
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy.py:19115
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:19130
#, fuzzy
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:19152
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Wiederverbinden mit Socket"
#: ../../libraries/entropy.py:19167
msgid "Not connected to host"
msgstr "Nicht mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy.py:19192
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy.py:19203
#, fuzzy
msgid "Service issuer"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy.py:19217
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy.py:19217
msgid "on port"
msgstr "auf Port"
#: ../../libraries/entropy.py:19223
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy.py:19247
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
#: ../../libraries/entropy.py:19269
msgid "A valid ServerInterface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:19276
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../libraries/entropy.py:19283 ../../libraries/entropy.py:19314
msgid "mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:19307 ../../libraries/entropy.py:19382
msgid "unlocking"
msgstr "entsperre"
#: ../../libraries/entropy.py:19308 ../../libraries/entropy.py:19383
#: ../../libraries/entropy.py:20443 ../../libraries/entropy.py:20463
msgid "locking"
msgstr "sperre"
#: ../../libraries/entropy.py:19330 ../../libraries/entropy.py:20444
msgid "mirror already locked"
msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:19343
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:19389
msgid "mirror for download"
msgstr "Spiegel für Download"
#: ../../libraries/entropy.py:19405
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download"
#: ../../libraries/entropy.py:19418
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download"
#: ../../libraries/entropy.py:19456
msgid "for download"
msgstr "für Download"
#: ../../libraries/entropy.py:19466
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:19480
msgid "mirror not locked"
msgstr "Spiegel nicht gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:19518
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:19533
msgid "unlock error"
msgstr "Fehler bei Freigabe"
#: ../../libraries/entropy.py:19535
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "Spiegel nicht freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:19602
msgid "connecting to download package"
msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen"
#: ../../libraries/entropy.py:19620
msgid "downloading package"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:19657
msgid "is not listed in the current repository database!!"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../libraries/entropy.py:19672
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "überprüfe Paketprüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:19691
msgid "downloaded successfully"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy.py:19706
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..."
#: ../../libraries/entropy.py:19725
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy.py:19751
msgid "mirror doesn't have a valid directory structure"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur"
#: ../../libraries/entropy.py:19762
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy.py:19783
msgid "mirror doesn't have a valid database revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy.py:20012
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris muss eine list-Instanz sein"
#: ../../libraries/entropy.py:20015
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr ""
"Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein"
#: ../../libraries/entropy.py:20056
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)"
#: ../../libraries/entropy.py:20077 ../../libraries/entropy.py:20093
#: ../../libraries/entropy.py:20112 ../../libraries/entropy.py:20128
#: ../../libraries/entropy.py:20144
msgid "digest verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy.py:20095
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy.py:20114
msgid "so far, so good!"
msgstr "So weit, so gut!"
#: ../../libraries/entropy.py:20130
msgid "invalid checksum"
msgstr "ungültige Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:20146
msgid "unknown data returned"
msgstr "unbekannte Daten erhalten"
#: ../../libraries/entropy.py:20172
msgid "connecting to mirror"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:20183
msgid "changing directory to"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy.py:20234
msgid "successful"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy.py:20251
msgid "failed, retrying"
msgstr "fehlgeschlagen, neustart"
#: ../../libraries/entropy.py:20285
msgid "not critical"
msgstr "nicht kritisch"
#: ../../libraries/entropy.py:20287
msgid "continuing"
msgstr "fortsetzen"
#: ../../libraries/entropy.py:20314
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor"
#: ../../libraries/entropy.py:20321 ../../libraries/entropy.py:20345
#: ../../libraries/entropy.py:20385
msgid "database path"
msgstr "Datenbank-Pfad"
#: ../../libraries/entropy.py:20338
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:20351
msgid "dump"
msgstr "Abbild"
#: ../../libraries/entropy.py:20357
msgid "dump checksum"
msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:20363 ../../libraries/entropy.py:20403
msgid "opener"
msgstr "Öffner"
#: ../../libraries/entropy.py:20377
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:20391
msgid "compressed database path"
msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:20397
msgid "compressed checksum"
msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:20420
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy.py:20445
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe"
#: ../../libraries/entropy.py:20464
msgid "mirror unlocked"
msgstr "Spiegel freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:20515
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy.py:20518
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Alte Daten zurückweisen"
#: ../../libraries/entropy.py:20556 ../../libraries/entropy.py:20697
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy.py:20577 ../../libraries/entropy.py:21009
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy.py:20578
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:20638 ../../libraries/entropy.py:20752
msgid "errors"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:20639
msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing"
msgstr ""
"Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache "
"weiter"
#: ../../libraries/entropy.py:20648 ../../libraries/entropy.py:20762
#: ../../libraries/entropy.py:21463 ../../libraries/entropy.py:21524
#: ../../libraries/entropy.py:21943
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: ../../libraries/entropy.py:20713
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:20723
msgid "download path"
msgstr "Download-Pfad"
#: ../../libraries/entropy.py:20753
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:20842
msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is"
msgstr ""
"Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale "
"Datenbank ist es"
#: ../../libraries/entropy.py:20843
msgid "It is a nonsense"
msgstr "Es ist Blödsinn"
#: ../../libraries/entropy.py:20844
msgid "Please remove the lock file"
msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei"
#: ../../libraries/entropy.py:20851
msgid ""
"At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases"
msgstr ""
"Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy.py:20852
msgid "try again later"
msgstr "Versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy.py:20863 ../../libraries/entropy.py:20879
#: ../../libraries/entropy.py:20897 ../../libraries/entropy.py:20913
#: ../../libraries/entropy.py:20927 ../../libraries/entropy.py:21380
#: ../../libraries/entropy.py:21520 ../../libraries/entropy.py:21536
#: ../../libraries/entropy.py:21556 ../../libraries/entropy.py:21583
#: ../../libraries/entropy.py:21604 ../../libraries/entropy.py:21621
#: ../../libraries/entropy.py:21657 ../../libraries/entropy.py:21704
#: ../../libraries/entropy.py:21721 ../../libraries/entropy.py:21746
msgid "sync"
msgstr "Synchronisieren"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:20864
msgid "database already in sync"
msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:20880 ../../libraries/entropy.py:20914
msgid "database sync failed"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:20881
msgid "download issues"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy.py:20898
msgid "database sync forbidden"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt"
#: ../../libraries/entropy.py:20899
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet"
#: ../../libraries/entropy.py:20915
msgid "upload issues"
msgstr "Probleme beim Hochladen"
#: ../../libraries/entropy.py:20928
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:20972
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale Statistik"
#: ../../libraries/entropy.py:20979
msgid "upload directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy.py:20981 ../../libraries/entropy.py:20992
msgid "files ready"
msgstr "Dateien bereit"
#: ../../libraries/entropy.py:20990
msgid "packages directory"
msgstr "Paketverzeichnis"
#: ../../libraries/entropy.py:21037
msgid "copy"
msgstr "kpieren"
#: ../../libraries/entropy.py:21062
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../libraries/entropy.py:21071
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakete die lokal verschoben werden"
#: ../../libraries/entropy.py:21080
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakete die hochgeladen werden"
#: ../../libraries/entropy.py:21090
msgid "Total removal size"
msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien"
#: ../../libraries/entropy.py:21100
msgid "Total upload size"
msgstr "Gesamtgröße des Uploads"
#: ../../libraries/entropy.py:21109
msgid "Total download size"
msgstr "Gesamtgröße des Downloads"
#: ../../libraries/entropy.py:21160
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../libraries/entropy.py:21172
msgid "remote packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:21174
msgid "files stored"
msgstr "Dateien gespeichert"
#: ../../libraries/entropy.py:21181
msgid "Calculating queues"
msgstr "Berechne Warteschlangen"
#: ../../libraries/entropy.py:21363
msgid "removing package+hash"
msgstr "entferne Paket und Hash"
#: ../../libraries/entropy.py:21407
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:21461
msgid "upload errors"
msgstr "Fehler hochladen"
#: ../../libraries/entropy.py:21475
msgid "upload completed successfully"
msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy.py:21522
msgid "download errors"
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy.py:21538
msgid "download completed successfully"
msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy.py:21557
msgid "starting packages sync"
msgstr "starte Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:21585
msgid "packages sync"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:21606
#, fuzzy
msgid "socket error"
msgstr "Fehler bei Freigabe"
#: ../../libraries/entropy.py:21608
msgid "on"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy.py:21623
msgid "nothing to do on"
msgstr "nichts weiter zu tun"
#: ../../libraries/entropy.py:21635
msgid "Expanding queues"
msgstr "Erweitern der Warteschlange"
#: ../../libraries/entropy.py:21659
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nichts zu synchronisieren"
#: ../../libraries/entropy.py:21677
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?"
