Files
entropy/misc/po/de.po
T
2009-08-14 10:24:37 +02:00

10696 lines
320 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spritz 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 10:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Schneiker <christian.schneiker@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Marian Laschober <Marian.Laschober@fh-hagenberg.at>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:459
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Berechne Aktualisierungen..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:518
#, fuzzy
msgid "Running package injection"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:525
msgid "Running package removal"
msgstr "Starte Paketentfernung"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:549
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Starte package quickpkg"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:571
msgid "Adding packages"
msgstr "Füge Pakete hinzu"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:730
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist "
"alles in Ordnung."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:771
msgid "Scanning"
msgstr "Durchsuche"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:791
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket Fehler, mache weiter..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:856
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:869
#: ../../server/server_activator.py:388 ../../server/server_activator.py:402
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:860
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:871
#: ../../server/server_activator.py:390 ../../server/server_activator.py:404
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:861
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:872
#: ../../server/server_activator.py:391 ../../server/server_activator.py:405
msgid "Database revision"
msgstr "Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:863
#: ../../server/server_activator.py:394
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale Datenbakversion ist"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:266
msgid "not a valid directory path"
msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1725
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1728
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:26
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:29
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:27
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:30
#: ../../libraries/entropy/spm.py:29 ../../libraries/entropy/spm.py:32
#: ../../libraries/entropy/spm.py:118 ../../libraries/entropy/spm.py:121
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:631
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:634
msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1733
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1846
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2015
#, fuzzy
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2029
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2065
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2080
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2095
#, fuzzy
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2118
#, fuzzy
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2136
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Wiederverbinden mit Socket"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2151
msgid "Not connected to host"
msgstr "Nicht mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2185
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht "
"überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2196
#, fuzzy
msgid "Service issuer"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2210
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2210
msgid "on port"
msgstr "auf Port"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2216
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2246
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:110
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:128
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:150
#, fuzzy
msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:170
#, fuzzy
msgid "unpacking compressed database"
msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:192
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:193
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:268
msgid "no username specified"
msgstr "kein Benutzername angegeben."
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:270
msgid "no password specified"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:273
msgid "empty password"
msgstr "leeres Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:275
msgid "empty username"
msgstr "leerer Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:280
msgid "user not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:290
msgid "wrong password"
msgstr "falsches Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:294
msgid "user inactive"
msgstr "Benutzer inaktiv"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:298
msgid "user banned"
msgstr "User gebannt"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:217
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kann den Service nicht binden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:87
msgid "not connected to database"
msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:104
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:262
msgid "method not implemented"
msgstr "Methode nicht implementiert"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:113
#, fuzzy
msgid "no connection data"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:248
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:259
msgid "not logged in"
msgstr "nicht eingeloggt"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:255
#, fuzzy
msgid "no login data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:288
#, fuzzy
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:349
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:530
msgid "repository not configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:355
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:416
msgid "migrating database path from"
msgstr "migriere Datenbankpfad von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:418
#: ../../libraries/entropy/db.py:1178 ../../client/text_configuration.py:107
msgid "to"
msgstr "nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:556
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:568
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:571
#, fuzzy
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr ""
"Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository "
"weiterzuarbeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:592
msgid "server-side repository"
msgstr "Server-Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:594
msgid "community repository"
msgstr "Community-Repository"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:596
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:601
msgid "current branch"
msgstr "aktueller Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:603
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:613
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:735
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:742
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:756
#: ../../server/server_activator.py:339
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:765
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:768
#: ../../server/server_activator.py:345 ../../server/server_activator.py:349
msgid "Unlocked"
msgstr "Freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:767
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:770
#: ../../server/server_activator.py:343 ../../server/server_activator.py:347
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:777
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:936
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:779
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3516
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1886
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2247
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2299
msgid "download"
msgstr "heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:788
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kann Spiegel nicht sperren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:923
#, fuzzy
msgid "Entropy database is corrupted!"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:937
msgid "indexing database"
msgstr "indiziere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1050
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1157
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:654
#: ../../libraries/entropy/db.py:7459 ../../libraries/entropy/db.py:7479
#: ../../client/text_rescue.py:72 ../../client/text_rescue.py:226
#: ../../client/text_rescue.py:234 ../../client/text_rescue.py:239
#: ../../client/text_ui.py:489 ../../client/text_ui.py:1244
#: ../../client/text_ui.py:1338
msgid "ATTENTION"
msgstr "ACHTUNG"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1051
msgid "forcing package updates"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1052
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchronisiere mit"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1082
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1137
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2991
#: ../../libraries/entropy/db.py:938
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1083
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1085
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1140
msgid "do it manually"
msgstr "mach es manuell"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1121
msgid "repackaging"
msgstr "neu verpacken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1138
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1158
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1159
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1187
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1215
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1244
#: ../../client/text_ui.py:1652
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1251
#: ../../client/text_ui.py:1656
msgid "Needed by"
msgstr "Benötigt von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1269
msgid "by repo"
msgstr "von Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1279
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1304
#: ../../client/text_ui.py:1703
msgid "System is healthy"
msgstr "System ist in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1313
#, fuzzy
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1324
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dies sind die angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1353
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1416
#, fuzzy
msgid "Packages string"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1362
msgid "No matched packages"
msgstr "Keine angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1373
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1387
msgid "Scanning package"
msgstr "Scanne Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1404
#, fuzzy
msgid "not found anymore"
msgstr "nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1449
#, fuzzy
msgid "Initializing an empty database"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1462
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1464
msgid "successfully initialized"
msgstr "erfolgreich initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1484
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Keine gültigen Tags angegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1506
#, fuzzy
msgid "Packages already tagged, action aborted"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1552
#, fuzzy
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1578
#, fuzzy
msgid "nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1604
#, fuzzy
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1639
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1935
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3279
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3527
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3301
#: ../../server/server_reagent.py:504 ../../server/server_reagent.py:559
#: ../../server/server_reagent.py:603
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Möchtest du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1676
#, fuzzy
msgid "checking package hash"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1695
#, fuzzy
msgid "hash does not match for"
msgstr "keine Entsprechungen für"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1707
#, fuzzy
msgid "wrong md5"
msgstr "falsches Passwort"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1719
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2766
msgid "download errors"
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1720
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1823
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1942
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2710
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2768
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3347
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1737
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2782
msgid "download completed successfully"
msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1751
#, fuzzy
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1767
#, fuzzy
msgid "working on branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1783
#, fuzzy
msgid "updating package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1817
#, fuzzy
msgid "package flushed"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1845
#, fuzzy
msgid "Cannot touch system database"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1860
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1862
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#. note
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1874
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:88
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1005
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3343
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1875
#, fuzzy
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository "
"entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1885
msgid "new tag"
msgstr "neuer Tag"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1921
#, fuzzy
msgid "dependency"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1951
msgid "switching"
msgstr "umschalten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1971
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2010
msgid "moving file"
msgstr "verschiebe Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2026
msgid "loading data from source database"
msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2047
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2065
msgid "removing entry from source database"
msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2083
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atom erfolgreich verarbeitet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2113
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2233
msgid "adding package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2153
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3133
msgid "added package"
msgstr "Paket wurde hinzugefügt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2155
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2168
#, fuzzy
msgid "manual dependencies for"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2256
#, fuzzy
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2334
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2348
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2377
msgid "injection complete"
msgstr "einspeisung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2389
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2402
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2108
msgid "config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2390
msgid "checking system"
msgstr "überprüfe System"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2403
#, fuzzy
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2436
msgid "removing package"
msgstr "entferne Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2448
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2630
msgid "removal complete"
msgstr "Entfernen beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2699
msgid "invalid database revision"
msgstr "ungültige Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2701
msgid "defaulting to 0"
msgstr "nutze Standard: 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2954
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2992
msgid "database already exists"
msgstr "Datenbank existiert bereits"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3002
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3023
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
#. do not translate treeupdates
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3041
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3054
#, fuzzy
msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
msgstr ""
"Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht "
"synchronisiert sind) ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3077
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3079
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3097
msgid "analyzing"
msgstr "analysiere"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3135
#: ../../client/text_query.py:1166 ../../client/text_query.py:1172
msgid "revision"
msgstr "Version"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3180
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1447
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1490
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1505
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1517
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1532
#: ../../libraries/entropy/qa.py:476 ../../client/text_rescue.py:293
#: ../../client/text_rescue.py:306 ../../client/text_ui.py:970
#: ../../client/text_ui.py:971 ../../client/text_ui.py:973
#: ../../client/text_ui.py:974 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5917
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:985
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:96
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:411
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3181
msgid "cannot match"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3237
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3456
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3252
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3469
#, fuzzy
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3259
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3293
msgid "Working on mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3314
msgid "checking hash"
msgstr "überprüfe hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3331
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3348
msgid "digest verification of"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3333
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1854
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1194
msgid "not supported"
msgstr "nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3350
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3365
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3640
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:625
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:645
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:679
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:695
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:714
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3367
msgid "NOT healthy"
msgstr "NICHT in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3380
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3652
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3389
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:131
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:383
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3408
#: ../../server/server_reagent.py:429
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3417
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Anzahl der überprüften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3427
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3437
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3455
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:905
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3492
msgid "available"
msgstr "verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3505
msgid "upload/ignored"
msgstr "hochladen/ignoriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3540
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3551
#, fuzzy
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr ""
"Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu "
"finden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3572
#, fuzzy
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3581
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3597
msgid "They won't be checked"
msgstr "Sie werden nicht überprüft"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3618
#, fuzzy
msgid "checking status of"
msgstr "überprüfe hash von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3642
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3679
#, fuzzy
msgid "checked packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3689
#, fuzzy
msgid "healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3699
#, fuzzy
msgid "broken packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3709
#, fuzzy
msgid "downloaded packages"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3719
#, fuzzy
msgid "failed downloads"
msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3738
#, fuzzy
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3740
msgid "and retry"
msgstr "und versuche erneut"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3750
#, fuzzy
msgid "Copying database (if not exists)"
msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3782
msgid "Switching packages"
msgstr "Wechsle Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3817
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3819
msgid "already in branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3853
msgid "migration loop completed"
msgstr "Schleife für Umstellung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:36
#, fuzzy
msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
msgstr ""
"Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:48
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:55
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:239
msgid "mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:90
#, fuzzy
msgid "listing branches in mirror"
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:154
#, fuzzy
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:231
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:321
msgid "unlocking"
msgstr "entsperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:233
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:323
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1538
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1557
msgid "locking"
msgstr "sperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:263
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1539
msgid "mirror already locked"
msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:276
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:329
msgid "mirror for download"
msgstr "Spiegel für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:354
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:368
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:419
msgid "for download"
msgstr "für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:429
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:443
msgid "mirror not locked"
msgstr "Spiegel nicht gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:488
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:503
msgid "unlock error"
msgstr "Fehler bei Freigabe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:505
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "Spiegel nicht freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:585
msgid "connecting to download package"
msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:604
msgid "downloading package"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:627
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1196
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1322
#: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:86
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:647
#, fuzzy
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:662
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "überprüfe Paketprüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:681
msgid "downloaded successfully"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:697
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:716
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:750
#, fuzzy
msgid "mirror has invalid directory structure"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:763
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:790
#, fuzzy
msgid "mirror hasn't valid database revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:809
#, fuzzy
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:822
#, fuzzy
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:882
#, fuzzy
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:904
#, fuzzy
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:930
#, fuzzy
msgid "uploading notice board from"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:954
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:965
msgid "notice board upload success"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1322
#, fuzzy
msgid "configured package sets"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1331
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1353
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1360
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1385
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1433
msgid "database path"
msgstr "Datenbank-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1378
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1392
msgid "dump light"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1401
#, fuzzy
msgid "dump light checksum"
msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1410
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1466
msgid "opener"
msgstr "Öffner"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1425
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1440
msgid "compressed database path"
msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1449
#, fuzzy
msgid "database checksum"
msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1458
msgid "compressed checksum"
msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1503
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1505
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1625
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3041
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3063
#: ../../libraries/entropy/spm.py:559
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1407
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1540
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1558
msgid "mirror unlocked"
msgstr "Spiegel freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1624
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Alte Daten zurückweisen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1662
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1868
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1674
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1704
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2233
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2297
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1675
#, fuzzy
msgid "disabled EAPI"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1705
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1813
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1932
msgid "errors"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1814
#, fuzzy
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
msgstr ""
"Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache "
"weiter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1887
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1897
msgid "download path"
msgstr "Download-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1933
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2042
#, fuzzy
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
msgstr ""
"Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2043
msgid "try again later"
msgstr "Versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2055
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2072
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2091
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2124
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2138
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2628
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2764
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2780
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2849
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2875
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2893
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2911
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2948
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3018
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3037
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3059
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3085
msgid "sync"
msgstr "Synchronisieren"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2056
msgid "database already in sync"
msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2073
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2125
msgid "database sync failed"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2074
msgid "download issues"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2092
msgid "database sync forbidden"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2093
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2109
#, fuzzy
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2126
msgid "upload issues"
msgstr "Probleme beim Hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2139
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2194
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale Statistik"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2202
msgid "upload directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2204
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2215
msgid "files ready"
msgstr "Dateien bereit"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2213
msgid "packages directory"
msgstr "Paketverzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2261
msgid "copy"
msgstr "kpieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2275
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3288
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:528
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2286
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2295
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakete die lokal verschoben werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2304
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakete die hochgeladen werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2314
msgid "Total removal size"
msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2326
msgid "Total upload size"
msgstr "Gesamtgröße des Uploads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2335
msgid "Total download size"
msgstr "Gesamtgröße des Downloads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2387
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2396
msgid "remote packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2398
msgid "files stored"
msgstr "Dateien gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2406
msgid "Calculating queues"
msgstr "Berechne Warteschlangen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2611
msgid "removing package+hash"
msgstr "entferne Paket und Hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2657
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2708
msgid "upload errors"
msgstr "Fehler hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2722
msgid "upload completed successfully"
msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2807
#, fuzzy
msgid "QA checking package file"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2829
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2850
msgid "starting packages sync"
msgstr "starte Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2877
msgid "packages sync"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2895
msgid "socket error"
msgstr "Socket Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2897
#: ../../server/server_reagent.py:493
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2913
msgid "nothing to do on"
msgstr "nichts weiter zu tun"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2924
msgid "Expanding queues"
msgstr "Erweitern der Warteschlange"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2950
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nichts zu synchronisieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2967
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3020
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3039
#, fuzzy
msgid "you must package them again"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3061
msgid "exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3088
#, fuzzy
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3198
msgid "tidy"
msgstr "sauber"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3200
msgid "collecting expired packages"
msgstr "sammle veraltete Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3215
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3267
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3278
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dies sind die veralteten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3317
msgid "removing packages remotely"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3345
msgid "remove errors"
msgstr "entferne Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3360
msgid "removing packages locally"
msgstr "entferne Pakete lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3384
msgid "removing"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:34
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:50
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:53
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:70
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:88
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:141
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:55
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:72
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:90
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:143
msgid "arch"
msgstr "Architektur"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:57
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:74
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:92
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:108
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:145
msgid "product"
msgstr "Produkt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
msgid "service temporarily not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85
msgid "command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:101
msgid "received wrong answer"
msgstr "falsche Antwort erhalten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:138
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:619
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "User Generated Content"
msgstr "nutzergenerierter Inhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:620
msgid "sending file"
msgstr "sende Datei"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:27
#, fuzzy
msgid "A valid Client based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:43
#, fuzzy
msgid "repository is not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:50
#, fuzzy
msgid "repository metadata is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:108
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:153
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:112
#, fuzzy
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:122
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:408
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:123
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:126
#, fuzzy
msgid "Please login against"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:126
#: ../../server/server_reagent.py:94 ../../server/server_reagent.py:97
#: ../../server/server_reagent.py:106 ../../server/server_reagent.py:109
#: ../../server/server_reagent.py:143 ../../server/server_reagent.py:170
#: ../../server/server_reagent.py:244
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:131
#, fuzzy
msgid "login abort"
msgstr "Login abrechen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
#, fuzzy
msgid "connection issues"
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:142
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr ""
"Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:456
#, fuzzy
msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:529
#, fuzzy
msgid "Cannot setup cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:531
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:537
#, fuzzy
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:549
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:40
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
"needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:87
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:89
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:91
msgid "not a string"
msgstr "kein String"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:87
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:89
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:91
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:93
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:93
msgid "not an int"
msgstr "kein int"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95
msgid "not a bool"
msgstr "kein Boolean"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:21
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr ""
"Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:27
msgid "Get current queue content"
msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:29
#, fuzzy
msgid "Extended results"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:35
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:73
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:74
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:112
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:41
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:47
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:53
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:59
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60
msgid "Pause or not"
msgstr "Pause?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:65
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:71
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:80
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Lade Inhalt der Pinwand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:86
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:89
#, fuzzy
msgid "Extended text"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:95
#, fuzzy
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:103
#, fuzzy
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:101
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104
#, fuzzy
msgid "Done status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:110
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
msgid "Write to stdout?"
