11026 lines
389 KiB
Plaintext
11026 lines
389 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Entropy 0.98.5.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 11:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 02:01+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4372
|
||
msgid "Syncing current database"
|
||
msgstr "Синхронизация текущей базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4373
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:239
|
||
msgid "please wait"
|
||
msgstr "пожалуйста, подождите"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4388
|
||
msgid "Removing entry"
|
||
msgstr "Удаление записи"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4407
|
||
msgid "Adding entry"
|
||
msgstr "Добавление записи"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4486
|
||
msgid "Exporting database table"
|
||
msgstr "Экспорт таблицы базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Export complete."
|
||
msgstr "Экспорт базы данных завершён."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5126
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5139
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5211
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5311
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5324
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:797
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:608 ../../client/text_rescue.py:786
|
||
#: ../../client/text_ui.py:692 ../../client/text_ui.py:1592
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1651 ../../client/text_ui.py:1676
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1769
|
||
msgid "ATTENTION"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spm error occured"
|
||
msgstr "зеркало разблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
||
msgstr "Путь к счётчику Spm не найден"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
|
||
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
||
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1481
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1771
|
||
msgid "SPM"
|
||
msgstr "SPM"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1482
|
||
msgid "Running fixpackages"
|
||
msgstr "Запуск фикспакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1483
|
||
msgid "it could take a while"
|
||
msgstr "это может занять время"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1502
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1521
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1544
|
||
msgid "ENTROPY"
|
||
msgstr "ENTROPY"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1503
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "действие"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1522
|
||
msgid "package move actions complete"
|
||
msgstr "совершение действий по перемещению пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1536
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1411
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "ОСТОРОЖНО"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1537
|
||
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
||
msgstr "Невозможно запустить очистку SPM, ошибка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1545
|
||
msgid "package moves completed successfully"
|
||
msgstr "перемещения пакета успешно завершены"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1772
|
||
msgid "Moving old entry"
|
||
msgstr "Перемещение старой записи"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1774
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:118
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:482
|
||
msgid "Calculating updates..."
|
||
msgstr "Подсчёт обновлений..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:542
|
||
msgid "Running package injection"
|
||
msgstr "Запуск добавления пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:550
|
||
msgid "Running package removal"
|
||
msgstr "Запуск удаления пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:574
|
||
msgid "Running package quickpkg"
|
||
msgstr "Запуск quickpkg пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:597
|
||
msgid "Adding packages"
|
||
msgstr "Добавление пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:756
|
||
msgid ""
|
||
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
|
||
"it's just fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открытие базы данных, дабы позволить ей запустить обновления дерева "
|
||
"обновлений. Если Вы не хотите видеть что-нибудь дальше, это вообще "
|
||
"замечательно."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:798
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Сканирование"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:817
|
||
msgid "Socket error, continuing..."
|
||
msgstr "Ошибка сокета, продолжение..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:885
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:899
|
||
#: ../../server/server_activator.py:453 ../../server/server_activator.py:470
|
||
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
|
||
msgstr "Статус репозитория удаленной базы данных Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:889
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:901
|
||
#: ../../server/server_activator.py:457 ../../server/server_activator.py:473
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:890
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:902
|
||
#: ../../server/server_activator.py:458 ../../server/server_activator.py:474
|
||
msgid "Database revision"
|
||
msgstr "Версия базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:892
|
||
#: ../../server/server_activator.py:463
|
||
msgid "Database local revision currently at"
|
||
msgstr "Текущая локальная версия базы данных -"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:268
|
||
msgid "not a valid directory path"
|
||
msgstr "неправильный путь к папке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1725
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1728
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:28
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OutputInterface does not have an output method"
|
||
msgstr "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1733
|
||
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется корректный интерфейс entropy.client.services.ugc.commands.Base"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1850
|
||
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
|
||
msgstr "Модуль OpenSSL Python недоступен, Вам необходим dev-python/pyopenssl"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2007
|
||
msgid "connection error while receiving data"
|
||
msgstr "ошибка соединения при передаче информации"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2048
|
||
msgid "command not supported. receive aborted"
|
||
msgstr "команда не поддерживается. запрос отменен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2062
|
||
msgid "malformed EOS. receive aborted"
|
||
msgstr "испорчено EOS. запрос отменен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2103
|
||
msgid "malformed data. receive aborted"
|
||
msgstr "испорчена информация. запрос отменен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2118
|
||
msgid "connection timed out while receiving data"
|
||
msgstr "превышено время ожидания при передаче информации"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2161
|
||
msgid "syscall error while receiving data"
|
||
msgstr "ошибка syscall при передаче информации"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2184
|
||
msgid "Reconnecting to socket"
|
||
msgstr "Пересоединение с сокетом"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2199
|
||
msgid "Not connected to host"
|
||
msgstr "Нет соединения с хостом"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2229
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
|
||
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Осторожно: Вы используете аварийный интерфейс SSL, сертификат SSL не может "
|
||
"быть подтверждён. Пожалуйста, установите dev-python/pyopenssl"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2240
|
||
msgid "Service issuer"
|
||
msgstr "Предоставитель службы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254
|
||
msgid "Cannot connect to"
|
||
msgstr "Невозможно соединиться с"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254
|
||
msgid "on port"
|
||
msgstr "в порту"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2274
|
||
msgid "Successfully connected to host"
|
||
msgstr "Успешно соединились с хостом"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2314
|
||
msgid "Successfully disconnected from host"
|
||
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:135
|
||
msgid "repository changed. Updating metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:157
|
||
msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
|
||
msgstr "невозможно разблокировать базу данных, сжатый файл не найден"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:176
|
||
msgid "unpacking compressed database"
|
||
msgstr "распаковка сжатой базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:198
|
||
msgid "unlocking and indexing database"
|
||
msgstr "разблокировка и индексация базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:199
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "хэш"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:273
|
||
msgid "no username specified"
|
||
msgstr "не указано имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:275
|
||
msgid "no password specified"
|
||
msgstr "не указан пароль"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:278
|
||
msgid "empty password"
|
||
msgstr "пустой пароль"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:280
|
||
msgid "empty username"
|
||
msgstr "пустое имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:285
|
||
msgid "user not found"
|
||
msgstr "юзер не найден"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:289
|
||
msgid "you need to login on the website to update your password format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо залогиниться на сайте, чтобы обновить формат Вашего пароля"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:295
|
||
msgid "wrong password"
|
||
msgstr "неверный пароль"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:299
|
||
msgid "user inactive"
|
||
msgstr "пользователь не активен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:303
|
||
msgid "user banned"
|
||
msgstr "пользователь забанен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:212
|
||
msgid "Cannot bind the service"
|
||
msgstr "Невозможно подключить службу"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:139
|
||
msgid "not connected to database"
|
||
msgstr "нет соединения с базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:156
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:320
|
||
msgid "method not implemented"
|
||
msgstr "метод не реализован"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:165
|
||
msgid "no connection data"
|
||
msgstr "нет информации соединения"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:306
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:317
|
||
msgid "not logged in"
|
||
msgstr "не залогинен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:313
|
||
msgid "no login data"
|
||
msgstr "нет данных по логину"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:92
|
||
msgid "verifying upload (if supported)"
|
||
msgstr "проверка закачки (если поддерживается)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:115
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:133
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:148
|
||
msgid "digest verification"
|
||
msgstr "проверка списков"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:117
|
||
msgid "so far, so good!"
|
||
msgstr "Чем дальше - тем лучше!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:135
|
||
msgid "malformed md5 provided to function"
|
||
msgstr "испорченная md5 предоставлена функции"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:150
|
||
msgid "remote md5 is invalid"
|
||
msgstr "удаленная md5 неверна"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:245
|
||
msgid "successful"
|
||
msgstr "успешно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:263
|
||
msgid "failed, retrying"
|
||
msgstr "не вышло, начинаем снова"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:283
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1636
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3134
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3156
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:297
|
||
msgid "not critical"
|
||
msgstr "не критично"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:299
|
||
msgid "continuing"
|
||
msgstr "продолжаем"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:333
|
||
msgid "connecting to mirror"
|
||
msgstr "соединение с зеркалом"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting directory to"
|
||
msgstr "изменение директории на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
|
||
msgstr "Зеркала не разблокированы. Не забудьте их синхронизировать."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:228
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3664
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3862
|
||
msgid "database"
|
||
msgstr "база данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syncing package sets"
|
||
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:393
|
||
msgid "INJECT"
|
||
msgstr "ДОБАВЛЕНИЕ"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:395
|
||
msgid "has been injected"
|
||
msgstr "добавлено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:396
|
||
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
|
||
msgstr "сделайте quickpkg вручную, чтобы обновить вложенную базу данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:397
|
||
msgid "Repository database updated anyway"
|
||
msgstr "База данных репозитория обновлена в любом случае"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:905
|
||
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1263
|
||
msgid "invalid database revision"
|
||
msgstr "недействительная версия базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1265
|
||
msgid "defaulting to 0"
|
||
msgstr "установка по умолчанию на 0"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1374
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:344
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:416
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:486
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1763
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:633 ../../client/text_rescue.py:285
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:298 ../../client/text_ui.py:1373
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1374 ../../client/text_ui.py:1376
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1377 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2758
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1187
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:100
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:416
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1375
|
||
msgid "cannot match"
|
||
msgstr "невозможно подсчитать"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1395
|
||
msgid "Initializing Entropy database"
|
||
msgstr "Инициализация базы данных Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412
|
||
msgid "database already exists"
|
||
msgstr "база данных уже существует"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1422
|
||
msgid "Do you want to continue ?"
|
||
msgstr "Желаете ли продолжить?"
|
||
|
||
#. masked ?
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1423
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1602
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1960
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2355
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2906
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3505
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3065
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3380
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:707 ../../libraries/entropy/qa.py:396
|
||
#: ../../client/equo.py:887 ../../client/text_configuration.py:113
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:141 ../../client/text_rescue.py:231
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:475 ../../client/text_rescue.py:534
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:614 ../../client/text_rescue.py:617
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:621 ../../client/text_smart.py:132
|
||
#: ../../client/text_smart.py:314 ../../client/text_smart.py:464
|
||
#: ../../client/text_ui.py:446 ../../client/text_ui.py:841
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1381 ../../client/text_ui.py:1639
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1716 ../../client/text_ui.py:1848
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1934 ../../client/text_ui.py:2111
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2194 ../../server/server_activator.py:125
|
||
#: ../../server/server_key.py:221 ../../server/server_key.py:308
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:288 ../../server/server_reagent.py:385
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:433 ../../server/server_reagent.py:491
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:807 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1354
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1449
|
||
msgid "Invalid tag specified"
|
||
msgstr "выбран неправильный тэг"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1471
|
||
msgid "Packages already tagged, action aborted"
|
||
msgstr "В пакетах уже проставлены тэги, действие отменено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1517
|
||
msgid "flushing back selected packages from branches"
|
||
msgstr "возвращение выбранных пакетов с веток"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1543
|
||
msgid "nothing to do"
|
||
msgstr "нечего делать"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1566
|
||
msgid "these are the packages that will be flushed"
|
||
msgstr "вот пакеты, которые будут возвращены"
|
||
|
||
#. ask to continue
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1601
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1959
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2354
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2905
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3379
|
||
#: ../../client/text_ui.py:840 ../../server/server_reagent.py:384
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:432 ../../server/server_reagent.py:490
|
||
msgid "Would you like to continue ?"
|
||
msgstr "Желаете ли продолжить?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1651
|
||
msgid "checking package hash"
|
||
msgstr "проверка хэша пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1670
|
||
msgid "hash does not match for"
|
||
msgstr "хэш не подсчитан для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1680
|
||
msgid "wrong md5"
|
||
msgstr "неверная md5"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1692
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2869
|
||
msgid "download errors"
|
||
msgstr "ошибки загрузки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1693
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1975
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2793
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2871
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3442
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "причина"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1710
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2885
|
||
msgid "download completed successfully"
|
||
msgstr "загрузка успешно завершена"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1724
|
||
msgid "error downloading packages from mirrors"
|
||
msgstr "ошибка при скачивании пакетов с зеркал"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1739
|
||
msgid "working on branch"
|
||
msgstr "работа с веткой"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1755
|
||
msgid "updating package"
|
||
msgstr "обновление пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1793
|
||
msgid "package flushed"
|
||
msgstr "пакет возвращён"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1821
|
||
msgid "Cannot touch system database"
|
||
msgstr "Невозможно взаимодействовать с системной базой данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1836
|
||
msgid "Preparing to move selected packages to"
|
||
msgstr "Подготовка к перемещению выбранных пакетов в"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1838
|
||
msgid "Preparing to copy selected packages to"
|
||
msgstr "Подготовка к копированию выбранных пакетов в"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1850
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:89
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Замечание"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1851
|
||
msgid ""
|
||
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
|
||
"repo unless injected"
|
||
msgstr ""
|
||
"все старые пакеты с конфликтующими возможностями будут удалены из "
|
||
"репозитория назначения ещё до добавления"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1861
|
||
msgid "new tag"
|
||
msgstr "новый тэг"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1901
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2335
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3366
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1146
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1997
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "удалить"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reverse dependency"
|
||
msgstr "Обратные зависимости"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1945
|
||
msgid "dependency"
|
||
msgstr "зависимость"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1976
|
||
msgid "switching"
|
||
msgstr "переключение"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1996
|
||
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
|
||
msgstr "невозможно подключить, пакет не найден, пропускем"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2070
|
||
msgid "moving file"
|
||
msgstr "переключение файла"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2086
|
||
msgid "loading data from source database"
|
||
msgstr "загрузка информации из базы данных источника"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG key was available in"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2133
|
||
msgid "injecting data to destination database"
|
||
msgstr "введение информации в базу данных назначения"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2151
|
||
msgid "removing entry from source database"
|
||
msgstr "удаление записи из источника базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2169
|
||
msgid "successfully handled atom"
|
||
msgstr "успешно обслуженный атом"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2196
|
||
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
|
||
msgstr "Добавление мета-информации entropy в собранные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2212
|
||
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2226
|
||
msgid "injecting entropy metadata"
|
||
msgstr "добавление meta-информации entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2264
|
||
msgid "injection complete"
|
||
msgstr "добавление завершено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2285
|
||
msgid "removing package"
|
||
msgstr "удаление пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2297
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2700
|
||
msgid "removal complete"
|
||
msgstr "удаление завершено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2312
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2518
|
||
msgid "Integrity verification of the selected packages"
|
||
msgstr "Проверка целостности выбранных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2327
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2531
|
||
msgid "All the packages in repository will be checked."
|
||
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2334
|
||
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
|
||
msgstr "Вот список пакетов, которые будут проверены"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2368
|
||
msgid "Working on mirror"
|
||
msgstr "Работа на зеркале"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2395
|
||
msgid "checking hash"
|
||
msgstr "проверка хэша"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2410
|
||
msgid "digest verification of"
|
||
msgstr "проверка списков"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2412
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2428
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2576
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:695
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:714
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:746
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:761
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:778
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "пакет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2430
|
||
msgid "NOT healthy"
|
||
msgstr "НЕ в порядке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2443
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2588
|
||
msgid "This is the list of broken packages"
|
||
msgstr "Здесь список испорченных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2452
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:210
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:471
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Зеркало"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2471
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:842
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2480
|
||
msgid "Number of checked packages"
|
||
msgstr "Число проверенных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2490
|
||
msgid "Number of healthy packages"
|
||
msgstr "Число нормальных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2500
|
||
msgid "Number of broken packages"
|
||
msgstr "Число испорченных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2517
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2680
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1664
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "локально"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2556
|
||
msgid "checking status of"
|
||
msgstr "проверка статуса для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2578
|
||
msgid "is corrupted, stored checksum"
|
||
msgstr "испорчен, накоплена контрольная сумма"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2615
|
||
msgid "checked packages"
|
||
msgstr "проверены пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2625
|
||
msgid "healthy packages"
|
||
msgstr "нормальные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2635
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2818
|
||
msgid "broken packages"
|
||
msgstr "испорченные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2645
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2828
|
||
msgid "downloaded packages"
|
||
msgstr "скачанные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2655
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2838
|
||
msgid "failed downloads"
|
||
msgstr "проваленные загрузки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG signing packages for repository"
|
||
msgstr "использование пакетов в репозитории"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
|
||
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2709
|
||
#: ../../server/server_key.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuPG not available"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2727
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1441
|
||
msgid "Keys for repository are expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys not available for"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "signing package"
|
||
msgstr "Соединение пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error signing package"
|
||
msgstr "Соединение пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "signed packages"
|
||
msgstr "Маскированный пакет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2871
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "доступно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2883
|
||
msgid "upload/ignored"
|
||
msgstr "закачано/игнорируется"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2894
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3666
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1919
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2307
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr "скачать"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2918
|
||
msgid "Starting to download missing files"
|
||
msgstr "Начало загрузки недостающих файлов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2929
|
||
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
|
||
msgstr "Поиск недостающих/испорченных файлов на другом зеркале"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2950
|
||
msgid "Binary packages downloaded successfully."
|
||
msgstr "Бинарные пакеты скачаны успешно."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2959
|
||
msgid "These are the packages that cannot be found online"
|
||
msgstr "А вот эти пакеты не могут быть найдены онлайн"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2975
|
||
msgid "They won't be checked"
|
||
msgstr "Они не будут проверены"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2992
|
||
msgid "Please setup your branch to"
|
||
msgstr "Пожалуйста, установите Вашу ветку на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2994
|
||
msgid "and retry"
|
||
msgstr "и попробуйте"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3004
|
||
msgid "Copying database (if not exists)"
|
||
msgstr "Копирование базы данных (если не существует)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3036
|
||
msgid "Switching packages"
|
||
msgstr "Переключение пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3071
|
||
msgid "Ignoring"
|
||
msgstr "Игнорирование"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3073
|
||
msgid "already in branch"
|
||
msgstr "уже на ветке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3107
|
||
msgid "migration loop completed"
|
||
msgstr "миграционный цикл завершён"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3127
|
||
msgid "Running orphaned SPM packages test"
|
||
msgstr "Запуск теста осиротевших пакетов SPM"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3143
|
||
msgid "Scanning package"
|
||
msgstr "Сканирование пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3165
|
||
msgid "not found anymore"
|
||
msgstr "больше ничего не найдено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3177
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3409
|
||
msgid "Packages string"
|
||
msgstr "Строка пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3207
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3237
|
||
msgid "Running dependencies test"
|
||
msgstr "Запускаем тест зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3266
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2101
|
||
msgid "These are the dependencies not found"
|
||
msgstr "Имеются ненайденные зависимости"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3273
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2105
|
||
msgid "Needed by"
|
||
msgstr "Необходимо для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3291
|
||
msgid "by repo"
|
||
msgstr "для репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3301
|
||
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
|
||
msgstr "Все зависимости удовлетворены. С чем и поздравляю."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3319
|
||
msgid "Broken and matched packages list"
|
||
msgstr "Список испорченных и подсчитанных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3321
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:490
|
||
msgid "Dumping results into these files"
|
||
msgstr "Запись результатов в эти файлы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3351
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2157
|
||
msgid "System is healthy"
|
||
msgstr "В системе все в порядке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3360
|
||
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
|
||
msgstr "Подсчет библиотек через SPM, подождите немного"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3374
|
||
msgid "These are the matched packages"
|
||
msgstr "Здесь - подсчитанные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3418
|
||
msgid "No matched packages"
|
||
msgstr "Нет подсчитанных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3465
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4960
|
||
msgid "repository not configured"
|
||
msgstr "репозиторий не сконфигурирован"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3492
|
||
msgid "Your default repository is not initialized"
|
||
msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3504
|
||
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
|
||
msgstr "Вы желаете инициализировать Ваш репозиторий по умолчанию ?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3507
|
||
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
|
||
msgstr "Продолжаем с неинициализированным репозиторием"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3623
|
||
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
|
||
msgstr "База данных Entropy уже заблокирована тобой :-)"
|
||
|
||
#. check if the database is locked REMOTELY
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3630
|
||
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
|
||
msgstr "Блокировка и синхронизация базы данных Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3644
|
||
#: ../../server/server_activator.py:397
|
||
msgid "Mirrors status table"
|
||
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3653
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3656
|
||
#: ../../server/server_activator.py:403 ../../server/server_activator.py:407
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Разблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3655
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3658
|
||
#: ../../server/server_activator.py:401 ../../server/server_activator.py:405
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3675
|
||
msgid "cannot lock mirror"
|
||
msgstr "невозможно заблокировать зеркало"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3849
|
||
msgid "Entropy database is corrupted!"
|
||
msgstr "База данных Entropy испорчена!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3863
|
||
msgid "indexing database"
|
||
msgstr "индексирование базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3904
|
||
msgid "Initializing an empty database"
|
||
msgstr "Инициализация пустой базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3917
|
||
msgid "Entropy database file"
|
||
msgstr "Файл базы данных Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3919
|
||
msgid "successfully initialized"
|
||
msgstr "успешно инициализировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4015
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4170
|
||
msgid "adding package"
|
||
msgstr "добавление пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4087
|
||
msgid "added package"
|
||
msgstr "добавлен пакет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4089
|
||
msgid "rev"
|
||
msgstr "версия"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4102
|
||
msgid "manual dependencies for"
|
||
msgstr "ручные зависимости для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4193
|
||
msgid "Exception caught, closing tasks"
|
||
msgstr "Обнаружено исключение, закрываем задания"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4323
|
||
msgid "server-side repository"
|
||
msgstr "репозиторий сервера"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4325
|
||
msgid "community repository"
|
||
msgstr "репозиторий сообщества"
|
||
|
||
#. ..on repository: <repository_name>
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4327
|
||
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
|
||
msgstr "Сессия Entropy Server Interface в репозитории"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4332
|
||
msgid "current branch"
|
||
msgstr "текущая ветка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4334
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:218
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4344
|
||
msgid "Currently configured repositories"
|
||
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG key expired"
|
||
msgstr "просрочено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "please frigging fix"
|
||
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4394
|
||
msgid "GPG got unexpected error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4396
|
||
msgid "skipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4412
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4425
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2158
|
||
msgid "config files"
|
||
msgstr "файлы конфигурации"
|
||
|
||
#. something short please
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4413
|
||
msgid "checking system"
|
||
msgstr "проверка системы"
|
||
|
||
#. something short please
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4426
|
||
msgid "there are configuration files not updated yet"
|
||
msgstr "имеются ещё не обновленные файлы конфигурации"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4717
|
||
msgid "found available dep_rewrites for this package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4759
|
||
msgid "replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "removed"
|
||
msgstr "удалить"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4781
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No dependency rewrite made for"
|
||
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4899
|
||
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
|
||
msgstr "Серверный интерфейс Entropy должен быть запущен от root"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4966
|
||
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
|
||
msgstr ""
|
||
"защищённый ID репозитория, невозможно это использовать, тут уж звиняйте..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:48
|
||
msgid "downloading notice board from mirrors to"
|
||
msgstr "скачивание доски уведомлений с зеркал на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:70
|
||
msgid "notice board downloaded successfully from"
|
||
msgstr "доска уведомлений успешно скачана с"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "removing notice board from"
|
||
msgstr "закачка доски уведомлений с"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "notice board removal failed on"
|
||
msgstr "закачка доски уведомлений провалена на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "notice board removal success"
|
||
msgstr "доска уведомлений закачана успешно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:151
|
||
msgid "uploading notice board from"
|
||
msgstr "закачка доски уведомлений с"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:174
|
||
msgid "notice board upload failed on"
|
||
msgstr "закачка доски уведомлений провалена на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:185
|
||
msgid "notice board upload success"
|
||
msgstr "доска уведомлений закачана успешно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:255
|
||
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
|
||
msgstr "Загружен интерфейс зеркал сервера Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:262
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:377
|
||
msgid "mirror"
|
||
msgstr "зеркало"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:302
|
||
msgid "looking for file in mirror"
|
||
msgstr "поиск файла на зеркале"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:369
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:460
|
||
msgid "unlocking"
|
||
msgstr "разблокировка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:371
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:462
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1543
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1563
|
||
msgid "locking"
|
||
msgstr "блокировка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:401
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1544
|
||
msgid "mirror already locked"
|
||
msgstr "зеркало уже заблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:414
|
||
msgid "mirror already unlocked"
|
||
msgstr "зеркало уже разблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:468
|
||
msgid "mirror for download"
|
||
msgstr "зеркало для загрузки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:492
|
||
msgid "mirror already locked for download"
|
||
msgstr "зеркало уже заблокировано для загрузки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:505
|
||
msgid "mirror already unlocked for download"
|
||
msgstr "зеркало уже разблокировано для загрузки"
|
||
|
||
#. locking/unlocking mirror1 for download
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:545
|
||
msgid "for download"
|
||
msgstr "для загрузки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:557
|
||
msgid "mirror successfully locked"
|
||
msgstr "зеркало успешно заблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:571
|
||
msgid "mirror not locked"
|
||
msgstr "зеркало не заблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:608
|
||
msgid "mirror successfully unlocked"
|
||
msgstr "зеркало успешно разблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:623
|
||
msgid "unlock error"
|
||
msgstr "ошибка при разблокировке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:625
|
||
msgid "mirror not unlocked"
|
||
msgstr "зеркало не разблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:654
|
||
msgid "connecting to download package"
|
||
msgstr "подключение для скачивания пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:676
|
||
msgid "downloading package"
|
||
msgstr "скачивание пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:697
|
||
#: ../../client/text_security.py:81 ../../client/text_smart.py:99
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "не существует"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:716
|
||
msgid "is not listed in the repository !"