#: ../../libraries/entropy.py:21706
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !"
#: ../../libraries/entropy.py:21723
msgid "exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:21748
msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!"
msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!"
#: ../../libraries/entropy.py:21824
msgid "tidy"
msgstr "sauber"
#: ../../libraries/entropy.py:21826
msgid "collecting expired packages"
msgstr "sammle veraltete Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:21844
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch"
#: ../../libraries/entropy.py:21869
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen"
#: ../../libraries/entropy.py:21880
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dies sind die veralteten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:21916
msgid "removing packages remotely"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:21941
msgid "remove errors"
msgstr "entferne Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:21956
msgid "removing packages locally"
msgstr "entferne Pakete lokal"
#: ../../libraries/entropy.py:21973
msgid "removing"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy.py:22008
msgid "valid database path needed"
msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:22104
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren."
#: ../../libraries/entropy.py:22191
msgid "can't do that on a readonly database"
msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun"
#: ../../libraries/entropy.py:22268 ../../libraries/entropy.py:22337
#: ../../libraries/entropy.py:22668 ../../libraries/entropy.py:22732
#: ../../libraries/entropy.py:25802 ../../libraries/entropy.py:25821
#: ../../client/text_rescue.py:72 ../../client/text_rescue.py:224
#: ../../client/text_rescue.py:232 ../../client/text_rescue.py:237
#: ../../client/text_ui.py:348 ../../client/text_ui.py:908
msgid "ATTENTION"
msgstr "ACHTUNG"
#: ../../libraries/entropy.py:22269
msgid "forcing package updates"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:22270
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchronisiere mit"
#: ../../libraries/entropy.py:22338
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy.py:22339
msgid "Updating system database using repository id"
msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID"
#: ../../libraries/entropy.py:22428 ../../libraries/entropy.py:22767
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy.py:22429
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy.py:22430
msgid "it could take a while"
msgstr "das könnte eine Weile dauern"
#: ../../libraries/entropy.py:22452
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy.py:22453
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: ../../libraries/entropy.py:22476
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy.py:22478 ../../libraries/entropy.py:22716
msgid "do it manually"
msgstr "mach es manuell"
#: ../../libraries/entropy.py:22494
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:22545 ../../libraries/entropy.py:22618
msgid "INJECT"
msgstr "EINSPEISEN"
#: ../../libraries/entropy.py:22547 ../../libraries/entropy.py:22620
msgid "has been injected"
msgstr "wurde eingespeist"
#: ../../libraries/entropy.py:22548 ../../libraries/entropy.py:22621
msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database"
msgstr ""
"Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu "
"aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy.py:22549 ../../libraries/entropy.py:22622
msgid "Repository database will be updated anyway"
msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:22658
msgid "Would you like to continue with the default branch"
msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:22665
msgid "Type your branch"
msgstr "Gib deinen Branch ein"
#: ../../libraries/entropy.py:22669
msgid "the specified branch does not exist"
msgstr "der angegebene Branch existiert nicht"
#. ask to confirm
#: ../../libraries/entropy.py:22680
msgid "Do you confirm"
msgstr "Bestätigst du"
#: ../../libraries/entropy.py:22698
msgid "repackaging"
msgstr "neu verpacken"
#: ../../libraries/entropy.py:22714
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy.py:22733
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt"
#: ../../libraries/entropy.py:22734
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell"
#: ../../libraries/entropy.py:22768
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verschiebe alten Eintrag"
#: ../../libraries/entropy.py:22770 ../../client/text_configuration.py:113
msgid "to"
msgstr "nach"
#: ../../libraries/entropy.py:25137 ../../libraries/entropy.py:25168
#: ../../libraries/entropy.py:25201 ../../client/text_rescue.py:421
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:25137
msgid "regenerating indexes after migration"
msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung"
#: ../../libraries/entropy.py:25168
msgid "migrating table"
msgstr "umstellen der Tabelle"
#: ../../libraries/entropy.py:25202
msgid "fixing KDE dep strings on"
msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen"
#: ../../libraries/entropy.py:25204 ../../client/text_rescue.py:277
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../libraries/entropy.py:25272
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy.py:25277
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy.py:25303
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:25315
msgid "Removing entry"
msgstr "Entferne Eintrag"
#: ../../libraries/entropy.py:25330
msgid "Adding entry"
msgstr "Füge Eintrag hinzu"
#: ../../libraries/entropy.py:25368
msgid ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as "
"possible !"
msgstr ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell "
"wie möglich !"
#: ../../libraries/entropy.py:25387
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle"
#: ../../libraries/entropy.py:25426
msgid "Database Export completed."
msgstr "Datenbank-Export beendet."
#: ../../libraries/entropy.py:25803
msgid "cannot open Spm counter file for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy.py:25822
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere"
#: ../../libraries/entropy.py:26544
msgid "comparison between"
msgstr "Vergleich zwischen"
#: ../../libraries/entropy.py:26546
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../../libraries/entropy.py:26548 ../../libraries/entropy.py:26560
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:26549
msgid "Wrong syntax for"
msgstr "Falsche Syntax für"
#: ../../libraries/entropy.py:26557
msgid "from atom"
msgstr "von atom"
#: ../../libraries/managerTools.py:47
msgid "(CTRL+E Menu | CTRL+X Exit)"
msgstr ""
#: ../../libraries/managerTools.py:220 ../../libraries/managerTools.py:245
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok?"
#: ../../libraries/managerTools.py:221 ../../libraries/managerTools.py:247
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../../libraries/outputTools.py:394
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit"
#: ../../libraries/outputTools.py:479
msgid "maximum responses length"
msgstr "maximale Länge der Antworten"
#: ../../libraries/outputTools.py:486
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy hat eine Frage an dich"
#: ../../libraries/outputTools.py:501
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
#: ../../client/equo.py:56 ../../server/activator.py:39
#: ../../server/reagent.py:40
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../../client/equo.py:58 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "this output"
msgstr "diese Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:59 ../../server/activator.py:42
#: ../../server/reagent.py:43
msgid "print version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../client/equo.py:60 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "disable colorized output"
msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:62 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "Application Options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../client/equo.py:64
msgid "update configured repositories"
msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories"
#: ../../client/equo.py:65
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "show repositories information"
msgstr "zeige Repositories-Information"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:69
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:70
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:71
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:72
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:73
msgid "show respositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../client/equo.py:75
msgid "search packages in repositories"
msgstr "suche Pakete in Repositories"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "match a package in repositories"
msgstr "finde ein Paket in den Repositories"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "return all the possible matches"
msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "return matches from every repository"
msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen"
#: ../../client/equo.py:83 ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:107
#: ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:183
#: ../../client/equo.py:202 ../../server/activator.py:56
msgid "ask before making any changes"
msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden"
#: ../../client/equo.py:84 ../../client/equo.py:102
msgid "just download packages"
msgstr "lade Pakete nur herunter"
#: ../../client/equo.py:85 ../../client/equo.py:203
#: ../../server/activator.py:57
msgid "only show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:86 ../../client/equo.py:116
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "same as --replay"
msgstr "gleich wie --replay"
#: ../../client/equo.py:89 ../../client/equo.py:111 ../../client/equo.py:123
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "zusammen mit --resume bewirkt, dass das erste Paket ubersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "upgrade your distribution to the specified release"
msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version"
#: ../../client/equo.py:92 ../../client/equo.py:118
msgid "disable package integrity check"
msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter"
#: ../../client/equo.py:96
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "list only affected"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "list only unaffected"
msgstr "zeige nur nicht betroffene"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen"
#: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:128
#: ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:184
msgid "just show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:104 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:132
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)"
#: ../../client/equo.py:106
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete"
#: ../../client/equo.py:109
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein"
#: ../../client/equo.py:112
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der "
"Warteschlange übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden"
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:162
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:120
msgid "remove one or more packages"
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
#: ../../client/equo.py:121
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr ""
"entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:122
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:125 ../../server/reagent.py:98
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:130 ../../server/reagent.py:99
msgid "look for missing libraries"
msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
#: ../../client/equo.py:131
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien auf stdout"
#: ../../client/equo.py:136
msgid "configuration files update tool"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:137
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../client/equo.py:138
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:140
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch"
#: ../../client/equo.py:141
msgid "search a package into the local database"
msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank"
#: ../../client/equo.py:142
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:143
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:241
#: ../../server/reagent.py:59
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:145
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen"
#: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:244
#: ../../server/reagent.py:62
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören"