msgstr "schreibe nach stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:170
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:176
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:219
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:228
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:236
msgid "Atoms"
msgstr "Atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:179
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:197
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3158
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3201
#, fuzzy
msgid "Pretend"
msgstr "Erstellt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3202
#, fuzzy
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3159
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3203
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:199
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3160
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3204
msgid "No color"
msgstr "keine Farbe"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3205
#, fuzzy
msgid "Fetch only"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3206
#, fuzzy
msgid "Build only"
msgstr "Build only"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:185
#: ../../server/server_reagent.py:187 ../../server/server_reagent.py:192
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3207
msgid "No dependencies"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
msgid "Custom USE"
msgstr "eigene USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3209
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "individuelle LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3210
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "individuelle CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:205
#, fuzzy
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:206
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:212
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:211
#, fuzzy
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:217
#, fuzzy
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:220
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:229
#: ../../client/text_query.py:1219 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4334
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:226
#, fuzzy
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:235
#, fuzzy
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:241
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Starte SPM Infobefehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:247
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Starte individuellen Shellbefehl"
#. command col
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:249
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:918
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:959
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:255
#, fuzzy
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
#, fuzzy
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:263
#, fuzzy
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:269
#, fuzzy
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:271
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:288
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:353
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:385
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:392
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:401
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2218
#, fuzzy
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:277
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:285
#, fuzzy
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
msgid "Package Identifier"
msgstr "Paketidentifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:294
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr ""
"Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:296
#, fuzzy
msgid "Matched atoms"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:302
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im "
"angegebenen Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3548
msgid "Search type"
msgstr "Suchtyp"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:305
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3549
#, fuzzy
msgid "Search string"
msgstr "Suche"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
#, fuzzy
msgid "Package identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:315
msgid "From repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2041
msgid "To repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:317
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:323
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die auf den Repositories durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:329
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:331
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:332
#, fuzzy
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
#, fuzzy
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:339
#, fuzzy
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:345
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Starte Entropy Library Test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:351
#, fuzzy
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:359
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
#, fuzzy
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:367
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr ""
"Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
#, fuzzy
msgid "composed repository data"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:375
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:378
msgid "Check mode"
msgstr "Checkmodus"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:384
#, fuzzy
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:390
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:393
#, fuzzy
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:399
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:402
#: ../../client/text_repositories.py:215 ../../client/text_repositories.py:247
#: ../../client/text_repositories.py:300 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_ugc.py:361 ../../client/text_ugc.py:545
#: ../../server/server_activator.py:160 ../../server/server_activator.py:193
#: ../../server/server_activator.py:225 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:309
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1542
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2190
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3950
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Title"
msgstr "Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:404
#, fuzzy
msgid "Notice link"
msgstr "Notiz link"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:28
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:34
#, fuzzy
msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:134
#: ../../client/text_configuration.py:146
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Automerging file"
msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:150
#, fuzzy
msgid "System Error"
msgstr "System"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:151
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:241
msgid "Invalid config file number"
msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:49
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:54
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "Durchsuche Festplatte"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:60
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Erstellung des Cache beendet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:68
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Auflösen der Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:84
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Cleaning %s => dumps..."
msgstr "Bereinige %s => *.dmp..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:109
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Der Cache wurde geleert."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:655
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:664
#, fuzzy
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:39
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Überprüfe %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:240
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:428
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos benötigt serverInstance"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1261
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1356
#, fuzzy
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1446
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berechne verfügbare Pakete:"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1567
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berechne alle Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:133
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:385
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:174
#, fuzzy
msgid "success"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:183
#, fuzzy
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:186
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:433
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1522
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:201
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:449
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1537
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:205
#, fuzzy
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:208
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:457
msgid "wrong checksum"
msgstr "Prüfsummenfehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:210
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:459
#: ../../libraries/entropy/spm.py:561 ../../server/server_reagent.py:103
#: ../../server/server_reagent.py:115
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:212
#, fuzzy
msgid "timeout error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:214
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:467
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1546
msgid "discarded download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:217
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:470
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1548
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:413
msgid "Downloading from"
msgstr "Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:431
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1520
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:433
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1522
msgid "at"
msgstr "mit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:454
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1542
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:463
#, fuzzy
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:465
#, fuzzy
msgid "timeout, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:59
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:80
#: ../../server/server_reagent.py:100 ../../server/server_reagent.py:112
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2279
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2442
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2519
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2803
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3492
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3547
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3581
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3604
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3630
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3670
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:770
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1483 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2156
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:60
msgid "is not available"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:60
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:81
msgid "Cannot validate"
msgstr "Kann nicht überprüft werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:61
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:81
msgid "is corrupted"
msgstr "ist beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:158
msgid "bad repository id specified"
msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:174
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:246
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:457
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:458
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:503
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:534
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:542
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gültigkeitsüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:503
msgid "system database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:511
msgid "Scanning..."
msgstr "Durchsuche..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:528
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:534
msgid "PASSED"
msgstr "BESTANDEN"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:542
msgid "CORRUPTED"
msgstr "FEHLERHAFT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:600
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:600
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:654
msgid "permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:617
msgid "Backing up database to"
msgstr "Sichere Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:631
msgid "Unable to compress"
msgstr "Kompression nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:634
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:642
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:693
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1158
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1181
#: ../../libraries/entropy/const.py:573
msgid "All fine"
msgstr "Alles ok"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:653
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:664
#, fuzzy
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:680
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Entpacken nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:683
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:998
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz "
"von Entropy."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1018
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1030
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1038
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1062
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1136
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1165
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "ASCII String nötig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1139
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1168
#, fuzzy
msgid "cannot start with"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1141
msgid "Name already taken"
msgstr "Name bereits vergeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1149
#, fuzzy
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1151
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kann Element nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1171
msgid "Already removed"
msgstr "Bereits gelöscht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1175
msgid "Not defined by user"
msgstr "vom Benutzer nicht definiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1182
#, fuzzy
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1621
msgid "not a valid method"
msgstr "keine gültige Anweisung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:59
msgid "Already prepared"
msgstr "Ist bereits vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:64
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ist noch nicht vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:69
msgid "Action must be in"
msgstr "Aktion benötigt in"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:102
#, fuzzy
msgid "Checking package hash"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:117
#, fuzzy
msgid "Package hash"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:119
msgid "does not match the recorded one"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:129
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:142
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:155
#, fuzzy
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Paketprüfsumme korrekt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:172
#, python-format
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:186
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:198
msgid ""
"Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download "
"latest repositories."
msgstr ""
"Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. "
"Versuche die aktuellsten Repositories zu laden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:397
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:859
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:240
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:613
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:707
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:794
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:883
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:398
#, fuzzy
msgid "Cannot run Spm pkg_config() for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:400
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:243
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:616
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:710
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:797
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:886
msgid "Please report it"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:401
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1582
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1612
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1682
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1688
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1725
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1750
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1878
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1891
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:54
#: ../../libraries/entropy/db.py:59 ../../libraries/entropy/security.py:351
#: ../../server/server_reagent.py:633 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:886
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:892 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:929
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:425
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#. in this way we filter out directories
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:469
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:470
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1454
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kann nicht überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:510
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:529
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1412
msgid "Protecting config file"
msgstr "Sichere Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:544
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!"
#. inject into database
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:745
msgid "Updating database"
msgstr "Aktualisiere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:772
msgid "Cleaning old package files..."