|
||
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:730
|
||
msgid "verifying checksum of package"
|
||
msgstr "проверка контрольной суммы пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:748
|
||
msgid "downloaded successfully"
|
||
msgstr "скачано успешно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:763
|
||
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
|
||
msgstr "контрольная сумма не подсчитана. Перезагрузка..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:780
|
||
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
|
||
msgstr "кажется, сломалось. Попробуйте это перепаковать. Прекращаю!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:835
|
||
msgid "mirror hasn't valid database revision file"
|
||
msgstr "на зеркале не наблюдается нормального файла версии базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:855
|
||
msgid "unable to download repository revision"
|
||
msgstr "невозможно скачать версию репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869
|
||
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
|
||
msgstr "зеркало не обладает корректным файлом версии"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1283
|
||
msgid "configured package sets"
|
||
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1292
|
||
msgid "None configured"
|
||
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1315
|
||
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
|
||
msgstr "подготовка несжатой базы данных к закачке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1322
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1347
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1395
|
||
msgid "database path"
|
||
msgstr "путь к базе данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1340
|
||
msgid "creating compressed database dump + checksum"
|
||
msgstr "создание сжатого дампа базы данных + контрольной суммы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1354
|
||
msgid "dump light"
|
||
msgstr "лёгкий дамп"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1363
|
||
msgid "dump light checksum"
|
||
msgstr "контрольная сумма лёгкого дампа"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1372
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1428
|
||
msgid "opener"
|
||
msgstr "открыватель"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1387
|
||
msgid "compressing database + checksum"
|
||
msgstr "сжатие базы данных + контрольной суммы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1402
|
||
msgid "compressed database path"
|
||
msgstr "путь к сжатой базе данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1411
|
||
msgid "database checksum"
|
||
msgstr "контрольная сумма базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420
|
||
msgid "compressed checksum"
|
||
msgstr "контрольная сумма сжатой базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1545
|
||
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
|
||
msgstr "ждем две минуты перед передачей данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1564
|
||
msgid "mirror unlocked"
|
||
msgstr "зеркало разблокировано"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1635
|
||
msgid "Troubles with treeupdates"
|
||
msgstr "Проблемы с treeupdates"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1638
|
||
msgid "Bumping old data back"
|
||
msgstr "Отправка старой информации назад"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1697
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1728
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2291
|
||
msgid "upload"
|
||
msgstr "закачка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1698
|
||
msgid "disabled EAPI"
|
||
msgstr "деактивированный EAPI"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1729
|
||
msgid "preparing to upload database to mirror"
|
||
msgstr "подготовка к закачке базы данных на зеркало"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1850
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1965
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "ошибки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1851
|
||
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
|
||
msgstr "закачка провалена, не разблокируется и продолжается"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1920
|
||
msgid "preparing to download database from mirror"
|
||
msgstr "подготовка к загрузке базы данных с зеркала"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1930
|
||
msgid "download path"
|
||
msgstr "путь загрузки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1966
|
||
msgid "failed to download from mirror"
|
||
msgstr "не удалось загрузить с зеркала"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2077
|
||
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
|
||
msgstr "Зеркала заблокированы, кто-то работает с репозиторием"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2078
|
||
msgid "try again later"
|
||
msgstr "попробуйте позже"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2090
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2109
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2141
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2174
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2188
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2698
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2867
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2883
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2952
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2978
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2996
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3014
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3045
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3111
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3130
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3152
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3178
|
||
msgid "sync"
|
||
msgstr "синхронизация"
|
||
|
||
#. something short please
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2091
|
||
msgid "database already in sync"
|
||
msgstr "база данных уже в синхронизации"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2110
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2175
|
||
msgid "database sync failed"
|
||
msgstr "синхронизация базы данных провалена"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2111
|
||
msgid "download issues"
|
||
msgstr "Проблемы с загрузкой"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2142
|
||
msgid "database sync forbidden"
|
||
msgstr "Синхронизация базы данных запрещена"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2143
|
||
msgid "dependencies_test() reported errors"
|
||
msgstr "dependencies_test() докладывает об ошибках"
|
||
|
||
#. something short please
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2159
|
||
msgid "no configuration files to commit. All fine."
|
||
msgstr "нет конфигурационных файлов для подтверждения. Всё нормально."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2176
|
||
msgid "upload issues"
|
||
msgstr "проблемы с закачкой"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2189
|
||
msgid "database sync completed successfully"
|
||
msgstr "синхронизация базы данных успешно завершена"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2251
|
||
msgid "Local statistics"
|
||
msgstr "Локальная статистика"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2259
|
||
msgid "upload directory"
|
||
msgstr "директория закачки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2261
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2272
|
||
msgid "files ready"
|
||
msgstr "файлы готовы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2270
|
||
msgid "packages directory"
|
||
msgstr "директория пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2321
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копировать"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2346
|
||
msgid "Packages to be removed"
|
||
msgstr "Пакеты к удалению"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2355
|
||
msgid "Packages to be moved locally"
|
||
msgstr "Пакеты к локальному перемещению"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2364
|
||
msgid "Packages to be uploaded"
|
||
msgstr "Пакеты к закачке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2374
|
||
msgid "Total removal size"
|
||
msgstr "Общий объём к удалению"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2386
|
||
msgid "Total upload size"
|
||
msgstr "Общий объём к закачке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2395
|
||
msgid "Total download size"
|
||
msgstr "Общий объём к скачиванию"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2450
|
||
msgid "Remote statistics for"
|
||
msgstr "Статистика по удаленным операциям для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2463
|
||
msgid "remote packages"
|
||
msgstr "отдалённые пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2465
|
||
msgid "files stored"
|
||
msgstr "хранимые файлы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2473
|
||
msgid "Calculating queues"
|
||
msgstr "Подсчёт очередей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2679
|
||
msgid "removing package+hash"
|
||
msgstr "удаление пакета и хэша"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2726
|
||
msgid "copying file+hash to repository"
|
||
msgstr "копирование файла и хэша в репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2791
|
||
msgid "upload errors"
|
||
msgstr "ошибки при закачке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2805
|
||
msgid "upload completed successfully"
|
||
msgstr "закачка успешно завершена"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2910
|
||
msgid "QA checking package file"
|
||
msgstr "QA проверяет файл пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2932
|
||
msgid "faulty package file, please fix"
|
||
msgstr "ошибочный файл пакета, будьте добры исправить"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2953
|
||
msgid "starting packages sync"
|
||
msgstr "начало синхронизации пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2980
|
||
msgid "packages sync"
|
||
msgstr "синхронизация пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2998
|
||
msgid "socket error"
|
||
msgstr "ошибка сокета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3000
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:479
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3016
|
||
msgid "nothing to do on"
|
||
msgstr "нечего делать на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3027
|
||
msgid "Expanding queues"
|
||
msgstr "Расширение очередей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3047
|
||
msgid "nothing to sync for"
|
||
msgstr "нечего синхронизировать для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3064
|
||
msgid "Would you like to run the steps above ?"
|
||
msgstr "Желаете ли Вы применить вышеуказанные шаги?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3113
|
||
msgid "keyboard interrupt !"
|
||
msgstr "клавиатура прекратила работу !!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3132
|
||
msgid "you must package them again"
|
||
msgstr "вам необходимо запаковать их снова"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3154
|
||
msgid "exception caught"
|
||
msgstr "обнаружено исключение"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3181
|
||
msgid "at least one mirror synced properly!"
|
||
msgstr "свершилось, одно зеркало синхронизировалась нормально!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3286
|
||
msgid "tidy"
|
||
msgstr "чисто"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3288
|
||
msgid "collecting expired packages"
|
||
msgstr "сборка устаревших пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3303
|
||
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
|
||
msgstr "сборка устаревших пакетов на выбранной ветке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3345
|
||
msgid "nothing to remove on this branch"
|
||
msgstr "нечего удалять по этой ветви"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3356
|
||
msgid "these are the expired packages"
|
||
msgstr "здесь - устаревшие пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3408
|
||
msgid "removing packages remotely"
|
||
msgstr "удаленное удаление пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3440
|
||
msgid "remove errors"
|
||
msgstr "ошибки при удалении"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3455
|
||
msgid "removing packages locally"
|
||
msgstr "локальное удаление пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3484
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "удаление"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62
|
||
msgid "feature not supported remotely"
|
||
msgstr "функция удаленно не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:126
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:167
|
||
msgid "repo"
|
||
msgstr "репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:128
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:169
|
||
msgid "arch"
|
||
msgstr "архитектура"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:69
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:87
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:130
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:171
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "продукт"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
|
||
msgid "service temporarily not available"
|
||
msgstr "служба временно недоступна"
|
||
|
||
#. command failed
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:99
|
||
msgid "command failed"
|
||
msgstr "команда провалена"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:117
|
||
msgid "received wrong answer"
|
||
msgstr "получен ложный ответ"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:164
|
||
msgid "cannot convert stream into object"
|
||
msgstr "невозможно конвертировать поток в объект"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:664
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
|
||
msgid "User Generated Content"
|
||
msgstr "Контент пользователя"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:665
|
||
msgid "sending file"
|
||
msgstr "отправка файла"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:130
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:182
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134
|
||
msgid "repository does not support EAPI3"
|
||
msgstr "репозиторий не поддерживает EAPI3"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:144
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:145
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
|
||
msgid "Please login against"
|
||
msgstr "Пожалуйста, залогиньтесь снова"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:105 ../../server/server_reagent.py:109
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:122 ../../server/server_reagent.py:126
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:165 ../../server/server_reagent.py:195
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:329
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:154
|
||
msgid "login abort"
|
||
msgstr "отмена логина"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159
|
||
msgid "connection issues"
|
||
msgstr "проблемы с соединением"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:167
|
||
msgid "Access denied. Login failed"
|
||
msgstr "Доступ запрещён. Вход провален."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:176
|
||
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
|
||
msgstr "Вход успешен. Вы желаете сохранить эти параметры доступа?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:178
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:707 ../../libraries/entropy/output.py:944
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:399 ../../libraries/entropy/qa.py:414
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:499 ../../client/text_rescue.py:503
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:530 ../../client/text_ugc.py:231
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:412 ../../client/text_ugc.py:488
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:507 ../../client/text_ui.py:446
|
||
#: ../../client/text_ui.py:473 ../../server/server_activator.py:317
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:703 ../../server/server_reagent.py:704
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:729 ../../server/server_reagent.py:742
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:743 ../../server/server_reagent.py:758
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1357
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1824
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:709
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:621
|
||
msgid "Cannot write to cache directory"
|
||
msgstr "Невозможно записать в директорию кэша"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:628
|
||
msgid "Cannot remove cache file"
|
||
msgstr "Невозможно удалить кэш файла"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:644
|
||
msgid "Cannot write to cache file"
|
||
msgstr "Невозможно записать в файл кэша"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
|
||
"needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system.commands."
|
||
"Client"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
|
||
"needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system.methods."
|
||
"BaseMixin"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:94
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:100
|
||
msgid "not a string"
|
||
msgstr "не строка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:94
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:100
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
|
||
msgid "Please use setup_connection() properly"
|
||
msgstr "Будьте добры использовать setup_connection() правильно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
|
||
msgid "not an int"
|
||
msgstr "не целое число"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
|
||
msgid "not a bool"
|
||
msgstr "не булева переменная"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:22
|
||
msgid "Get a list of remotely available commands"
|
||
msgstr "Получить список удаленно возможных команд"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:28
|
||
msgid "Get current queue content"
|
||
msgstr "Получить текущее содержание очереди"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:30
|
||
msgid "Extended results"
|
||
msgstr "Расширенные результаты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36
|
||
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получить элемент из очереди, используя его уникальное наименование в очереди"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:43
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:49
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:67
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:74
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
|
||
msgid "Queue Identifier"
|
||
msgstr "Наименование очереди"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42
|
||
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получить stdout/stderr очереди, используя его уникальное наименование в "
|
||
"очереди"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48
|
||
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получить результат поставленной в очередь команды, используя её уникальное "
|
||
"наименование в очереди"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54
|
||
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить поставленные в очередь команды, используя их уникальные наименования "
|
||
"в очереди"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:55
|
||
msgid "Queue Identifiers"
|
||
msgstr "Имена в очереди"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60
|
||
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
|
||
msgstr "Переключить паузу очереди (True/False)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:61
|
||
msgid "Pause or not"
|
||
msgstr "Пауза или нет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66
|
||
msgid "Kill a running process through its queue id"
|
||
msgstr "Отключить работающий процесс через его id в очереди"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:72
|
||
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
|
||
msgstr "Сменить предметы в очереди с использованием их id в очереди"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
|
||
msgid "Get pinboard content"
|
||
msgstr "Получить содержимое панели управления"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:87
|
||
msgid "Add item to pinboard"
|
||
msgstr "Добавить предмет на панель управления"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
|
||
msgid "Extended text"
|
||
msgstr "Расширенный текст"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
|
||
msgid "Remove item from pinboard"
|
||
msgstr "Удалить предмет с панели управления"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:97
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104
|
||
msgid "Pinboard identifiers"
|
||
msgstr "Имена панели управления"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:102
|
||
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
|
||
msgstr "Использовать статус предметов панели управления (готово/не готово)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
|
||
msgid "Done status"
|
||
msgstr "Статус готовности"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111
|
||
msgid "Write to a remote running command stdin"
|
||
msgstr "Запись удаленно с использованием команды stdin"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
|
||
msgid "Write to stdout?"
|
||
msgstr "Записать в stdout?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:115
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:405
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:172
|
||
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
|
||
msgstr "Обновление репозитория Spm (emerge --sync)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178
|
||
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
|
||
msgstr "Компилировать выбранные атомы с указанными параметрами"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238
|
||
msgid "Atoms"
|
||
msgstr "Атомы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:199
|
||
msgid "Pretend"
|
||
msgstr "Мнимый"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr "Одноразовый"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:200
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Многословный"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:201
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Без цвета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:185
|
||
msgid "Fetch only"
|
||
msgstr "Только загрузить"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
|
||
msgid "Build only"
|
||
msgstr "Только собрать"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:221
|
||
msgid "No dependencies"
|
||
msgstr "Без зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
|
||
msgid "Custom USE"
|
||
msgstr "Вручную определенные USE"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189
|
||
msgid "Custom LDFLAGS"
|
||
msgstr "Вручную определенные LDFLAGS"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
|
||
msgid "Custom CFLAGS"
|
||
msgstr "Вручную определенные CFLAGS"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
|
||
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
|
||
msgstr "Удалить выбранные атомы с указанными параметрами"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
|
||
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
|
||
msgstr "Получить обновления SPM для указанных категорий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:214
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:213
|
||
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
|
||
msgstr "Получить установленные из SPM пакты по указанным категориям"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:219
|
||
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
|
||
msgstr "Активировать USE-флаги для указанных атомов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:231
|
||
#: ../../client/text_query.py:1719 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1120
|
||
msgid "USE flags"
|
||
msgstr "USE-флаги"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:228
|
||
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
|
||
msgstr "Деактивировать USE-флаги для указанных атомов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:237
|
||
msgid "Get info for the specified atoms"
|
||
msgstr "Получить информацию по указанным атомам"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:243
|
||
msgid "Run SPM info command"
|
||
msgstr "Запустить команду информации SPM"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:249
|
||
msgid "Run custom shell command"
|
||
msgstr "Запустить вручную команду shell"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
|
||
msgid "Get Spm security updates information"
|
||
msgstr "Получить информацию об обновлениях безопасности Spm"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
|
||
msgid "List type (affected,new,all)"
|
||
msgstr "Тип списка (уязвимые, новые, все)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
|
||
msgid "Get information about available Entropy repositories"
|
||
msgstr "Получить информацию о доступных репозиториях Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:271
|
||
msgid "Set default Entropy Server repository"
|
||
msgstr "Установить репозиторий сервера Entropy по умолчанию"
|
||
|
||
#. Setup reponame & repofile column's
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:290
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:308
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2832
|
||
msgid "Repository Identifier"
|
||
msgstr "Имя репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
|
||
msgid "Get available packages inside the specified repository"
|
||
msgstr "Получить доступные пакеты в указанном репозитории"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
|
||
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получить мета-информацию по idpackage, используя idpackage в указанном "
|
||
"репозитрии"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289
|
||
msgid "Package Identifier"
|
||
msgstr "Имя пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:296
|
||
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
|
||
msgstr "Удалить указанные подсчеты пакетов Entropy (idpackage,repoid)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
|
||
msgid "Matched atoms"
|
||
msgstr "Подсчитанные атомы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
|
||
"repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск пакетов Entropy с использованием выбранного набора типов поиска в "
|
||
"указанном репозитории"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1899
|
||
msgid "Search type"
|
||
msgstr "Тип поиска"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:307
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1898
|
||
msgid "Search string"
|
||
msgstr "Строка поиска"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
|
||
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
|
||
msgstr "Переместить или копировать пакет из одного репозитория в другой"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
|
||
msgid "Package identifiers"
|
||
msgstr "Имена пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:317
|
||
msgid "From repository"
|
||
msgstr "Из репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:318
|
||
msgid "To repository"
|
||
msgstr "В репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319
|
||
msgid "Copy instead of move?"
|
||
msgstr "Копировать вместо перемещения?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
|
||
"the repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сканировать изменения пакетов Spm и выдать список действий, которые должны "
|
||
"быть совершены с репозиториями"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:331
|
||
msgid "Run Entropy database updates"
|
||
msgstr "Запустить обновления базы данных Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
|
||
msgid "Matches to add from Spm"
|
||
msgstr "Подсчёт к добавлению из SPM"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:334
|
||
msgid "Matches to remove from repository database"
|
||
msgstr "Подсчёт к удалению из базы данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:335
|
||
msgid "Matches to inject on repository database"
|
||
msgstr "Подсчёт к введению в базу данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
|
||
msgid "Run Entropy dependency test"
|
||
msgstr "Запуск теста зависимостей Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:347
|
||
msgid "Run Entropy library test"
|
||
msgstr "Запуск теста библиотек Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:353
|
||
msgid "Run Entropy tree updates"
|
||
msgstr "Запуск дерева обновлений Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск обновлений зеркала и создание списка действий, которые должны быть "
|
||
"совершены"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
|
||
msgid "list of repository identifiers"
|
||
msgstr "список идентификаторов репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
|
||
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустить обновления зеркала для указанных репозиториев и их информации"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
|
||
msgid "composed repository data"
|
||
msgstr "составленная информация репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
|
||
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
|
||
msgstr "Запустить тест верификации обзоров пакетов Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:380
|
||
msgid "Check mode"
|
||
msgstr "Режим проверки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:386
|
||
msgid "Get repository notice board"
|
||
msgstr "Получить доску уведомлений репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:392
|
||
msgid "Remove notice board entry"
|
||
msgstr "Удалить запись с доски уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
|
||
msgid "Entry Identifiers"
|
||
msgstr "Идентификаторы записей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:401
|
||
msgid "Add notice board entry"
|
||
msgstr "Добавить запись на доску уведомлений"
|
||
|
||
#. title
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:404
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:305 ../../client/text_repositories.py:337
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:392 ../../client/text_security.py:96
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:385 ../../client/text_ugc.py:576
|
||
#: ../../server/server_activator.py:204 ../../server/server_activator.py:236
|
||
#: ../../server/server_activator.py:268 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:381
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:633
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:406
|
||
msgid "Notice link"
|
||
msgstr "Ссылка на замечание"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:162
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:174
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:243
|
||
msgid "Automerging file"
|
||
msgstr "Автообъединение файла"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:177
|
||
msgid "System Error"
|
||
msgstr "Системная ошибка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:178
|
||
msgid "Cannot automerge file"
|
||
msgstr "Невозможно автоматически объединить файл"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:798
|
||
msgid "forcing packages metadata update"
|
||
msgstr "принуждение к обновлению мета-информации пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:807
|
||
msgid "Updating system database using repository"
|
||
msgstr "Обновление системной базы данных, используя ID репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:237
|
||
msgid "Injecting downloaded dump"
|
||
msgstr "Добавляется объём загруженного"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository URL"
|
||
msgstr "Репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository local path"
|
||
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository API"
|
||
msgstr "Репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:345
|
||
msgid "Repository is being updated"
|
||
msgstr "Репозиторий обновляется"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:346
|
||
msgid "Try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Попробуйте снова через несколько минут"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:417
|
||
msgid "remote database got suddenly locked"
|
||
msgstr "отдаленная база данных внезапно заблокирована."
|
||
|
||
#. starting to download
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:427
|
||
msgid "Downloading repository database"
|
||
msgstr "Загрузка базы данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:487
|
||
msgid "database does not exist online"
|
||
msgstr "база данных отсутствует онлайн"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:508
|
||
msgid "Downloading checksum"
|
||
msgstr "Загрузка контрольной суммы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:533
|
||
msgid "Cannot fetch checksum"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:534
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1057
|
||
msgid "Cannot verify database integrity"
|
||
msgstr "Невозможно проверить целостность базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:623
|
||
msgid "Unpacking database to"
|
||
msgstr "Распаковка базы данных в"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:640
|
||
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
||
msgstr "Невозможно распаковать сжатый пакет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:641
|
||
msgid "Skipping repository"
|
||
msgstr "Пропуск репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:680
|
||
msgid "Indexing Repository metadata"
|
||
msgstr "Индексирование мета-информации репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:868
|
||
msgid "Downloading repository metafile"
|
||
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
|
||
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:888
|
||
msgid "Downloading Notice Board"
|
||
msgstr "Загрузка доски уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:914
|
||
msgid "unpacked meta file"
|
||
msgstr "распакованный файл meta"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "removed meta file"
|
||
msgstr "распакованный файл meta"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:937
|
||
msgid "not available, it's ok"
|
||
msgstr "недоступно, но это нормально"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not available, not very ok!"