#: ../../client/equo.py:147
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../client/equo.py:148
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz"
#: ../../client/equo.py:151
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter"
#: ../../client/equo.py:152
msgid "list installed packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören"
#: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:246
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "search packages by description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:249 ../../client/equo.py:259
#: ../../server/reagent.py:67
msgid "show more details"
msgstr "zeige mehr Details"
#: ../../client/equo.py:156 ../../client/equo.py:250 ../../client/equo.py:260
#: ../../server/reagent.py:68
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts"
#: ../../client/equo.py:158
msgid "Extended Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../client/equo.py:160
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität"
#: ../../client/equo.py:161
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)"
#: ../../client/equo.py:163
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in "
"einer Datei)"
#: ../../client/equo.py:164
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu"
#: ../../client/equo.py:165 ../../client/equo.py:167 ../../client/equo.py:169
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:166
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:168
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:170
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen"
#: ../../client/equo.py:171
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "check System Database for errors"
msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler"
#. (2,'generate',2,'generate installed packages database using Portage database (Portage needed)'),
#: ../../client/equo.py:176
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:178
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr ""
"aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit"
#: ../../client/equo.py:181
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version"
#: ../../client/equo.py:186
msgid "handles community-side features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "community repositories management functions"
msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:189 ../../server/reagent.py:48
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen"
#: ../../client/equo.py:190 ../../client/equo.py:195 ../../client/equo.py:198
#: ../../client/equo.py:223 ../../client/equo.py:225
#: ../../server/activator.py:48 ../../server/reagent.py:49
#: ../../server/reagent.py:55 ../../server/reagent.py:77
#: ../../server/reagent.py:79
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "wähle den zu benutzenden Branch"
#: ../../client/equo.py:191 ../../server/reagent.py:50
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt"
#: ../../client/equo.py:192 ../../server/reagent.py:51
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:199
#: ../../server/activator.py:49 ../../server/reagent.py:52
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge"
#: ../../client/equo.py:194 ../../server/reagent.py:54
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu "
"ändern (mehrere Pakete)"
#: ../../client/equo.py:196
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:197 ../../server/activator.py:47
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber"
#: ../../client/equo.py:200 ../../client/equo.py:204 ../../client/equo.py:207
#: ../../server/activator.py:50 ../../server/activator.py:58
#: ../../server/activator.py:68
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories"
#: ../../client/equo.py:201
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:205 ../../server/activator.py:59
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen"
#: ../../client/equo.py:206 ../../server/activator.py:62
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:208 ../../server/activator.py:63
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:209 ../../server/activator.py:64
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:210 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:211 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:212 ../../server/activator.py:67
msgid "show current lock status"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#: ../../client/equo.py:213 ../../server/activator.py:52
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind"
#: ../../client/equo.py:216
msgid "community repositories database functions"
msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:217 ../../server/reagent.py:71
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:218 ../../server/reagent.py:72
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen"
#: ../../client/equo.py:219 ../../server/reagent.py:73
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:220 ../../server/reagent.py:74
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk"
#: ../../client/equo.py:221 ../../server/reagent.py:75
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchronisiere die Datenbank"
#: ../../client/equo.py:222 ../../server/reagent.py:76
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:224 ../../server/reagent.py:78
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben "
"wurde)"
#: ../../client/equo.py:226 ../../server/reagent.py:80
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:227 ../../server/reagent.py:81
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wechsle auf den angegebenen branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../client/equo.py:228 ../../server/reagent.py:82
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:229 ../../server/reagent.py:83
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Fern-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:231 ../../server/reagent.py:85
msgid "manage a repository"
msgstr "Manage ein Repository"
#: ../../client/equo.py:232 ../../server/reagent.py:86
msgid "enable the specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:233 ../../server/reagent.py:87
msgid "disable the specified repository"
msgstr "deaktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:234 ../../server/reagent.py:88
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces"
#: ../../client/equo.py:235 ../../server/reagent.py:89
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:236 ../../server/reagent.py:90
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:237 ../../server/reagent.py:91
msgid "set the default repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:239
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:240 ../../server/reagent.py:58
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:242 ../../server/reagent.py:60
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:243 ../../server/reagent.py:61
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:63
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:247 ../../server/reagent.py:65
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses"
#: ../../client/equo.py:248 ../../server/reagent.py:66
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr ""
"suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:253 ../../server/reagent.py:100
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#: ../../client/equo.py:256
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandelt den Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:257
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "leere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:258
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "regeneriere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:262
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse"
#: ../../client/equo.py:264
msgid "show system information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../client/equo.py:347
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration"
#: ../../client/equo.py:359
msgid "Caching not run."
msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt."
#: ../../client/equo.py:361
msgid "Caching complete."
msgstr "Caching beendet."
#: ../../client/equo.py:366
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:699
msgid "There are"
msgstr "Es sind"
#: ../../client/equo.py:368
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Konfigurationsdateien benötigen Aktualisierung"
#: ../../client/equo.py:371
msgid "Please run"
msgstr "Bitte starte"
#: ../../client/equo.py:463 ../../client/equo.py:478 ../../client/equo.py:497
#: ../../client/equo.py:507 ../../client/equo.py:516 ../../client/equo.py:525
#: ../../client/equo.py:535
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:565
msgid ""
"Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using "
"'equo database' tools"
msgstr ""
"Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere "
"sie mit den 'equo database' tools"
#: ../../client/equo.py:568 ../../client/equo.py:572 ../../client/equo.py:575
#: ../../client/equo.py:578 ../../client/equo.py:581
#: ../../client/text_smart.py:120 ../../client/text_smart.py:263
#: ../../client/text_smart.py:397
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten"
#: ../../client/equo.py:586
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft."
#: ../../client/equo.py:597
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start "
"deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was ich "
"für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-("
#: ../../client/equo.py:609
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo "
"abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen."
#: ../../client/equo.py:610
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu "
"machen."
#: ../../client/equo.py:611
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --"
#: ../../client/equo.py:612
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu "
"helfen"
#: ../../client/equo.py:638
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die "
"Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:642
msgid ""
"Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
"blue now, so?"
msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist."
#: ../../client/equo.py:646
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..."
#: ../../client/equo.py:647
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n"
" über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich "
"reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)"
#: ../../client/equo.py:649
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:652
msgid ""
"Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
"want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/equoerror."
"txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an lxnay@sabayonlinux.org "
"sobald du wieder online bist."
#: ../../client/equo.py:655
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte "
"auch die nachfolgenden Fragen:"
#: ../../client/equo.py:656
msgid "Your Full name:"
msgstr "Dein voller Name:"
#: ../../client/equo.py:657
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Deine E-Mail Adresse:"
#: ../../client/equo.py:658
msgid "What you were doing:"
msgstr "Was du so machst:"
#: ../../client/equo.py:664
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie "
"möglich in Angriff genommen."
#: ../../client/equo.py:666
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/"
"equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
"lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#: ../../client/text_configuration.py:36
msgid "can't find diff"
msgstr "kann diff nicht finden"
#: ../../client/text_configuration.py:51 ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Du hast keine root-Rechte"
#: ../../client/text_configuration.py:75
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Durchsuche Dateisystem"
#: ../../client/text_configuration.py:79
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:83
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!"
#: ../../client/text_configuration.py:94
msgid "Type a number."
msgstr "Gib eine Nummer ein."
#: ../../client/text_configuration.py:108
#: ../../client/text_configuration.py:129 ../../server/server_reagent.py:91
#: ../../server/server_reagent.py:103
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../../client/text_configuration.py:110
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Überschreiben ?"
#: ../../client/text_configuration.py:113
msgid "Moving"
msgstr "Verschiben"
#: ../../client/text_configuration.py:131
msgid "Discard ?"
msgstr "Verwefen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:134
msgid "Discarding"
msgstr "Verwerfe"
#: ../../client/text_configuration.py:170
msgid "Selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:181
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben."