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:860
#, fuzzy
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:895
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:929
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:954
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1132
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1153
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1239
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1273
#, python-format
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1302
msgid "File move error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1302
msgid "please report"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1426
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1439
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1453
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Kollision entdeckt während Installation von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1502
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1596
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Download"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1530
msgid "Local path"
msgstr "Lokale Pfad"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1561
msgid "Downloading archive"
msgstr "Lade Archiv herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1581
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1596
#, fuzzy
msgid "archives"
msgstr "aktiv"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1611
#, fuzzy
msgid "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1633
#, fuzzy
msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1642
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr ""
"Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1661
msgid "Unpacking package"
msgstr "Entpacke Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1669
msgid "Merging package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1680
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Wenig Festplattenspeicher"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1681
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "I bet, you're probably Michele"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1686
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1687
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1724
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1702
msgid "Installing package"
msgstr "Installiere Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1723
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1738
msgid "Removing data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1748
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1749
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1763
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1984
msgid "Cleaning"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1866
#, fuzzy
msgid "Configuring package"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1876
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1889
#, fuzzy
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1877
#, fuzzy
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1890
msgid "It seems that the Source Package Manager entry is missing"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1907
#, fuzzy
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1913
#, fuzzy
msgid "Fetch not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1920
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:141
msgid "Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1927
#, fuzzy
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1928
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1947
#: ../../client/text_query.py:406 ../../client/text_query.py:439
#: ../../client/text_ui.py:1127 ../../server/server_reagent.py:502
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1934
msgid "Fetching sources"
msgstr "Lade Quellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1940
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1946
#, fuzzy
msgid "Multi Verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1953
msgid "Unpacking"
msgstr "Entpacke"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1959
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1971
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1976
#: ../../client/text_rescue.py:534
msgid "Removing"
msgstr "Lösche"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1989
msgid "Postinstall"
msgstr "Abschluss der Installation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1994
msgid "Preinstall"
msgstr "Installationsvorbereitung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1999
msgid "Preremove"
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2004
msgid "Postremove"
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2009
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2070
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:87
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1053
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Noch nicht bereit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:36
#, fuzzy
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:68
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:134
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:145
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:163
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Unterstützte Einträge: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:171
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:279
#, fuzzy
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:312
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:342
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:445
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:459
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:460
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1411
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:470
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:481
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:471
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:482
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:491
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr ""
"Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank "
"aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:492
msgid "Giving up"
msgstr "Ich geb's auf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:513
#: ../../client/text_repositories.py:134 ../../client/text_repositories.py:156
msgid "Database URL"
msgstr "Datenbank URL"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:520
msgid "Database local path"
msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:527
msgid "Database EAPI"
msgstr "Datenbank EAPI"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:612
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:745
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:766
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:785
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:805
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:612
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:624
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:624
msgid "skipping differential sync"
msgstr "überspringe differentielle Synchronisation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:625
msgid "threshold"
msgstr "Schwelle"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:657
msgid "Fetching segments"
msgstr "Lade Segmente"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:678
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Fehler beim laden des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:687
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:699
msgid "Service status"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:720
msgid "Local status"
msgstr "Lokaler Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:746
#, fuzzy
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:767
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:786
#, fuzzy
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:806
#, fuzzy
msgid "cannot update library data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:828
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:838
msgid "Injecting package"
msgstr "Paket einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:851
#, fuzzy
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:859
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:869
msgid "Removing package"
msgstr "Lösche Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:879
#, fuzzy
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:887
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:902
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:910
msgid "remote"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:994
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1118
#, fuzzy
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1154
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr ""
"Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1173
#, fuzzy
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1196
msgid "Overwriting"
msgstr "Überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1236
#, fuzzy
msgid "variable differs"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1236
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1307
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1249
msgid "updating critical variables"
msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1307
msgid "differs"
msgstr "weicht ab"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1322
msgid "Reverting"
msgstr "Setze zurück"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1342
msgid "a new release is available"
msgstr "eine neue Version ist verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1343
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1357
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Entpacke Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1368
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1369
msgid "Skipping repository"
msgstr "Überspringe Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1389
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Lade Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1410
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1440
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1448
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1458
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1490
msgid "database does not exist online"
msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1505
msgid "database is already up to date"
msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1517
msgid "database will be ready soon"
msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1533
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1534
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1569
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1571
#: ../../libraries/entropy/db.py:6465
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "please wait"
msgstr "bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1593
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1618
#, fuzzy
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1628
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1638
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1648
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1658
#, fuzzy
msgid "Downloading packages system mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1668
#, fuzzy
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1678
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1688
msgid "Downloading revision"
msgstr "Lade Version"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1698
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1708
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1718
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1728
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1738
#, fuzzy
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1748
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1774
msgid "unpacked meta file"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1791
msgid "not available, it's ok"
msgstr "nicht verfügbar aber OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1794
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1799
msgid "available, w00t!"
msgstr "verfügbar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1844
#: ../../client/text_repositories.py:162
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository Version"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1860
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1889
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repository Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:28
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:53
msgid "Portage interface can't be loaded"
msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:56
msgid "please fix"
msgstr "bitte korrigieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:71
msgid "Valid phases"
msgstr "Gültige Ausdrücke"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:241
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:460
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:508
msgid "Removing boot service"
msgstr "Entferne Start-Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:531
msgid "Regenerating"
msgstr "Regeneriere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:547
msgid "Updating environment"
msgstr "Aktualisiere Programmumgebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:614
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:708
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:795
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:884
msgid "Cannot run Portage trigger for"
msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:617
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:711
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:798
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:887
msgid "Attach this"
msgstr "Hänge dies an"
#: ../../libraries/entropy/const.py:574
#, fuzzy
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../libraries/entropy/const.py:642
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: ../../libraries/entropy/const.py:643
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBCode Dokumente"
#: ../../libraries/entropy/const.py:644
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Bilder/Bildschirmfotos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:645
msgid "Generic Files"
msgstr "Generische Dateien"
#: ../../libraries/entropy/const.py:646
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Videos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:649
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:650
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBCode Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:651
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Bild/Bildschirmfoto"
#: ../../libraries/entropy/const.py:652
msgid "Generic File"
msgstr "generische Datei"
#: ../../libraries/entropy/const.py:653
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy/core.py:241
msgid "reason not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy/core.py:242
msgid "user package.mask"
msgstr "user package.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:243
msgid "system keywords"
msgstr "system keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:244
msgid "user package.unmask"
msgstr "user package.unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:245
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (all packages)"
#: ../../libraries/entropy/core.py:246
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:247
msgid "user package.keywords"
msgstr "user package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:248
msgid "completely masked"
msgstr "komplett maskiert"
#: ../../libraries/entropy/core.py:249
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:250
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:251
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:252
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy/db.py:58
#, fuzzy
msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
msgstr ""
"Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python "
"kompiliert mit sqlite"
#: ../../libraries/entropy/db.py:540
msgid "valid database path needed"
msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt"
#: ../../libraries/entropy/db.py:662
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren."
#: ../../libraries/entropy/db.py:882 ../../libraries/entropy/db.py:1175
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db.py:883
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/db.py:884
msgid "it could take a while"
msgstr "das könnte eine Weile dauern"
#: ../../libraries/entropy/db.py:904 ../../libraries/entropy/db.py:923
#: ../../libraries/entropy/db.py:946
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db.py:905
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: ../../libraries/entropy/db.py:924
#, fuzzy
msgid "package move actions complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#: ../../libraries/entropy/db.py:939
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler"
#: ../../libraries/entropy/db.py:947
#, fuzzy
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1013 ../../libraries/entropy/db.py:1101
msgid "INJECT"
msgstr "EINSPEISEN"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1015 ../../libraries/entropy/db.py:1103
msgid "has been injected"
msgstr "wurde eingespeist"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1016 ../../libraries/entropy/db.py:1104
#, fuzzy
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr ""
"Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu "
"aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1017 ../../libraries/entropy/db.py:1105
#, fuzzy
msgid "Repository database updated anyway"
msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1176
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verschiebe alten Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6395
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy/db.py:6400
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy/db.py:6465
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6477
msgid "Removing entry"
msgstr "Entferne Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6492
msgid "Adding entry"
msgstr "Füge Eintrag hinzu"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6537
msgid ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as "
"possible !"
msgstr ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell "
"wie möglich !"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6575
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6617
msgid "Database Export completed."
msgstr "Datenbank-Export beendet."
#: ../../libraries/entropy/db.py:7460
msgid "cannot open Spm counter file for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7480
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7813
#, fuzzy
msgid "Resolving libraries, please wait"
msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7839
msgid "Libraries solved, all fine"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/output.py:681
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:356
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit"
#: ../../libraries/entropy/output.py:802
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2285
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4575
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. masked ?
#: ../../libraries/entropy/output.py:802
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2286
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4572
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../libraries/entropy/output.py:817
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy hat eine Frage an dich"
#: ../../libraries/entropy/output.py:831
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:886
msgid "Selected number"
msgstr "Ausgewählte Nummer"
#: ../../libraries/entropy/output.py:899 ../../client/text_ui.py:1041
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/output.py:901
#, fuzzy
msgid "Discard all"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../libraries/entropy/output.py:902
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/output.py:903
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../libraries/entropy/output.py:904
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../libraries/entropy/output.py:905
#, fuzzy
msgid "Show current list"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:908
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):"
#: ../../libraries/entropy/output.py:934
#: ../../client/text_configuration.py:175
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben."
#: ../../libraries/entropy/output.py:937
#, fuzzy
msgid "Invalid action."
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/output.py:946
#, fuzzy
msgid "String to add:"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../libraries/entropy/output.py:952
#, fuzzy
msgid "Invalid string."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/output.py:960
#, fuzzy
msgid "Element number to remove:"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/output.py:965
#, fuzzy
msgid "Invalid element."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:64 ../../libraries/entropy/qa.py:67
msgid "Output interface has no updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:95
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:114
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:155
msgid "broken libraries detected"
msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:166
msgid "needs"
msgstr "benötigt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:224
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:234
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:268
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:290
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Willst du sie hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:293
msgid "Selectively?"
msgstr "Selektiv?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:308
msgid "Want to add?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:313
#, fuzzy
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:327
msgid "missing dependencies added"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:363
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Libraries test"
msgstr "Teste Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:380
msgid "Cannot find "
msgstr "Nicht auffindbar: "
#: ../../libraries/entropy/qa.py:419
#, fuzzy
msgid "discarding directory"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:421
msgid "because it's symlinked on"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:471
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:477
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können "
"ignoriert werden."
#: ../../libraries/entropy/qa.py:488
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:578
msgid "various broken symbols"
msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:605
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../libraries/entropy/security.py:56
#, fuzzy
msgid "A valid Client interface instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:354
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../../libraries/entropy/security.py:356
msgid "advisory broken"
msgstr "Empfehlung fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy/security.py:710
#: ../../libraries/entropy/security.py:722
#: ../../libraries/entropy/security.py:757
#: ../../libraries/entropy/security.py:762
#: ../../libraries/entropy/security.py:786
#: ../../libraries/entropy/security.py:799
#: ../../libraries/entropy/security.py:815
#: ../../libraries/entropy/security.py:832
#: ../../libraries/entropy/security.py:845
#: ../../libraries/entropy/security.py:858
#: ../../libraries/entropy/security.py:871
#: ../../libraries/entropy/security.py:899
#: ../../libraries/entropy/security.py:912
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:711
msgid "testing service connection"
msgstr "teste Verbindung mit Service"
#: ../../libraries/entropy/security.py:723
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "lade aktuelle GLSAs"
#: ../../libraries/entropy/security.py:758
msgid "updated successfully"
msgstr "erfolgreich aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/security.py:763
msgid "already up to date"
msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden"
#: ../../libraries/entropy/security.py:787
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:800
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/security.py:816
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:833
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:846
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "kann die Checksumme nicht lesen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:859
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:872
msgid "verification Successful"
msgstr "Verifizierung erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:881
msgid "Return status not valid"
msgstr "Rückgabewert ungültig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:900
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr ""
"Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/security.py:913
msgid "installing"
msgstr "installiere"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:38
msgid "Invalid backend"
msgstr "Ungültiges backend"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:994
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1123
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "rechte Klammer fehlt"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1184
msgid "missing atom list in"
msgstr "fehlende Liste in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1187
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Bedingung ohne Operand in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1217
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Bedingung ohne Operand"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1222
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leerer Operand in String"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1222 ../../libraries/entropy/spm.py:1231
msgid "Deprecated"
msgstr "Veraltet"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1231
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1271
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Bedingung ohne flag"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1287
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Bedingung ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1855
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1963
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1963
msgid "have you configured make.conf properly?"
msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:2033
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:2162
msgid "changelog string conversion error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm.py:2261
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:71
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:74
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:425
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:428
msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:340
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:696
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1024
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:355
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:356
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:560
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:357
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:561
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1046
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:518
#, fuzzy
msgid "Aggregated download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:520
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1350
msgid "items"
msgstr "Einträge"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:667
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinde mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:679
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:726
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:756
msgid "switching to"
msgstr "wechsle zu"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:717
msgid "reconnecting with user"
msgstr "wiederverbinden mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:882
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload Ergebnis"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:884
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:944
msgid "retrying"
msgstr "neuer Versuch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:942
#, fuzzy
msgid "Download issue"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#. create text
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1042
#, fuzzy
msgid "Transfer status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1063
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris muss eine list-Instanz sein"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1066
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr ""
"Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1109
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1133
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1151
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1166
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1192
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1208
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1227
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1243
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1259
msgid "digest verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1135
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1229
msgid "so far, so good!"
msgstr "So weit, so gut!"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1153
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1168
#, fuzzy
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "entfernte (remote) Revision"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1210
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1245
msgid "invalid checksum"
msgstr "ungültige Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1261
msgid "unknown data returned"
msgstr "unbekannte Daten erhalten"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1287
msgid "connecting to mirror"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1304
msgid "changing directory to"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1370
msgid "successful"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1387
msgid "failed, retrying"
msgstr "fehlgeschlagen, neustart"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1421
msgid "not critical"
msgstr "nicht kritisch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1423
msgid "continuing"
msgstr "fortsetzen"
#: ../../client/equo.py:56
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen"
#: ../../client/equo.py:57
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?"
#: ../../client/equo.py:58
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??"
#: ../../client/equo.py:59
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:60
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..."
#: ../../client/equo.py:61
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt."
#: ../../client/equo.py:62
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir."