|
||
msgstr "недоступно, и это уже ненормально!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:954
|
||
msgid "available, w00t!"
|
||
msgstr "ура, доступно!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
|
||
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1019
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:250
|
||
msgid "Repository revision"
|
||
msgstr "Версия репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1042
|
||
msgid "Checking downloaded database"
|
||
msgstr "Проверка скачанной базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1056
|
||
msgid "Cannot open digest"
|
||
msgstr "Невозможно открыть обзор"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1067
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1078
|
||
msgid "Downloaded database status"
|
||
msgstr "Статус загруженной базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1068
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1079
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1088
|
||
msgid "An error occured while checking database integrity"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при проверке целостности базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1089
|
||
msgid "Giving up"
|
||
msgstr "Прекращаю"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1111
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:278
|
||
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
|
||
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1137
|
||
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1170
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG key changed for"
|
||
msgstr "Пакет переустановлен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1190
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG key already installed for"
|
||
msgstr "Пакет переустановлен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1203
|
||
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing GPG key for repository"
|
||
msgstr "Некорректный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1229
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error during GPG key installation"
|
||
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
|
||
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1249
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:391
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1289
|
||
msgid "Verifying GPG signature of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1303
|
||
msgid "Verified GPG signature of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1313
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error during GPG verification of"
|
||
msgstr "проверка списков"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1322
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:425
|
||
msgid "It could mean a potential security risk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1371
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1513
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1534
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1553
|
||
msgid "EAPI3 Service status"
|
||
msgstr "Статус службы EAPI3"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1372
|
||
msgid "remote database suddenly locked"
|
||
msgstr "отдаленная база данных внезапно закрыта"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1384
|
||
msgid "EAPI3 Service"
|
||
msgstr "Служба EAPI3"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1385
|
||
msgid "skipping differential sync"
|
||
msgstr "пропуск различной синхронизации"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1386
|
||
msgid "threshold"
|
||
msgstr "порог"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1421
|
||
msgid "Fetching segments"
|
||
msgstr "Загрузка сегментов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1444
|
||
msgid "Fetch error on segment"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке сегмента"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1454
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1467
|
||
msgid "Service status"
|
||
msgstr "Статус службы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1488
|
||
msgid "Local status"
|
||
msgstr "Локальный статус"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1514
|
||
msgid "cannot fetch repository metadata"
|
||
msgstr "невозможно загрузить мета-информацию репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1535
|
||
msgid "cannot update treeupdates data"
|
||
msgstr "невозможно обновить treeupdates-информацию"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1554
|
||
msgid "cannot update package sets data"
|
||
msgstr "невозможно обновить информацию по наборам пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1577
|
||
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки сегмента при добавлении"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1588
|
||
msgid "Injecting package"
|
||
msgstr "Добавление пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1605
|
||
msgid "repository error while adding packages"
|
||
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1614
|
||
msgid "Packages injection complete"
|
||
msgstr "Добавление пакета завершено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1627
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:219
|
||
msgid "Removing package"
|
||
msgstr "Удаление пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1638
|
||
msgid "repository error while removing packages"
|
||
msgstr "ошибка репозитория при удалении пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1646
|
||
msgid "Packages removal complete"
|
||
msgstr "Удаление пакета завершено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1661
|
||
msgid "Database checksum doesn't match remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контрольная сумма локальной базы данных не совпадает с отдаленной базой "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1669
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "отдаленное"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository is already up to date"
|
||
msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1826
|
||
msgid "EAPI3 Service error"
|
||
msgstr "Ошибка службы EAPI3"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1969
|
||
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
||
msgstr "Ошибка при обновлении файлов конфигурации, некритично, продолжаем"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr "Проверка %s"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1208
|
||
msgid "Sorting dependencies"
|
||
msgstr "Сортировка зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1337
|
||
msgid "Calculating inverse dependencies for"
|
||
msgstr "Подсчет противоположных зависимостей для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1546
|
||
msgid "Calculating available packages for"
|
||
msgstr "Подсчёт доступных пакетов для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculating updates"
|
||
msgstr "Подсчёт обновлений..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:73
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:93
|
||
#: ../../client/text_ui.py:451 ../../server/server_reagent.py:112
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:129 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:955
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2762
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:74
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1594
|
||
msgid "is not available"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:74
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
|
||
msgid "Cannot validate"
|
||
msgstr "Невозможно подтвердить"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:75
|
||
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, обновите ваши репозитории сейчас, чтобы убрать это сообщение!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
|
||
msgid "is corrupted"
|
||
msgstr "испорчен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:193
|
||
msgid "bad repository id specified"
|
||
msgstr "выбран неправильный ID репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
||
msgstr "Репозиторий %s ещё не скачан."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:589
|
||
msgid "System database not found or corrupted"
|
||
msgstr "База данных системы не найдена или испорчена"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
|
||
msgstr "запуск в безопасном режиме с использованием пустой базы данных из RAM"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:702
|
||
msgid "Cannot backup selected database"
|
||
msgstr "Невозможно создать резервную копию выбранной базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:704
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:767
|
||
msgid "permission denied"
|
||
msgstr "доступ запрещён"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:724
|
||
msgid "Backing up database to"
|
||
msgstr "Создание резервной копии базы данных на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:740
|
||
msgid "Unable to compress"
|
||
msgstr "Невозможно сжать"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:744
|
||
msgid "Database backed up successfully"
|
||
msgstr "Резервная копия базы данных создана успешно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:753
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:811
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:187
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:213
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:555
|
||
msgid "All fine"
|
||
msgstr "Всё замечательно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:765
|
||
msgid "Cannot restore selected backup"
|
||
msgstr "Невозможно восстановить из выбранной резервной копии"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:779
|
||
msgid "Restoring backed up database"
|
||
msgstr "Восстановление зарезервированной базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:797
|
||
msgid "Unable to unpack"
|
||
msgstr "Невозможно распаковать"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:801
|
||
msgid "Database restored successfully"
|
||
msgstr "База данных восстановлена успешно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1192
|
||
msgid "Resources unlocked, let's go!"
|
||
msgstr "Ресурсы освобождены. Поехали!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
|
||
msgstr "Ресурсы всё ещё заблокированы после %s минут, прекращаю!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
|
||
msgstr "Ресурсы заблокированы, ждём %s секунд. Надо проверить #%s/%s"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
|
||
msgstr "Нечего бэкапить в etpConst с ключом %s"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking response time of"
|
||
msgstr "проверка статуса для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror response time"
|
||
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1697
|
||
msgid "not a valid method"
|
||
msgstr "неправильный метод"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:76
|
||
msgid "Already prepared"
|
||
msgstr "Уже подготовлено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:81
|
||
msgid "Not yet prepared"
|
||
msgstr "Ещё не подготовлено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:212
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:473
|
||
msgid "maximum failure threshold reached"
|
||
msgstr "Максимальный порог ошибок достигнут"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:253
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "успех"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:262
|
||
msgid "Aggregated transfer rate"
|
||
msgstr "Аггрегированная скорость передачи"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:265
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:525
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2351
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "сек"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:280
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:541
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2366
|
||
msgid "Error downloading from"
|
||
msgstr "Ошибка при скачивании с"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:284
|
||
msgid "data not available on this mirror"
|
||
msgstr "информация недоступна на этом зеркале"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:287
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:550
|
||
msgid "wrong checksum"
|
||
msgstr "неверная контрольная сумма"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:289
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:560
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:117 ../../server/server_reagent.py:134
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "не найдено"
|
||
|
||
#. timeout!
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:291
|
||
msgid "timeout error"
|
||
msgstr "ошибка при превышении времени ожидания"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:293
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:571
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2377
|
||
msgid "discarded download"
|
||
msgstr "отмененная загрузка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:296
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:574
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2379
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "неизвестная причина"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:501
|
||
msgid "Downloading from"
|
||
msgstr "Скачивание с"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:519
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2348
|
||
msgid "Successfully downloaded from"
|
||
msgstr "Успешно скачано с"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:524
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2351
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:547
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2372
|
||
msgid "file not available on this mirror"
|
||
msgstr "файл недоступен на этом зеркале"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabling resume"
|
||
msgstr "Отключение"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:565
|
||
msgid "timeout, retrying on this mirror"
|
||
msgstr "превышено время ожидания, повтор попытки на данном зеркале"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:568
|
||
msgid "timeout, giving up"
|
||
msgstr "превышено время ожидания, прекращаю"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package signature verification error for"
|
||
msgstr "проверка списков"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking package signature"
|
||
msgstr "Проверка хэша пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package signature verification"
|
||
msgstr "проверка списков"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "temporarily unavailable"
|
||
msgstr "служба временно недоступна"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package signature"
|
||
msgstr "Подзаголовок пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:741
|
||
msgid "does not match the recorded one"
|
||
msgstr "не подсчитывает записанный"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:751
|
||
msgid "matches"
|
||
msgstr "подсчёты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:765
|
||
msgid "Checking package checksum..."
|
||
msgstr "Подсчёт контрольной суммы пакета..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:778
|
||
msgid "Package checksum matches"
|
||
msgstr "Контрольная сумма пакета корректна"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
|
||
msgstr "Контрольная сумма пакета некорректна. Попытка загрузки #%s"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:816
|
||
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
|
||
msgstr "В общем, невозможно загрузить пакет! Выход."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:828
|
||
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить пакет либо контрольная сумма некорректна."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:829
|
||
msgid "Try to download latest repositories"
|
||
msgstr "Попробуйте загрузить последние репозитории"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:973
|
||
msgid "configuration phase"
|
||
msgstr "Фаза конфигурации"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:989
|
||
msgid "Removing from Entropy"
|
||
msgstr "Removing from Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1124
|
||
msgid "Removing config file, never modified"
|
||
msgstr "Удаление конфигурационного файла, никогда не модифицированного"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1147
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2252
|
||
msgid "Protecting config file"
|
||
msgstr "Защита конфигурационного файла"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1166
|
||
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
||
msgstr "Данный пакет содержит файл с испорченной кодировкой!!!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1220
|
||
msgid "Collision found during removal of"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при удалении"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1317
|
||
msgid "Updating database"
|
||
msgstr "Обновление базы данных"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1339
|
||
msgid "Cleaning previously installed information..."
|
||
msgstr "Очистка информации о ранее установленном..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - это файл, который должен быть папкой !! Удаляется в течение 20 секунд..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1769
|
||
msgid "directory expected, symlink found"
|
||
msgstr "найден ярлык, хотя нужна была папка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1772
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1995
|
||
msgid "Removing in 20 seconds !!"
|
||
msgstr "Удаление через 20 секунд !!"
|
||
|
||
#. we can merge it, files, even if
|
||
#. contains changes have not been modified
|
||
#. by the user
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1901
|
||
msgid "Automerging config file, never modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автообъединение конфигурационного файла, никогда не модифицировавшегося"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1930
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1952
|
||
msgid "Circular symlink issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1992
|
||
msgid "file expected, directory found"
|
||
msgstr "найдена папка, хотя нужен был файл"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2046
|
||
msgid "File move error"
|
||
msgstr "Ошибка при перемещении файла"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2049
|
||
msgid "please report"
|
||
msgstr "пожалуйста, отправьте отчет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2208
|
||
msgid "Skipping file installation/removal"
|
||
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2269
|
||
msgid "Collision found during install for"
|
||
msgstr "Обнаружено противоречие во время установки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2272
|
||
msgid "cannot overwrite"
|
||
msgstr "невозможно перезаписать"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2332
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2435
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Скачивание"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2359
|
||
msgid "Local path"
|
||
msgstr "Локальный путь"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2394
|
||
msgid "Downloading archive"
|
||
msgstr "Скачивание архива"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2418
|
||
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
|
||
msgstr "Пакет не может быть загружен. Попробуйте обновить репозитории."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2419
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2456
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2537
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2544
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2588
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2616
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2750
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2770
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:48
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:643 ../../server/server_reagent.py:534
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:903 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:909
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:948
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2437
|
||
msgid "archives"
|
||
msgstr "архивы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2454
|
||
msgid "Some packages cannot be fetched"
|
||
msgstr "Некоторые пакеты не могут быть загружены"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2455
|
||
msgid "Try to update your repositories and retry"
|
||
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2483
|
||
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
|
||
msgstr "Пакет не может быть скачан, неизвестная ошибка."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2492
|
||
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
|
||
msgstr "Установленные пакеты в очереди очищены, пропускаем."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2511
|
||
msgid "Unpacking package"
|
||
msgstr "Распаковка пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2522
|
||
msgid "Merging package"
|
||
msgstr "Соединение пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2535
|
||
msgid "You are running out of disk space"
|
||
msgstr "Осталось совсем мало места на диске"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2536
|
||
msgid "I bet, you're probably Michele"
|
||
msgstr "Спорим, что ты Микеле"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2540
|
||
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при попытке распаковать пакет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2543
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2587
|
||
msgid "Check if your system is healthy"
|
||
msgstr "Проверьте, всё ли в порядке с системой"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2557
|
||
msgid "Installing package"
|
||
msgstr "Установка пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
|
||
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2586
|
||
msgid "An error occured while trying to install the package"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при попытке установить пакет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2601
|
||
msgid "Removing data"
|
||
msgstr "Удаление информации"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2614
|
||
msgid "An error occured while trying to remove the package"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при попытке удалить пакет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2615
|
||
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
|
||
msgstr "Проверьте, достаточно ли места на жёстком диске"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2629
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2874
|
||
#: ../../client/text_tools.py:34
|
||
msgid "Cleaning"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2735
|
||
msgid "Configuring package"
|
||
msgstr "Конфигурирование пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2747
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2767
|
||
msgid "An error occured while trying to configure the package"
|
||
msgstr "Случилась ошибка при попытке конфигурирования пакета"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2749
|
||
msgid "Make sure that your system is healthy"
|
||
msgstr "Будьте уверены, что с Вашей системой всё в порядке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2769
|
||
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
|
||
msgstr "Это означает, что недостаёт записи Менеджера Пакетов Источника"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2793
|
||
msgid "Installed package vanished"
|
||
msgstr "Установленный пакет исчез"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2799
|
||
msgid "Fetch not available"
|
||
msgstr "Загрузка недоступна"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2806
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:131
|
||
msgid "Fetching"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2813
|
||
msgid "Multi Fetching"
|
||
msgstr "Мульти-загрузка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2814
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2833
|
||
#: ../../client/text_query.py:774 ../../client/text_query.py:809
|
||
#: ../../client/text_ui.py:999 ../../server/server_reagent.py:488
|
||
msgid "packages"
|
||
msgstr "пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2820
|
||
msgid "Fetching sources"
|
||
msgstr "Загрузка источников"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2826
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2832
|
||
msgid "Multi Verification"
|
||
msgstr "Мульти-проверка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2839
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "Распаковка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2845
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2858
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:270
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2866
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:514 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:228
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Удаление"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2882
|
||
msgid "Postinstall"
|
||
msgstr "Завершение установки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2890
|
||
msgid "Preinstall"
|
||
msgstr "Подготовка к установке"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2898
|
||
msgid "Preremove"
|
||
msgstr "Подготовка к удалению"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2906
|
||
msgid "Postremove"
|
||
msgstr "Завершение удаления"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2914
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Конфигурирование"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2957
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:180
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another Entropy is currently running."
|
||
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2968
|
||
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
|
||
msgstr "Невозможно подтвердить блокировку ресурсов Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2981
|
||
msgid "An error occured. Action aborted."
|
||
msgstr "Произошла ошибка. Действие отменено."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:81
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1284
|
||
msgid "Not prepared yet"
|
||
msgstr "Ещё не подготовлено."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:109
|
||
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
||
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:134
|
||
msgid "a new release is available"
|
||
msgstr "доступна новая версия"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:135
|
||
msgid "Mind to install it before any other package"
|
||
msgstr "Не забудьте установить это перед любыми другими пакетами"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:151
|
||
msgid "Advisories fetch error"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
|
||
|
||
#. let's dance!
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:165
|
||
msgid "Repositories synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация репозитория"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:164
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:195
|
||
msgid "must be an ASCII string"
|
||
msgstr "должен быть строкой ASCII"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:168
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:199
|
||
msgid "cannot start with"
|
||
msgstr "невозможно стартовать с"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:170
|
||
msgid "Name already taken"
|
||
msgstr "Имя уже установлено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:178
|
||
msgid "Cannot remove the old element"
|
||
msgstr "Невозможно удалить старый элемент"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:180
|
||
msgid "Cannot create the element"
|
||
msgstr "Невозможно создать элемент"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:203
|
||
msgid "Already removed"
|
||
msgstr "Уже удалено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:207
|
||
msgid "Not defined by user"
|
||
msgstr "Не указано пользователем"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:214
|
||
msgid "Set not found or unable to remove"
|
||
msgstr "Набор не найден или невозможно удалить"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:47
|
||
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
|
||
msgstr "Пакетный менеджер источника не может быть загружен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:50
|
||
msgid "please fix"
|
||
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:203
|
||
msgid "QA"
|
||
msgstr "QA"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:204
|
||
msgid "Cannot run External trigger for"
|
||
msgstr "Невозможно запустить Внешний триггер для"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:206
|
||
msgid "Please report it"
|
||
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этом"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:426
|
||
msgid "post-install phase"
|
||
msgstr "фаза пост-установки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:435
|
||
msgid "pre-install phase"
|
||
msgstr "фаза предустановки"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:444
|
||
msgid "pre-remove phase"
|
||
msgstr "фаза пред-удаления"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:453
|
||
msgid "post-remove phase"
|
||
msgstr "фраза пост-удаления"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Runtime dependency"
|
||
msgstr "Запуск теста зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post dependency"
|
||
msgstr "зависимость"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:535
|
||
msgid "Manually added (by staff) dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build dependency"
|
||
msgstr "зависимость"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:556
|
||
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Испорчен клиент репозитория. Пожалуйста, восстановите из резервной копии."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:625
|
||
msgid "reason not available"
|
||
msgstr "причина недоступна"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:626
|
||
msgid "user package.mask"
|
||
msgstr "package.mask пользователя"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:627
|
||
msgid "system keywords"
|
||
msgstr "системные ключевые слова"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:628
|
||
msgid "user package.unmask"
|
||
msgstr "package.unmask пользователя"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:629
|
||
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
||
msgstr "user repo package.keywords (все пакеты)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:630
|
||
msgid "user repo package.keywords"
|
||
msgstr "user repo package.keywords"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:631
|
||
msgid "user package.keywords"
|
||
msgstr "package.keywords пользователя"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:632
|
||
msgid "completely masked (by keyword?)"
|
||
msgstr "полностью замаскировано (по ключевому слову?)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:633
|
||
msgid "repository general packages.db.mask"
|
||
msgstr "repository general packages.db.mask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:634
|
||
msgid "repository general packages.db.keywords"
|
||
msgstr "repository in branch packages.db.mask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:635
|
||
msgid "user license.mask"
|
||
msgstr "user license.mask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:636
|
||
msgid "user live unmask"
|
||
msgstr "user live unmask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:637
|
||
msgid "user live mask"
|
||
msgstr "user live mask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:663
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:664
|
||
msgid "BBcode Documents"
|
||
msgstr "Документы BB-кода"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:665
|
||
msgid "Images/Screenshots"
|
||
msgstr "Изображения/скриншоты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:666
|
||
msgid "Generic Files"
|
||
msgstr "Общие файлы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:667
|
||
msgid "YouTube(tm) Videos"
|
||
msgstr "Видеоклипы YouTube(tm) "
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:670
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:671
|
||
msgid "BBcode Document"
|
||
msgstr "Документ BB-кода"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:672
|
||
msgid "Image/Screenshot"
|
||
msgstr "Изображение/скриншот"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:673
|
||
msgid "Generic File"
|
||
msgstr "Общий файл"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:674
|
||
msgid "YouTube(tm) Video"
|
||
msgstr "Видеоклип YouTube(tm) "
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:428
|
||
msgid "infinite"
|
||
msgstr "бесконечно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:500
|
||
msgid "[F]"
|
||
msgstr "[F]"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:501
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:830
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ЕТА"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:502
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:831
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "сек"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:712
|
||
msgid "Aggregated download"
|
||
msgstr "Аггрегированная загрузка"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:714
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1742
|
||
msgid "items"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:585
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:392
|
||
msgid "Entropy needs your attention"
|
||
msgstr "Entropy требует Вашего внимания"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:722
|
||
msgid "Entropy got a question for you"
|
||
msgstr "у Entropy есть к Вам вопросы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:736
|
||
msgid "Interrupted"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:796
|
||
msgid "Selected number"
|
||
msgstr "Выбранный номер"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:811 ../../client/text_ui.py:1449
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите опцию"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:813
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Отменить всё"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:814
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:815
|
||
msgid "Add item"
|
||
msgstr "Добавить предмет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Добавить предмет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:817
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Удалить предмет"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:818
|
||
msgid "Show current list"
|
||
msgstr "Показать текущий список"
|
||
|
||
#. wait user interaction
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:822
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:278
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:293
|
||
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
||
msgstr "Ваш выбор (введите номер и нажмите Enter)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:854
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:194
|
||
msgid "You don't have typed a number."
|
||
msgstr "Вы не ввели номер."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:857
|
||
msgid "Invalid action."
|
||
msgstr "Неправильное действие."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String to add (-1 to go back):"
|
||
msgstr "Строка к добавлению:"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:877
|
||
msgid "Invalid string."
|
||
msgstr "Неправильная строка."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
|
||
msgstr "Номер элемента к удалению:"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:896
|
||
msgid "old"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:896
|
||
msgid "new value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:904 ../../libraries/entropy/output.py:922
|
||
msgid "Invalid element."
|
||
msgstr "Неправильный элемент."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
|
||
msgstr "Номер элемента к удалению:"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Now searching for broken reverse dependencies"
|
||
msgstr "Сейчас идёт поиск испорченных зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
|
||
msgstr "сканирование на предмет испорченных зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:232
|
||
msgid "broken libraries detected"
|
||
msgstr "испорченные библиотеки найдены"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:243
|
||
msgid "needs"
|
||
msgstr "требует"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:301
|
||
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
|
||
msgstr "Теперь идёт поиск недостающих RDEPENDs"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:311
|
||
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
|
||
msgstr "сканирование на предмет недостающих RDEPENDs"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blacklisted dependencies !!!"
|
||
msgstr "зависимости пакетов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:373
|
||
msgid "is missing the following dependencies"
|
||
msgstr "не хватает следующих зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:395
|
||
msgid "Do you want to add them?"
|
||
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:398
|
||
msgid "Selectively?"
|
||
msgstr "Выборочно?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:413
|
||
msgid "Want to add?"