#: ../../client/text_configuration.py:189
msgid "Replacing"
msgstr "Ersetzen"
#: ../../client/text_configuration.py:190
msgid "with"
msgstr "mit"
#: ../../client/text_configuration.py:200
msgid "Deleting file"
msgstr "lösche Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Editing file"
msgstr "Bearbeite Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten."
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Edited file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:224
msgid "showing differencies"
msgstr "zeige Unterschiede"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende "
"Identifikationsnummer eingibst."
#: ../../client/text_configuration.py:255
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere Optionen sind:"
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
msgid "Exit"
msgstr "Schließen"
#: ../../client/text_configuration.py:257
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:258
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:259
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:260
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Verwefe alle Dateien ohne nachzufragen"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_configuration.py:262
#: ../../client/text_configuration.py:277
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):"
#: ../../client/text_configuration.py:270
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei."
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste"
#: ../../client/text_configuration.py:272
msgid "Replace original with update"
msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version"
#: ../../client/text_configuration.py:273
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei"
#: ../../client/text_configuration.py:274
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal"
#: ../../client/text_configuration.py:275
msgid "Show differences again"
msgstr "Zeige Unterschiede erneut"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:"
#: ../../client/text_configuration.py:321
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden"
#: ../../client/text_configuration.py:326
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden"
#: ../../client/text_query.py:111 ../../client/text_query.py:697
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: ../../client/text_query.py:135 ../../client/text_query.py:190
#: ../../client/text_query.py:257 ../../client/text_query.py:728
#: ../../client/text_query.py:775 ../../client/text_query.py:822
#: ../../client/text_query.py:865 ../../client/text_query.py:911
#: ../../client/text_query.py:971 ../../server/server_query.py:96
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../../client/text_query.py:136 ../../client/text_query.py:191
#: ../../client/text_query.py:267 ../../client/text_query.py:315
#: ../../client/text_query.py:355 ../../client/text_query.py:399
#: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:729
#: ../../client/text_query.py:776 ../../client/text_query.py:823
#: ../../client/text_query.py:866 ../../client/text_query.py:912
#: ../../client/text_query.py:972 ../../server/server_query.py:97
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#: ../../client/text_query.py:136 ../../client/text_query.py:268
#: ../../client/text_query.py:729 ../../client/text_query.py:776
#: ../../client/text_query.py:823 ../../client/text_query.py:866
#: ../../client/text_query.py:912 ../../client/text_query.py:972
#: ../../server/server_query.py:97
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
#: ../../client/text_query.py:155
msgid "Belong Search"
msgstr "Suche nach Zugehörigkeit"
#: ../../client/text_query.py:211
msgid "Depends Search"
msgstr "Suche nach Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:258 ../../client/text_ui.py:1205
msgid "Matched"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../client/text_query.py:262 ../../client/text_query.py:1056
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53
msgid "Masked"
msgstr "Maskiert"
#: ../../client/text_query.py:264
msgid "from repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../client/text_query.py:266
msgid "from installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_query.py:292 ../../client/text_query.py:334
msgid "Needed Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:314
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: ../../client/text_query.py:315
msgid "libraries"
msgstr "Programmbibiotheken"
#: ../../client/text_query.py:354
msgid "Library"
msgstr "Programmbibiothek"
#: ../../client/text_query.py:355 ../../client/text_query.py:399
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../client/text_query.py:374
msgid "Eclass Search"
msgstr "Eclass Suche"
#: ../../client/text_query.py:444 ../../client/text_query.py:1052
#: ../../spritz/src/dialogs.py:617 ../../spritz/src/dialogs.py:623
#: ../../spritz/src/spritz.py:1325 ../../spritz/src/views.py:453
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../../client/text_query.py:445
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: ../../client/text_query.py:465
msgid "Orphans Search"
msgstr "Suche nach verwaisten Dateien"
#: ../../client/text_query.py:490
msgid "Analyzing"
msgstr "Analysiere"
#: ../../client/text_query.py:501
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Verzeichnisse Analysiert"
#: ../../client/text_query.py:502
msgid "Masked directories"
msgstr "Maskierte Verzeichnisse"
#: ../../client/text_query.py:503
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems"
#: ../../client/text_query.py:504
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/text_query.py:516
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt"
#: ../../client/text_query.py:532
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken"
#: ../../client/text_query.py:533
msgid "Number of total files"
msgstr "Gesamtanzahl an Dateien"
#: ../../client/text_query.py:534
msgid "Number of matching files"
msgstr "Anzahl entsprechender Dateien"
#: ../../client/text_query.py:535
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Anzahl verwaister Dateien"
#: ../../client/text_query.py:540
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte"
#: ../../client/text_query.py:560
msgid "Total wasted space"
msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz"
#: ../../client/text_query.py:589
msgid "Removal Search"
msgstr "Suche nach Entfernbarkeit"
#: ../../client/text_query.py:599 ../../client/text_ui.py:360
#: ../../client/text_ui.py:917 ../../server/server_reagent.py:354
#: ../../server/server_reagent.py:399 ../../server/server_reagent.py:448
msgid "No packages found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../client/text_query.py:604
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten"
#: ../../client/text_query.py:615
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../client/text_query.py:624 ../../client/text_smart.py:106
#: ../../client/text_smart.py:254 ../../client/text_smart.py:387
#: ../../client/text_ui.py:477 ../../client/text_ui.py:618
#: ../../client/text_ui.py:785 ../../client/text_ui.py:998
msgid "from"
msgstr "von"
#: ../../client/text_query.py:650
msgid "Installed Search"
msgstr "Installierte Suche"
#: ../../client/text_query.py:661
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_query.py:750 ../../client/text_rescue.py:661
msgid "Matching"
msgstr "Entsprechend"
#: ../../client/text_query.py:779
msgid "No matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../client/text_query.py:802
msgid "Slot Search"
msgstr "Suche nach Slot"
#: ../../client/text_query.py:846 ../../server/server_query.py:85
msgid "Tag Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:889
msgid "License Search"
msgstr "Suche nach Lizenz"
#: ../../client/text_query.py:932
msgid "Description Search"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1036 ../../client/text_ui.py:387
#: ../../client/text_ui.py:416
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:868
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../../client/text_query.py:1037 ../../client/text_query.py:1038
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:1054
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../client/text_query.py:1055
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_query.py:1057
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:41
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:1057 ../../client/text_query.py:1059
msgid "version"
msgstr "Version"
#: ../../client/text_query.py:1059 ../../spritz/src/spritz.glade.h:47
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../../client/text_query.py:1061 ../../spritz/src/spritz.glade.h:92
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1062
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../../client/text_query.py:1063
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1064
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../../client/text_query.py:1066 ../../spritz/src/dialogs.py:131
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:1070
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: ../../client/text_query.py:1073
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#. print description
#: ../../client/text_query.py:1077 ../../client/text_security.py:89
#: ../../spritz/src/views.py:893 ../../spritz/src/views.py:1101
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. print use flags
#: ../../client/text_query.py:1079 ../../spritz/src/dialogs.py:115
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../client/text_query.py:1083 ../../spritz/src/spritz.glade.h:15
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1084 ../../spritz/src/spritz.glade.h:14
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1085 ../../spritz/src/spritz.glade.h:17
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1089
msgid "Gentoo eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1091 ../../spritz/src/dialogs.py:91
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../../client/text_query.py:1093
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../../client/text_query.py:1094
msgid "Entry API"
msgstr "Zugangs-API"
#: ../../client/text_query.py:1096
msgid "Compiled with"
msgstr "Kompiliert mit"
#: ../../client/text_query.py:1097 ../../spritz/src/dialogs.py:107
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwürter"
#: ../../client/text_query.py:1098
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: ../../client/text_query.py:1099 ../../client/text_ui.py:781
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1047
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_repositories.py:158
#: ../../client/text_security.py:47
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein."