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Go to hell."
msgstr "Zum Teufel mit dir"
#: ../../client/equo.py:70 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "this output"
msgstr "diese Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:73 ../../server/activator.py:44
#: ../../server/reagent.py:45
msgid "print version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "disable colorized output"
msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:47
#: ../../server/reagent.py:48
msgid "Application Options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "update configured repositories"
msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "show repositories information"
msgstr "zeige Repositories-Information"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:87
#, fuzzy
msgid "repository notice board reader"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "show respositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "search packages in repositories"
msgstr "suche Pakete in Repositories"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "match a package in repositories"
msgstr "finde ein Paket in den Repositories"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "return all the possible matches"
msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "return matches from every repository"
msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:97
#, fuzzy
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen"
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:125
#: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:154
#: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:233
#: ../../client/equo.py:253 ../../server/activator.py:58
msgid "ask before making any changes"
msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:120
msgid "just download packages"
msgstr "lade Pakete nur herunter"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:254
#: ../../server/activator.py:59
msgid "only show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:134
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "same as --replay"
msgstr "das gleiche wie --replay"
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:151
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:136
msgid "disable package integrity check"
msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage"
#: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:137
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:110 ../../client/equo.py:138
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:112
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter"
#: ../../client/equo.py:114
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "list only affected"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "list only unaffected"
msgstr "zeige nur nicht betroffene"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:142
#: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:160
#: ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:234
msgid "just show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:158 ../../client/equo.py:163
#: ../../client/equo.py:168
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren"
#: ../../client/equo.py:128 ../../client/equo.py:148
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der "
"Warteschlange übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:131
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden"
#: ../../client/equo.py:132
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben"
#: ../../client/equo.py:133
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:140
msgid "download atoms source code"
msgstr "lade Quellcode der atoms"
#: ../../client/equo.py:143
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:145
msgid "remove one or more packages"
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr ""
"entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:153
#, fuzzy
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/equo.py:157 ../../server/reagent.py:110
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:162
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)"
#: ../../client/equo.py:164
#, fuzzy
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:166 ../../server/reagent.py:111
msgid "look for missing libraries"
msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
#: ../../client/equo.py:167
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout"
#: ../../client/equo.py:172
msgid "configuration files update tool"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:176
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:178 ../../client/equo.py:304
#, fuzzy
msgid "show packages changelog"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:306
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "search packages by description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:181 ../../client/equo.py:308
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "search a package into the local database"
msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz"
#: ../../client/equo.py:184
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "list installed packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:186
#, fuzzy
msgid "list available packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:310
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen"
#: ../../client/equo.py:191 ../../client/equo.py:312
#: ../../server/reagent.py:63
#, fuzzy
msgid "search available package sets"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../client/equo.py:193
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:314 ../../client/equo.py:360
#: ../../server/reagent.py:69
msgid "show more details"
msgstr "zeige mehr Details"
#: ../../client/equo.py:195 ../../client/equo.py:315 ../../client/equo.py:361
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts"
#: ../../client/equo.py:201
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:206
#, fuzzy
msgid "Extended Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität"
#: ../../client/equo.py:209
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)"
#: ../../client/equo.py:210
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in "
"einer Datei)"
#: ../../client/equo.py:211
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu"
#: ../../client/equo.py:212 ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:213
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:215
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:217
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "check System Database for errors"
msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "remove System Database internal indexes to save space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:224
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../client/equo.py:225
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:226
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr ""
"aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit"
#: ../../client/equo.py:228
#, fuzzy
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:229
#, fuzzy
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/equo.py:231
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen"
#: ../../client/equo.py:232
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version"
#: ../../client/equo.py:236
msgid "handles community-side features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:238
msgid "community repositories management functions"
msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:239 ../../server/reagent.py:50
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen"
#: ../../client/equo.py:240 ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:249
#: ../../client/equo.py:276 ../../client/equo.py:278
#: ../../server/activator.py:50
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "wähle den zu benutzenden Branch"
#: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:51
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt"
#: ../../client/equo.py:242 ../../server/reagent.py:52
#, fuzzy
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:243 ../../client/equo.py:250
#: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:53
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge"
#: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:54
#, fuzzy
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:56
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu "
"ändern (mehrere Pakete)"
#: ../../client/equo.py:247
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:248 ../../server/activator.py:49
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber"
#: ../../client/equo.py:251 ../../client/equo.py:255 ../../client/equo.py:258
#: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60
#: ../../server/activator.py:70
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:256 ../../server/activator.py:61
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen"
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/activator.py:64
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:67
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:68
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:69
msgid "show current lock status"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#: ../../client/equo.py:264 ../../server/activator.py:54
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind"
#: ../../client/equo.py:268
msgid "community repositories database functions"
msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/reagent.py:73
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:270 ../../server/reagent.py:74
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/reagent.py:75
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:76
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:77
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchronisiere die Datenbank"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:78
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/reagent.py:79
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:277 ../../server/reagent.py:80
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben "
"wurde)"
#: ../../client/equo.py:279 ../../server/reagent.py:81
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:280
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../client/equo.py:281 ../../server/reagent.py:83
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:84
#, fuzzy
msgid "backup current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:283 ../../server/reagent.py:85
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her"
#: ../../client/equo.py:284
#, fuzzy
msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
msgstr ""
"aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:87
msgid "manage a repository"
msgstr "Manage ein Repository"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:88
msgid "enable the specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:89
msgid "disable the specified repository"
msgstr "deaktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:90
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces"
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/reagent.py:91
#, fuzzy
msgid "handle packages manual dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:293
#, fuzzy
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:93
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:295 ../../client/equo.py:297
#: ../../server/reagent.py:94 ../../server/reagent.py:96
#, fuzzy
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:296 ../../server/reagent.py:95
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:298 ../../server/reagent.py:97
msgid "set the default repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:302
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:65
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:61
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:67
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses"
#: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:68
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:311 ../../server/reagent.py:59
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:62
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:319 ../../server/reagent.py:99
msgid "source package manager functions"
msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:100
msgid "compilation function"
msgstr "Kompilierfunktion"
#: ../../client/equo.py:321 ../../server/reagent.py:101
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:322 ../../client/equo.py:324
#: ../../server/reagent.py:102 ../../server/reagent.py:104
msgid "just list packages"
msgstr "liste Pakete nur auf"
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:103
#, fuzzy
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:105
msgid "rebuild everything"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:106
#, fuzzy
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/equo.py:327 ../../server/reagent.py:107
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:328 ../../server/reagent.py:108
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/activator.py:72
#, fuzzy
msgid "notice board handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../client/equo.py:333 ../../server/activator.py:73
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu"
#: ../../client/equo.py:334 ../../server/activator.py:74
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett"
#: ../../client/equo.py:335 ../../server/activator.py:75
msgid "read the current notice board"
msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett"
#: ../../client/equo.py:339
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr ""
"suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:112
msgid "verify the integrity of local package files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:113
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#: ../../client/equo.py:344
#, fuzzy
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:345
#, fuzzy
msgid "login against a specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:346
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "logout vom angegebenen Repository"
#: ../../client/equo.py:347
msgid "force action"
msgstr "erzwinge Aktion"
#: ../../client/equo.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:349
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel "
"(Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:350
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: "
"x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:351
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung"
#: ../../client/equo.py:352
#, fuzzy
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:353
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:354
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/"
"qt)"
#: ../../client/equo.py:357
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandelt den Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:358
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "leere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:359
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "regeneriere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:363
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse"
#: ../../client/equo.py:365
msgid "show system information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../client/equo.py:415
#, fuzzy
msgid "not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../client/equo.py:473
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration"
#: ../../client/equo.py:482
msgid "Caching not run."
msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt."
#: ../../client/equo.py:486
msgid "Caching complete."
msgstr "Caching beendet."
#: ../../client/equo.py:492 ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:211
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:219
msgid "There are"
msgstr "Es gibt"
#: ../../client/equo.py:494
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/equo.py:497
msgid "Please run"
msgstr "Bitte starte"
#: ../../client/equo.py:609 ../../client/equo.py:624 ../../client/equo.py:656
#: ../../client/equo.py:666 ../../client/equo.py:686 ../../client/equo.py:695
#: ../../client/equo.py:705 ../../client/equo.py:715 ../../client/equo.py:725
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:677
#, fuzzy
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:753
msgid ""
"Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using "
"'equo database' tools"
msgstr ""
"Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere "
"sie mit den 'equo database' tools"
#. becoming from entropy.db
#: ../../client/equo.py:758 ../../client/equo.py:764 ../../client/equo.py:769
#: ../../client/equo.py:774 ../../client/equo.py:779 ../../client/equo.py:784
#: ../../client/equo.py:796 ../../client/text_smart.py:124
#: ../../client/text_smart.py:274 ../../client/text_smart.py:416
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten"
#: ../../client/equo.py:791
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft."
#: ../../client/equo.py:812
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start "
"deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was ich "
"für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-("
#: ../../client/equo.py:826
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo "
"abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen."
#: ../../client/equo.py:827
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu "
"machen."
#: ../../client/equo.py:828
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --"
#: ../../client/equo.py:829
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu "
"helfen"
#: ../../client/equo.py:854
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die "
"Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:859
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..."
#: ../../client/equo.py:860
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n"
" über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich "
"reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)"
#: ../../client/equo.py:862
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:865
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte "
"auch die nachfolgenden Fragen:"
#: ../../client/equo.py:866
msgid "Your Full name:"
msgstr "Dein voller Name:"
#: ../../client/equo.py:867
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Deine E-Mail Adresse:"
#: ../../client/equo.py:868
msgid "What you were doing:"
msgstr "Was du so machst:"
#: ../../client/equo.py:883
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie "
"möglich in Angriff genommen."
#: ../../client/equo.py:885
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/"
"equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
"lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#: ../../client/text_configuration.py:45 ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Du hast keine root-Rechte"
#: ../../client/text_configuration.py:69
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Durchsuche Dateisystem"
#: ../../client/text_configuration.py:73
#: ../../client/text_configuration.py:314
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:77
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!"
#: ../../client/text_configuration.py:88
msgid "Type a number."
msgstr "Gib eine Nummer ein."
#: ../../client/text_configuration.py:102
#: ../../client/text_configuration.py:123 ../../server/server_reagent.py:103
#: ../../server/server_reagent.py:115
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../../client/text_configuration.py:104
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Überschreiben ?"
#: ../../client/text_configuration.py:107
msgid "Moving"
msgstr "equoVerschiebe"
#: ../../client/text_configuration.py:125
msgid "Discard ?"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:128
msgid "Discarding"
msgstr "Verwerfe"
#: ../../client/text_configuration.py:164
msgid "Selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:183
msgid "Replacing"
msgstr "Ersetzen"
#: ../../client/text_configuration.py:184
msgid "with"
msgstr "mit"
#: ../../client/text_configuration.py:194
msgid "Deleting file"
msgstr "lösche Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "Editing file"
msgstr "Bearbeite Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten."
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Edited file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:218
msgid "showing differencies"
msgstr "zeige Unterschiede"
#: ../../client/text_configuration.py:248
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende "
"Identifikationsnummer eingibst."
#: ../../client/text_configuration.py:249
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere Optionen sind:"
#: ../../client/text_configuration.py:250
#: ../../client/text_repositories.py:254
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "Exit"
msgstr "Schließen"
#: ../../client/text_configuration.py:251
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:252
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:253
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:264
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei."