|
||
msgstr "Хотите добавить?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:434
|
||
msgid "missing dependencies added"
|
||
msgstr "недостающие зависимости добавлены"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:472
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
|
||
msgid "Libraries test"
|
||
msgstr "Тест библиотек"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:487
|
||
msgid "Broken symbols packages list"
|
||
msgstr "Список испорченных пакетов символов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:488
|
||
msgid "Broken executables list"
|
||
msgstr "Список испорченных исполняемых файлов"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:517
|
||
msgid "Cannot find "
|
||
msgstr "Невозможно найти"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:573
|
||
msgid "discarding directory"
|
||
msgstr "папка забракованного"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:575
|
||
msgid "because it's symlinked on"
|
||
msgstr "поскольку оно ссылается на"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:628
|
||
msgid "Collecting broken executables"
|
||
msgstr "Ищутся испорченные исполняемые файлы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:634
|
||
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
||
msgstr "не беспокойтесь о библиотеках, которые показаны здесь, но не позже"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:653
|
||
msgid "Scanning libraries"
|
||
msgstr "Сканирование библиотек"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:759
|
||
msgid "various broken symbols"
|
||
msgstr "Различные испорченные символы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:798
|
||
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
||
msgstr "Подсчет испорченных библиотек/исполняемых приложений"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:346
|
||
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing GPG key for URL"
|
||
msgstr "Некорректный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
|
||
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:436
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:996
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1008
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1047
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1054
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1075
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1098
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1110
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1127
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1139
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1151
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1163
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1184
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1210
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1222
|
||
msgid "Security Advisories"
|
||
msgstr "Предостережения по безопасности"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG key verification successful"
|
||
msgstr "проверка успешна"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:646
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Осторожно"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:648
|
||
msgid "advisory broken"
|
||
msgstr "уведомление испорчено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:997
|
||
msgid "testing service connection"
|
||
msgstr "тестирование соединения со службой"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "getting latest advisories"
|
||
msgstr "получение актуальных GLSA"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1048
|
||
msgid "updated successfully"
|
||
msgstr "успешно обновлено"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1055
|
||
msgid "already up to date"
|
||
msgstr "уже обновлено до последней версии"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot download checksum, sorry"
|
||
msgstr "к сожалению, невозможно загрузить контрольную сумму"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to download advisories, sorry"
|
||
msgstr "невозможно загрузить этот пакет, уж извините"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1111
|
||
msgid "Verifying checksum"
|
||
msgstr "Проверка контрольной суммы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1128
|
||
msgid "cannot open packages, sorry"
|
||
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1140
|
||
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
||
msgstr "жаль, но невозможно прочитать контрольную сумму"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1152
|
||
msgid "digest verification failed, sorry"
|
||
msgstr "Не удалось проверить списки, увы"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "verification successful"
|
||
msgstr "проверка успешна"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG service not available"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1211
|
||
msgid "digest verification failed, try again later"
|
||
msgstr "проверка списков не удалась, попробуйте позже"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1223
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "установка"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:38
|
||
msgid "You should run equo --help"
|
||
msgstr "Вы должны запустить equo --help"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:39
|
||
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
||
msgstr "Вы не запустили equo --help, так ведь?"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:40
|
||
msgid "Did you even read equo --help??"
|
||
msgstr "Вы когда-нибудь читали equo --help??"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:41
|
||
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
||
msgstr "Я умываю руки. Запусти уже этот чёртов equo --help !!!!!!!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:42
|
||
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
||
msgstr "О, Боже. ЗАПУСТИ ЭТОТ ГРЁБАНЫЙ equo --help..."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:43
|
||
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
||
msgstr "Невежество - путь к ереси."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:44
|
||
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
||
msgstr "Окей, я сдаюсь. Ты неисправим."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:45
|
||
msgid "Go to hell."
|
||
msgstr "Иди к чёрту."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:57 ../../server/activator.py:39
|
||
#: ../../server/reagent.py:38
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основные опции"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:59 ../../server/activator.py:41
|
||
#: ../../server/reagent.py:40
|
||
msgid "this output"
|
||
msgstr "выдает этот мануал"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:60 ../../server/activator.py:42
|
||
#: ../../server/reagent.py:41
|
||
msgid "print version"
|
||
msgstr "отображает версию"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:61 ../../server/activator.py:43
|
||
#: ../../server/reagent.py:42
|
||
msgid "disable colorized output"
|
||
msgstr "деактивирует цветное отображение"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print a bash completion script to stdout"
|
||
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:64 ../../server/activator.py:45
|
||
#: ../../server/reagent.py:44
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Опции приложения"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:66
|
||
msgid "update configured repositories"
|
||
msgstr "обновить конфигурированные репозитории"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:67
|
||
msgid "force sync regardless repositories status"
|
||
msgstr "форсировать синхронизацию безотносительно к статусу репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manage your repositories"
|
||
msgstr "управлять репозиторием"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enable given repository"
|
||
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disable given repository"
|
||
msgstr "деактивировать выбранный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:72
|
||
msgid "add repository (pass repository string)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove repository"
|
||
msgstr "В репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reorder mirrors basing on response time"
|
||
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:75
|
||
msgid "repository notice board reader"
|
||
msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:76
|
||
msgid "show respositories status"
|
||
msgstr "показать статус репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:78
|
||
msgid "search packages in repositories"
|
||
msgstr "найти пакеты в репозиториях"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:79
|
||
msgid "match a package in repositories"
|
||
msgstr "провести подсчет по пакету в репозиториях"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:80
|
||
msgid "return all the possible matches"
|
||
msgstr "показать все возможные подсчеты"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "match inside installed packages repository"
|
||
msgstr "Установленные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:82
|
||
msgid "return matches from every repository"
|
||
msgstr "показать подсчеты по каждому репозиторию"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:83
|
||
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
||
msgstr "отображает информацию репозитория (с --quiet)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:84
|
||
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
||
msgstr "показывает ещё и описание (с --quiet)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:86
|
||
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
|
||
msgstr "обновить систему до новой версии (ветки)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:88
|
||
msgid "update system with the latest available packages"
|
||
msgstr "обновить систему с самыми последними доступными пакетами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:89 ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:115
|
||
#: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:140 ../../client/equo.py:148
|
||
#: ../../client/equo.py:157 ../../client/equo.py:160 ../../client/equo.py:164
|
||
#: ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:265
|
||
#: ../../server/activator.py:56
|
||
msgid "ask before making any changes"
|
||
msgstr "спрашивать перед любыми изменениями"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:90 ../../client/equo.py:110
|
||
msgid "just download packages"
|
||
msgstr "просто загрузить пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:91 ../../client/equo.py:266
|
||
#: ../../server/activator.py:57
|
||
msgid "only show what would be done"
|
||
msgstr "показывать только то, что будет сделано"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:92 ../../client/equo.py:126
|
||
msgid "show more details about what is going on"
|
||
msgstr "показывать больше деталей на тему того, что будет происходить"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:93
|
||
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
|
||
msgstr "переустановить все пакеты и их зависимости"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:94
|
||
msgid "same as --replay"
|
||
msgstr "то же, что и --replay"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:95 ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:154
|
||
msgid "resume previously interrupted operations"
|
||
msgstr "принимает ранее отмененные операции"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:96
|
||
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
|
||
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:97 ../../client/equo.py:128
|
||
msgid "disable package integrity check"
|
||
msgstr "деактивировать проверку целостности пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:98 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:144
|
||
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
|
||
msgstr "скачать несколько пакетов параллельно (по умолчанию 3)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:130 ../../client/equo.py:145
|
||
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
|
||
msgstr "скачать N пакетов параллельно (максимум 10)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:101
|
||
msgid "security infrastructure functions"
|
||
msgstr "функции инфраструктуры безопасности"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:102
|
||
msgid "download the latest Security Advisories"
|
||
msgstr "загружает последние уведомления о безопасности"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "force download even if already up-to-date"
|
||
msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:104
|
||
msgid "list all the available Security Advisories"
|
||
msgstr "выдаёт список всех доступных уведомлений о безопасности"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:105
|
||
msgid "list only affected"
|
||
msgstr "показать только список уязвимого"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:106
|
||
msgid "list only unaffected"
|
||
msgstr "показать только список неуязвимого"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:107
|
||
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
||
msgstr "показать информацию о идентификаторах предоставленных уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:108
|
||
msgid "automatically install all the available security updates"
|
||
msgstr "автоматически установить все доступные обновления безопасности"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:111 ../../client/equo.py:116 ../../client/equo.py:134
|
||
#: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:158
|
||
#: ../../client/equo.py:161 ../../client/equo.py:165 ../../client/equo.py:170
|
||
#: ../../client/equo.py:181
|
||
msgid "just show what would be done"
|
||
msgstr "показывает только то, что будет сделано"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:168 ../../client/equo.py:173
|
||
#: ../../client/equo.py:179
|
||
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
||
msgstr "показать меньше деталей (полезно для скриптинга)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "install atoms or binary packages"
|
||
msgstr "инсталлировать атомы или пакеты .tbz2"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:117 ../../client/equo.py:139
|
||
msgid "just download packages without doing the install"
|
||
msgstr "только загрузить пакеты без установки"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:118 ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:142
|
||
#: ../../client/equo.py:150
|
||
msgid "do not pull in any dependency"
|
||
msgstr "не относить к какой-либо зависимости"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "also pull in build-time dependencies"
|
||
msgstr "Подсчёт зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:121
|
||
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
|
||
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет в очереди"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:122
|
||
msgid "remove downloaded packages after being used"
|
||
msgstr "удалить скачанные пакеты после использования"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:123
|
||
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
|
||
msgstr "добавляет все зависимости, не принимая во внимание на их статус"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:124 ../../client/equo.py:136 ../../client/equo.py:143
|
||
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:125
|
||
msgid "makes dependency rules stricter"
|
||
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:127
|
||
msgid "makes old configuration files to be removed"
|
||
msgstr "отправляет на удаление старые файлы конфигурации"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:132
|
||
msgid "download atoms source code"
|
||
msgstr "скачать исходный код атомов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:137
|
||
msgid "save sources in current working directory"
|
||
msgstr "сохранить исходники в текущей рабочей папке"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:147
|
||
msgid "remove one or more packages"
|
||
msgstr "удалить один или более пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
|
||
msgstr "также удаляет неиспользуемые зависимости, когда лист зависимостей пуст"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
|
||
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:153
|
||
msgid "makes configuration files to be removed"
|
||
msgstr "ставит конфигурационные файлы на удаление"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mask one or more packages"
|
||
msgstr "удалить один или более пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unmask one or more packages"
|
||
msgstr "удалить один или более пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:163
|
||
msgid "configure one or more installed packages"
|
||
msgstr "конфигурирует один или более установленных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:167 ../../server/reagent.py:122
|
||
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
||
msgstr "ищет неудовлетворенные зависимости"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:172
|
||
msgid "look for unused packages (pay attention)"
|
||
msgstr "ищет неиспользуемые пакеты (обратите внимание)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:174
|
||
msgid "sort packages by disk size"
|
||
msgstr "сортирует пакеты по размеру на диске"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:176 ../../server/reagent.py:123
|
||
msgid "look for missing libraries"
|
||
msgstr "ищет испорченные библиотеки"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:177 ../../server/reagent.py:124
|
||
msgid "dump results to files"
|
||
msgstr "записать результаты в файлы"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:178
|
||
msgid "print broken files to stdout"
|
||
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:183
|
||
msgid "configuration files update tool"
|
||
msgstr "инструмент обновления конфигурационных файлов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:184
|
||
msgid "show configuration files to be updated"
|
||
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:185
|
||
msgid "run the configuration files update function"
|
||
msgstr "запускает функцию обновления конфигурационных файлов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:187
|
||
msgid "do misc queries on repository and local databases"
|
||
msgstr "делает различные запросы к репозиторию и локальной базе данных"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:188
|
||
msgid "search from what package a file belongs"
|
||
msgstr "искать, какому пакету принадлежит файл"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:189 ../../client/equo.py:323
|
||
msgid "show packages changelog"
|
||
msgstr "показать лог изменений пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:190
|
||
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
|
||
msgstr "искать пакеты, зависящие от предоставленных атомов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:191 ../../client/equo.py:325
|
||
#: ../../server/reagent.py:66
|
||
msgid "search packages by description"
|
||
msgstr "искать пакеты по описанию"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:192 ../../client/equo.py:327
|
||
#: ../../server/reagent.py:64
|
||
msgid "show files owned by the provided atoms"
|
||
msgstr "показывает файлы, относящиеся к предоставленным атомам"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:193
|
||
msgid "search a package into the local database"
|
||
msgstr "искать пакет в локальной базе данных"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:194
|
||
msgid "show packages owning the provided licenses"
|
||
msgstr "показать пакеты с предоставленными лицензиями"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:195
|
||
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
|
||
msgstr "показать пакеты, базирующиеся на выбранном параметре"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:196
|
||
msgid "list installed packages"
|
||
msgstr "показать установленные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:197
|
||
msgid "list available packages"
|
||
msgstr "показать доступные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
|
||
msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:199 ../../client/equo.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "search among installed packages"
|
||
msgstr "Установленные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:200
|
||
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:202 ../../client/equo.py:329
|
||
#: ../../server/reagent.py:60
|
||
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
|
||
msgstr ""
|
||
"показывает библиотеки рабочего цикла, требуемые предоставленными атомами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:203
|
||
msgid "search files that do not belong to any package"
|
||
msgstr "искать файлы, не принадлежащие ни к одному пакету"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:204
|
||
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
|
||
msgstr "показать дерево удалений для выбранных атомов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:205
|
||
msgid "show atoms needing the provided libraries"
|
||
msgstr "показывает атомы, требующие предоставленные библиотеки"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:206 ../../client/equo.py:331
|
||
#: ../../server/reagent.py:63
|
||
msgid "search available package sets"
|
||
msgstr "поиск доступных наборов пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:207
|
||
msgid "show packages owning the provided slot"
|
||
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанному слоту"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:208
|
||
msgid "show packages owning the provided tags"
|
||
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанным тэгам"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:209 ../../server/reagent.py:69
|
||
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:210 ../../client/equo.py:212
|
||
#: ../../server/reagent.py:70 ../../server/reagent.py:72
|
||
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:211 ../../server/reagent.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
|
||
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:334 ../../client/equo.py:380
|
||
#: ../../server/reagent.py:73
|
||
msgid "show more details"
|
||
msgstr "показать больше деталей"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:335 ../../client/equo.py:381
|
||
#: ../../server/reagent.py:74
|
||
msgid "print results in a scriptable way"
|
||
msgstr "отображает результаты через скрипты"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:220
|
||
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
|
||
msgstr "!!! Используйте --verbose для полного вывода помощи"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:225
|
||
msgid "Extended Options"
|
||
msgstr "Расширенные Опции"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:227
|
||
msgid "handles extended functionalities"
|
||
msgstr "обслуживает расширенную функциональность"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:228
|
||
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
"устанавливает smart-приложения для предоставляемых атомов (экспериментально)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"устанавливает smart-пакет для предоставленных атомов (множество пакетов в "
|
||
"один файл)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:230
|
||
msgid "recreate an Entropy package from your System"
|
||
msgstr "пересоздать пакет Entropy из Вашей системы"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:231 ../../client/equo.py:233 ../../client/equo.py:235
|
||
msgid "save new packages into the specified directory"
|
||
msgstr "сохранить новые пакеты в выбранную папку"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"конвертировать предоставленные пакеты Entropy в пакеты Gentoo (необходим "
|
||
"портедж)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
|
||
msgstr "распаковать мета-информацию Entropy из предоставленных пакетов .tbz2"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:237
|
||
msgid "save new metadata into the specified directory"
|
||
msgstr "сохранить новую мета-информацию в выбранную директорию"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:239
|
||
msgid "contains System rescue tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "check installed packages repository for errors"
|
||
msgstr "Установленные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
|
||
msgstr "удалите внутренние индексы базы данных системы для сохранения места"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"generate installed packages database using Source Package Manager "
|
||
"repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
|
||
"[последняя надежда]"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
|
||
msgstr ""
|
||
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
|
||
"[последняя надежда]"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "regenerate reverse dependencies metadata"
|
||
msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"обновляет/генерирует таблицу счётчиков (таблица пакетов Portage <-> Entropy)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
|
||
msgstr "добавляет в Entropy информацию об обновленных пакетах в Portage"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:247
|
||
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
|
||
msgstr ""
|
||
"создать резервную копию текущей базы данных установленных пакетов Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:248
|
||
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
|
||
msgstr ""
|
||
"возвращает ранее зарезервированную копию базы данных установленных пакетов "
|
||
"Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:250
|
||
msgid "handles community-side features"
|
||
msgstr "обслуживает функции, связанные с сообществом"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:252
|
||
msgid "community repositories management functions"
|
||
msgstr "функции управления для репозиториев сообщества"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:253 ../../server/reagent.py:48
|
||
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
|
||
msgstr "сканирование системы на предмет недавно скомпилированных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:254 ../../server/reagent.py:49
|
||
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
|
||
msgstr "проанализировать директорию Entropy Store напрямую"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:255 ../../server/reagent.py:50
|
||
msgid "repackage the specified atoms"
|
||
msgstr "перепаковка определенных атомов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:256 ../../client/equo.py:262
|
||
#: ../../server/activator.py:49 ../../server/reagent.py:51
|
||
msgid "do not ask anything except critical things"
|
||
msgstr "не спрашивать ничего, кроме критических моментов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/reagent.py:52
|
||
msgid "manage only the specified atoms"
|
||
msgstr "управлять только выбранными атомами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:258 ../../server/reagent.py:53
|
||
msgid "run in interactive mode (asking things one by one)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/reagent.py:55
|
||
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавить бинарные пакеты в репозиторий помимо уязвимых рамок (мультипакеты)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:260
|
||
msgid "community repositories mirrors management functions"
|
||
msgstr "функции управления зеркалами репозиториев сообщества"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:47
|
||
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
|
||
msgstr "синхронизировать пакеты, базу данных и привести все в порядок"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:263 ../../client/equo.py:267 ../../client/equo.py:270
|
||
#: ../../server/activator.py:50 ../../server/activator.py:58
|
||
#: ../../server/activator.py:68
|
||
msgid "sync all the configured repositories"
|
||
msgstr "синхронизировать все сконфигурированные репозитории"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:264
|
||
msgid "sync packages across primary mirrors"
|
||
msgstr "синхронизировать пакеты с главными зеркалами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:268 ../../server/activator.py:59
|
||
msgid "also verify packages integrity"
|
||
msgstr "также верифицировать целостность пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/activator.py:62
|
||
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
|
||
msgstr "синхронизировать текущую базу данных репозитория с главными зеркалами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/activator.py:63
|
||
msgid "lock the current repository database (server-side)"
|
||
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/activator.py:64
|
||
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
|
||
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/activator.py:65
|
||
msgid "lock the current repository database (client-side)"
|
||
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/activator.py:66
|
||
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
|
||
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/activator.py:67
|
||
msgid "show current lock status"
|
||
msgstr "показать текущий статус блокировки"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/activator.py:52
|
||
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
|
||
msgstr ""
|
||
"удалить бинарные пакеты, которых нет в репозитории и срок хранения которых "
|
||
"истёк"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:76
|
||
msgid "manage a repository"
|
||
msgstr "управлять репозиторием"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:77
|
||
msgid "(re)initialize the current repository database"
|
||
msgstr "(ре)инициализировать текущую базу данных репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:283
|
||
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
|
||
msgstr "не добавлять базу данных с использованием пакетов с зеркал"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:284 ../../server/reagent.py:78
|
||
msgid "(re)create the database for the specified repository"
|
||
msgstr "(пере)создать базу данных для указанного репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:285 ../../server/reagent.py:79
|
||
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
|
||
msgstr "вручную создать бамп версии из текущей базы данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:286 ../../server/reagent.py:80
|
||
msgid "synchronize the database"
|
||
msgstr "синхронизировать базу данных"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:81
|
||
msgid "flush back old branches packages to current branch"
|
||
msgstr "сменить пакеты старых веток на пакеты новой ветки"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:82
|
||
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
|
||
msgstr "удаляет указанные атомы из текущей базы данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:84
|
||
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"удаляет указанные загруженные атомы (или все, если не указано ни одного "
|
||
"атома) "
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:85
|
||
msgid "create an empty repository database in the provided path"
|
||
msgstr "создает пустую базу данных репозитория по указанному пути"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:291
|
||
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
|
||
msgstr "переключить на указанную ветку указанные атомы (или все)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:292
|
||
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
|
||
msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:293 ../../server/reagent.py:88
|
||
msgid "backup current repository database"
|
||
msgstr "создать резервную копию текущей базы данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:89
|
||
msgid "restore a previously backed-up repository database"
|
||
msgstr "возвращает ранее зарезервированную базу данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:297 ../../server/reagent.py:90
|
||
msgid "enable the specified repository"
|
||
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:298 ../../server/reagent.py:91
|
||
msgid "disable the specified repository"
|
||
msgstr "деактивировать выбранный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:299
|
||
msgid "show the current Server Interface status"
|
||
msgstr "показать текущий статус Интерфейса Сервера"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:300 ../../server/reagent.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "handle packages dependencies"
|
||
msgstr "обслуживать вручную зависимости пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:301
|
||
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"клонировать пакет внутри репозитория, прописывая его произвольным тэгом"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:302 ../../server/reagent.py:94
|
||
msgid "move packages from a repository to another"
|
||
msgstr "переместить пакеты в другой репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:303 ../../client/equo.py:305
|
||
#: ../../server/reagent.py:95 ../../server/reagent.py:97
|
||
msgid "pulls dependencies in"
|
||
msgstr "установить зависимости"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:96
|
||
msgid "copy packages from a repository to another"
|
||
msgstr "копировать пакеты в другой репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:98
|
||
msgid "set the default repository"
|
||
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:100
|
||
msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:311 ../../server/reagent.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create keypair for repositories and sign packages"
|
||
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:312 ../../server/reagent.py:102
|
||
msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show currently configured keys information for given repositories"
|
||
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:314 ../../server/reagent.py:104
|
||
msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:315 ../../server/reagent.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "import keypair, bind to given repository"
|
||
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export public key of given repository"
|
||
msgstr "Сортировать по репозиторию"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export private key of given repository"
|
||
msgstr "Репозиторий назначения"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:321
|
||
msgid "do some searches into community repository databases"
|
||
msgstr "поискать в базе данных репозиториев сообщества"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:322 ../../server/reagent.py:65
|
||
msgid "show from what package the provided files belong"
|
||
msgstr "показать, какому пакету принадлежат предоставленные файлы"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:61
|
||
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
|
||
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:67
|
||
msgid "search packages using the provided eclasses"
|
||
msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:328 ../../server/reagent.py:68
|
||
msgid "list all the packages in the default repository"
|
||
msgstr "показать все пакеты в репозитории по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:330 ../../server/reagent.py:58
|
||
msgid "search packages inside the default repository database"
|
||
msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/reagent.py:62
|
||
msgid "show packages owning the specified tags"
|
||
msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show installed packages owning the specified revisions"
|
||
msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:339 ../../server/reagent.py:109
|
||
msgid "source package manager functions"
|
||
msgstr "функции пакетного менеджера источника"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:110
|
||
msgid "compilation function"
|
||
msgstr "функция компиляции"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:111
|
||
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
|
||
msgstr "компилировать пакеты, относящиеся к предоставленным категориям"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:342 ../../client/equo.py:345
|
||
#: ../../server/reagent.py:112 ../../server/reagent.py:115
|
||
msgid "just list packages"
|
||
msgstr "просто показать список пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:343 ../../server/reagent.py:113
|
||
msgid "do not pull old package slots"
|
||
msgstr "не заполняйте слоты старых пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:344 ../../server/reagent.py:114
|
||
msgid "compile packages in provided package set names"
|
||
msgstr "компилировать пакеты с именами предоставленного набора пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:346 ../../server/reagent.py:116
|
||
msgid "rebuild everything"
|
||
msgstr "пересобрать всё"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:347 ../../server/reagent.py:117
|
||
msgid "run database update if all went fine"
|
||
msgstr "запустить обновление базы данных, если всё прошло хорошо"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:348 ../../server/reagent.py:118
|
||
msgid "run mirror sync if all went fine"
|
||
msgstr "запустить синхронизацию с зеркалом, если всё прошло нормально"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:349
|
||
msgid "scan orphaned packages on SPM"
|
||
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:353 ../../server/activator.py:70
|
||
msgid "notice board handling functions"
|
||
msgstr "функции обслуживания доски уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:354 ../../server/activator.py:71
|
||
msgid "add a news item to the notice board"
|
||
msgstr "добавить новость на доску уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:355 ../../server/activator.py:72
|
||
msgid "remove a news item from the notice board"
|
||
msgstr "удалить новость с доски уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:356 ../../server/activator.py:73
|
||
msgid "read the current notice board"
|
||
msgstr "прочитать актуальную доску уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:360
|
||
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
|
||
msgstr "искать неудовлетворенные зависимости в репозиториях сообщества"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:361 ../../server/reagent.py:125
|
||
msgid "verify the integrity of local package files"
|
||
msgstr "проверить целостность файлов локального пакета"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:362 ../../server/reagent.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "regenerate the reverse dependencies metadata"
|
||
msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:365
|
||
msgid "handles User Generated Content features"
|
||
msgstr "обслуживает элементы содержимого, сгенерированного пользователем"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:366
|
||
msgid "login against a specified repository"
|
||
msgstr "залогиниться в определённый репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:367
|
||
msgid "logout from a specified repository"
|
||
msgstr "разлогиниться из определённого репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:368
|
||
msgid "force action"
|
||
msgstr "принудительно запустить действие"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
|
||
"videos)"
|
||
msgstr ""
|
||
"управлять документами пакетов для выбранного репозитория (комментарии, "
|
||
"файлы, видеоклипы)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:370
|
||
msgid ""
|
||
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"получить доступные документы по выбранному ключу пакета (пример: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:371
|
||
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавить новый документ для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:372
|
||
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
||
msgstr "удалить документы из базы данных, используя их наименования"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:373
|
||
msgid "manage package votes for the selected repository"
|
||
msgstr "управлять оценками пакетов для выбранного репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:374
|
||
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr "получить голос для указанного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:375
|
||
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr "добавить голос для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:378
|
||
msgid "handles Entropy cache"
|
||
msgstr "обслуживает кэш Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:379
|
||
msgid "clean Entropy cache"
|
||
msgstr "очистить кэш Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:383
|
||
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
||
msgstr "удалить загруженные пакеты и очистить временные директории"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:385
|
||
msgid "show system information"
|
||
msgstr "показать информацию системы"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:426 ../../client/text_rescue.py:97
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_ui.py:203
|
||
msgid "is deprecated, please use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:437
|
||
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тебе необходимо установить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай это !"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:515
|
||
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тебе необходимо установить/обновить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай "
|
||
"это !"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:770
|
||
msgid "not enough parameters"
|
||
msgstr "недостаточно параметров"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных по инсталлированным пакетам не найдена или испорчена. "
|
||
"Пожалуйста, сгенерируйте её, используя инструменты 'equo database'"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:828 ../../client/text_smart.py:143
|
||
#: ../../client/text_smart.py:320 ../../client/text_smart.py:469
|
||
msgid "Cannot continue"
|
||
msgstr "Невозможно продолжить"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:851
|
||
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:856
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
|
||
"Well, you know, shit happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Привет. Меня зовут БагРепортер. Мне очень неприятно об этом говорить, но, "
|
||
"увы, Equo накрылся медным тазом. Ну и это... ты знаешь, дерьмо случается."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:857
|
||
msgid ""
|
||
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но при этом Вы могли бы кое-что сделать для того, чтобы Equo стал менее "
|
||
"глючной программой."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:858
|
||
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
|
||
msgstr ""
|
||
"-- КАК МИНИМУМ ПОТОМУ, ЧТОБЫ Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПОСЫЛАТЬ ЭТОТ "
|
||
"ЧЕРТОВ ОТЧЕТ ПО СТО РАЗ --"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:859
|
||
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь я покажу тебе, что случилось. Не паникуй, я здесь, чтобы помочь тебе. "
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:867
|
||
msgid ""
|
||
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
|
||
"lxnay@sabayon.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оу... черт, я не могу больше записывать в /tmp. В общем, пожалуйста, "
|
||
"скопируй эту ошибку и отправь на lxnay@sabayon.org. И не вешай нос, это всё "
|
||
"ерунда."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:885
|
||
msgid "Of course you are on the Internet..."