#: ../../client/text_repositories.py:84
msgid "No valid repositories"
msgstr "Keine gültigen Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:91
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:98
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: ../../client/text_repositories.py:102
msgid "showing"
msgstr "zeige"
#: ../../client/text_repositories.py:110
msgid "Active Repositories"
msgstr "Aktive Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:118
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Paket-Spiegel"
#: ../../client/text_repositories.py:120
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:121 ../../client/text_repositories.py:143
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository Datenbank-Pfad"
#: ../../client/text_repositories.py:133
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../../client/text_repositories.py:135
msgid "never synced"
msgstr "nie synchronisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:136 ../../spritz/src/views.py:870
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:140
msgid "Packages URL"
msgstr "Paket URL"
#: ../../client/text_repositories.py:142
msgid "Repository name"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:146
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#: ../../client/text_repositories.py:162 ../../spritz/src/spritz.py:1470
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:614
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Keine Repositories angegeben in"
#: ../../client/text_repositories.py:165 ../../spritz/src/spritz.py:1474
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein."
#: ../../client/text_repositories.py:168 ../../spritz/src/spritz.py:1477
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:622
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:138
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu "
"generiert"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist "
"kein Scherz."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Verstanden ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dies ist deine letzte Chance"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:256
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert."
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:263
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in"
#: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:269
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken"
#: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200
#: ../../client/text_rescue.py:565
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf"
#: ../../client/text_rescue.py:156 ../../client/text_rescue.py:201
#: ../../client/text_rescue.py:566
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist"
#: ../../client/text_rescue.py:179
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms"
#: ../../client/text_rescue.py:187 ../../client/text_ui.py:304
#: ../../client/text_ui.py:470
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/text_rescue.py:200
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!"
#: ../../client/text_rescue.py:204
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge"
#: ../../client/text_rescue.py:208
msgid "Removing database information"
msgstr "Entferne Datenbank-Information"
#: ../../client/text_rescue.py:212 ../../client/text_rescue.py:364
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:366
msgid "Now indexing tables"
msgstr "ndiziere Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:217 ../../client/text_rescue.py:369
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert."
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt"
#: ../../client/text_rescue.py:233
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern."
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die "
"mit Entropy umgehen kann"
#: ../../client/text_rescue.py:241
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_rescue.py:244
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?"
#: ../../client/text_rescue.py:247
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?"
#: ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Sammle installierte Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:276
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Schreibe in temporäre Datei"
#: ../../client/text_rescue.py:286
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Du musst 'find' installiert haben"
#: ../../client/text_rescue.py:297
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren"
#: ../../client/text_rescue.py:312
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu"
#: ../../client/text_rescue.py:318
msgid "Matching in repository"
msgstr "Abgleichen im Repository"
#: ../../client/text_rescue.py:331
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:344
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s Pakete gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:345
msgid "Filling database"
msgstr "Fülle Datenbenk"
#: ../../client/text_rescue.py:354 ../../client/text_rescue.py:538
msgid "Adding"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../client/text_rescue.py:362
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../client/text_rescue.py:371
msgid ""
"Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own "
"any files."
msgstr ""
"Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen "
"werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien."
#: ../../client/text_rescue.py:380
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:382
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert"
#: ../../client/text_rescue.py:395
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:397
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben."
#: ../../client/text_rescue.py:410
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden"
#: ../../client/text_rescue.py:422
msgid ""
"has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run "
"first"
msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst"
#: ../../client/text_rescue.py:424
msgid "Sorry"
msgstr "Tut mir leid!"
#: ../../client/text_rescue.py:430
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Sammle Portage-Zähler"
#: ../../client/text_rescue.py:432
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Sammle Entropy-Pakete"
#: ../../client/text_rescue.py:437
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentielle Suche"
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "Databases already synced"
msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert"
#: ../../client/text_rescue.py:479
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../client/text_rescue.py:486
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt"
#: ../../client/text_rescue.py:487
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:495
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:512
msgid "Database removal complete"
msgstr "Entfernen der Datenbank beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:516
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt"
#: ../../client/text_rescue.py:517
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:523
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:586
msgid "Database update completed"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:604 ../../client/text_smart.py:32
msgid "You are not"
msgstr "Bist du nicht"
#: ../../client/text_rescue.py:620
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..."
#: ../../client/text_rescue.py:623
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus."
#: ../../client/text_rescue.py:626
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
#: ../../client/text_rescue.py:640
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr ""
"Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in"
#: ../../client/text_rescue.py:647
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:"
#: ../../client/text_rescue.py:658
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:670
msgid ""
"There are no files belonging to your old Python installation stored in the "
"repositories for"
msgstr ""
"Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien "
"gespeichert im Repository für"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar"
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Empfehlung"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#. title
#: ../../client/text_security.py:85
msgid "Title"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_security.py:112 ../../spritz/src/spritz.glade.h:10
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Ausnutzbar"
#: ../../client/text_security.py:124 ../../spritz/src/spritz.glade.h:41
msgid "Impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Auswirkungstyp"
#: ../../client/text_security.py:135 ../../spritz/src/spritz.glade.h:83
msgid "Revised"
msgstr "Bereinigt"
#: ../../client/text_security.py:139 ../../spritz/src/spritz.glade.h:8
msgid "Announced"
msgstr "Angekündigt"
#: ../../client/text_security.py:143 ../../spritz/src/spritz.glade.h:96
msgid "Synopsis"
msgstr "Übersicht"
#: ../../client/text_security.py:150 ../../spritz/src/spritz.glade.h:73
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Betroffen"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "nicht betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:176 ../../spritz/src/spritz.glade.h:117
msgid "Workaround"
msgstr "Zwischenlösung"
#: ../../client/text_security.py:180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:81
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert"
#: ../../client/text_smart.py:72 ../../client/text_smart.py:129
#: ../../client/text_smart.py:232 ../../client/text_smart.py:360
msgid "No packages specified"
msgstr "Keine Pakete angegeben"
#: ../../client/text_smart.py:91 ../../client/text_smart.py:241
#: ../../client/text_smart.py:374
msgid "Cannot find"
msgstr "Unauffindbar:"
#: ../../client/text_smart.py:94 ../../client/text_smart.py:244
#: ../../client/text_smart.py:377
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:98
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:106
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:891
msgid "installed"
msgstr "installiert"
#: ../../client/text_smart.py:109
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:114
msgid "Compressing"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:119
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../client/text_smart.py:123
msgid "Saved in"
msgstr "Gespeichert in"
#: ../../client/text_smart.py:144
msgid "directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../client/text_smart.py:153 ../../client/text_ui.py:344
#: ../../spritz/src/spritz.py:609
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket"
#: ../../client/text_smart.py:169
msgid "Using branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../client/text_smart.py:198
msgid "Inflated package"
msgstr "Paket entpackt"
#: ../../client/text_smart.py:206
msgid "Deflating"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:211
msgid "Deflated package"
msgstr "Komprimiere Paket"
#: ../../client/text_smart.py:219
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus"
#: ../../client/text_smart.py:225
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:248
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden"
#: ../../client/text_smart.py:256 ../../client/text_smart.py:389
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:260
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:304
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "sammle Entropy-Metadaten"
#: ../../client/text_smart.py:332
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:337
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Komprimiere intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:344
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:348
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden"
#: ../../client/text_smart.py:365
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:381
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:394
msgid "Creating Smart Application from"
msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus"
#: ../../client/text_smart.py:421
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:428
msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
msgstr "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:449
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Entpacke gewähltes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:470
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:568
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung"
#: ../../client/text_ui.py:102 ../../client/text_ui.py:112
#: ../../client/text_ui.py:486 ../../client/text_ui.py:962
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../client/text_ui.py:124 ../../client/text_ui.py:255
#: ../../client/text_ui.py:889
msgid "Running with"
msgstr "Läuft mit"
#: ../../client/text_ui.py:135
msgid "Selected release"
msgstr "Gewählte Version"
#: ../../client/text_ui.py:143
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_ui.py:147
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung"
#: ../../client/text_ui.py:148
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:149
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:175 ../../client/text_ui.py:723
#: ../../client/text_ui.py:1049
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Nichts fortzusetzen"
#: ../../client/text_ui.py:186 ../../client/text_ui.py:736
#: ../../client/text_ui.py:1057
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:210
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nichts zu aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:222
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-"
"Repositories verfügbar sind"
#: ../../client/text_ui.py:226
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr ""
"Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen."
#: ../../client/text_ui.py:230
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Willst du sie durchsuchen ?"