#: ../../client/text_configuration.py:265
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste"
#: ../../client/text_configuration.py:266
msgid "Replace original with update"
msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version"
#: ../../client/text_configuration.py:267
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei"
#: ../../client/text_configuration.py:268
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal"
#: ../../client/text_configuration.py:269
msgid "Show differences again"
msgstr "Zeige Unterschiede erneut"
#: ../../client/text_configuration.py:309
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden"
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden"
#: ../../client/text_query.py:45 ../../client/text_repositories.py:47
#: ../../client/text_smart.py:45 ../../client/text_ugc.py:39
#: ../../client/text_ui.py:96 ../../server/server_activator.py:41
#: ../../server/server_activator.py:116 ../../server/server_activator.py:294
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Falsche Parameter"
#: ../../client/text_query.py:124 ../../client/text_query.py:769
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: ../../client/text_query.py:154 ../../client/text_query.py:224
#: ../../client/text_query.py:320 ../../client/text_query.py:805
#: ../../client/text_query.py:856 ../../client/text_query.py:899
#: ../../client/text_query.py:936 ../../client/text_query.py:977
#: ../../client/text_query.py:1025 ../../client/text_query.py:1082
#: ../../server/server_query.py:103
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../../client/text_query.py:155 ../../client/text_query.py:225
#: ../../client/text_query.py:338 ../../client/text_query.py:370
#: ../../client/text_query.py:405 ../../client/text_query.py:438
#: ../../client/text_query.py:475 ../../client/text_query.py:807
#: ../../client/text_query.py:857 ../../client/text_query.py:900
#: ../../client/text_query.py:937 ../../client/text_query.py:979
#: ../../client/text_query.py:1027 ../../client/text_query.py:1083
#: ../../server/server_query.py:104
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#: ../../client/text_query.py:157 ../../client/text_query.py:340
#: ../../client/text_query.py:809 ../../client/text_query.py:858
#: ../../client/text_query.py:902 ../../client/text_query.py:938
#: ../../client/text_query.py:981 ../../client/text_query.py:1029
#: ../../client/text_query.py:1085 ../../server/server_query.py:104
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
#: ../../client/text_query.py:170
msgid "Belong Search"
msgstr "Suche nach Zugehörigkeit"
#: ../../client/text_query.py:240
#, fuzzy
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:246 ../../client/text_query.py:251
#: ../../client/text_ui.py:447
msgid "No match for"
msgstr "keine Entsprechungen für"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:257 ../../client/text_query.py:369
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2908
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3544
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6008
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: ../../client/text_query.py:261
#, fuzzy
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:276
#, fuzzy
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:321 ../../client/text_ui.py:1715
msgid "Matched"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../client/text_query.py:330 ../../client/text_query.py:1161
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Masked"
msgstr "Maskiert"
#: ../../client/text_query.py:334
msgid "from repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../client/text_query.py:336
msgid "from installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_query.py:351
msgid "Needed Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:372
msgid "libraries"
msgstr "Programmbibiotheken"
#: ../../client/text_query.py:384
#, fuzzy
msgid "Required Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:404
msgid "Library"
msgstr "Programmbibiothek"
#: ../../client/text_query.py:417
msgid "Eclass Search"
msgstr "Eclass Suche"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:474 ../../client/text_query.py:1138
#: ../../server/server_reagent.py:236 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2517
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2800
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4688
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5519
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1465
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../../client/text_query.py:476
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: ../../client/text_query.py:489
msgid "Orphans Search"
msgstr "Suche nach verwaisten Dateien"
#: ../../client/text_query.py:545
msgid "Analyzing"
msgstr "Analysiere"
#: ../../client/text_query.py:558
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Verzeichnisse Analysiert"
#: ../../client/text_query.py:560
msgid "Masked directories"
msgstr "Maskierte Verzeichnisse"
#: ../../client/text_query.py:563
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems"
#: ../../client/text_query.py:566
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/text_query.py:595
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt"
#: ../../client/text_query.py:608
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken"
#: ../../client/text_query.py:610
msgid "Number of total files"
msgstr "Gesamtanzahl an Dateien"
#: ../../client/text_query.py:612
msgid "Number of matching files"
msgstr "Anzahl entsprechender Dateien"
#: ../../client/text_query.py:615
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Anzahl verwaister Dateien"
#: ../../client/text_query.py:622
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte"
#: ../../client/text_query.py:648
msgid "Total wasted space"
msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz"
#: ../../client/text_query.py:670
msgid "Removal Search"
msgstr "Suche nach Entfernbarkeit"
#: ../../client/text_query.py:676 ../../client/text_ui.py:659
#: ../../client/text_ui.py:750 ../../client/text_ui.py:1272
#: ../../client/text_ui.py:1370 ../../server/server_reagent.py:549
#: ../../server/server_reagent.py:593
msgid "No packages found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../client/text_query.py:682
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten"
#: ../../client/text_query.py:695
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../client/text_query.py:710 ../../client/text_smart.py:110
#: ../../client/text_smart.py:265 ../../client/text_smart.py:406
#: ../../client/text_ui.py:644 ../../client/text_ui.py:901
#: ../../client/text_ui.py:1068 ../../client/text_ui.py:1458
msgid "from"
msgstr "von"
#: ../../client/text_query.py:730
msgid "Installed Search"
msgstr "Installierte Suche"
#: ../../client/text_query.py:740
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_query.py:815 ../../client/text_query.py:861
#: ../../client/text_query.py:905 ../../client/text_query.py:941
#: ../../client/text_query.py:984 ../../client/text_query.py:1032
#: ../../client/text_query.py:1060
msgid "No matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../client/text_query.py:826 ../../client/text_rescue.py:746
msgid "Matching"
msgstr "Entsprechend"
#: ../../client/text_query.py:876
msgid "Slot Search"
msgstr "Suche nach Slot"
#: ../../client/text_query.py:917
#, fuzzy
msgid "Package Set Search"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../client/text_query.py:956 ../../server/server_query.py:92
msgid "Tag Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:1000
msgid "License Search"
msgstr "Suche nach Lizenz"
#: ../../client/text_query.py:1044
msgid "Description Search"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1121 ../../client/text_ui.py:526
#: ../../client/text_ui.py:555
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../../client/text_query.py:1122 ../../client/text_query.py:1123
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3705
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3764
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3812
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3929
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3932
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:1143
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../client/text_query.py:1145
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_query.py:1164 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1055
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:1165 ../../client/text_query.py:1170
msgid "version"
msgstr "Version"
#: ../../client/text_query.py:1169 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1053
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../../client/text_query.py:1175 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1066
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1089
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1182 ../../client/text_ugc.py:562
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1085
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3945
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../../client/text_query.py:1186 ../../client/text_ugc.py:569
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1190
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../../client/text_query.py:1197 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4350
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:1204
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: ../../client/text_query.py:1208 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1095
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1214 ../../client/text_security.py:89
#: ../../client/text_ugc.py:366 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:920
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:933
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1074
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3544
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3952
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2029 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2219
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../client/text_query.py:1227 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1229 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1231 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1238
#, fuzzy
msgid "Portage eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1243 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4310
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../../client/text_query.py:1245
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../../client/text_query.py:1248
msgid "Entry API"
msgstr "Zugangs-API"
#: ../../client/text_query.py:1251
msgid "Compiled with"
msgstr "Kompiliert mit"
#: ../../client/text_query.py:1255 ../../client/text_ugc.py:371
#: ../../client/text_ugc.py:557 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3954
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4326
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwürter"
#: ../../client/text_query.py:1263
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: ../../client/text_query.py:1267 ../../client/text_ui.py:1064
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6300
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../../client/text_repositories.py:55 ../../client/text_repositories.py:172
#: ../../client/text_security.py:47 ../../client/text_ui.py:355
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein."
#: ../../client/text_repositories.py:98
msgid "No valid repositories"
msgstr "Keine gültigen Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:105
msgid "not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:112
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: ../../client/text_repositories.py:116
msgid "showing"
msgstr "zeige"
#: ../../client/text_repositories.py:125
msgid "Active Repositories"
msgstr "Aktive Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:133
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Paket-Spiegel"
#: ../../client/text_repositories.py:135
#, fuzzy
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:136 ../../client/text_repositories.py:158
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository Datenbank-Pfad"
#: ../../client/text_repositories.py:148
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../../client/text_repositories.py:150
msgid "never synced"
msgstr "nie synchronisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:151
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:951
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:995
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1529
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2006
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:155
msgid "Packages URL"
msgstr "Paket URL"
#: ../../client/text_repositories.py:157
msgid "Repository name"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:161
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#: ../../client/text_repositories.py:176 ../../client/text_ui.py:361
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1158
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Keine Repositories angegeben in"
#: ../../client/text_repositories.py:179 ../../client/text_ui.py:365
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1172
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_repositories.py:190 ../../server/server_activator.py:241
#: ../../server/server_activator.py:258
msgid "Notice board not available"
msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:221 ../../client/text_ugc.py:554
#: ../../server/server_activator.py:166
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4409
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../../client/text_repositories.py:226 ../../server/server_activator.py:171
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:234 ../../server/server_activator.py:179
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../client/text_repositories.py:260 ../../server/server_activator.py:207
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer"
#: ../../client/text_repositories.py:287
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2248
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "Notice board"
msgstr "Schwarzes Brett"
#: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:142
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu "
"generiert"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist "
"kein Scherz."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Verstanden ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dies ist deine letzte Chance"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:258
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert."
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:261
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:265
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in"
#: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:277
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken"
#: ../../client/text_rescue.py:157 ../../client/text_rescue.py:202
#: ../../client/text_rescue.py:592
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf"
#: ../../client/text_rescue.py:158 ../../client/text_rescue.py:203
#: ../../client/text_rescue.py:593
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_rescue.py:180
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist"
#: ../../client/text_rescue.py:181
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms"
#: ../../client/text_rescue.py:189 ../../client/text_ui.py:443
#: ../../client/text_ui.py:635
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/text_rescue.py:202
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!"
#: ../../client/text_rescue.py:206
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge"
#: ../../client/text_rescue.py:210
msgid "Removing database information"
msgstr "Entferne Datenbank-Information"
#: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:374
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:216 ../../client/text_rescue.py:376
msgid "Now indexing tables"
msgstr "ndiziere Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:219 ../../client/text_rescue.py:379
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert."
#: ../../client/text_rescue.py:226
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt"
#: ../../client/text_rescue.py:235
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern."
#: ../../client/text_rescue.py:240
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die "
"mit Entropy umgehen kann"
#: ../../client/text_rescue.py:243
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_rescue.py:246
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?"
#: ../../client/text_rescue.py:249
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Sammle installierte Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:284
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Schreibe in temporäre Datei"
#: ../../client/text_rescue.py:285
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../client/text_rescue.py:294
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Du musst 'find' installiert haben"
#: ../../client/text_rescue.py:307
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren"
#: ../../client/text_rescue.py:322
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu"
#: ../../client/text_rescue.py:328
msgid "Matching in repository"
msgstr "Abgleichen im Repository"
#: ../../client/text_rescue.py:341
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:354
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s Pakete gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:355
msgid "Filling database"
msgstr "Fülle Datenbenk"
#: ../../client/text_rescue.py:364 ../../client/text_rescue.py:565
msgid "Adding"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../client/text_rescue.py:372
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../client/text_rescue.py:381
msgid ""
"Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own "
"any files."
msgstr ""
"Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen "
"werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien."
#: ../../client/text_rescue.py:390
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:392
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert"
#: ../../client/text_rescue.py:405
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:407
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben."
#: ../../client/text_rescue.py:420
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden"
#: ../../client/text_rescue.py:432
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:433
msgid ""
"has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run "
"first"
msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst"
#: ../../client/text_rescue.py:435
msgid "Sorry"
msgstr "Tut mir leid!"
#: ../../client/text_rescue.py:441
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Sammle Portage-Zähler"
#: ../../client/text_rescue.py:443
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Sammle Entropy-Pakete"
#: ../../client/text_rescue.py:448
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentielle Suche"
#: ../../client/text_rescue.py:489
msgid "Databases already synced"
msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert"
#: ../../client/text_rescue.py:496
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../client/text_rescue.py:499
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Bist du fertig ?"
#: ../../client/text_rescue.py:507
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt"
#: ../../client/text_rescue.py:508
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:522
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:539
msgid "Database removal complete"
msgstr "Entfernen der Datenbank beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:543
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt"
#: ../../client/text_rescue.py:544
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:550
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:613
msgid "Database update completed"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:629 ../../server/server_reagent.py:644
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:644 ../../server/server_reagent.py:659
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest"
#: ../../client/text_rescue.py:648 ../../server/server_reagent.py:663
#, fuzzy
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:667
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_rescue.py:671
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:673
#, fuzzy
msgid "No System Databases found"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:689 ../../client/text_smart.py:33
msgid "You are not"
msgstr "Bist du nicht"
#: ../../client/text_rescue.py:705
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..."
#: ../../client/text_rescue.py:708
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus."
#: ../../client/text_rescue.py:711
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
#: ../../client/text_rescue.py:725
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr ""
"Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in"
#: ../../client/text_rescue.py:732
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:"
#: ../../client/text_rescue.py:743
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:755
msgid ""
"There are no files belonging to your old Python installation stored in the "
"repositories for"
msgstr ""
"Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien "
"gespeichert im Repository für"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar"
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Empfehlung"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../client/text_security.py:112 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Ausnutzbar"
#: ../../client/text_security.py:124 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "Impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Auswirkungstyp"
#: ../../client/text_security.py:135
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Revised"
msgstr "Bereinigt"
#: ../../client/text_security.py:139 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid "Announced"
msgstr "Angekündigt"
#: ../../client/text_security.py:143
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
msgid "Synopsis"
msgstr "Übersicht"
#: ../../client/text_security.py:150
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Betroffen"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "nicht betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:176
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "Workaround"
msgstr "Zwischenlösung"
#: ../../client/text_security.py:180
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert"
#: ../../client/text_smart.py:76 ../../client/text_smart.py:133
#: ../../client/text_smart.py:243 ../../client/text_smart.py:374
msgid "No packages specified"
msgstr "Keine Pakete angegeben"
#: ../../client/text_smart.py:95 ../../client/text_smart.py:252
#: ../../client/text_smart.py:390
msgid "Cannot find"
msgstr "Unauffindbar:"
#: ../../client/text_smart.py:98 ../../client/text_smart.py:255
#: ../../client/text_smart.py:395
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:102
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:110
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:226
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:194
msgid "installed"
msgstr "installiert"
#: ../../client/text_smart.py:113
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:118
msgid "Compressing"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:123
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../client/text_smart.py:127
msgid "Saved in"
msgstr "Gespeichert in"
#: ../../client/text_smart.py:148
msgid "directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../client/text_smart.py:160 ../../client/text_ui.py:485
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:403
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket"
#: ../../client/text_smart.py:177
msgid "Using branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../client/text_smart.py:209
msgid "Inflated package"
msgstr "Paket entpackt"
#: ../../client/text_smart.py:217
msgid "Deflating"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:222
msgid "Deflated package"
msgstr "Komprimiere Paket"
#: ../../client/text_smart.py:230
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus"
#: ../../client/text_smart.py:236
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:259
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden"
#: ../../client/text_smart.py:267 ../../client/text_smart.py:410
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:271
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:316
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "sammle Entropy-Metadaten"
#: ../../client/text_smart.py:344
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:349
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Komprimiere intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:358
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:362
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden"
#: ../../client/text_smart.py:379
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden"
#: ../../client/text_smart.py:401
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:451
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Entpacke gewähltes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:470
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:512
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung"
#: ../../client/text_ugc.py:61 ../../client/text_ugc.py:105
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../client/text_ugc.py:70
msgid "Already logged in as"
msgstr "Bereits eingeloggt als"
#: ../../client/text_ugc.py:72
msgid "Please logout first"
msgstr "Bitte vorher ausloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:86
#, fuzzy
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ugc.py:88
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht"
#: ../../client/text_ugc.py:96
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:113 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:746
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:121 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:237
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../../client/text_ugc.py:123
msgid "has been logged out"
msgstr "wurde ausgeloggt"
#: ../../client/text_ugc.py:149 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:200 ../../client/text_ugc.py:231
#: ../../client/text_ugc.py:267 ../../client/text_ugc.py:406
#: ../../client/text_ugc.py:457 ../../client/text_ugc.py:471
#: ../../client/text_ugc.py:491 ../../client/text_ugc.py:504
msgid "UGC error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Add vote"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../client/text_ugc.py:168
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe"
#: ../../client/text_ugc.py:189
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stimme nicht gültig"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not in range"
msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches"
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:357
#: ../../client/text_ugc.py:439
#, fuzzy
msgid "Please review your submission"
msgstr "Bestätigst du"
#: ../../client/text_ugc.py:216
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: ../../client/text_ugc.py:242
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stimme abgegeben, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4463
msgid "Number of downloads"
msgstr "Anzahl der Downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:289
#, fuzzy
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/text_ugc.py:299
msgid "Add document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "text comment"
msgstr "Textkommentar"
#: ../../client/text_ugc.py:304
#, fuzzy
msgid "simple file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "simple image"
msgstr "einfaches Bild"
#: ../../client/text_ugc.py:306
msgid "youtube video"
msgstr "YouTube Video"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "Insert document title"
msgstr "Titel des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:323
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:324
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)"
#: ../../client/text_ugc.py:325
msgid "Choose document type"
msgstr "Wähle Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:327 ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung"
#: ../../client/text_ugc.py:343
msgid "Insert document path"
msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:377
msgid "Document path"
msgstr "Dokumentpfad"
#: ../../client/text_ugc.py:382 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:424
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:433
#, fuzzy
msgid "Documents removal"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_ugc.py:443
#, fuzzy
msgid "Document identifiers"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_ugc.py:458
#, fuzzy
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_ugc.py:514
msgid "UGC status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../client/text_ugc.py:526
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
#: ../../client/text_ugc.py:533
msgid "Unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: ../../client/text_ugc.py:579
#, fuzzy
msgid "Current package vote"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:59
msgid "Malformed command"
msgstr "fehlerhaftes Kommando"
#: ../../client/text_ui.py:125 ../../client/text_ui.py:139
#: ../../client/text_ui.py:154 ../../client/text_ui.py:163
#: ../../client/text_ui.py:170 ../../client/text_ui.py:767
#: ../../client/text_ui.py:1422 ../../server/server_reagent.py:793
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:704
#: ../../client/text_ui.py:1233 ../../client/text_ui.py:1315
msgid "Running with"
msgstr "Läuft mit"
#: ../../client/text_ui.py:190
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_ui.py:201
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung"
#: ../../client/text_ui.py:206
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:211
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:239 ../../client/text_ui.py:1006
#: ../../client/text_ui.py:1509
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Nichts fortzusetzen"
#: ../../client/text_ui.py:250 ../../client/text_ui.py:1019
#: ../../client/text_ui.py:1517
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:279
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nichts zu aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:290
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-"
"Repositories verfügbar sind"
#: ../../client/text_ui.py:294
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr ""
"Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen."