|
||
msgstr "Ну и, конечно, ты в интернете..."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
|
||
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
|
||
"logged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гхм... могу я послать отчет об ошибке с некоторыми данными о твоем железе "
|
||
"своим создателям - может, они заодно меня подправят? (твой IP будет записан)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:888
|
||
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
||
msgstr "Ну ладно, ладно, ладно, хорошо, ХОРОШО, ИЗВИНИ!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:892
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
|
||
"questions below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда будешь связываться (и активно общаться с техподдержкой), ответь заодно "
|
||
"на нижеуказанные вопросы:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:893
|
||
msgid "Your Full name:"
|
||
msgstr "Ваше полное имя:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:894
|
||
msgid "Your E-Mail address:"
|
||
msgstr "Ваш адрес E-Mail:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:895
|
||
msgid "What you were doing:"
|
||
msgstr "Чего ж ты такого наделал:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:914
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
|
||
"will be solved as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спасибо тебе огромное. Данные об ошибке отправлены и, если всё будет "
|
||
"нормально, проблема будет решена как можно раньше."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:916
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
|
||
"you want, mail the file to lxnay@sabayon.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эээ... Невозможно отослать репорт. Я сохранил ошибку в /tmp/equoerror.txt. "
|
||
"Когда сочтёшь нужным, отошли этот файл на lxnay@sabayon.org."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:932
|
||
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:933
|
||
msgid "it could make your system explode!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_cache.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
|
||
msgstr "очистить кэш Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_cache.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entropy cache cleaned."
|
||
msgstr "Кэш UGC очищен"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:41 ../../client/text_rescue.py:73
|
||
msgid "You are not root"
|
||
msgstr "Вы не root"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:74
|
||
msgid "Scanning filesystem"
|
||
msgstr "Сканирование файловой системы"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:78
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:348
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:83
|
||
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
||
msgstr "Всё пучком. Нечего делать!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:94
|
||
msgid "Type a number."
|
||
msgstr "Введите число."
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:108
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:136 ../../server/server_reagent.py:116
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:133
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Файл конфигурации"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:112
|
||
msgid "Overwrite ?"
|
||
msgstr "Переписать ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:115
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:140
|
||
msgid "Discard ?"
|
||
msgstr "Отклонить ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:143
|
||
msgid "Discarding"
|
||
msgstr "Отклонено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:183
|
||
msgid "Selected file"
|
||
msgstr "Выбранный файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:202
|
||
msgid "Replacing"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:203
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:213
|
||
msgid "Deleting file"
|
||
msgstr "Удаление файла"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:225
|
||
msgid "Editing file"
|
||
msgstr "Редактирование файла"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:231
|
||
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно найти подходящую программу для редактирования. Невозможно "
|
||
"корректно отредактировать файл."
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:237
|
||
msgid "Edited file"
|
||
msgstr "Редактированный файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:238
|
||
msgid "showing differencies"
|
||
msgstr "показываем различия"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:270
|
||
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
||
msgstr "Выберите файл к обновлению, набрав его идентификационный номер"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:271
|
||
msgid "Other options are:"
|
||
msgstr "Другие опции:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:272
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:344
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:273
|
||
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
||
msgstr "Автоматически объединить файлы, спрашивая Вас о каждом"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:274
|
||
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
||
msgstr "Автоматически объединить все файлы без вопросов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:275
|
||
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
||
msgstr "Пропустить все файлы, спрашивая Вас о каждом"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:276
|
||
msgid "Discard all the files without questioning"
|
||
msgstr "Пропустить все файлы без вопросов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:286
|
||
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
||
msgstr "Выберите, что сделать с этим файлом"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:287
|
||
msgid "Come back to the files list"
|
||
msgstr "Обратно в список файлов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:288
|
||
msgid "Replace original with update"
|
||
msgstr "Заменить оригинал обновлением"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:289
|
||
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
||
msgstr "Удалить обновление и оставить оригинал, как было"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:290
|
||
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
||
msgstr "Редактировать предлагаемый файл и показать различия снова"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:291
|
||
msgid "Show differences again"
|
||
msgstr "Показать различия снова"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:343
|
||
msgid "These are the files that would be updated:"
|
||
msgstr "Здесь файлы к обновлению:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:349
|
||
msgid "Unique files that would be update"
|
||
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть обновлены"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:354
|
||
msgid "Unique files that would be automerged"
|
||
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть автоматически объединены"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:48 ../../client/text_ui.py:73
|
||
#: ../../client/text_ui.py:78
|
||
msgid "Malformed command"
|
||
msgstr "Испорченная команда"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:68 ../../client/text_repositories.py:41
|
||
#: ../../client/text_smart.py:42 ../../client/text_ugc.py:32
|
||
#: ../../client/text_ui.py:123 ../../server/activator.py:164
|
||
#: ../../server/reagent.py:264
|
||
msgid "Wrong parameters"
|
||
msgstr "Неправильные параметры"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:194 ../../client/text_query.py:1129
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:218 ../../client/text_query.py:574
|
||
#: ../../client/text_query.py:696 ../../client/text_query.py:1231
|
||
#: ../../client/text_query.py:1297 ../../client/text_query.py:1339
|
||
#: ../../client/text_query.py:1383 ../../client/text_query.py:1421
|
||
#: ../../client/text_query.py:1454 ../../client/text_query.py:1498
|
||
#: ../../client/text_query.py:1557 ../../server/server_query.py:131
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Ключевое слово"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:575
|
||
#: ../../client/text_query.py:705 ../../client/text_query.py:738
|
||
#: ../../client/text_query.py:773 ../../client/text_query.py:808
|
||
#: ../../client/text_query.py:844 ../../client/text_query.py:1186
|
||
#: ../../client/text_query.py:1232 ../../client/text_query.py:1298
|
||
#: ../../client/text_query.py:1340 ../../client/text_query.py:1384
|
||
#: ../../client/text_query.py:1422 ../../client/text_query.py:1455
|
||
#: ../../client/text_query.py:1499 ../../client/text_query.py:1558
|
||
#: ../../server/server_query.py:132
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Найдено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:220 ../../client/text_query.py:576
|
||
#: ../../client/text_query.py:706 ../../client/text_query.py:1187
|
||
#: ../../client/text_query.py:1233 ../../client/text_query.py:1299
|
||
#: ../../client/text_query.py:1341 ../../client/text_query.py:1385
|
||
#: ../../client/text_query.py:1423 ../../client/text_query.py:1456
|
||
#: ../../client/text_query.py:1500 ../../client/text_query.py:1559
|
||
#: ../../server/server_query.py:133
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "записей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse graphing installed package"
|
||
msgstr "Установленные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:292 ../../client/text_query.py:1689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Мнимый"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:295
|
||
msgid "packages passed as arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "packages with no further dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "packages with further dependencies (node)"
|
||
msgstr "зависимости пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:304
|
||
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:313 ../../client/text_query.py:1597
|
||
#: ../../client/text_query.py:1598 ../../server/server_key.py:364
|
||
#: ../../server/server_key.py:368 ../../server/server_reagent.py:205
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:506
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:602
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:605
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphing"
|
||
msgstr "Подсчёт"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:522
|
||
msgid "Belong Search"
|
||
msgstr "Поиск принадлежностей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:588
|
||
msgid "ChangeLog Search"
|
||
msgstr "Поиск логов изменений"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:594 ../../client/text_query.py:599
|
||
#: ../../client/text_ui.py:643
|
||
msgid "No match for"
|
||
msgstr "Ничего не найдено для"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:607 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2845
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Атом"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:611
|
||
msgid "No ChangeLog available"
|
||
msgstr "Недоступно ни одного лога изменений"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:622
|
||
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:636
|
||
msgid "Inverse Dependencies Search"
|
||
msgstr "Поиск обратных зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:697 ../../client/text_ui.py:2170
|
||
msgid "Matched"
|
||
msgstr "Подсчитано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:698 ../../client/text_query.py:1638
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
|
||
msgid "Masked"
|
||
msgstr "Замаскировано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:701
|
||
msgid "from repository"
|
||
msgstr "из репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:703
|
||
msgid "from installed packages database"
|
||
msgstr "из базы данных по инсталлированным пакетам"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:719
|
||
msgid "Needed Search"
|
||
msgstr "Поиск необходимого"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:737 ../../client/text_query.py:843
|
||
#: ../../client/text_query.py:1615 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1479
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2359
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:739
|
||
msgid "libraries"
|
||
msgstr "библиотеки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:752
|
||
msgid "Required Search"
|
||
msgstr "Поиск требуемого"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:772
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:786
|
||
msgid "Eclass Search"
|
||
msgstr "Поиск Eclass"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:845
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "файлы"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:859
|
||
msgid "Orphans Search"
|
||
msgstr "Поиск осиротевших файлов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:913
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:931
|
||
msgid "Analyzed directories"
|
||
msgstr "Проанализированные директории"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:933
|
||
msgid "Masked directories"
|
||
msgstr "Замаскированные директории"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:936
|
||
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
||
msgstr "Число файлов, собранных в файловой системе"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:939
|
||
msgid "Now looking into Installed Packages database"
|
||
msgstr "Теперь посмотрите в базу данных по установленным пакетам"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:965
|
||
msgid "Intersecting with content of the package"
|
||
msgstr "Пересечение с содержанием пакета"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:975
|
||
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
|
||
msgstr "Пересечение завершено. Показать статистику."
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:977
|
||
msgid "Number of total files"
|
||
msgstr "Всего файлов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:979
|
||
msgid "Number of matching files"
|
||
msgstr "Число подсчитанных файлов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:982
|
||
msgid "Number of orphaned files"
|
||
msgstr "Число осиротевших файлов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:988
|
||
msgid "Writing file to disk"
|
||
msgstr "Запись файла на диск"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1014
|
||
msgid "Total wasted space"
|
||
msgstr "Всего потрачено места"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1030
|
||
msgid "Removal Search"
|
||
msgstr "Поиск удалений"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1037 ../../client/text_ui.py:912
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1055 ../../client/text_ui.py:1143
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1603 ../../client/text_ui.py:1687
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1780 ../../server/server_reagent.py:370
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:420
|
||
msgid "No packages found"
|
||
msgstr "Пакетов не найдено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1043
|
||
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
|
||
msgstr "Подсчёт зависимостей при удалении, подождите"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1054
|
||
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
|
||
msgstr "Здесь пакеты, которые будут поставлены в очередь на удаление"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1070 ../../client/text_ui.py:722
|
||
#: ../../client/text_ui.py:766 ../../client/text_ui.py:776
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1220 ../../client/text_ui.py:1238
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1299 ../../client/text_ui.py:1703
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1819 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:307
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:314 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:343
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:383
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1071 ../../client/text_smart.py:128
|
||
#: ../../client/text_smart.py:311 ../../client/text_smart.py:459
|
||
#: ../../client/text_ui.py:661 ../../client/text_ui.py:1300
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1488 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:273
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "из"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1091
|
||
msgid "Installed Search"
|
||
msgstr "Поиск установленного"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1101
|
||
msgid "These are the installed packages"
|
||
msgstr "Установленные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1185 ../../client/text_query.py:1761
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:395 ../../client/text_ugc.py:588
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:639
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1112
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching mimetype"
|
||
msgstr "Тип поиска"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1237 ../../client/text_query.py:1303
|
||
#: ../../client/text_query.py:1345 ../../client/text_query.py:1389
|
||
#: ../../client/text_query.py:1427 ../../client/text_query.py:1460
|
||
#: ../../client/text_query.py:1504 ../../client/text_query.py:1532
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ничего не найдено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1249
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Подсчёт"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1316
|
||
msgid "Slot Search"
|
||
msgstr "Поиск слота"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1357
|
||
msgid "Package Set Search"
|
||
msgstr "Поиск набора пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1400 ../../server/server_query.py:118
|
||
msgid "Tag Search"
|
||
msgstr "Поиск тэга"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revision Search"
|
||
msgstr "Поиск описания"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed packages repository"
|
||
msgstr "Установленные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1472
|
||
msgid "License Search"
|
||
msgstr "Поиск лицензии"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1516
|
||
msgid "Description Search"
|
||
msgstr "Поиск описания"
|
||
|
||
#. client info
|
||
#: ../../client/text_query.py:1596 ../../client/text_ui.py:763
|
||
#: ../../client/text_ui.py:803
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Не установлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1616
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "ветка"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1621
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1623 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1896
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1641 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1643 ../../client/text_query.py:1651
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Установлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1646 ../../client/text_query.py:1652
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "версия"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1647 ../../client/text_query.py:1654
|
||
msgid "revision"
|
||
msgstr "версия"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1657 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Слот"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1669 ../../client/text_ugc.py:593
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:624
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1672 ../../client/text_ugc.py:600
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1058
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1675
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Контрольная сумма"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1680 ../../server/server_reagent.py:275
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1136
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1697
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Конфликты"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1702
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1711 ../../client/text_security.py:101
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:390 ../../server/server_key.py:371
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:635
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2607 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2833
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1735 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
|
||
msgid "CHOST"
|
||
msgstr "CHOST"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1737 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
|
||
msgid "CFLAGS"
|
||
msgstr "CFLAGS"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1739 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
|
||
msgid "CXXFLAGS"
|
||
msgstr "CXXFLAGS"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1742
|
||
msgid "Portage eclasses"
|
||
msgstr "Portage eclasses"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1750 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1096
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1755
|
||
msgid "Entry API"
|
||
msgstr "Запись API"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1757
|
||
msgid "Compiled with"
|
||
msgstr "Компилировано с"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1774
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1778 ../../client/text_ui.py:1484
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3150
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#. check if I am root
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_security.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be either root or in this group:"
|
||
msgstr "Помимо всего, ты должен быть root либо состоять в группе %s"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be root"
|
||
msgstr "должен быть типа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid data, skipping"
|
||
msgstr "недействительная версия базы данных"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid repository string, skipping"
|
||
msgstr "Некорректный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding repository string"
|
||
msgstr "в репозиториях"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository id:"
|
||
msgstr "Репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository format:"
|
||
msgstr "Информация репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service port:"
|
||
msgstr "Порт служб"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service port (SSL):"
|
||
msgstr "Порт служб"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packages URL:"
|
||
msgstr "URL пакета"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:144
|
||
msgid "None given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository URL:"
|
||
msgstr "Репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository added succesfully"
|
||
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository id not available"
|
||
msgstr "репозиторий недоступен"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository removed succesfully"
|
||
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository already enabled"
|
||
msgstr "уже включено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:177 ../../client/text_repositories.py:195
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:213 ../../server/server_key.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository not available"
|
||
msgstr "репозиторий недоступен"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository enabled"
|
||
msgstr "Имя репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository already disabled"
|
||
msgstr "уже отключено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot disable default repository"
|
||
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository disabled"
|
||
msgstr "Имя репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mirrors sorted successfully"
|
||
msgstr "зеркало успешно заблокировано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:233
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активно"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:235
|
||
msgid "never synced"
|
||
msgstr "никогда не синхронизировалось"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:236
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:362
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2584
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:242
|
||
msgid "Packages URL"
|
||
msgstr "URL пакета"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:244
|
||
msgid "Database URL"
|
||
msgstr "URL базы данных"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:246
|
||
msgid "Repository name"
|
||
msgstr "Имя репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:247
|
||
msgid "Repository database path"
|
||
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:265 ../../client/text_ui.py:527
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1337
|
||
msgid "No repositories specified in"
|
||
msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:269 ../../client/text_ui.py:532
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1342
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Непредвиденное исключение"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:291 ../../server/server_activator.py:285
|
||
#: ../../server/server_activator.py:304
|
||
msgid "Notice board not available"
|
||
msgstr "Доска уведомлений недоступна"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:311 ../../client/text_ugc.py:585
|
||
#: ../../server/server_activator.py:210
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1195
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:316 ../../server/server_activator.py:215
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:324 ../../server/server_activator.py:223
|
||
msgid "Press Enter to continue"
|
||
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:351 ../../server/server_activator.py:250
|
||
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
||
msgstr "Выберите один, набрав его название"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:380
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
|
||
msgid "Notice board"
|
||
msgstr "Доска уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:54 ../../client/text_smart.py:162
|
||
msgid "Source Package Manager backend not available"
|
||
msgstr "backend пакетного менеджера источника недоступен"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:62
|
||
msgid "Installed packages database not available"
|
||
msgstr "База данных установленных пакетов недоступна"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:135
|
||
msgid "Vacuum cleaning System Database"
|
||
msgstr "Вакуум очищает базу данных системы"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:139
|
||
msgid "Vacuum cleaned System Database"
|
||
msgstr "Вакуум очистил базу данных системы"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:141
|
||
msgid "No System Databases found"
|
||
msgstr "Не найдено баз данных системы"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:149 ../../server/server_reagent.py:546
|
||
msgid "No backed up databases found"
|
||
msgstr "Не найдено зарезервированных баз данных"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:164 ../../server/server_reagent.py:561
|
||
msgid "Select the database you want to restore"
|
||
msgstr "Выберите базу данных, которую хотите восстановить"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:170 ../../server/server_reagent.py:567
|
||
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
|
||
msgstr "Инструмент восстановления базы данных по установленным пакетам Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:199
|
||
msgid "Regenerating counters table"
|
||
msgstr "Восстановление таблицы счётчиков"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:202
|
||
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
|
||
msgstr "Таблица счётчиков восстановлена. Проверьте на наличие ошибок."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regenerating reverse dependencies metadata"
|
||
msgstr "Обратные зависимости"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully"
|
||
msgstr "Таблица кэширования зависимостей успешно восстановлена"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных по инсталлированным пакетам будет восстановлена, это займёт "
|
||
"МНОГО времени."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, используй функцию ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, если ты используешь "
|
||
"дистрибутив, знакомый с Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:230
|
||
msgid "Can I continue ?"
|
||
msgstr "Могу я продолжить ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:234
|
||
msgid "Are you REALLY sure ?"
|
||
msgstr "Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО уверены ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:238
|
||
msgid "Do you even know what you're doing ?"
|
||
msgstr "Ты вообще понимаешь, что делаешь ?"