#: ../../client/text_ui.py:244
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berechnung beendet"
#: ../../client/text_ui.py:247
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nichts zu Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:284
msgid "Every package matching"
msgstr "Jedes Paket entsprechend"
#: ../../client/text_ui.py:286
msgid "is masked"
msgstr "ist maskiert"
#: ../../client/text_ui.py:300
msgid "matching"
msgstr "entspricht"
#: ../../client/text_ui.py:302
msgid "is broken"
msgstr "ist fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:308
msgid "No match for"
msgstr "Keine Übereinstimmung für"
#: ../../client/text_ui.py:310
msgid "in repositories"
msgstr "in Repositories"
#: ../../client/text_ui.py:322
msgid "When you wrote"
msgstr "Als du geschrieben hast"
#: ../../client/text_ui.py:324
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Meintest du"
#: ../../client/text_ui.py:325
msgid "one of these below?"
msgstr "eines von den unten angeführten?"
#: ../../client/text_ui.py:346 ../../spritz/src/spritz.py:611
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert"
#: ../../client/text_ui.py:351
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:366 ../../client/text_ui.py:924
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:390 ../../client/text_ui.py:540
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:404
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: ../../client/text_ui.py:427
msgid "Switch repo"
msgstr "Wechsle Repository"
#: ../../client/text_ui.py:428 ../../client/text_ui.py:430
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:433 ../../spritz/src/spritz.glade.h:42
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:435
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:437
msgid "Downgrade"
msgstr "Zurückstufen"
#: ../../client/text_ui.py:438
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../../client/text_ui.py:441 ../../client/text_ui.py:959
msgid "Packages involved"
msgstr "Beteiligte Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:445
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ui.py:454
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:458
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden"
#: ../../client/text_ui.py:465
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: ../../client/text_ui.py:472
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../client/text_ui.py:475
msgid "Probably needed by"
msgstr "Wahrscheinlich benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:502 ../../client/text_ui.py:606
msgid "These are the packages that would be"
msgstr "Diese Pakete werden"
#: ../../client/text_ui.py:502
msgid "merged"
msgstr "zusammengefügt"
#: ../../client/text_ui.py:607
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
#: ../../client/text_ui.py:608
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:623
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:625
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:629
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakete die installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:634
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:639
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:644
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:654
msgid "Download size"
msgstr "Download Größe"
#: ../../client/text_ui.py:660
msgid "Used disk space"
msgstr "Benutzter Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:662 ../../spritz/src/misc.py:366
msgid "Freed disk space"
msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:674
msgid "You need at least"
msgstr "Du brauchst zumindest"
#: ../../client/text_ui.py:676
msgid "of free space"
msgstr "freien Speicherplatz"
#: ../../client/text_ui.py:684
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas "
"Speicher frei für"
#: ../../client/text_ui.py:694
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?"
#: ../../client/text_ui.py:734 ../../client/text_ui.py:1055
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort"
#: ../../client/text_ui.py:758
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../client/text_ui.py:759
msgid "Read the license"
msgstr "Lizenz lesen"
#: ../../client/text_ui.py:760
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:761
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:762
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:764
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)"
#: ../../client/text_ui.py:777
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren"
#: ../../client/text_ui.py:781
msgid "needed by"
msgstr "benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:801
msgid "No file viewer"
msgstr "Kein Dateibetrachter"
#: ../../client/text_ui.py:801
msgid "License saved into"
msgstr "Lizenz gesichert nach"
#: ../../client/text_ui.py:823
msgid "fetch"
msgstr "laden"
#: ../../client/text_ui.py:836
msgid "Download completed"
msgstr "Download beendet"
#: ../../client/text_ui.py:847
msgid "install"
msgstr "installieren"
#: ../../client/text_ui.py:875
msgid "Installation completed"
msgstr "Installation beendet"
#: ../../client/text_ui.py:910
msgid "is not installed"
msgstr "ist nicht installiert"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:943
msgid "vital package"
msgstr "unbedingt notwendiges Paket"
#: ../../client/text_ui.py:944
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Entfernen untersagt"
#: ../../client/text_ui.py:954
msgid "Disk size"
msgstr "Festplattengröße"
#: ../../client/text_ui.py:955
msgid "Installed from"
msgstr "Installiert von"
#: ../../client/text_ui.py:967
msgid ""
"Would you like to look for packages that can be removed along with the "
"selected above ?"
msgstr ""
"Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten "
"entfernt werden können ?"
#: ../../client/text_ui.py:970 ../../server/server_reagent.py:225
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:986
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:1011
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Willst du weitermachen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1013
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1020
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1025
msgid "Starting removal in"
msgstr "Starte Entfernen in"
#: ../../client/text_ui.py:1086
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Dieses entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1122
msgid "All done"
msgstr "Alles erledigt"
#: ../../client/text_ui.py:1128
msgid "Running dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:1153
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1158 ../../client/text_ui.py:1234
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installiere verfügbare Pakete in"
#: ../../client/text_ui.py:1159 ../../client/text_ui.py:1235
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"
#: ../../client/text_ui.py:1200
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../client/text_ui.py:1202
msgid "Not matched"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../client/text_ui.py:1228
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Willst du sie installieren ?"
#: ../../server/activator.py:54
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/activator.py:55
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../server/activator.py:61
msgid "database handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/reagent.py:57
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "repository database functions"
msgstr "Repository Datenbank-Funktionen"
#: ../../server/reagent.py:93
msgid "source package manager functions"
msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen"
#: ../../server/reagent.py:94
msgid "compilation function"
msgstr "Kompilierfunktion"
#: ../../server/reagent.py:95
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../server/reagent.py:96
msgid "just list packages"
msgstr "liste Pakete nur auf"
#: ../../server/reagent.py:102
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)"
#: ../../server/server_activator.py:44
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)"
#: ../../server/server_activator.py:69
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein"
#: ../../server/server_activator.py:76
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?"
#: ../../server/server_activator.py:80
msgid "Aborting !"
msgstr "Abbruch !"
#: ../../server/server_activator.py:140
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:143 ../../server/server_activator.py:153
#: ../../server/server_activator.py:163 ../../server/server_activator.py:173
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten"
#: ../../server/server_activator.py:145
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Sperren der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:150
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:155
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:160
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:165
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:170
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:175
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:191
msgid "DATABASE"
msgstr "DATENBANK"
#: ../../server/server_activator.py:191
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:212
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchronisiere Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:215
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren."
#: ../../server/server_activator.py:227 ../../server/server_activator.py:241
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories"
#: ../../server/server_activator.py:229 ../../server/server_activator.py:243
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../server/server_activator.py:230 ../../server/server_activator.py:244
msgid "Database revision"
msgstr "Datenbankversion"
#: ../../server/server_activator.py:233
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale Datenbakversion ist"
#: ../../server/server_query.py:58
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:43
msgid "no package specified."
msgstr "kein Paket angegeben."
#: ../../server/server_reagent.py:78
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:82
msgid "Enabling"
msgstr "Aktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:82 ../../server/server_reagent.py:85
#: ../../server/server_reagent.py:94 ../../server/server_reagent.py:97
#: ../../server/server_reagent.py:123
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../server/server_reagent.py:85 ../../spritz/src/dialogs.py:455
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:88
msgid "already enabled"
msgstr "bereits aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:94
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:97
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "already disabled"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:122 ../../server/server_reagent.py:177
#: ../../server/server_reagent.py:349
msgid "Cannot match"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../server/server_reagent.py:123
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:188
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:192
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden"
#: ../../server/server_reagent.py:197
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Nix zam tuan"
#: ../../server/server_reagent.py:201
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde"
#: ../../server/server_reagent.py:207
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:214
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformiere aus Datenbank"
#: ../../server/server_reagent.py:216
msgid "Database transform complete"
msgstr "Datenbanktransformierung beendet"
#: ../../server/server_reagent.py:219 ../../server/server_reagent.py:402
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:238
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:244
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:245
msgid "inside"
msgstr "innen"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:253
msgid "Compressing packages"
msgstr "Komprimiere Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:260
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren"
#: ../../server/server_reagent.py:271
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei."
#: ../../server/server_reagent.py:282
msgid "Entries handled"
msgstr "Einträge verarbeitet"
#: ../../server/server_reagent.py:308 ../../server/server_reagent.py:333
#: ../../server/server_reagent.py:384
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../server/server_reagent.py:315
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert"
#: ../../server/server_reagent.py:323
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Erstelle leere Datenbank in"
#: ../../server/server_reagent.py:325
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben"
#: ../../server/server_reagent.py:337
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind"
#: ../../server/server_reagent.py:338
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:357
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:374
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:413 ../../server/server_reagent.py:463
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket"
#: ../../server/server_reagent.py:415 ../../server/server_reagent.py:467
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator."