#: ../../client/text_ui.py:300
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Willst du sie durchsuchen ?"
#: ../../client/text_ui.py:314
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berechnung beendet"
#: ../../client/text_ui.py:317
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nichts zu Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:331
#, fuzzy
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../client/text_ui.py:338
#, fuzzy
msgid "Already on branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../client/text_ui.py:385
#, fuzzy
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ui.py:389
msgid "Now run 'equo world' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:396
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:416 ../../client/text_ui.py:608
msgid "Every package matching"
msgstr "Jedes Paket entsprechend"
#: ../../client/text_ui.py:418 ../../client/text_ui.py:610
msgid "is masked"
msgstr "ist maskiert"
#: ../../client/text_ui.py:439 ../../client/text_ui.py:631
msgid "matching"
msgstr "entspricht"
#: ../../client/text_ui.py:441 ../../client/text_ui.py:633
msgid "is broken"
msgstr "ist fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:449
msgid "in repositories"
msgstr "in Repositories"
#: ../../client/text_ui.py:461 ../../client/text_ui.py:1256
#: ../../client/text_ui.py:1353
msgid "When you wrote"
msgstr "Als du geschrieben hast"
#: ../../client/text_ui.py:463 ../../client/text_ui.py:1258
#: ../../client/text_ui.py:1355
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Meintest du"
#: ../../client/text_ui.py:464 ../../client/text_ui.py:1259
#: ../../client/text_ui.py:1356
msgid "one of these below?"
msgstr "eines von den unten angeführten?"
#: ../../client/text_ui.py:487 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:405
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert"
#: ../../client/text_ui.py:492
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:505 ../../client/text_ui.py:1377
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:529 ../../client/text_ui.py:845
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:322 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:356
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:543
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: ../../client/text_ui.py:566
msgid "Switch repo"
msgstr "Wechsle Repository"
#: ../../client/text_ui.py:567 ../../client/text_ui.py:569
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:572 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:574
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:576
msgid "Downgrade"
msgstr "Zurückstufen"
#: ../../client/text_ui.py:577 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2281
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../../client/text_ui.py:580 ../../client/text_ui.py:1289
#: ../../client/text_ui.py:1419
msgid "Packages involved"
msgstr "Beteiligte Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:584
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ui.py:596
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:600
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden"
#: ../../client/text_ui.py:639
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../client/text_ui.py:642
msgid "Probably needed by"
msgstr "Wahrscheinlich benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:685
#, fuzzy
msgid "sources fetch"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../client/text_ui.py:729 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1498
#, fuzzy
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:735 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1499
#, fuzzy
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../client/text_ui.py:784
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../client/text_ui.py:890 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:562
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden"
#: ../../client/text_ui.py:891
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:906
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:908
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:912
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakete die installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:917
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:922
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:927
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:937
msgid "Download size"
msgstr "Download Größe"
#: ../../client/text_ui.py:943
msgid "Used disk space"
msgstr "Benutzter Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:945 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:483
msgid "Freed disk space"
msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:957
msgid "You need at least"
msgstr "Du brauchst zumindest"
#: ../../client/text_ui.py:959
msgid "of free space"
msgstr "freien Speicherplatz"
#: ../../client/text_ui.py:967
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas "
"Speicher frei für"
#: ../../client/text_ui.py:977
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?"
#: ../../client/text_ui.py:1017 ../../client/text_ui.py:1515
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort"
#: ../../client/text_ui.py:1042
msgid "Read the license"
msgstr "Lizenz lesen"
#: ../../client/text_ui.py:1043
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:1044
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:1045
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1047
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)"
#: ../../client/text_ui.py:1060
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren"
#: ../../client/text_ui.py:1064
msgid "needed by"
msgstr "benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:1084
msgid "No file viewer"
msgstr "Kein Dateibetrachter"
#: ../../client/text_ui.py:1084
msgid "License saved into"
msgstr "Lizenz gesichert nach"
#: ../../client/text_ui.py:1125 ../../client/text_ui.py:1150
msgid "fetch"
msgstr "laden"
#: ../../client/text_ui.py:1174
#, fuzzy
msgid "Download complete"
msgstr "Download beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1191
msgid "install"
msgstr "installieren"
#: ../../client/text_ui.py:1220
#, fuzzy
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1246 ../../client/text_ui.py:1340
msgid "is not installed"
msgstr "ist nicht installiert"
#: ../../client/text_ui.py:1285 ../../client/text_ui.py:1411
msgid "Installed from"
msgstr "Installiert von"
#: ../../client/text_ui.py:1292
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../client/text_ui.py:1397
msgid "vital package"
msgstr "unbedingt notwendiges Paket"
#: ../../client/text_ui.py:1398
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Entfernen untersagt"
#: ../../client/text_ui.py:1409
msgid "Disk size"
msgstr "Festplattengröße"
#: ../../client/text_ui.py:1427
msgid ""
"Would you like to look for packages that can be removed along with the "
"selected above ?"
msgstr ""
"Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten "
"entfernt werden können ?"
#: ../../client/text_ui.py:1430 ../../server/server_reagent.py:374
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1446
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:1471
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Willst du weitermachen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1473
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1480
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1485
msgid "Starting removal in"
msgstr "Starte Entfernen in"
#: ../../client/text_ui.py:1549
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Dieses entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1585
msgid "All done"
msgstr "Alles erledigt"
#: ../../client/text_ui.py:1591
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, "
"Falschmeldungen sind möglich"
#: ../../client/text_ui.py:1614
msgid "Running dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:1661
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1666 ../../client/text_ui.py:1744
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installiere verfügbare Pakete in"
#: ../../client/text_ui.py:1667 ../../client/text_ui.py:1745
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"
#: ../../client/text_ui.py:1709
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../client/text_ui.py:1711
msgid "Not matched"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../client/text_ui.py:1738
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Willst du sie installieren ?"
#: ../../server/activator.py:56
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/activator.py:57
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../server/activator.py:63
msgid "database handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/reagent.py:58
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "repository database functions"
msgstr "Repository Datenbank-Funktionen"
#: ../../server/reagent.py:82
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../server/reagent.py:92
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu"
#: ../../server/reagent.py:114
#, fuzzy
msgid "regenerate the library paths table"
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#: ../../server/reagent.py:116
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)"
#: ../../server/server_activator.py:75 ../../server/server_activator.py:94
msgid "Aborting !"
msgstr "Abbruch !"
#: ../../server/server_activator.py:83
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein"
#: ../../server/server_activator.py:90
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?"
#: ../../server/server_activator.py:201
#, fuzzy
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Exit/Commit"
#: ../../server/server_activator.py:226
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2204
msgid "Notice text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../server/server_activator.py:227
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optional)"
#: ../../server/server_activator.py:230
#, fuzzy
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../server/server_activator.py:264
#, fuzzy
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../server/server_activator.py:269
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../server/server_activator.py:299
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:302 ../../server/server_activator.py:312
#: ../../server/server_activator.py:322 ../../server/server_activator.py:332
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten"
#: ../../server/server_activator.py:304
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Sperren der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:309
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:314
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:319
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:324
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:329
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:334
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:350
msgid "DATABASE"
msgstr "DATENBANK"
#: ../../server/server_activator.py:350
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:373
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchronisiere Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:376
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren."
#: ../../server/server_query.py:59 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:959
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:41
msgid "no package specified."
msgstr "kein Paket angegeben."
#: ../../server/server_reagent.py:86
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:90
#, fuzzy
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:94
msgid "Enabling"
msgstr "Aktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:97 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5284
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "already enabled"
msgstr "bereits aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:106
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:109
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:112
msgid "already disabled"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:142 ../../server/server_reagent.py:169
#: ../../server/server_reagent.py:243 ../../server/server_reagent.py:308
msgid "Cannot match"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../server/server_reagent.py:143 ../../server/server_reagent.py:170
#: ../../server/server_reagent.py:244
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:183
#, fuzzy
msgid "package dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:188
#, fuzzy
msgid "package manual dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:198
#, fuzzy
msgid "Manual dependencies editor"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:203
msgid "no changes made"
msgstr ""
#: ../../server/server_reagent.py:220
#, fuzzy
msgid "manual dependencies added successfully"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../server/server_reagent.py:237
#, fuzzy
msgid "already pulled in"
msgstr "Bereits eingeloggt als"
#: ../../server/server_reagent.py:319
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:323
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden"
#: ../../server/server_reagent.py:342
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Nix zam tuan"
#: ../../server/server_reagent.py:346
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde"
#: ../../server/server_reagent.py:352
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:359
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformiere aus Datenbank"
#: ../../server/server_reagent.py:361
msgid "Database transform complete"
msgstr "Datenbanktransformierung beendet"
#: ../../server/server_reagent.py:364 ../../server/server_reagent.py:552
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:371
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "zusammengefügt"
#: ../../server/server_reagent.py:388
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:394
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:395
msgid "inside"
msgstr "innen"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:407
msgid "Compressing packages"
msgstr "Komprimiere Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:414
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren"
#: ../../server/server_reagent.py:418
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei."
#: ../../server/server_reagent.py:429
msgid "Entries handled"
msgstr "Einträge verarbeitet"
#: ../../server/server_reagent.py:455 ../../server/server_reagent.py:480
#: ../../server/server_reagent.py:521 ../../server/server_reagent.py:538
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3074
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../server/server_reagent.py:462
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert"
#: ../../server/server_reagent.py:470
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Erstelle leere Datenbank in"
#: ../../server/server_reagent.py:472
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben"
#: ../../server/server_reagent.py:485
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind"
#: ../../server/server_reagent.py:492
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:501
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:532
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:563 ../../server/server_reagent.py:607
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket"
#: ../../server/server_reagent.py:565 ../../server/server_reagent.py:611
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator."