|
||
|
||
#. ok, he/she knows it... hopefully
|
||
#. if exist, copy old database
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:641
|
||
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание бэкапа предыдущей базы данных, если таковая имеется в наличии."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:252 ../../client/text_rescue.py:645
|
||
msgid "Previous database copied to file"
|
||
msgstr "Предыдущая база данных скопирована в файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:256 ../../client/text_rescue.py:650
|
||
msgid "Initializing the new database at"
|
||
msgstr "Инициализация новой базы данных на"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:269 ../../client/text_rescue.py:659
|
||
msgid "Database reinitialized correctly at"
|
||
msgstr "База данных реинициализированна корректно на"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:275
|
||
msgid "Collecting installed files"
|
||
msgstr "Сбор инсталлированных файлов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:276
|
||
msgid "Writing to temporary file"
|
||
msgstr "Запись во временный файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:277
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:286
|
||
msgid "You must have 'find' installed"
|
||
msgstr "Вы должны инсталлировать 'find'"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:299
|
||
msgid "'find' couldn't generate an output file"
|
||
msgstr "'find' не может сгенерировать файл вывода"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
|
||
msgstr "Найдите файлы %s в системе. Определение пакетов."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:323
|
||
msgid "Matching in repository"
|
||
msgstr "Подсчет в репозитории"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:337
|
||
msgid "Matching files from packages"
|
||
msgstr "Подсчет файлов из пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found %s packages"
|
||
msgstr "Найдено %s пакетов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:352
|
||
msgid "Filling database"
|
||
msgstr "Заполнение базы данных"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:548
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:370
|
||
msgid "Database resurrected successfully"
|
||
msgstr "База данных успешно восстановлена"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:372 ../../client/text_rescue.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Now generating reverse dependencies metadata"
|
||
msgstr "Теперь генерируется таблица, кэширующая зависимости"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:374 ../../client/text_rescue.py:721
|
||
msgid "Now indexing tables"
|
||
msgstr "Сейчас индексируются таблицы"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:377 ../../client/text_rescue.py:724
|
||
msgid "Database reinitialized successfully"
|
||
msgstr "База данных реинициализирована успешно"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имейте в виду, что виртуальные/мета-пакеты не могут быть подсчитаны. Они не "
|
||
"содержат каких-либо файлов."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
|
||
msgstr "Сканирование баз данных портеджа и Entropy на предмет различий"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
|
||
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:417
|
||
msgid "Collecting Entropy packages"
|
||
msgstr "Сборка пакетов Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:422
|
||
msgid "Differential Scan"
|
||
msgstr "Дифференцированный поиск"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:464
|
||
msgid "Databases already synced"
|
||
msgstr "Уже синхронизированные базы данных"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:471
|
||
msgid "Entropy locked, giving up"
|
||
msgstr "Entropy заблокирована, прекращаю"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:474
|
||
msgid "Are you ready ?"
|
||
msgstr "Вы готовы?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:480
|
||
msgid "Entropy locked during lock acquire"
|
||
msgstr "Entropy заблокирована во время действия блокировки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:485
|
||
msgid "Someone removed these packages"
|
||
msgstr "Кто-то удалил эти пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:486
|
||
msgid "They would be removed from the system database"
|
||
msgstr "Они будут стёрты из системной базы данных"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:502
|
||
msgid "Continue with removal ?"
|
||
msgstr "Продолжить удаление ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:520
|
||
msgid "Database removal complete"
|
||
msgstr "Удаление базы данных завершено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:524
|
||
msgid "Someone added these packages"
|
||
msgstr "Кто-то добавил эти пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:525
|
||
msgid "They would be added to the system database"
|
||
msgstr "Они будут добавлены в системную базу данных"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:533
|
||
msgid "Continue with adding ?"
|
||
msgstr "Продолжить с добавлением ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:569 ../../client/text_rescue.py:694
|
||
msgid "An error occured while analyzing"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при анализе"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:570 ../../client/text_rescue.py:696
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Исключение"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:596
|
||
msgid "Database update completed"
|
||
msgstr "Обновление базы данных завершено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
|
||
"Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных установленных пакетов будет сгенерирована снова с использованием "
|
||
"базы данных Gentoo"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:612
|
||
msgid ""
|
||
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
|
||
"joking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ты не знаешь, что ты делаешь - лучше не делай этого. Серьёзно. Я не "
|
||
"шучу."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:613
|
||
msgid "Understood ?"
|
||
msgstr "Я ясно излагаю ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:616
|
||
msgid "Really ?"
|
||
msgstr "Правда ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:620
|
||
msgid "This is your last chance"
|
||
msgstr "Это твой последний шанс"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:620
|
||
msgid "Ok?"
|
||
msgstr "Ok?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:666
|
||
msgid "Transductingactioningintactering databases"
|
||
msgstr "Transductingactioningintactering базы данных"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
|
||
"database"
|
||
msgstr "Все пакеты Gentoo были введены в базу данных Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:731 ../../client/text_rescue.py:762
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:770
|
||
msgid "Sanity Check"
|
||
msgstr "проверка работоспособности"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:731
|
||
msgid "system database"
|
||
msgstr "Системная БД"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:739
|
||
msgid "Scanning..."
|
||
msgstr "Сканирование..."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
|
||
msgstr "Ошибки в idpackage %s, ошибка: %s"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:762
|
||
msgid "PASSED"
|
||
msgstr "НОРМАЛЬНО"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:770
|
||
msgid "CORRUPTED"
|
||
msgstr "ИСПОРЧЕНО"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:787
|
||
msgid "database does not exist or is badly broken"
|
||
msgstr "База данных не существует или совсем испорчена"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:74
|
||
msgid "No advisories provided"
|
||
msgstr "Уведомлений не предоставлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:80
|
||
msgid "Advisory"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
#. print advisory code
|
||
#: ../../client/text_security.py:92
|
||
msgid "GLSA Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор GLSA"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:124 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:131
|
||
msgid "Exploitable"
|
||
msgstr "Добываемое"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:137
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
|
||
msgid "Impact"
|
||
msgstr "Влияние"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:144
|
||
msgid "Impact type"
|
||
msgstr "Тип влияния"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:149
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "Проверено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:154 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
|
||
msgid "Announced"
|
||
msgstr "Объявлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:159
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
|
||
msgid "Synopsis"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:166
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:172
|
||
msgid "Upstream bugs"
|
||
msgstr "Баги в процессе"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:178
|
||
msgid "Affected"
|
||
msgstr "Уязвимо"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:186
|
||
msgid "vulnerable versions"
|
||
msgstr "уязвимые версии"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:189
|
||
msgid "unaffected versions"
|
||
msgstr "неуязвимые версии"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:194
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
|
||
msgid "Workaround"
|
||
msgstr "Оптимизация"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:201
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:225
|
||
msgid "No advisories available or applicable"
|
||
msgstr "Нет доступных либо применимых уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:257
|
||
msgid "Calculating security updates"
|
||
msgstr "Подсчёт обновлений безопасности"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:274
|
||
msgid "All the available updates have been already installed"
|
||
msgstr "Все возможные обновления уже были установлены"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:30
|
||
msgid "You are not"
|
||
msgstr "Но ты не"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:87 ../../client/text_smart.py:153
|
||
#: ../../client/text_smart.py:285 ../../client/text_smart.py:427
|
||
msgid "No packages specified"
|
||
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:109 ../../client/text_smart.py:294
|
||
#: ../../client/text_smart.py:443
|
||
msgid "Cannot find"
|
||
msgstr "Невозможно найти"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:116 ../../client/text_smart.py:301
|
||
#: ../../client/text_smart.py:448
|
||
msgid "No valid packages specified"
|
||
msgstr "Ни одного действительного пакета не определено"
|
||
|
||
#. print the list
|
||
#: ../../client/text_smart.py:120
|
||
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь список пакетов, которые должны быть запакованы с помощью quickpkg"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:128
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:244
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:209
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "установлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:131
|
||
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
|
||
msgstr "Желаете ли Вы рекомпилировать выбранные пакеты?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:137
|
||
msgid "Compressing"
|
||
msgstr "Сжатие"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:142
|
||
msgid "Error while creating package for"
|
||
msgstr "Ошибка при создании пакета для"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:146
|
||
msgid "Saved in"
|
||
msgstr "Сохранено в"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:168
|
||
msgid "directory does not exist"
|
||
msgstr "директория не существует"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:180 ../../client/text_ui.py:688
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:425
|
||
msgid "is not a valid Entropy package"
|
||
msgstr "это недействительный пакет Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:197
|
||
msgid "Using branch"
|
||
msgstr "Используется ветвь"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:210
|
||
msgid "Extracting package metadata"
|
||
msgstr "Распаковка пакета завершена"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:218
|
||
msgid "Package extraction complete"
|
||
msgstr "Распаковка пакета завершена"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:245
|
||
msgid "Inflated package"
|
||
msgstr "Увеличенный пакет"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:253
|
||
msgid "Deflating"
|
||
msgstr "Сжатие"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:261
|
||
msgid "Deflated package"
|
||
msgstr "Сжатый пакет"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:269
|
||
msgid "Extracting Entropy metadata from"
|
||
msgstr "Распаковка мета-информации Entropy из"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:278
|
||
msgid "Extracted Entropy metadata from"
|
||
msgstr "Распакована мета-информация Entropy из"
|
||
|
||
#. print the list
|
||
#: ../../client/text_smart.py:305
|
||
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
|
||
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть сжаты в один"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:313 ../../client/text_smart.py:463
|
||
msgid "Would you like to create the packages above ?"
|
||
msgstr "Желаете ли Вы создать вышеуказанные пакеты?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:317
|
||
msgid "Creating merged Smart Package"
|
||
msgstr "Создание объединенного Smart-пакета"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:364
|
||
msgid "collecting Entropy metadata"
|
||
msgstr "Сбор мета-информации Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:397
|
||
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
|
||
msgstr "Распаковка провалилась по неизвестным причинам"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:402
|
||
msgid "Compressing smart package"
|
||
msgstr "Сжатие smart-пакета"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:411
|
||
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
|
||
msgstr "Сжатие провалилось по неизвестной причине"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:415
|
||
msgid "Compressed file does not exist"
|
||
msgstr "Сжатый файл отсутствует"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:432
|
||
msgid "Cannot find G++ compiler"
|
||
msgstr "Невозможно найти компилятор G++"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:454
|
||
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
|
||
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть обработаны"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:502
|
||
msgid "Unpacking the main package"
|
||
msgstr "Распаковка основного пакета"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:521
|
||
msgid "Unpacking dependency package"
|
||
msgstr "Распаковка пакета зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:564
|
||
msgid "Compressing smart application"
|
||
msgstr "Сжатие smart-приложения"
|
||
|
||
#: ../../client/text_tools.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "директория закачки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_tools.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleaned"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#: ../../client/text_tools.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "files and directories"
|
||
msgstr "Защищенные файлы и папки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:66 ../../client/text_ugc.py:110
|
||
msgid "Invalid repository"
|
||
msgstr "Некорректный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:75
|
||
msgid "Already logged in as"
|
||
msgstr "Уже вошли в систему как"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:77
|
||
msgid "Please logout first"
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала выйдите из системы."
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:91
|
||
msgid "Successfully logged in as"
|
||
msgstr "Успешно вошли в систему как"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:93
|
||
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"С текущего момента любое действие UGC будет определено как от этого "
|
||
"пользователя"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:101
|
||
msgid "Login error. Not logged in."
|
||
msgstr "Ошибка логина. Не вошли в систему."
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:118 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:931
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Не вошел в систему"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:126 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:297
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:128
|
||
msgid "has been logged out"
|
||
msgstr "вышел из системы"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:156 ../../client/text_ugc.py:198
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:210 ../../client/text_ugc.py:242
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:280 ../../client/text_ugc.py:430
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:481 ../../client/text_ugc.py:496
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:518 ../../client/text_ugc.py:532
|
||
msgid "UGC error"
|
||
msgstr "Ошибка UGC"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:170
|
||
msgid "Add vote"
|
||
msgstr "Добавить голос"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:175
|
||
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
||
msgstr "Введите Ваш голос (от 1 до 5)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:179
|
||
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
||
msgstr "Подчинение оценки Entropy UGC"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:199
|
||
msgid "Vote not valid"
|
||
msgstr "Голос некорректен"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:211
|
||
msgid "Vote not in range"
|
||
msgstr "Голос вне заданных пределов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:222 ../../client/text_ugc.py:381
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:463
|
||
msgid "Please review your submission"
|
||
msgstr "Пожалуйста, оставьте своё мнение"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:226
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Проголосовать"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:230 ../../client/text_ugc.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to submit?"
|
||
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:253
|
||
msgid "Vote added, thank you!"
|
||
msgstr "Голос добавлен, спасибо!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:296 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1249
|
||
msgid "Number of downloads"
|
||
msgstr "Число загрузок"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:303
|
||
msgid "No User Generated Content available"
|
||
msgstr "Недоступно никакого содержимого, сгенерированного пользователем"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:313
|
||
msgid "Add document"
|
||
msgstr "Добавить документ"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:317
|
||
msgid "text comment"
|
||
msgstr "текстовый документ"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:318
|
||
msgid "simple file"
|
||
msgstr "простой файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:319
|
||
msgid "simple image"
|
||
msgstr "простое изображение"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:320
|
||
msgid "youtube video"
|
||
msgstr "видеоклип youtue"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:336
|
||
msgid "Insert document title"
|
||
msgstr "Введите заголовок документа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:337
|
||
msgid "Insert document description/comment"
|
||
msgstr "Введите описание/комментарий к документу"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:340
|
||
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
||
msgstr "Введите ключевые слова документа (разделяя их пробелом)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:342
|
||
msgid "Choose document type"
|
||
msgstr "Выберите тип документа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:347 ../../client/text_ugc.py:367
|
||
msgid "Entropy UGC document submission"
|
||
msgstr "Представление документов Entropy UGC"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:364
|
||
msgid "Insert document path"
|
||
msgstr "Введите путь к документу"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:401
|
||
msgid "Document path"
|
||
msgstr "Путь к документу"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:406 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "Тип документа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:448
|
||
msgid "Document added, thank you!"
|
||
msgstr "Документ добавлен, спасибо!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:457
|
||
msgid "Documents removal"
|
||
msgstr "Удаление документов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:467
|
||
msgid "Document identifiers"
|
||
msgstr "Имена документов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:482
|
||
msgid "No valid identifiers"
|
||
msgstr "Нет корректных идентификаторов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to review them?"
|
||
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to continue with the removal?"
|
||
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:542
|
||
msgid "UGC status"
|
||
msgstr "Статус UGC"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:555
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Нет заголовка"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:563
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:610
|
||
msgid "Current package vote"
|
||
msgstr "Текущая оценка пакета"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:161 ../../client/text_ui.py:177
|
||
#: ../../client/text_ui.py:195 ../../client/text_ui.py:219
|
||
#: ../../client/text_ui.py:230 ../../client/text_ui.py:237
|
||
#: ../../client/text_ui.py:245 ../../client/text_ui.py:253
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1158 ../../client/text_ui.py:1835
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1031
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Делать нечего"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanning configuration files to update"
|
||
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to scan configuration files to update."
|
||
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration files scan complete."
|
||
msgstr "Файлы конфигурации"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:300
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:229
|
||
msgid "There are"
|
||
msgstr "Имеется"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:302
|
||
msgid "configuration file(s) needing update"
|
||
msgstr "Конфигурационные файлы, нуждающиеся в обновлении"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:305
|
||
msgid "Please run"
|
||
msgstr "Будьте добры запустить"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:322
|
||
msgid "Packages matching update"
|
||
msgstr "Обновление пакетного подсчёта"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:327
|
||
msgid "Packages matching not available"
|
||
msgstr "Пакетный подсчёт недоступен"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:332
|
||
msgid "Packages matching already up to date"
|
||
msgstr "Пакетный подсчёт уже обновлён"
|
||
|
||
#. None or {}
|
||
#: ../../client/text_ui.py:354 ../../client/text_ui.py:1410
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1957
|
||
msgid "Nothing to resume"
|
||
msgstr "Нечего подтверждать"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:365 ../../client/text_ui.py:1425
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1964
|
||
msgid "Resume cache corrupted"
|
||
msgstr "Подтверждение кэша испорчено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:380 ../../client/text_ui.py:1046
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1106 ../../client/text_ui.py:1582
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1665 ../../client/text_ui.py:1746
|
||
msgid "Running with"
|
||
msgstr "Запускается с"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:384
|
||
msgid "Calculating System Updates"
|
||
msgstr "Подсчёт системных обновлений"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:414
|
||
msgid "Nothing to update"
|
||
msgstr "Нечего обновлять"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
|
||
"online repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
"В системе имеются пакеты, которые более недоступны в онлайн-репозиториях"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:437
|
||
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
|
||
msgstr "Даже если они безвредны, их необходимо удалить."
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selective"
|
||
msgstr "Выборочно?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to remove them?"
|
||
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this?"
|
||
msgstr "Удалить это ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:488
|
||
msgid "Nothing to remove"
|
||
msgstr "Нечего удалять"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:502
|
||
msgid "Cannot switch branch as user"
|
||
msgstr "Невозможно переключить ветку от пользователя"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:509
|
||
msgid "Already on branch"
|
||
msgstr "Уже на ветке"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:552
|
||
msgid "Succesfully switched to branch"
|
||
msgstr "Успешно переключено на ветку"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
|
||
msgstr "Теперь запустите equo world для обновления вашего дистрибутива до"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:563
|
||
msgid "Unable to switch to branch"
|
||
msgstr "Невозможно переключить ветку"
|
||
|
||
#. every package matching app-foo is masked
|
||
#: ../../client/text_ui.py:603
|
||
msgid "Every package matching"
|
||
msgstr "Подсчёт каждого пакета"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:605
|
||
msgid "is masked"
|
||
msgstr "замаскирован"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:627
|
||
msgid "matching"
|
||
msgstr "подсчитывается"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:629
|
||
msgid "is broken"
|
||
msgstr "сломан"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:633
|
||
msgid "atom"
|
||
msgstr "атом"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:635 ../../server/server_reagent.py:164
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:194 ../../server/server_reagent.py:328
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:645
|
||
msgid "in repositories"
|
||
msgstr "в репозиториях"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:654
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:659
|
||
msgid "Probably needed by"
|
||
msgstr "Возможно, необходимо для"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:690 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:427
|
||
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
|
||
msgstr "не скомпилировано с той же архитектурой системы"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:695
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Пропущено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:707 ../../client/text_ui.py:1287
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:592
|
||
msgid "These are the packages that would be removed"
|
||
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены"
|
||
|
||
#. now print the selected packages
|
||
#: ../../client/text_ui.py:742 ../../client/text_ui.py:1788
|
||
msgid "These are the chosen packages"
|
||
msgstr "Вот выбранные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:791
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "Версии"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:812
|
||
msgid "Switch repo"
|
||
msgstr "Переключить репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:813 ../../client/text_ui.py:816
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "Переустановить"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:818 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:335
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Инсталлировать"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:820
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:822
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Обновить до более старой версии"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:828
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:831 ../../client/text_ui.py:1710
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1832
|
||
msgid "Packages involved"
|
||
msgstr "Включённые пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:837
|
||
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
|
||
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:855
|
||
msgid "When you wrote"
|
||
msgstr "Как Вы написали"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:857
|
||
msgid "You Meant(tm)"
|
||
msgstr "А ты думал (TM)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:858
|
||
msgid "one of these below?"
|
||
msgstr "один из нижеуказанных?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:882
|
||
msgid "Calculating dependencies"
|
||
msgstr "Подсчёт зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:888
|
||
msgid "Cannot find needed dependencies"
|
||
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source code download"
|
||
msgstr "Сортировать по загрузкам"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:943
|
||
msgid "sources fetch"
|
||
msgstr "загрузка источников"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:997 ../../client/text_ui.py:1023
|
||
msgid "fetch"
|
||
msgstr "загрузить"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1122 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1957
|
||
msgid "Please update the following critical packages"
|
||
msgstr "Пожалуйста, обновитье следующие критические пакеты"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1128 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1958
|
||
msgid "You should install them as soon as possible"
|
||
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1174
|
||
msgid "These are the packages that would be installed"
|
||
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1288
|
||
msgid "conflicting/substituted"
|
||
msgstr "конфликтуют/взаимозаменяют"
|
||
|
||
#. show download info
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1305
|
||
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
||
msgstr "Пакеты к установке/обновлению/обновлению до более старой версии"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1307 ../../client/text_ui.py:1894
|
||
msgid "Packages needing to be removed"
|
||
msgstr "Пакеты к удалению"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1311
|
||
msgid "Packages needing to be installed"
|
||
msgstr "Пакеты к установке"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1316
|
||
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
||
msgstr "Пакеты к переустановке"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1321
|
||
msgid "Packages needing to be updated"
|
||
msgstr "Пакеты к обновлению"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1326
|
||
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
||
msgstr "Пакеты, которые необходимо обновить до более старой версии"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1336
|
||
msgid "Download size"
|
||
msgstr "Размер загрузки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1342
|
||
msgid "Used disk space"
|
||
msgstr "Использованное место на диске"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1344 ../../client/text_ui.py:1913
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:489
|
||
msgid "Freed disk space"
|
||
msgstr "Свободное место на диске"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1356
|
||
msgid "You need at least"
|
||
msgstr "Вам нужно совсем немного"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1358
|
||
msgid "of free space"
|
||
msgstr "свободного места"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1370
|
||
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
||
msgstr ""
|
||
"У Вас недостаточно места для инсталляции. Освободите немного пространства."