#: ../../server/server_reagent.py:421
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:451
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:485
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:83
msgid "License name"
msgstr "Lizenzname"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:99 ../../spritz/src/spritz.glade.h:56
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:123
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclasses"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:139
msgid "Depends"
msgstr "hängt ab von"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:147
msgid "Needed libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:155
msgid "Protected item"
msgstr "Geschütztes Objekt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:158 ../../spritz/src/dialogs.py:170
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:166
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:229
msgid "From your Operating System"
msgstr "Von deinem Betriebssystem"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:378
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu "
"entsprechen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:380
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:447
msgid "Masked package"
msgstr "Maskiertes Paket"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:525 ../../spritz/src/dialogs.py:688
#: ../../spritz/src/dialogs.py:699 ../../spritz/src/dialogs.py:710
#: ../../spritz/src/dialogs.py:721 ../../spritz/src/views.py:489
#: ../../spritz/src/views.py:774
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:579
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:640 ../../spritz/src/dialogs.py:682
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Wird neu installiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:646 ../../spritz/src/dialogs.py:693
msgid "To be installed"
msgstr "Wird installiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:652 ../../spritz/src/dialogs.py:704
msgid "To be updated"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:658
msgid "To be downgraded"
msgstr "Wird zurückgestuft"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:664 ../../spritz/src/dialogs.py:715
msgid "To be removed"
msgstr "Wird entfernt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:854
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:974
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:978
msgid "Spritz Question"
msgstr "Spritz Frage"
#. new
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1050
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:61
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes"
#: ../../spritz/src/gui.py:274
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#: ../../spritz/src/gui.py:275
msgid "Show available Packages"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../spritz/src/gui.py:276
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../spritz/src/gui.py:277
msgid "Show Masked Packages"
msgstr "Zeige maskierte Pakete"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../../spritz/src/gui.py:304 ../../spritz/src/views.py:681
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../spritz/src/gui.py:305
msgid "Package Categories"
msgstr "Paket Kategorien"
#: ../../spritz/src/gui.py:307 ../../spritz/src/packages.py:205
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Auswahl"
#: ../../spritz/src/gui.py:308
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../spritz/src/gui.py:309 ../../spritz/src/gui.py:358
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../spritz/src/gui.py:310
msgid "Package Queue"
msgstr "Paketwarteschlange"
#: ../../spritz/src/gui.py:311
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../../spritz/src/gui.py:360
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei "
"vorsichtig."
#: ../../spritz/src/misc.py:92
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können "
"und deshalb deine Anfrage blockieren:"
#: ../../spritz/src/misc.py:134
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dies sind die benötigten Pakete"
#: ../../spritz/src/misc.py:135
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, "
"weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../spritz/src/misc.py:303
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren "
"weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind."
#: ../../spritz/src/misc.py:363
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benötigter Festplattenspeicher"
#: ../../spritz/src/misc.py:370
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden"
#: ../../spritz/src/misc.py:425
msgid "Freed space"
msgstr "Freigegebener Speicherplatz"
#: ../../spritz/src/misc.py:428
msgid "Needed space"
msgstr "Benötigter Speicherplatz"
#: ../../spritz/src/misc.py:433
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden"
#. load a pixmap inside the treeview
#: ../../spritz/src/packages.py:205
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken"
#: ../../spritz/src/packages.py:205 ../../spritz/src/spritz.py:432
#: ../../spritz/src/spritz.py:465
msgid "Update Repositories"
msgstr "Aktualisiere Repositories"
#: ../../spritz/src/packages.py:208
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../spritz/src/packages.py:209
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:137
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:145
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:160
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:172
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
msgstr "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal."
#: ../../spritz/src/spritz.py:258
msgid "Branch switching"
msgstr "Wechsle branch"
#: ../../spritz/src/spritz.py:258
msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein"
#: ../../spritz/src/spritz.py:261
msgid "The selected branch is not available."
msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar."
#: ../../spritz/src/spritz.py:264
msgid "New branch is"
msgstr "Der neue Branch ist"
#: ../../spritz/src/spritz.py:264
msgid "It is suggested to synchronize repositories"
msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:308 ../../spritz/src/spritz.py:330
msgid "Insert URL"
msgstr "URL eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.py:308 ../../spritz/src/spritz.py:330
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP"
#: ../../spritz/src/spritz.py:313
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben."
#: ../../spritz/src/spritz.py:367 ../../spritz/src/spritz.py:435
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Falsche Einträge, Fehler"
#: ../../spritz/src/spritz.py:379 ../../spritz/src/spritz.py:432
#: ../../spritz/src/views.py:1059
msgid "You should press the button"
msgstr "Du solltest den Button drücken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:379 ../../spritz/src/spritz.py:465
#: ../../spritz/src/views.py:1059
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Regeneriere Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.py:379 ../../spritz/src/spritz.py:432
#: ../../spritz/src/spritz.py:465 ../../spritz/src/views.py:1059
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: ../../spritz/src/spritz.py:385
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Kein Repositoryname"
#: ../../spritz/src/spritz.py:388
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Doppelter Repositoryname"
#: ../../spritz/src/spritz.py:392
msgid "No download mirrors"
msgstr "Keine Download-Spiegel"
#: ../../spritz/src/spritz.py:394
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:402
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:410
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:445
msgid "Insert Repository"
msgstr "Repository eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.py:445
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Repository-Identifikation eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.py:451
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:461
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:465
msgid "You must now either press the"
msgstr "Drücke jetzt entweder den"
#: ../../spritz/src/spritz.py:465
msgid "or the"
msgstr "oder den"
#: ../../spritz/src/spritz.py:495
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Bist du sicher ?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:508
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:509 ../../spritz/src/spritz.py:1172
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:510 ../../spritz/src/spritz.py:1147
#: ../../spritz/src/spritz.py:1173
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:510
msgid "not saved"
msgstr "nicht gespeichert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:522 ../../spritz/src/spritz.py:528
#: ../../spritz/src/spritz.py:534 ../../spritz/src/spritz.py:558
#: ../../spritz/src/spritz.py:568 ../../spritz/src/spritz.py:578
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../../spritz/src/spritz.py:522 ../../spritz/src/spritz.py:528
#: ../../spritz/src/spritz.py:534
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein"
#: ../../spritz/src/spritz.py:558 ../../spritz/src/spritz.py:568
#: ../../spritz/src/spritz.py:578
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad"
#: ../../spritz/src/spritz.py:595
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:597
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:615
msgid "Cannot install"
msgstr "Kann ich nicht installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:699
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../spritz/src/spritz.py:735
msgid "No packages in queue"
msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange"
#: ../../spritz/src/spritz.py:779
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:846
msgid "impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../spritz/src/spritz.py:848
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
#: ../../spritz/src/spritz.py:862
msgid "Vulnerables"
msgstr "Betroffen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:866
msgid "Unaffected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:987
msgid ""
"You have chosen to interrupt the queue processing. Doing so could be risky "
"and you should let Entropy to close all its tasks. Are you sure you want it?"
msgstr ""
"Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich "
"sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen "
"lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:995
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1001
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1047
msgid "Entropy resources are locked and not accessible. "
msgstr "Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1063
msgid "Entropy Config Setup"
msgstr "Entropy Konfigurations-Setup"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1075
msgid "GUI Setup Completed"
msgstr "GUI Setup beendet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1108 ../../spritz/src/spritz.py:1117
#: ../../spritz/src/spritz.py:1126
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1145 ../../spritz/src/spritz.py:1171
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1146
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1147 ../../spritz/src/spritz.py:1173
msgid "must be of type"
msgstr "muss sein vom Typ"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1147 ../../spritz/src/spritz.py:1173
msgid "got"
msgstr "wurde"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1312
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner "
"Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1333
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1341
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1399
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1429
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1461
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialisiere Repository-Modul"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1467
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1482
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1483
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1486
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1489
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1491
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr ""
"Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden "
"aktualisiert."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1494
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1499
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Nichts zu tun."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1500
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr ""
"Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein "
"Platzhalter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1501
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Ich lebe noch!"