#: ../../server/server_reagent.py:571
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:596
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:623
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk"
#: ../../server/server_reagent.py:746
#, fuzzy
msgid "No package sets found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:756
#, fuzzy
msgid "package set not found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:120
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Kein Repositoryname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:124
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Doppelter Repositoryname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:130
msgid "No download mirrors"
msgstr "Keine Download-Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:137
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:145
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:153
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:183
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:196
msgid "Insert URL"
msgstr "URL eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:184
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:197
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:204
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:209
msgid "Insert Repository"
msgstr "Repository eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:210
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Repository-Identifikation eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:220
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:235
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:261
msgid "You should press the button"
msgstr "Du solltest den Button drücken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:252
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:940
msgid "Update Repositories"
msgstr "Aktualisiere Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:262
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:253
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:239
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:246
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Falsche Einträge, Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:262
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:252
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Regeneriere Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:280
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:281
#, fuzzy
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer "
"deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte "
"Informationen zu bekommen."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:298
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:405
#, fuzzy
msgid "Connection name"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:406
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:478
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:407
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:479
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:409
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:412
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3634
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:477
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:483
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:552
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1162
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:744
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:763
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:780
msgid "Packages information"
msgstr "Paketinformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:749
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "Advisory information"
msgstr "Information zur Sicherheitswarnung"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:756
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:773
msgid "Execute"
msgstr "führe aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:768
msgid "Destination repository"
msgstr "Zielrepository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:785
msgid "Remove packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:790
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Kopiere/entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:795
msgid "Compile selected"
msgstr "Kompiliere ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:800
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "Füge USE hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:805
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "Remove USE"
msgstr "Entferne USE"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:812
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:817
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:822
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Remove"
msgstr "Lösche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:827
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:931
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. description col
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:935
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:961
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. date col
#. date
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:963
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1003
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:730
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1064
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1076
msgid "USE Flags"
msgstr "USE Flags"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1087
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1091
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3544
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1093
#, fuzzy
msgid "Injected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1151
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1155
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1159
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1168
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1205
msgid "Communication error"
msgstr "Kommunikationsfehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1236
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1238
msgid "c.mode"
msgstr "c.mode"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1240
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1242
msgid "repositories"
msgstr "Repositories"
#. glsa id
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1539
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1582
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für "
"EVA!)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1585
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr ""
"Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH sicher?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1612
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3156
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3199
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3263
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Atoms, leerzeichensepariert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1614
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1617
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Gib Befehlsparameter ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2023
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2042
msgid "Execute copy"
msgstr "Führe Kopieren aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2045
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2202
msgid "Notice title"
msgstr "Hinweistitel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2203
msgid "Link (URL)"
msgstr "Link (URL)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2207
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2283
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2292
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:727
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2293
msgid "current revision"
msgstr "aktuelle Revision"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2295
msgid "remote revision"
msgstr "entfernte (remote) Revision"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2315
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2471
msgid "Execution mode"
msgstr "Ausführungsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2315
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2471
msgid "Execute all"
msgstr "Führe all aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2315
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2471
msgid "Execute only selected"
msgstr "Führe nur ausgewählte aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2318
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2474
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Wähle den Ausführungsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2357
msgid "Commit message"
msgstr "Übergebe Nachricht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2358
#, fuzzy
msgid "Pretend mode"
msgstr "Erstellt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2359
#, fuzzy
msgid "Packages check"
msgstr "Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2363
msgid "Choose sync options"
msgstr "Wähle sync Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2383
#, fuzzy
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2454
#, fuzzy
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2531
msgid "To be added"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2538
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5548
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5585
msgid "To be removed"
msgstr "Wird entfernt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2545
msgid "To be injected"
msgstr "wird eingespeist"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2994
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3027
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Kategorien, kommasepariert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3000
msgid "Insert categories"
msgstr "Füge Kategorien ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3033
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3055
msgid "Invalid Command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3055
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3074
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3081
msgid "Custom command Error"
msgstr "Individuelles Fehlerkommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3081
#, fuzzy
msgid "Error executing call"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3163
#, fuzzy
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3208
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Individuelle USE flags"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3213
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Gib Kompilierungsparameters an"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3266
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Gib Paketinformationsparameter an"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3311
msgid "Full output"
msgstr "vollständige Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3314
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3316
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Gib Ausgabeparameter an"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3344
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "Extended note"
msgstr "Erweiterter Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3347
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3421
msgid "List type"
msgstr "Listtyp"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3424
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3496
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Wähle Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3544
msgid "Needed Libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3544
#, fuzzy
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3544
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4385
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3544
msgid "Eclass"
msgstr "Eclass"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3552
msgid "Entropy Search"
msgstr "Entropy Suche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3585
msgid "Choose the repository"
msgstr "Wähle das Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3607
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3631
msgid "Choose mode"
msgstr "Wähle Modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3631
msgid "Server check"
msgstr "Server Check"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3631
#, fuzzy
msgid "Mirrors check"
msgstr "Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3674
#, fuzzy
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3927
msgid "Expand to browse"
msgstr "Suche ausdehnen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3943
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3947
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4233
#, fuzzy
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4287
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1530
#, fuzzy
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4289
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1534
#, fuzzy
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4302
msgid "License name"
msgstr "Lizenzname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4318
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4342
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclasses"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4358
msgid "Depends"
msgstr "hängt ab von"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4366
msgid "Needed libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4374
msgid "Protected item"
msgstr "Geschütztes Objekt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4377
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4389
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4401
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4495
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4496
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4534
#, fuzzy
msgid "Remotely"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4696
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4704
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4781
msgid "impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4785
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4800
msgid "Vulnerables"
msgstr "Betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4804
msgid "Unaffected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4887
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4973
msgid "Write your"
msgstr "Schreibe dein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4976
#, fuzzy
msgid "Select your"
msgstr "Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4983
#, fuzzy
msgid "Submit issue"
msgstr "Service Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4996
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeres Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5000
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5006
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ungültiger Dokumenttyp"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5009
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ungültiger Titel"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5013
#, fuzzy
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Bestätigst du?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5039
msgid "UGC Error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5043
#, fuzzy
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5043
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5098
msgid "Write your document"
msgstr "Schreibe dein Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5106
msgid "Select your file"
msgstr "Wähle deine Datei aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5118
#, fuzzy
msgid "On repository"
msgstr "Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5185
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu "
"entsprechen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5187
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5276
msgid "Masked package"
msgstr "Maskiertes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5358
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5591
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5602
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5613
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5624
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5635 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:83
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:141 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1909
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5481
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5525
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:698
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:708
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:718
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5542
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5596
msgid "To be downgraded"
msgstr "Wird zurückgestuft"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5554
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5607
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Wird neu installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5560
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5618
msgid "To be installed"
msgstr "Wird installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5566
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5629
msgid "To be updated"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5766
msgid "About"
msgstr "Über"
#. open file selector
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5851
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5887
#, fuzzy
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Spritz Frage"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5892
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5938
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6007
msgid "Add atom"
msgstr "Füge atom hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6147
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6149
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6213
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6303
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6370
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:676
#, fuzzy
msgid "license text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6434
msgid "Exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6435
#, fuzzy
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6453
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6455
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr ""
"Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet "
"verbunden?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:91
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:143
msgid "Downloading sources"
msgstr "Lade Quellen herunter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:55
#, fuzzy
msgid "Error during backup"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:58
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:77
msgid "Error during restore"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:83
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:93
#, fuzzy
msgid "Error during removal"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:105
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:113
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:130
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:246
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:251
msgid "You must now either press the"
msgstr "Drücke jetzt entweder den"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:252
msgid "or the"
msgstr "oder den"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:282
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Bist du sicher ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:295
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:296
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:838
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:297
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:811
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:839
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:297
msgid "not saved"
msgstr "nicht gespeichert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:310 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:322 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:346
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:357 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:368
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:310 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:322
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:347 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:358
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:369
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:389
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:391
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:409
msgid "Cannot install"
msgstr "Kann ich nicht installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:524
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:560
msgid "No packages in queue"
msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:613
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:703
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr ""
"Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich "
"sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen "
"lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:790
#, fuzzy
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:791
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "UGC Cache geleert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:804
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:848
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:850
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:866 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:871
#, fuzzy
msgid "Package Set name"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:867 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:872
msgid "Package atoms"
msgstr "Paket atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:909
#, fuzzy
msgid "No package sets available for removal."
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:915
#, fuzzy
msgid "Removable Package Set"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:920
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:942
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:977
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:986
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:989
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1015
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1749
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1047
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1056
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1059
#, fuzzy
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application "
"is running. Sorry, can't load Sulfur."
msgstr ""
"Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere Entropy "
"Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht starten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:78
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:79
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:81
msgid "Safe Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:106
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:368
#, fuzzy
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:369
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:370
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:371
#, fuzzy
msgid "Sort by downloads"
msgstr "für Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:372
msgid "Sort by votes"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:373
#, fuzzy
msgid "Sort by repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:374
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:375
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:376
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:443
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:444
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:446
#, fuzzy
msgid "Download now"
msgstr "Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:447
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Übersprungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:521
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:523
msgid "Show available Packages"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:525
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:527
msgid "Show Masked Packages"
msgstr "Zeige maskierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:529
#, fuzzy
msgid "Show All Packages"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:531
#, fuzzy
msgid "Show Package Sets"
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:533
msgid "Show Queued Packages"
msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:619
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:622
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei "
"vorsichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:778
msgid "Logged in as"
msgstr "Eingeloggt als"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:785
msgid "UGC Status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:808
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:836
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:810
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:812
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:840
msgid "must be of type"
msgstr "muss sein vom Typ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:812
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:840
msgid "got"
msgstr "wurde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:980
#, fuzzy
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:986
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner "
"Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1045
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1053
#, fuzzy
msgid "Error during list population"
msgstr "Fehler während list population"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1055
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1090
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1146
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialisiere Repository-Modul"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1152
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1166
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1192
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1194
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1198
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1202
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1205
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr ""
"Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden "
"aktualisiert."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1209
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1219
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Nichts zu tun."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1221
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr ""
"Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein "
"Platzhalter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1222
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Ich lebe noch!"
#. -> Get lists
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1325
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1327
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1329
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr ""
"Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1331
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1337
msgid "Calculating"
msgstr "Berechne"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1350
msgid "Showing"
msgstr "Zeige"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1385
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1502
#, fuzzy
msgid "Abort action"
msgstr "erzwinge Aktion"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1503
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1519
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr ""
"Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht "
"abarbeiten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1527
msgid "Running tasks"
msgstr "Ausführen..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1537
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1618
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1621
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n"
"Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1633
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1675
msgid "No packages selected"
msgstr "Kein Paket ausgewählt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1755
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:203
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Rekursives Paket-Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:97
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können "
"und deshalb deine Anfrage blockieren:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:145
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dies sind die benötigten Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:146
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, "
"weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:202
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:203
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von "
"deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:412
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren "
"weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:480
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benötigter Festplattenspeicher"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:487
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:554
msgid "Freed space"
msgstr "Freigegebener Speicherplatz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:557
msgid "Needed space"
msgstr "Benötigter Speicherplatz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:869
msgid "Set from"
msgstr "Setze von"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:870
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:875
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:939
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:940
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:944
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:945
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:955
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:960
#, fuzzy
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:964
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:967
#, fuzzy
msgid "No packages to show"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:968
#, fuzzy
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:126
msgid "Programming:"
msgstr "Programmierung:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:129
msgid "Translation:"
msgstr "Übersetzung:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:143
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Gewidmet:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:331
#, fuzzy
msgid "entered the repository"
msgstr "Wähle das Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:364
#, fuzzy
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:381
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:382
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1071
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1072
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1173
#, fuzzy
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1183
#, fuzzy
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1828
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1863
#, fuzzy
msgid "Packages to remove"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1868
#, fuzzy
msgid "Packages to downgrade"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1873
#, fuzzy
msgid "Packages to install"
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1878
#, fuzzy
msgid "Packages to update"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1883
#, fuzzy
msgid "Packages to reinstall"
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1951
msgid "Proposed"
msgstr "Vorgeschlagen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1958
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1965
msgid "Rev."
msgstr "Version"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2013
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2021
msgid "Package key"
msgstr "Paketschlüssel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2123
msgid "No advisories"
msgstr "Keine Empfehlungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2124
msgid "There are no items to show"
msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2156
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2197
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2207
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2215
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Farben"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Sulfur"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
#, fuzzy
msgid "Application updates"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:225
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:193
#, fuzzy
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Auf deinem System ist"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:227
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:195
#, fuzzy
msgid "the latest available version is"
msgstr "die aktuellste Version ist"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere "
"Pakete installierst."
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
#, fuzzy
msgid "Latest version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:129
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:130
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:131
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:132
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:133
msgid "_Check for updates"
msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:134
msgid "Check for updates"
msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:135
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:136
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:137
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:138
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Benutze Paket-Webinterface"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Sabayon _Linux Webseite"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "_Exit"
msgstr "_Schließen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:180
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:182
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:183
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:194
#, fuzzy
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:213
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221
#, fuzzy
msgid "updates available"
msgstr "Aktualisierungen verfügbar."