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1380
|
||
msgid "Would you like to execute the queue ?"
|
||
msgstr "Желаете ли выполнить очередь ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1423 ../../client/text_ui.py:1962
|
||
msgid "Resuming previous operations"
|
||
msgstr "Подтверждение предыдущих операций"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1450
|
||
msgid "Read the license"
|
||
msgstr "Читать лицензию"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1451
|
||
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
||
msgstr "Согласиться с лицензией (Я её прочитал(а))"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1452
|
||
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Согласиться с лицензией и больше об этом не спрашивать (Я её прочитал(а))"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1453
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#. wait user interaction
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1455
|
||
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
||
msgstr "Ваш выбор (введите число и нажмите enter)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1481
|
||
msgid "You need to accept the licenses below"
|
||
msgstr "Вам нужно согласиться с нижеуказанными лицензиями"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1484
|
||
msgid "needed by"
|
||
msgstr "необходимо для"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1503
|
||
msgid "No file viewer"
|
||
msgstr "Нет отобразителя файла"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1503
|
||
msgid "License saved into"
|
||
msgstr "Лицензия сохранена в"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download incomplete"
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1525
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1542
|
||
msgid "install"
|
||
msgstr "установить"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1570
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "Установка завершена"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These are the packages that would be masked"
|
||
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1638 ../../server/server_key.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "Желаете ли продолжить?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1653
|
||
msgid "action not executed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1678 ../../client/text_ui.py:1771
|
||
msgid "is not installed"
|
||
msgstr "не установлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1704
|
||
msgid "Installed from"
|
||
msgstr "Установлено из"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1715
|
||
msgid "Would you like to configure them now ?"
|
||
msgstr "Желаете сконфигурировать их сейчас?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configure"
|
||
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1808
|
||
msgid "vital package"
|
||
msgstr "жизненно важный пакет"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1809
|
||
msgid "Removal forbidden"
|
||
msgstr "Удаление запрещено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1840
|
||
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
|
||
msgstr "Желаете ли подсчитать зависимости?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1843 ../../server/server_reagent.py:740
|
||
msgid "Would you like to remove them now ?"
|
||
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1867
|
||
msgid "Ouch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1868
|
||
msgid "the following system packages were pulled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot calculate dependencies"
|
||
msgstr "Подсчёт зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1883
|
||
msgid "please run equo as superuser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total bandwidth wasted"
|
||
msgstr "Всего потрачено места"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1932
|
||
msgid "Would you like to proceed ?"
|
||
msgstr "Желаете продолжить ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1938
|
||
msgid "Starting removal in"
|
||
msgstr "Запуск удаления в"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2026
|
||
msgid "All done"
|
||
msgstr "Всё сделано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2032
|
||
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск теста неиспользуемых пакетов, обратите внимание, имеются ложные "
|
||
"позитивы"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2058
|
||
msgid "Running dependency test"
|
||
msgstr "Запуск теста зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2110
|
||
msgid "Would you like to install the available packages ?"
|
||
msgstr "Вы желаете установить доступные пакеты ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2115 ../../client/text_ui.py:2199
|
||
msgid "Installing available packages in"
|
||
msgstr "Установка доступных пакетов в"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2116 ../../client/text_ui.py:2200
|
||
msgid "10 seconds"
|
||
msgstr "10 секунд"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2163
|
||
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
||
msgstr "Статистика библиотек/исполняемых файлов"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2165
|
||
msgid "Not matched"
|
||
msgstr "Не подсчитано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2193
|
||
msgid "Would you like to install them ?"
|
||
msgstr "Вы желаете их инсталлировать ?"
|
||
|
||
#: ../../server/activator.py:48
|
||
msgid "choose on what branch operating"
|
||
msgstr "выбор, с какой веткой работать"
|
||
|
||
#: ../../server/activator.py:54
|
||
msgid "package repositories handling functions"
|
||
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../server/activator.py:55
|
||
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
|
||
msgstr "синхронизация пакетов репозиториев через основные зеркала"
|
||
|
||
#: ../../server/activator.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository handling functions"
|
||
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show current repositories status"
|
||
msgstr "показать статус репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:57
|
||
msgid "do some searches into repository databases"
|
||
msgstr "поищите в базах данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "match package dependency inside the default repository database"
|
||
msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not include reverse dependencies"
|
||
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:86
|
||
msgid "switch to the specified branch the repository"
|
||
msgstr "переключить репозиторий на выбранную ветку"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "verify remote integrity of the provided atoms"
|
||
msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:93
|
||
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
|
||
msgstr "клонировать пакет с присвоением ему произвольного тэга"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "scan orphaned packages in SPM"
|
||
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "scan new packages available in SPM"
|
||
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:128
|
||
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
|
||
msgstr "удалить скачанные пакеты и очистить временные папки"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:47
|
||
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
|
||
msgstr "Начало синхронизации информации между зеркалами (пакеты/база данных)"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:80 ../../server/server_activator.py:128
|
||
msgid "Aborting !"
|
||
msgstr "Отмена !"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:105
|
||
msgid "Please insert a commit message"
|
||
msgstr "ожалуйста, введите сообщение подтверждения"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:124
|
||
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
|
||
msgstr "еобходимо ли мне продолжать при пустой процедуре ?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:244
|
||
msgid "Exit/Commit"
|
||
msgstr "Выйти/Подтвердить"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:269
|
||
msgid "Notice text"
|
||
msgstr "Текст уведомления"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:270
|
||
msgid "Relevant URL (optional)"
|
||
msgstr "Релевантный URL (опционально)"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:273
|
||
msgid "Repository notice board, new item insertion"
|
||
msgstr "Доска уведомлений репозиториев, ввод новой записи"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:310
|
||
msgid "Choose the one you want to remove"
|
||
msgstr "Выберите ту, которую Вы хотите удалить"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:316
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите это удалить?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:349
|
||
msgid "Starting to lock mirrors databases"
|
||
msgstr "Начало блокировки баз данных зеркал"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:353 ../../server/server_activator.py:365
|
||
#: ../../server/server_activator.py:378 ../../server/server_activator.py:390
|
||
msgid "A problem occured on at least one mirror"
|
||
msgstr "Произошла проблема на последнем зеркале"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:355
|
||
msgid "Databases lock complete"
|
||
msgstr "Блокировка баз данных завершена"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:361
|
||
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
|
||
msgstr "Начало разблокирования баз данных зеркал"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:368
|
||
msgid "Databases unlock complete"
|
||
msgstr "Разблокировка баз данных завершена"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:374
|
||
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
|
||
msgstr "Начало блокировки загрузки баз данных зеркал"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:380
|
||
msgid "Download mirrors lock complete"
|
||
msgstr "Блокировка загрузки зеркал завершена"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:386
|
||
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
|
||
msgstr "Начало разблокировки загрузки баз данных зеркал"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:392
|
||
msgid "Download mirrors unlock complete"
|
||
msgstr "Разблокировка загрузки зеркал завершена"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:410
|
||
msgid "DATABASE"
|
||
msgstr "БАЗА ДАННЫХ"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:411
|
||
msgid "DOWNLOAD"
|
||
msgstr "ЗАГРУЗКА"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:434
|
||
msgid "Syncing databases"
|
||
msgstr "Синхронизация баз данных"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:438
|
||
msgid "Database sync errors, cannot continue."
|
||
msgstr "Ошибки синхронизации базы данных, невозможно продолжить"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:26
|
||
msgid "GPG interface loaded, home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing keypair for repository"
|
||
msgstr "Некорректный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another keypair already exists for repository"
|
||
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:134
|
||
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:140 ../../server/server_key.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Now you should sign all the packages in it"
|
||
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting private key for repository"
|
||
msgstr "Репозиторий назначения"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting public key for repository"
|
||
msgstr "Сортировать по репозиторию"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No keypair available for repository"
|
||
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:169
|
||
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to export GPG key for repository"
|
||
msgstr "Некорректный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exported GPG key for repository"
|
||
msgstr "Некорректный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating keys for repository"
|
||
msgstr "Некорректный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another key already exists for repository"
|
||
msgstr "вошел в репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert e-mail"
|
||
msgstr "Введите URL"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:239
|
||
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:241
|
||
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository GPG keypair creation"
|
||
msgstr "Информация репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:261
|
||
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Make friggin' sure to generate a revoke key and store it in a very safe "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:282
|
||
msgid "You may also want to send your keys to a key server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting keys for repository"
|
||
msgstr "Некорректный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No keys available for given repository"
|
||
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you really sure?"
|
||
msgstr "Вы готовы?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:315 ../../server/server_key.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys metadata not available for"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:328
|
||
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG information for repository"
|
||
msgstr "использование пакетов в репозитории"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public key identifier"
|
||
msgstr "Имена пакетов"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:373
|
||
msgid "Public key fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:374
|
||
msgid "Key size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:375 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:376
|
||
msgid "Expires on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_query.py:50 ../../server/server_query.py:71
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1093
|
||
msgid "Nothing found"
|
||
msgstr "Ничего не найдено"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:38
|
||
msgid "no package specified."
|
||
msgstr "ни одного пакета не выбрано."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:96
|
||
msgid "No valid repositories specified."
|
||
msgstr "Ни одного корректного репозитория не выбрано."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:100
|
||
msgid "Invalid repositories specified."
|
||
msgstr "Выбраны некорректные репозитории."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:104
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "Включение"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:108 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2125
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:113
|
||
msgid "already enabled"
|
||
msgstr "уже включено"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:121
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "Отключение"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:125
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:130
|
||
msgid "already disabled"
|
||
msgstr "уже отключено"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:163 ../../server/server_reagent.py:193
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:327 ../../server/server_reagent.py:643
|
||
msgid "Cannot match"
|
||
msgstr "Невозможно подсчитать"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:212
|
||
msgid "package dependencies"
|
||
msgstr "зависимости пакетов"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dependency type"
|
||
msgstr "Тест зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a dependency type for"
|
||
msgstr "ручные зависимости для"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dependencies editor"
|
||
msgstr "Тест зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm ?"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dependencies updated successfully"
|
||
msgstr "зависимости, определяемые вручную, успешно добавлены"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:349
|
||
msgid "Matching packages to remove"
|
||
msgstr "Подсчёт пакетов к удалению"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:352 ../../server/server_reagent.py:466
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:507
|
||
msgid "Not enough parameters"
|
||
msgstr "Недостаточно параметров"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:374 ../../server/server_reagent.py:735
|
||
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
|
||
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть удалены из базы данных"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:389 ../../server/server_reagent.py:436
|
||
msgid "Removing selected packages"
|
||
msgstr "Удаление выбранных пакетов"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:393 ../../server/server_reagent.py:441
|
||
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
|
||
msgstr "Пакеты удалены. Чтобы удалить бинарные пакеты, запустите активатор."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:400
|
||
msgid "Searching injected packages to remove"
|
||
msgstr "Поиск введённых пакетов для удаления"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:425
|
||
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
|
||
msgstr "Здесь введённые пакеты, отобранные на удаление"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entropy repository has been initialized"
|
||
msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:456
|
||
msgid "Creating empty database to"
|
||
msgstr "Создание пустой базы данных в"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:458
|
||
msgid "Cannot overwrite already existing file"
|
||
msgstr "Невозможно перезаписать уже существующий файл"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:471
|
||
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"При переключении ветки, будьте уверены, что имеете ваши пакеты в "
|
||
"синхронизации"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:478
|
||
msgid "Collecting packages that would be marked"
|
||
msgstr "Подсчёт пакетов, которые будут отмечены"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:487
|
||
msgid "These are the packages that would be marked"
|
||
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:522
|
||
msgid "Bumping Repository database"
|
||
msgstr "Создание резервной копии базы данных репозитория"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:659
|
||
msgid "No valid packages to repackage."
|
||
msgstr "Нет корректных пакетов к перепаковке"
|
||
|
||
#. normal scanning
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:664
|
||
msgid "Scanning database for differences"
|
||
msgstr "Сканирование базы данных на различия"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid atom"
|
||
msgstr "Неправильное действие."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:691
|
||
msgid "Zarro thinggz totoo"
|
||
msgstr "Zarro thinggz totoo"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:695
|
||
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
|
||
msgstr "Вот пакеты, статус которых должен быть изменён на \"введено\""
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:701
|
||
msgid "Would you like to transform them now ?"
|
||
msgstr "Желаете ли трансформировать их сейчас?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:708
|
||
msgid "Transforming from database"
|
||
msgstr "Трансформирование из базы данных"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:711
|
||
msgid "Database transform complete"
|
||
msgstr "Трансформация базы данных завершена"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:720
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "просрочено"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?"
|
||
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this package?"
|
||
msgstr "Удалить пакеты"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?"
|
||
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add this package?"
|
||
msgstr "Маскировать данный пакет"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:764
|
||
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вот пакеты, которые должны быть добавлены/обновлены в список добавлений"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Осторожно"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:802
|
||
msgid "Would you like to package them now ?"
|
||
msgstr "Желаете ли запаковать их сейчас?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:803
|
||
msgid "inside"
|
||
msgstr "внутри"
|
||
|
||
#. package them
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:815
|
||
msgid "Compressing packages"
|
||
msgstr "Сжатие пакетов"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:824
|
||
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
|
||
msgstr "Игнорируем испорченную запись Spm, будьте добры её перекомпилировать"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:831
|
||
msgid "Nothing to do, check later."
|
||
msgstr "Делать нечего, проверьте позже."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:842
|
||
msgid "Entries handled"
|
||
msgstr "Обслуженные записи"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "local revision"
|
||
msgstr "версия"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "local packages"
|
||
msgstr "жизненно важный пакет"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stored packages"
|
||
msgstr "Маскированный пакет"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "upload packages"
|
||
msgstr "скачанные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These are the newly available packages, either updatable or not installed"
|
||
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:994
|
||
msgid "No package sets found"
|
||
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1002
|
||
msgid "package set not found"
|
||
msgstr "набор пакетов не найден"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can comment, vote and add documents to applications "
|
||
"like in a wiki?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can add icons or files to applications by simply "
|
||
"dropping images from your Desktop onto them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced "
|
||
"mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can backup your installed application repository by "
|
||
"enabling Advanced mode and going to Preferences tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced "
|
||
"mode and going to Preferences tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:174
|
||
msgid "No Repository Identifier"
|
||
msgstr "Нет имени репозитория"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:178
|
||
msgid "Duplicated Repository Identifier"
|
||
msgstr "Продублированное имя репозитория"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:184
|
||
msgid "No download mirrors"
|
||
msgstr "Нет зеркал скачивания"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:191
|
||
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
|
||
msgstr "URL базы данных должен начинаться с http:// или ftp:// или file://"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:199
|
||
msgid "Repository Services Port not valid"
|
||
msgstr "Порт служб репозитория некорректен"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:207
|
||
msgid "Secure Services Port not valid"
|
||
msgstr "Порт служб безопасности некорректен"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:237
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:250
|
||
msgid "Insert URL"
|
||
msgstr "Введите URL"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:251
|
||
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
|
||
msgstr "Введите зеркало закачки, HTTP или FTP"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:258
|
||
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
|
||
msgstr "Вы должны ввести адрес HTTP или FTP."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:263
|
||
msgid "Insert Repository"
|
||
msgstr "Введите репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:264
|
||
msgid "Insert Repository identification string"
|
||
msgstr "Введите строку идентификации репозитория"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:275
|
||
msgid "This Repository identification string is malformed"
|
||
msgstr "Данная строка идентификации репозитория запорчена"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:291
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:298
|
||
msgid "Wrong entries, errors"
|
||
msgstr "Неправильные записи, ошибки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:327
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
|
||
msgid "Repositories Notice Board"
|
||
msgstr "Доска уведомлений репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
|
||
"applications maintainers.\n"
|
||
"Double click on each item to retrieve detailed info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь ниже Вы можете наблюдать список важных новостей, напрямую выпускаемых "
|
||
"разработчиками Ваших приложений.\n"
|
||
"Щёлкните двойным кликом на каждую из новостей, чтобы получить "
|
||
"детализированную информацию."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:357
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:599
|
||
msgid "Expand to browse"
|
||
msgstr "Расширить поиск"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:622
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Наименование"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:628
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:801
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Ошибка при превышении времени ожидания"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:802
|
||
msgid "Connection timed out, sorry!"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания при передаче информации, уж извините!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1019
|
||
msgid "Package ChangeLog"
|
||
msgstr "Лог изменений пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1073
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1843
|
||
msgid "Vote registered successfully"
|
||
msgstr "Голос зарегистрирован успешно"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1075
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1847
|
||
msgid "Error registering vote"
|
||
msgstr "Ошибка при регистрации голоса"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1088
|
||
msgid "License name"
|
||
msgstr "Имя лицензии"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1104
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "Зеркала"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1128
|
||
msgid "Eclasses"
|
||
msgstr "Eclass'ы"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1144
|
||
msgid "Depends"
|
||
msgstr "Зависимости"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1152
|
||
msgid "Needed libraries"
|
||
msgstr "Требуемые библиотеки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1160
|
||
msgid "Protected item"
|
||
msgstr "Защищенный элемент"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1163
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1175
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1187
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1171
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1281
|
||
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
|
||
msgstr "Покажите ваше мнение, ваши документы, ваши скриншоты!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1282
|
||
msgid "Be part of our Community!"
|
||
msgstr "Будьте частью нашего сообщества!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1319
|
||
msgid "Remotely"
|
||
msgstr "Удалённо"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removed repository"
|
||
msgstr "В репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1487
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "Баг"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1495
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1572
|
||
msgid "impact"
|
||
msgstr "влияние"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1576
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "доступ"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1591
|
||
msgid "Vulnerables"
|
||
msgstr "Уязвимое"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1595
|
||
msgid "Unaffected"
|
||
msgstr "Неуязвимое"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1683
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1783
|
||
msgid "Write your"
|
||
msgstr "Запишите ваш"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1786
|
||
msgid "Select your"
|
||
msgstr "Выберите ваш"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1793
|
||
msgid "Submit issue"
|
||
msgstr "Проблема при подтверждении"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1806
|
||
msgid "Empty Document"
|
||
msgstr "Пустой документ"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1810
|
||
msgid "Invalid Description"
|
||
msgstr "Некорректное описание"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1816
|
||
msgid "Invalid Document Type"
|
||
msgstr "Некорректный тип документа"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1819
|
||
msgid "Invalid Title"
|
||
msgstr "Некорректный заголовок"
|
||
|
||
#. confirm ?
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1823
|
||
msgid "Do you confirm your submission?"
|
||
msgstr "Вы подтверждаете Ваше предоставление документов?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1849
|
||
msgid "UGC Error"
|
||
msgstr "Ошибка UGC"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1853
|
||
msgid "Document added successfully. Thank you"
|
||
msgstr "Документ успешно добавлен. Спасибо"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1853
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успешно!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1907
|
||
msgid "Write your document"
|
||
msgstr "Запишите Ваш документ"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1915
|
||
msgid "Select your file"
|
||
msgstr "Выберите Ваш файл"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1955
|
||
msgid "On repository"
|
||
msgstr "В репозитории"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2028
|
||
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь перечислены пакеты, которые должны быть активированы для "
|
||
"удовлетворения Вашего запроса"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2030
|
||
msgid "Some packages are masked"
|
||
msgstr "Некоторые пакеты маскированы"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2117
|
||
msgid "Masked package"
|
||
msgstr "Маскированный пакет"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2198
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2431
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2442
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2453
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2464
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2475
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:283 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:89
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:149 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2482
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Нет описания"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2321
|
||
msgid "Please confirm the actions above"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите вышеуказанные действия"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2365
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:883
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:893
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:903
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Предмет"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2382
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2436
|
||
msgid "To be downgraded"
|
||
msgstr "К обновлению до более старой версии"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2388
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2425
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "К удалению"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2394
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2447
|
||
msgid "To be reinstalled"
|
||
msgstr "К переустановке"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2400
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2458
|
||
msgid "To be installed"
|
||
msgstr "К установке"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2406
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2469
|
||
msgid "To be updated"
|
||
msgstr "К обновлению"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2606
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#. open file selector
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2691
|
||
msgid "Sulfur file chooser"
|
||
msgstr "Выбор файла"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2727
|
||
msgid "Sulfur Question"
|
||
msgstr "Вопрос Sulfur"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2732
|
||
msgid "Hey!"
|
||
msgstr "Эй!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2774
|
||
msgid "Please fill the following form"
|
||
msgstr "Пожалуйста, запомните следующую форму"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2844
|
||
msgid "Add atom"
|
||
msgstr "Добавить атом"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3000
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3002
|
||
msgid "Invalid entry"
|
||
msgstr "Некорректная запись"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3062
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. new
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3153
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Принято"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3220
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:697
|
||
msgid "license text"
|
||
msgstr "Текст лицензии"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3259
|
||
msgid "Exception caught"
|
||
msgstr "Обнаружено исключение"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3260
|
||
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
|
||
msgstr "Сульфур накрылся! Случилась непредвиденная ошибка."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3281
|
||
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
|
||
msgstr "Ваш отчёт отправлен успешно! Большое спасибо."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3283
|
||
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
|
||
msgstr "Невозможно отправить Ваш отчёт. Нет связи с интернетом?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:101
|
||
msgid "Error enabling masked package"
|
||
msgstr "Ошибка при доступе к маскированному пакету"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:133
|
||
msgid "Downloading sources"
|
||
msgstr "Скачивание исходников"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:60
|
||
msgid "Error during backup"
|
||
msgstr "Ошибка при создании резервной копии"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:63
|
||
msgid "Backup complete"
|
||
msgstr "Создание резервной копии завершено"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:79
|
||
msgid "Error during restore"
|
||
msgstr "Ошибка при восстановлении"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:84
|
||
msgid "Restore complete"
|
||
msgstr "Восстановление завершено"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:94
|
||
msgid "Error during removal"
|
||
msgstr "Ошибка при удалении"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:106
|
||
msgid "The chosen package is not vulnerable"
|
||
msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:114
|
||
msgid "Packages in Advisory have been queued."
|
||
msgstr "Пакеты из информационного уведомления поставлены в очередь"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:132
|
||
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
|
||
msgstr "Пакеты из всех информационных уведомлений поставлены в очередь"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:260
|
||
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
|
||
msgstr "Ты! Почему ты хочешь удалить основной репозиторий?!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:302
|
||
msgid "Are you sure ?"
|
||
msgstr "Вы уверены?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:315
|
||
msgid "Error saving parameter"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении параметра"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1031
|
||
msgid "An issue occured while saving a preference"
|
||
msgstr "Возникла проблема при сохранении настройки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:996
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1032
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317
|
||
msgid "not saved"
|
||
msgstr "не сохранено"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:330 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:336
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:342 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:366
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:377 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:388
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:330 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:336
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:342
|
||
msgid "Please insert a new path"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите новый путь"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:367 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:378
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:389
|
||
msgid "Please edit the selected path"
|
||
msgstr "Пожалуйста, отредактируйте выбранный путь"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:409
|
||
msgid "You have chosen to install this package"
|
||
msgstr "Вы выбрали установку этого пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:411
|
||
msgid "Are you supa sure?"
|
||
msgstr "Вы ТОЧНО уверены?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:431
|
||
msgid "Cannot install"
|
||
msgstr "Невозможно инсталлировать"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:562
|
||
msgid "Please select at least one repository"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите хоть какой-то репозиторий"
|
||
|
||
#. Check there are any packages in the queue
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:584
|
||
msgid "No packages in queue"
|
||
msgstr "Нет пакетов в очереди"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:624
|
||
msgid "Queue is too old. Cannot load."
|
||
msgstr "Очередь слишком старая. Невозможно загрузить."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:708
|
||
msgid "Update your system now ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
|
||
msgstr "Вы выбрали прекращение процесса. Оно Вам действительно надо?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:811
|
||
msgid "Cleaning UGC cache of"
|
||
msgstr "Очищение кэша UGC от"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:812
|
||
msgid "UGC cache cleared"
|
||
msgstr "Кэш UGC очищен"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:825
|
||
msgid "UGC credentials cleared"
|
||
msgstr "Учётные записи UGC очищены"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:865
|
||
msgid "Choose what Package Set you want to add"
|
||
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:867
|
||
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
|
||
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите править"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:883 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:888
|
||
msgid "Package Set name"
|
||
msgstr "Имя набора пакетов"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:884 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:889
|
||
msgid "Package atoms"
|
||
msgstr "Атомы пакетов"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:927
|
||
msgid "No package sets available for removal."
|
||
msgstr "Ни одного набора пакетов не доступно для удаления."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:933
|
||
msgid "Removable Package Set"
|
||
msgstr "Удаляемый набор пакетов"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:938
|
||
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
|
||
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/"
|
||
"sync applications."