#. -> Get lists
#: ../../spritz/src/spritz.py:1542
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1543
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1544
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr ""
"Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1546 ../../spritz/src/spritz.py:1552
msgid "Calculating"
msgstr "Berechne"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1564
msgid "Showing"
msgstr "Zeige"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1564
msgid "items"
msgstr "Einträge"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1583
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr ""
"Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht "
"abarbeiten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1588
msgid "Running tasks"
msgstr "Ausführen..."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1595
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1611
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n"
"Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1637
msgid "No packages selected"
msgstr "Kein Paket ausgewählt"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1695
msgid "Exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1696
msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1705
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1707
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr ""
"Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet "
"verbunden?"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:86
msgid "Programming:"
msgstr "Programmierung:"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:89
msgid "Translation:"
msgstr "Übersetzung:"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:103
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Gewidmet:"
#: ../../spritz/src/views.py:43
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../spritz/src/views.py:64
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../../spritz/src/views.py:737
msgid "Packages To Reinstall"
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:741
msgid "Packages To Update"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:745
msgid "Packages To Install"
msgstr "Zu installierende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:749
msgid "Packages To Remove"
msgstr "Zu entfernende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:814
msgid "Proposed"
msgstr "Vorgeschlagen"
#: ../../spritz/src/views.py:821
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../../spritz/src/views.py:828
msgid "Rev."
msgstr "Version"
#: ../../spritz/src/views.py:877
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA ID"
#: ../../spritz/src/views.py:885
msgid "Package key"
msgstr "Paketschlüssel"
#: ../../spritz/src/views.py:978
msgid "No advisories"
msgstr "Keine Empfehlungen"
#: ../../spritz/src/views.py:979
msgid "There are no items to show"
msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen"
#: ../../spritz/src/views.py:1039
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../../spritz/src/views.py:1079
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../../spritz/src/views.py:1089 ../../spritz/src/spritz.glade.h:111
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#. Setup revision column
#: ../../spritz/src/views.py:1097 ../../spritz/src/spritz.glade.h:84
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../spritz/src/views.py:1100
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:39
msgid "Package Name"
msgstr "Paketname"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:40
msgid "Version Installed"
msgstr "Installierte Version"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:86
msgid "Critical Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#. # file = pixmap_file('gnome-warning.png')
#. # if file:
#. # hbox.pack_start (GnomePixmap (file), gtk.FALSE)
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:395
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception into an email and send it to "
"sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
msgstr ""
"Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist "
"höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten Text "
"der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux.org. "
"Vielen Dank."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:62
msgid "Updates Notification"
msgstr "Anzeige von Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:203
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:203
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:204
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:204
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:205
msgid "_Check for updates"
msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:205
msgid "Check for updates"
msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:206
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:206
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:207
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:207
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Benutze Paket-Webinterface"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Sabayon _Linux Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
msgid "_Exit"
msgstr "_Schließen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:276
msgid "You must add yourself to this group"
msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:279
msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
msgstr "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:505
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:516
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:531
msgid "Cannot load Spritz"
msgstr "Kann Spritz nicht laden"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:596
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:617
msgid "Repository Network Error"
msgstr "Repository-Netzwerkfehler"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:631
msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
msgstr "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:632
msgid "Updates: attention"
msgstr "Aktualisierung: Achtung"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:636
msgid ""
"Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the "
"world."
msgstr ""
"Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht "
"mit der restlichen Welt verbunden."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:637
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:662
msgid "Updates: connection issues"
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:641
msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:642
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:647
msgid "Updates: repository issues"
msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:646
msgid "No repositories found online"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:651
msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
msgstr ""
"Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die "
"logs."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:652
msgid "Updates: sync issues"
msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:656
msgid "Updates: unhandled error"
msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673
msgid "Updates: error"
msgstr "Aktualisierung: Fehler"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:681
msgid "Updates issue:"
msgstr "Aktualisierungsproblem:"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:699
msgid "updates available."
msgstr "Aktualisierungen verfügbar."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:701
msgid "Updates available"
msgstr "Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:710
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:712
msgid "So far, so good. w00t!"
msgstr "So weit, so gut. w00t!"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:711
msgid "Everything up-to-date"
msgstr "Alles am neuesten Stand"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:807
msgid "Waiting before checkin..."
msgstr "Warte vor Überprüfung..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:889
msgid "Your system currently has"
msgstr "Auf deinem System ist"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:892
msgid "but the latest available version is"
msgstr "die aktuellste Version ist"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:894
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere "
"Pakete installierst."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kb/sec"
msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kb/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Bitte warten</big></b>\n"
"<small>...mach mal Pause !</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Hinzufügen eines <b>neuen Repositories</b> lässt dich auf <b>zusätzliche "
"Software</b> zugreifen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6
msgid "Advisory information"
msgstr "Information zur Sicherheitswarnung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:7
msgid "Affected packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:11
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:13
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:16
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18
msgid "C_hanges"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19
msgid "Collision protection"
msgstr "Kollisionserkennung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:22
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Abhängigkeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:23
msgid "Dele_te all"
msgstr "Alle lö_schen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:25
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Deaktiviert\n"
"nur löschen\n"
"installieren+löschen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28
msgid "Download Path"
msgstr "Download Pfad"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29
msgid "Download speed limit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31
msgid "Enable _all"
msgstr "Alle a_ktivieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien "
"erstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Beispiel: http://proxy:1234"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36
msgid "External Trigger"
msgstr "Externer Trigger"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39
msgid "Identifier"
msgstr "Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installiere ein einzelnes Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installiere aus binärem Paket..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installiere ausgewähltes Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:48
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel-Bezeichnung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49
msgid "Load content"
msgstr "Inhalt laden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Signatur"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52
msgid "M_erge"
msgstr "_Mergen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54
msgid "Merge all"
msgstr "Alle M_ergen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:57
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:58
msgid "O_ther"
msgstr "A_ndere"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:59
msgid "Package Info."
msgstr "Paketinformation"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte Bestätigen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prozess-Priorität (nice)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Benutzername"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70
msgid "Purge"
msgstr "Säubern"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:72
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Cache regenerieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:76
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80
msgid "Repository information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Sende Fehlerbericht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90
msgid "Show applied"
msgstr "Zeige angewandte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:91
msgid "Show unapplied"
msgstr "Zeige nicht angewandte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Einstellungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94
msgid "Soon!"
msgstr "Bald!"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95
msgid "Spritz Package Manager"
msgstr "Spritz Paketmanager"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100
msgid "Undo Install"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102
msgid "Undo Purge"
msgstr "Säuberung rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:104
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Nauinstallation rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106
msgid "Undo Remove"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108
msgid "Undo Update"
msgstr "Aktualisierung rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109
msgid "Undo Update action"
msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110
msgid "Unmask this package"
msgstr "Paket demaskieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112
msgid "Update the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116
msgid "What you were doing"
msgstr "Was hast du gemacht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Du <b>musst</b> die untenstehenden Lizenzbedingungen <b>akzeptieren</b>."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:120
msgid "Your E-mail"
msgstr "Deine E-mail"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121
msgid "Your Full Name"
msgstr "Dein voller Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122
msgid "_Abort queue"
msgstr "Warteschlange _Abbrechen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123
msgid "_Accept License"
msgstr "_Akteptiere Lizenz"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124
msgid "_Add All"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125
msgid "_Branch ..."
msgstr "B_ranch ..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129
msgid "_Force repositories update"
msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131
msgid "_Insert String"
msgstr "_String eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132
msgid "_More"
msgstr "_Mehr"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133
msgid "_Overview"
msgstr "Ü_bersicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134
msgid "_Process Queue"
msgstr "_Warteschlange Abarbeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135
msgid "_Properties"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137
msgid "_Read License"
msgstr "_Lizenz lesen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139
msgid "_Remove All"
msgstr "Alle _Entfernen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140
msgid "_Skip mirror"
msgstr "Über_springe Spiegel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141
msgid "_Update Repositories"
msgstr "Repositories _Aktualisieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142
msgid "_Your Ego!"
msgstr "D_ein Ego!"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143
msgid "kb/sec"
msgstr "kb/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145
msgid "type your password here"
msgstr "gib dein Passwort hier ein"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146
msgid "type your username here"
msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein"
#~ msgid "Database compression"
#~ msgstr "Datenbankkomprimierung"
#~ msgid "Download mirrors"
#~ msgstr "Download-Spiegel"
#~ msgid "Available Updates"
#~ msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
#~ msgid "Package Manager Notification Window"
#~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"
#~ msgid "_Load Package Manager"
#~ msgstr "_Lade Paketmanager"