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:217
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:229
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:230
#, fuzzy
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:238
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:239
#, fuzzy
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:324
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:375
msgid "Updates Notification"
msgstr "Anzeige von Aktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Bitte warten</big></b>\n"
"<small>...mach mal Pause !</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Entropy Datenbank Backup-Programm</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des "
"Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Hinzufügen eines <b>neuen Repositories</b> lässt dich auf <b>zusätzliche "
"Software</b> zugreifen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Affected packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "All"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background error message"
msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Background succ. message"
msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "C_hanges"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "ChangeLog"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
msgid "Checksum test"
msgstr "Prüfsummen Test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Cl_ean"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
msgid "Collision protection"
msgstr "Kollisionserkennung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
msgid "Command arguments"
msgstr "Befehlsargumente"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
msgid "Command description"
msgstr "Beschreibung des Befehls"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Command name"
msgstr "Befehlsnamen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Compile atoms"
msgstr "Kompiliere atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Completed at"
msgstr "Fertig bei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Current repository"
msgstr "Aktuelles Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Custom command"
msgstr "individuelles Kommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "Custom shell command"
msgstr "Individuelles Shell Kommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "Data View"
msgstr "Datenansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Database updates"
msgstr "Datenbankaktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Default repository selection"
msgstr "Auswahl für Standard Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "Dele_te all"
msgstr "Alle lö_schen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Delete selected"
msgstr "lösche ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Dep. test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Dependencies test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Deaktiviert\n"
"nur löschen\n"
"installieren+löschen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Download Path"
msgstr "Download Pfad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid "Download only"
msgstr "nur Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:66
msgid "Download source code"
msgstr "Lade Quellcode herunter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:67
msgid "Download speed limit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Enable _all"
msgstr "Alle a_ktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Package Manager"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien "
"erstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Errored at"
msgstr "Fehler bei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Beispiel: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "External Trigger"
msgstr "Externer Trigger"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "generische Datei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Get output"
msgstr "Beziehe Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "Get package information"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Install Set"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installiere ein einzelnes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installiere aus binärem Paket..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installiere ausgewähltes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Installiere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivität"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farben der Schnittstelle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel-Bezeichnung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Library test"
msgstr "Test der Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Load content"
msgstr "Inhalt laden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Signatur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "M_erge"
msgstr "_Mergen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "Mask this package"
msgstr "Paket maskieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Merge all"
msgstr "Alle M_ergen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Mirror updates"
msgstr "Spiegel Updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "New backup"
msgstr "Neues Backup"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "Not done"
msgstr "Nicht fertig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Notice board Id"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
msgid "O_ther"
msgstr "A_ndere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Output View"
msgstr "Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Package (default)"
msgstr "Paket (Standard)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "Package Info"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "Package Masking"
msgstr "Paketmaskierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Package category"
msgstr "Paket Kategorien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
msgid "Package description"
msgstr "Pakete Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Package downgrade"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakete nicht installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakete erneut installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
msgid "Package removed"
msgstr "Pakete gelöscht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Package sub-description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Package subtitle"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Package updated"
msgstr "Pakete aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Pinwand ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "Pinboard View"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte Bestätigen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Process details"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prozess-Priorität (nice)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Process result"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Processing at"
msgstr "Verarbeite Position"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Benutzername"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
msgid "Purge"
msgstr "Säubern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Queue Id"
msgstr "Warteschlangen ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Queue View"
msgstr "Warteschlangenansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Queued at"
msgstr "Eingereiht an Position"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Cache regenerieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Entferne das ausgewählte Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid "Remove Set"
msgstr "Entferne Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Lösche USE flags bei atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "Remove atoms"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Repository information"
msgstr "zeige Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
msgid "Restore selected"
msgstr "Stelle ausgewählte wieder her"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Review for Install..."
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Sende Fehlerbericht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "S_ervices"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Security updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Sets"
msgstr "Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "Show Selected"
msgstr "Zeige ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
msgid "Show applied"
msgstr "Zeige angewandte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Show unapplied"
msgstr "Zeige nicht angewandte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Submit a new document"
msgstr "Reiche neues Dokument ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Successful mesage"
msgstr "erfolgreiche Nachricht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
msgid "Switch to"
msgstr "Wechsle nach"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
msgid "System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "System files"
msgstr "System"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
msgid "Terminal font"
msgstr "Schriftart für Terminal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "Text on error message"
msgstr "Text für Fehlermeldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Text für erfolgreiche Meldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "UGC Eintragsinformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Undo Install"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "Undo Purge"
msgstr "Säuberung rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Nauinstallation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Undo Remove"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "Undo Update"
msgstr "Aktualisierung rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
msgid "Undo Update action"
msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Unmask this package"
msgstr "Paket demaskieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "Update the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "User / Group"
msgstr "Benutzer / Gruppe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "What you were doing"
msgstr "Was hast du gemacht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Du <b>musst</b> die untenstehenden Lizenzbedingungen <b>akzeptieren</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Your E-mail"
msgstr "Deine E-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid "Your Full Name"
msgstr "Dein voller Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbruch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "_Accept License"
msgstr "_Akteptiere Lizenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid "_Add All"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
#, fuzzy
msgid "_Add Set"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Lösche gesamten Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Übergebe Aktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "_Edit Set"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "_Force repositories update"
msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Generiere Login"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "_Insert String"
msgstr "_String eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "_More"
msgstr "_Mehr"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "_Open Document"
msgstr "_Öffne Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "_Overview"
msgstr "Ü_bersicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "_Properties"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid "_Read License"
msgstr "_Lizenz lesen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "_Remove All"
msgstr "Alle _Entfernen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_Remove Login"
msgstr "_Lösche Login"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Entfernen Satz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_Skip mirror"
msgstr "Über_springe Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Submit Document"
msgstr "Service Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Aktualisiere Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "button"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
msgid "type your password here"
msgstr "gib dein Passwort hier ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
msgid "type your username here"
msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Available Updates"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#, fuzzy
#~ msgid "too many WantReadError error while receiving data"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#~ msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
#~ msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt"
#~ msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
#~ msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#~ msgid "can't do that on a readonly database"
#~ msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun"
#~ msgid "maximum responses length"
#~ msgstr "maximale Länge der Antworten"
#~ msgid "Waiting before checkin..."
#~ msgstr "Warte vor Überprüfung..."
#~ msgid "Package Manager Notification Window"
#~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"
#~ msgid "dump"
#~ msgstr "Abbild"
#~ msgid "dump checksum"
#~ msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#, fuzzy
#~ msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence."
#~ msgstr ""
#~ "nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. "
#~ "Dieser Zweig befindet sich im Wartungsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "files not available on this mirror"
#~ msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#~ msgid "Updating moduledb"
#~ msgstr "Aktualisiere moduledb"
#~ msgid "Running depmod"
#~ msgstr "Führe depmod aus"
#~ msgid "Reconfiguring OpenGL"
#~ msgstr "Konfiguriere OpenGL neu"
#~ msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
#~ msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen"
#~ msgid "Configuring GRUB bootloader"
#~ msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader"
#~ msgid "Adding the new kernel"
#~ msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu"
#~ msgid "Removing the selected kernel"
#~ msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel"
#~ msgid "Cannot find df"
#~ msgstr "Kann df nicht finden"
#~ msgid "Cannot properly configure the kernel"
#~ msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren"
#~ msgid "Defaulting to"
#~ msgstr "Benutze standardmäßig"
#~ msgid "Cannot find grub"
#~ msgstr "Kann grub nicht finden"
#~ msgid "cannot match device"
#~ msgstr "Device nicht zuordenbar"
#~ msgid "with a grub one"
#~ msgstr "zu einem grub-Device"
#~ msgid "grub translation not supported for"
#~ msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für"
#~ msgid "Cannot properly configure grub.conf"
#~ msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren"
#~ msgid "cannot match grub device with a Linux one"
#~ msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen"
#~ msgid "cannot find generated device.map"
#~ msgstr "kann generierte device.map nicht finden"
#~ msgid "cannot run df /boot"
#~ msgstr "kann df /boot nicht ausführen"
#~ msgid "supported branches"
#~ msgstr "unterstützte Branches"
#~ msgid "From your Operating System"
#~ msgstr "Von deinem Betriebssystem"
#~ msgid "Packages not found in repositories, try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal."
#, fuzzy
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "aufgereiht"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "aufgereiht"
#~ msgid "Mounted /boot successfully"
#~ msgstr "/boot erfolgreich eingebunden"
#~ msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
#~ msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!"
#~ msgid ""
#~ "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please "
#~ "copy the full text of this exception into an email and send it to "
#~ "sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist "
#~ "höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten "
#~ "Text der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux."
#~ "org. Vielen Dank."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Über"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Über..."
#~ msgid "configuring package information"
#~ msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#~ msgid "treeupdates data not available"
#~ msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar"
#~ msgid "Download status"
#~ msgstr "Download Status"
#~ msgid "Configuring Binutils Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere Binutls Profil"
#~ msgid "A new service will be installed"
#~ msgstr "Ein neuer Service wird installiert"
#~ msgid "These are the packages that would be"
#~ msgstr "Diese Pakete werden"
#~ msgid "merged"
#~ msgstr "zusammengefügt"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "entfernt"
#~ msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
#~ msgstr ""
#~ "Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich "
#~ "nicht aufhalten..."
#~ msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
#~ msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur"
#~ msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
#~ msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln"
#~ msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
#~ msgstr ""
#~ "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe"
#~ msgid "Number of downloaded packages"
#~ msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete"
#~ msgid "Creating kernel symlink"
#~ msgstr "Erstelle Kernel-Symlink"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "für"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Konfigurationsdateien"
#~ msgid "Package Queue"
#~ msgstr "Paketwarteschlange"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ausgabe"
#~ msgid "Packages To Remove"
#~ msgstr "Zu entfernende Pakete"
#~ msgid "Packages To Install"
#~ msgstr "Zu installierende Pakete"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
#~ msgid "Spritz Package Manager"
#~ msgstr "Spritz Paketmanager"
#~ msgid "Compilation messages"
#~ msgstr "Compiler-Ausgabe"
#~ msgid "Creating Smart Application from"
#~ msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
#~ msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
#~ msgstr ""
#~ "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "Automatische Aktualisierung"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-undo"
#~ msgstr "entfernen"
#~ msgid "Package Categories"
#~ msgstr "Paket Kategorien"
#~ msgid "Advertisement"
#~ msgstr "Ankündigung"
#~ msgid "Version Installed"
#~ msgstr "Installierte Version"
#~ msgid "You must add yourself to this group"
#~ msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen"
#~ msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..."
#~ msgid "Repository Network Error"
#~ msgstr "Repository-Netzwerkfehler"
#~ msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen."
#~ msgid "Updates: attention"
#~ msgstr "Aktualisierung: Achtung"
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to "
#~ "the world."
#~ msgstr ""
#~ "Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht "
#~ "mit der restlichen Welt verbunden."
#~ msgid "Updates: connection issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#~ msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
#~ msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden"
#~ msgid "Updates: repository issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme"
#~ msgid "No repositories found online"
#~ msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#~ msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die "
#~ "logs."
#~ msgid "Updates: sync issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme"
#~ msgid "Updates: unhandled error"
#~ msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler"
#~ msgid "Updates: error"
#~ msgstr "Aktualisierung: Fehler"
#~ msgid "Updates issue:"
#~ msgstr "Aktualisierungsproblem:"
#~ msgid "Updates available"
#~ msgstr "Aktualisierungen verfügbar"
#~ msgid "So far, so good. w00t!"
#~ msgstr "So weit, so gut. w00t!"
#~ msgid "Everything up-to-date"
#~ msgstr "Alles am neuesten Stand"
#~ msgid "I/O Error"
#~ msgstr "I/O Fehler"
#~ msgid "Please remember"
#~ msgstr "Denke daran"
#~ msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
#~ msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen"
#~ msgid "Purging Entropy cache"
#~ msgstr "Leere Entropy Cache"
#~ msgid "Selected release"
#~ msgstr "Gewählte Version"
#~ msgid "Depends Search"
#~ msgstr "Suche nach Abhängigkeiten"
#~ msgid "Calculating removable depends of"
#~ msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von"
#~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "Upload status"
#~ msgstr "Upload Status"
#~ msgid "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Lade"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird "
#~ "benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "comparison between"
#~ msgstr "Vergleich zwischen"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "fehlgeschlagen"
#~ msgid "Wrong syntax for"
#~ msgstr "Falsche Syntax für"
#~ msgid "from atom"
#~ msgstr "von atom"
#~ msgid "can't find diff"
#~ msgstr "kann diff nicht finden"
#~ msgid "Cannot connect to %s"
#~ msgstr "Kann nicht zu %s verbinden"
#~ msgid ""
#~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
#~ "blue now, so?"
#~ msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist."
#~ msgid ""
#~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
#~ "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgstr ""
#~ "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/"
#~ "equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
#~ "lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache ist fehlerhaft"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "umstellen der Tabelle"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Grund"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Wechsle branch"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein"
#~ msgid "The selected branch is not available."
#~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar."
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Der neue Branch ist"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "B_ranch ..."
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "Konfiguriere SQLite"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Setze System-VM auf"
#, fuzzy
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Paketinformation"
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kann Spritz nicht laden"
#~ msgid "cannot switch, package not found!"
#~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!"
#~ msgid "moving file locally"
#~ msgstr "verschibe Datei lokal"
#~ msgid "cannot find checksum to migrate!"
#~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!"
#~ msgid "moving file remotely"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "moving file remotely on"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is"
#~ msgstr ""
#~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale "
#~ "Datenbank ist es"
#~ msgid "It is a nonsense"
#~ msgstr "Es ist Blödsinn"
#~ msgid "Please remove the lock file"
#~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei"
#~ msgid "Would you like to continue with the default branch"
#~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten"
#~ msgid "Type your branch"
#~ msgstr "Gib deinen Branch ein"
#~ msgid "the specified branch does not exist"
#~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht"
#~ msgid "Do you confirm"
#~ msgstr "Bestätigst du"
#~ msgid "fixing KDE dep strings on"
#~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen"
#~ msgid "Entropy Config Setup"
#~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup"
#~ msgid "GUI Setup Completed"
#~ msgstr "GUI Setup beendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok?"
#, fuzzy
#~ msgid "Entropy Repositories"
#~ msgstr "in Repositories"
#~ msgid "hello world!"
#~ msgstr "Hallo Welt!"
#~ msgid "Soon!"
#~ msgstr "Bald!"
#~ msgid "_Your Ego!"
#~ msgstr "D_ein Ego!"
#~ msgid "Download mirrors"
#~ msgstr "Download-Spiegel"