|
||
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:88
|
||
msgid "Entropy is running in safe mode"
|
||
msgstr "Entropy запущена в безопасном режиме"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:89
|
||
msgid "Please fix as soon as possible"
|
||
msgstr "Пожалуйста, исправьте как можно раньше"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:91
|
||
msgid "Safe Mode"
|
||
msgstr "Безопасный режим"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:111
|
||
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
|
||
msgstr "Первое апреля, бингооооооо!!! Время форматнуть твой хард!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:113
|
||
msgid "Love love love... <3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:115
|
||
msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:331
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2394
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "синхронизация"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:337
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:525
|
||
msgid "Default packages sorting"
|
||
msgstr "Сортировка пакетов по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:526
|
||
msgid "Sort by name [A-Z]"
|
||
msgstr "Сортировать по имени [A-Z]"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:527
|
||
msgid "Sort by name [Z-A]"
|
||
msgstr "Сортировать по имени [Z-A]"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:528
|
||
msgid "Sort by downloads"
|
||
msgstr "Сортировать по загрузкам"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:529
|
||
msgid "Sort by votes"
|
||
msgstr "Сортировать по голосованию"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:530
|
||
msgid "Sort by repository"
|
||
msgstr "Сортировать по репозиторию"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:531
|
||
msgid "Sort by date (simple)"
|
||
msgstr "Сортировать по дате (просто)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:532
|
||
msgid "Sort by date (grouped)"
|
||
msgstr "Сортировать по дате (группируя)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:533
|
||
msgid "Sort by license (grouped)"
|
||
msgstr "Сортировать по лицензии (группируя)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:534
|
||
msgid "Sort by Groups"
|
||
msgstr "Сортировать по группам"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
|
||
"be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижеуказанные репозитории сконфигурированы, но недоступны. Они должны быть "
|
||
"скачаны."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:596
|
||
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вы не знаете это сейчас, Вы не будете в состоянии их использовать."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:598
|
||
msgid "Download now"
|
||
msgstr "Скачать сейчас"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:599
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:912
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "База данных"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:915
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:963
|
||
msgid "Logged in as"
|
||
msgstr "Вошёл как"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:970
|
||
msgid "UGC Status"
|
||
msgstr "Статус UGC"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:993
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1029
|
||
msgid "Error setting parameter"
|
||
msgstr "Ошибка при установке параметра"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:995
|
||
msgid "An issue occured while loading a preference"
|
||
msgstr "Произошла проблема при загрузке настройки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:997
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1033
|
||
msgid "must be of type"
|
||
msgstr "должен быть типа"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:997
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1033
|
||
msgid "got"
|
||
msgstr "было"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1182
|
||
msgid "Error saving preferences"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении настроек"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1188
|
||
msgid ""
|
||
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
|
||
"careful, at least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные пакеты замаскированы изначально по умолчанию либо по Вашему выбору. В "
|
||
"любом случае, будьте осторожны."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1244
|
||
msgid "Generating metadata. Please wait."
|
||
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1252
|
||
msgid "Error during list population"
|
||
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1254
|
||
msgid "Retrying in 1 second."
|
||
msgstr "Следующая попытка через 1 секунду"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1284
|
||
msgid "Error loading advisories"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating repositories..."
|
||
msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1354
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1431
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1522
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2026
|
||
msgid "Running tasks"
|
||
msgstr "Запуск заданий"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1384
|
||
msgid "Errors updating repositories."
|
||
msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1386
|
||
msgid "Please check logs below for more info"
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполни логи ниже для большей информации"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1390
|
||
msgid "Repositories updated successfully"
|
||
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1394
|
||
msgid "All the repositories were already up to date."
|
||
msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1397
|
||
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"репозитории были уже обновлены до последней версии, остальные уже обновлены."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1401
|
||
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
|
||
msgstr "sys-apps/entropy должен быть обновлён как можно раньше."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Testing dependencies..."
|
||
msgstr "Сортировка зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1460
|
||
msgid "No missing dependencies found."
|
||
msgstr "Недостающие зависимости не найдены."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1497
|
||
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостающие зависимости найдены, но некоторые из них имеются в репозиториях."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
|
||
"added to the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Несколько недостающих зависимостей не подсчитаны, другие отправлены на "
|
||
"добавление в очередь"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1507
|
||
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
|
||
msgstr "Все отсутствующие зависимости будут добавлены в очередь."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Testing libraries..."
|
||
msgstr "Сканирование библиотек"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1542
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2296
|
||
msgid "Aborting queue tasks."
|
||
msgstr "Отмена заданий очереди."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1572
|
||
msgid "Libraries test aborted"
|
||
msgstr "Тест библиотек отменён"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
|
||
"the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Несколько испорченных пакетов не подсчитаны, другие отправлены на добавление "
|
||
"в очередь"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1585
|
||
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
|
||
msgstr "Все испорченные пакеты отправлены на добавление в очередь"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These packages are no longer available"
|
||
msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These packages should be removed because support has been dropped. Do you "
|
||
"want to remove them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
|
||
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "updates"
|
||
msgstr "Обновления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1742
|
||
msgid "Showing"
|
||
msgstr "Доступно элементов"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1799
|
||
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ни одного пакета не требуется и не представляется возможным поставить в "
|
||
"очередь на данный момент."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name and description"
|
||
msgstr "Описание команды"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1902
|
||
msgid "Entropy Search"
|
||
msgstr "Поиск Entropy"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1961
|
||
msgid "Abort action"
|
||
msgstr "Отменить действие"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1962
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1994
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2010
|
||
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
|
||
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2020
|
||
msgid ""
|
||
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Другая сессия Entropy блокирует это задание в данный момент. Попробуйте "
|
||
"через несколько минут."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2047
|
||
msgid "Processing Packages in queue"
|
||
msgstr "Обработка пакетов в очереди"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2136
|
||
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
|
||
msgstr "Внимание. Вы выбрали остановку процесса."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Attention. An error occured while processing the queue.\n"
|
||
"Please have a look at the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание. Произошла ошибка при работе с очередью.\n"
|
||
"Пожалуйста, проверьте работу терминала."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Attention. Something really bad happened.\n"
|
||
"Please have a look at the terminal."
|
||
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2159
|
||
msgid ""
|
||
"Attention. You have updated Entropy.\n"
|
||
"Sulfur will be reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание. Вы обновили Entropy.\n"
|
||
"Sulfur будет перезагружен."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2201
|
||
msgid "No packages selected"
|
||
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks completed successfully."
|
||
msgstr "закачка успешно завершена"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2217
|
||
msgid "Please make sure to read all the messages in the terminal below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2220
|
||
msgid "Oh, a fairytale gone bad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Something bad happened, have a look at the messages in the terminal below."
|
||
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2222
|
||
msgid "Don't feel guilty, it's all my fault!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2303
|
||
msgid "Skipping current mirror."
|
||
msgstr "Пропускаем текущее зеркало"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:246
|
||
msgid "Recursive Package Set"
|
||
msgstr "Рекурсивный набор пакетов"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
|
||
"blocking your request:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь перечислены пакеты, которые не могут быть установлены в то же время, "
|
||
"поскольку блокируют Ваш запрос."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:149
|
||
msgid "These are the needed packages"
|
||
msgstr "Здесь перечислены требуемые пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
|
||
"your last selection. Do you agree?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
|
||
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:217
|
||
msgid "These packages must be excluded"
|
||
msgstr "Данные пакеты должны быть исключены"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
|
||
"last selection. Do you agree?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
|
||
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
|
||
"masked or because they aren't in any active repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и "
|
||
"потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном "
|
||
"активном репозитории."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:486
|
||
msgid "Needed disk space"
|
||
msgstr "Требуемое пространство на диске"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:493
|
||
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
|
||
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые будут установлены/обновлены"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot remove packages"
|
||
msgstr "отдалённые пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some dependencies couldn't be removed because they are vital."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и "
|
||
"потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном "
|
||
"активном репозитории."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:584
|
||
msgid "Freed space"
|
||
msgstr "Освобождённое пространство"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:587
|
||
msgid "Needed space"
|
||
msgstr "Требуемое пространство"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:992
|
||
msgid "Set from"
|
||
msgstr "Установлено из"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:993
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:998
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация пользователя"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try to update your repositories"
|
||
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1066
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Нет доступных обновлений"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1067
|
||
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что твоя система уже обновлена до последней версии. Это не может не "
|
||
"радовать :)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1078
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait, loading..."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1079
|
||
msgid "The current view is loading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1080
|
||
msgid "Be patient, sit down and relax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1089
|
||
msgid "No packages found means nothing to show!"
|
||
msgstr "Ни одного пакета не найдено, и это значит, что нечего отображать! "
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1094
|
||
msgid "No packages found using the provided search term"
|
||
msgstr "Ни одного пакета не найдено при выбранном условии поиска"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1098
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1101
|
||
msgid "No packages to show"
|
||
msgstr "Нет пакетов к отображению"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1102
|
||
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
|
||
msgstr "Не имеется пакетов, которые можно было бы отобразить, уж извините."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:123
|
||
msgid "Programming:"
|
||
msgstr "Программирование:"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:126
|
||
msgid "Translation:"
|
||
msgstr "Перевод:"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:143
|
||
msgid "Dedicated to:"
|
||
msgstr "Посвящается:"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:352
|
||
msgid "entered the repository"
|
||
msgstr "вошел в репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:395
|
||
msgid "license"
|
||
msgstr "лицензия"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:422
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Нет категории"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:425
|
||
msgid "Applications without a group"
|
||
msgstr "Приложения вне групп"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:487
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. as in Selection
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:488
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1255
|
||
msgid "These are the packages that would be disabled"
|
||
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отключены"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1256
|
||
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
|
||
msgstr "После подтверждения эти пакеты будут точно замаскированы."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1363
|
||
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
|
||
msgstr "Набор пакетов обладает испорченными зависимостям, наборы не найдены"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1373
|
||
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
|
||
msgstr "Имеются неполные наборы пакетов, продолжайте на свой риск"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1669
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications to remove"
|
||
msgstr "Приложения вне групп"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications to downgrade"
|
||
msgstr "Пакеты к обновлению до более старой версии"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications to install"
|
||
msgstr "Опции приложения"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications to update"
|
||
msgstr "Обновления приложений"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications to reinstall"
|
||
msgstr "Опции приложения"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2521
|
||
msgid "Proposed"
|
||
msgstr "Предлагается"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2528
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2535
|
||
msgid "Rev."
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security id."
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advisories are being loaded"
|
||
msgstr "Репозитории обновляются"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2735
|
||
msgid "No advisories"
|
||
msgstr "Нет уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2736
|
||
msgid "There are no items to show"
|
||
msgstr "Нечего показывать"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2762
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2811
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2821
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#. Setup revision column
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2829
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
|
||
msgid "Launch Sulfur"
|
||
msgstr "Запустить Sulfur"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
|
||
msgid "Application updates"
|
||
msgstr "Обновления приложений"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73
|
||
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
|
||
msgstr "Апплет обновлений Entropy Magneto"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:243
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:208
|
||
msgid "Your system currently has an outdated version of"
|
||
msgstr "На Вашей системе в данный момент имеется устаревшая версия"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:245
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
|
||
msgid "the latest available version is"
|
||
msgstr "наиболее актуальная версия -"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:247
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
|
||
"packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуется обновить до последней версии перед обновлением каких-либо "
|
||
"других пакетов"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Последняя версия"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
|
||
msgid "Critical Information"
|
||
msgstr "Критическая информация"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
|
||
msgid "_Disable Notification Applet"
|
||
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
|
||
msgid "Disable Notification Applet"
|
||
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
|
||
msgid "_Enable Notification Applet"
|
||
msgstr "_Aктивировать апплет уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
|
||
msgid "Enable Notification Applet"
|
||
msgstr "Активировать пакет уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
|
||
msgid "_Check for updates"
|
||
msgstr "_Проверить на обновления"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Проверить на обновления"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
|
||
msgid "_Launch Package Manager"
|
||
msgstr "_Запустить пакетный менеджер"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
|
||
msgid "Launch Package Manager"
|
||
msgstr "Запустить пакетный менеджер"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147
|
||
msgid "_Packages Website"
|
||
msgstr "_Веб-страница пакетов"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
|
||
msgid "Use Packages web interface"
|
||
msgstr "Использовать веб-интерфейс пакетов"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149
|
||
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
||
msgstr "Веб-_сайт Sabayon Linux"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:150
|
||
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
||
msgstr "Открыть сайт Sabayon Linux"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
|
||
msgid "_Exit"
|
||
msgstr "_Выход"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
|
||
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
|
||
msgstr "Невозможно отобразить обновления Sabayon"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
|
||
msgid "Entropy DBus service not available"
|
||
msgstr "Служба DBus Entropy недоступна"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
|
||
msgid "unable to communicate with the updates service"
|
||
msgstr "невозможно соединиться со службой обновлений"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:201
|
||
msgid "Sabayon updates service loaded"
|
||
msgstr "Служба обновлений Sabayon загружена"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203
|
||
msgid "Entropy DBus service loaded"
|
||
msgstr "Служба DBus Entropy загружена"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:204
|
||
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
|
||
msgstr "Ваш Sabayon уведомит Вас, когда обновления будут доступны"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:231
|
||
msgid "updates available"
|
||
msgstr "доступных обновлений"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
|
||
msgid "Sabayon updates available"
|
||
msgstr "Обновления Sabayon доступны"
|
||
|
||
#. all fine, no updates
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:238
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240
|
||
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
|
||
msgstr "Ваш Sabayon уже обновлен до последней версии"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:241
|
||
msgid "No updates available at this time, cool!"
|
||
msgstr "На текущий момент обновлений не обнаружено, отлично!"
|
||
|
||
#. all fine, no updates
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252
|
||
msgid "Repositories are being updated"
|
||
msgstr "Репозитории обновляются"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253
|
||
msgid "Sabayon repositories status"
|
||
msgstr "Статус репозиториев Sabayon"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:254
|
||
msgid "Repositories are being updated automatically"
|
||
msgstr "Репозитории обновляются автоматически"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
|
||
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
||
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях отключён"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:379
|
||
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
||
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях включён"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:422
|
||
msgid "Updates Notification"
|
||
msgstr "Уведомление об обновлениях"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
|
||
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
|
||
msgstr "0 = без лимита; 100 = 100Кб/сек"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
|
||
msgstr "<b>Инструмент создания резервной копии базы данных Entropy</b>"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
|
||
"Operating System packages database.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Используя этот инструмент,Вы получите возможность создать резервную "
|
||
"копию и восстановить базу данных пакетов Вашей операционной системы.</small>"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
|
||
msgid "Add Document"
|
||
msgstr "Добавить документ"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
|
||
msgid "Add USE"
|
||
msgstr "Добавить USE"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
|
||
msgid "Add USE flags on atoms"
|
||
msgstr "Добавить USE-флаги к атомам"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
|
||
msgid "Add/Edit Repository"
|
||
msgstr "Добавить/редактировать репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
|
||
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление <b>нового репозитория</b> даёт вам доступ к <b>дополнительному "
|
||
"софту</b>"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Расширенный режим"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
|
||
msgid "Advisory information"
|
||
msgstr "Информация уведомления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
|
||
msgid "Affected packages"
|
||
msgstr "Уязвимые пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Applications can alter your system configuration, merge requested changes "
|
||
"manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
|
||
msgid "Background error message"
|
||
msgstr "Фоновое сообщение об ошибке"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
|
||
msgid "Background succ. message"
|
||
msgstr "Фоновое сообщение об успехе"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
|
||
msgid "Backup configuration files"
|
||
msgstr "Файлы конфигурации резервной копии"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Ветка"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse applications"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Баги"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
|
||
msgid "CONFIG_PROTECT"
|
||
msgstr "CONFIG_PROTECT"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
|
||
msgid "C_hanges"
|
||
msgstr "_Изменения"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Call"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Sulfur preferences"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении настроек"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "Лог изменений"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
|
||
msgid "Checksum test"
|
||
msgstr "Тест контрольной суммы"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
|
||
msgid "Cl_ean"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all cache"
|
||
msgstr "_Очистить весь кэш"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all credentials"
|
||
msgstr "_Очистить все учетные записи"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
|
||
msgid "Click to start searching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
|
||
msgid "Close notice"
|
||
msgstr "Закрыть уведомление"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
|
||
msgid "Collision protection"
|
||
msgstr "Защита противоречий"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
|
||
msgid "Command arguments"
|
||
msgstr "Аргументы команды"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
|
||
msgid "Command description"
|
||
msgstr "Описание команды"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
|
||
msgid "Command name"
|
||
msgstr "Имя команды"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Команды"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
|
||
msgid "Compile atoms"
|
||
msgstr "Компилировать атомы"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
|
||
msgid "Compile packages on the remote server"
|
||
msgstr "компилировать пакеты на отдаленном сервере"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
|
||
msgid "Completed at"
|
||
msgstr "Готово при"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Сжатие"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
|
||
msgid "Current repository"
|
||
msgstr "Текущий репозиторий"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
|
||
msgid "Custom command"
|
||
msgstr "Команда вручную"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
|
||
msgid "Custom shell command"
|
||
msgstr "Shell-команда вручную"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
|
||
msgid "D_ependencies"
|
||
msgstr "_Зависимости"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
|
||
msgid "Data View"
|
||
msgstr "Отображение информации"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
|
||
msgid "Database updates"
|
||
msgstr "Обновления базы данных"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
|
||
msgid "Default repository selection"
|
||
msgstr "Выбор репозитория по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
|
||
msgid "Dele_te all"
|
||
msgstr "Удал_ить всё"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
|
||
msgid "Dep. test"
|
||
msgstr "Тест зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dependencies algorithm"
|
||
msgstr "Тест зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
|
||
msgid "Dependencies test"
|
||
msgstr "Тест зависимостей"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Деактивировать"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Removal only\n"
|
||
"Install+Removal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деактивировано\n"
|
||
"Только к удалению\n"
|
||
"К установке+удалению"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard login information"
|
||
msgstr "Информация пакетов"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Сделано"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
|
||
msgid "Download Path"
|
||
msgstr "Путь загрузки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
|
||
msgid "Download only"
|
||
msgstr "Только скачать"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
|
||
msgid "Download source code"
|
||
msgstr "Скачать исходный код"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
|
||
msgid "Download speed limit"
|
||
msgstr "Предел скорости загрузки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download updated repositories containing new applications"
|
||
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "_Активировать"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
|
||
msgid "Enable _all"
|
||
msgstr "_Активировать всё"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
|
||
msgid "Entropy API"
|
||
msgstr "Entropy API"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
|
||
msgid "Entropy Package Manager"
|
||
msgstr "Центр управления пакетами Entropy"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
|
||
msgid "Entropy Repository Manager"
|
||
msgstr "Центр управления репозиториями Entropy"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
|
||
msgid "Entropy Service Connection Manager"
|
||
msgstr "Менеджер соединения со службами Entropy"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
|
||
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entropy может создать резервную копию Ваших обновлённых файлов конфигурации"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Сообщение об ошибке"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
|
||
msgid "Errored at"
|
||
msgstr "Сбоит на"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
|
||
msgid "Example: http://proxy:1234"
|
||
msgstr "Пример: http://proxy:1234"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
|
||
msgid "Extended note"
|
||
msgstr "Расширенное замечание"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
|
||
msgid "External Trigger"
|
||
msgstr "Внешний триггер"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
|
||
msgid "FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP Proxy"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"Filter currently shown items, or paste entropy:// action strings (for eg. "
|
||
"entropy://amarok, to install Amarok!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основной"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate login information"
|
||
msgstr "Получить информацию пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
|
||
msgid "Generic title 1"
|
||
msgstr "Основной заголовок 1"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
|
||
msgid "Generic title 2"
|
||
msgstr "Основной заголовок 2"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
|
||
msgid "Get Spm environment information"
|
||
msgstr "Получить информацию среды SPM"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
|
||
msgid "Get output"
|
||
msgstr "Получить вывод"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
|
||
msgid "Get package information"
|
||
msgstr "Получить информацию пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
|
||
msgid "Get updates related to the chosen categories"
|
||
msgstr "Получить обновления, относящиеся к выбранным категориям"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
|
||
msgid "Hide this until something new happens"
|
||
msgstr "Не показывать это окно, пока не появится что-то новое"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
|
||
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
|
||
msgstr "Будучи выбранными, пакеты будут скачаны только"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
|
||
msgid "Ignored protected files"
|
||
msgstr "Игнорированные защищённые файлы"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
|
||
msgid "Install Set"
|
||
msgstr "Установить набор"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
|
||
msgid "Install Size"
|
||
msgstr "Размер установки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
|
||
msgid "Install a stand-alone package file"
|
||
msgstr "Установить одиночный пакетный файл"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
|
||
msgid "Install from binary package..."
|
||
msgstr "Установить из бинарного пакета..."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
|
||
msgid "Install the selected Package Set"
|
||
msgstr "Установить выбранный набор пакетов"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
|
||
msgid "Install the selected package"
|
||
msgstr "Установить выбранный пакет"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
|
||
msgid "Installed Packages"
|
||
msgstr "Установленные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
|
||
msgid "Interactivity"
|
||
msgstr "Интерактивность"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Цвета интерфейса"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
|
||
msgid "Kernel Tag"
|
||
msgstr "Тэг ядра"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
|
||
msgid "Keywords (space separated)"
|
||
msgstr "Ключевые слова (выделено место)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
|
||
msgid "Library test"
|
||
msgstr "Тест библиотеки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
|
||
msgid "Load User Generated Content"
|
||
msgstr "Загрузить содержимое, созданное пользователем"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
|
||
msgid "Load content"
|
||
msgstr "Загрузить содержимое"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
|
||
msgid "MD5 Signature"
|
||
msgstr "Подпись MD5"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
|
||
msgid "M_erge"
|
||
msgstr "_Объединить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Отметить как прочитанное"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
|
||
msgid "Mask the selected packages"
|
||
msgstr "Маскировать выбранные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
|
||
msgid "Mask this package"
|
||
msgstr "Маскировать данный пакет"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
|
||
msgid "Merge all"
|
||
msgstr "Об_ъединить всё"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
|
||
msgid "Mirror updates"
|
||
msgstr "Обновления зеркала"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
|
||
msgid "Monitor applications install/removal execution process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
|
||
msgid "New backup"
|
||
msgstr "Новая резервная копия"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
|
||
msgid "Not done"
|
||
msgstr "Не сделано"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
|
||
msgid "Notice Board Entry Information"
|
||
msgstr "Информация записи доски обновлений"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
|
||
msgid "Notice board Id"
|
||
msgstr "Идентификатор доски уведомлений"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
|
||
msgid "O_ther"
|
||
msgstr "О_стальное"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
|
||
msgid "Output View"
|
||
msgstr "Отображение вывода"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
|
||
msgid "Package (default)"
|
||
msgstr "Пакет (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
|
||
msgid "Package Info"
|
||
msgstr "Информация пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
|
||
msgid "Package Information"
|
||
msgstr "Информация пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
|
||
msgid "Package Masking"
|
||
msgstr "Маскировка пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
|
||
msgid "Package Size"
|
||
msgstr "Размер пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
|
||
msgid "Package category"
|
||
msgstr "Категория пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
|
||
msgid "Package description"
|
||
msgstr "Описание пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
|
||
msgid "Package downgrade"
|
||
msgstr "Обновление пакета до более старой версии"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "Пакет не установлен"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
|
||
msgid "Package reinstalled"
|
||
msgstr "Пакет переустановлен"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
|
||
msgid "Package removed"
|
||
msgstr "Пакет удален"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
|
||
msgid "Package sub-description"
|
||
msgstr "Суб-описание пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
|
||
msgid "Package subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок пакета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
|
||
msgid "Package updated"
|
||
msgstr "Пакет обновлен"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
|
||
msgid "Pinboard Id"
|
||
msgstr "Идентификатор панели управления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
|
||
msgid "Pinboard Item Information"
|
||
msgstr "Предметная информация панели управления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
|
||
msgid "Pinboard View"
|
||
msgstr "Отображение панели управления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
|
||
msgid "Please Confirm"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, перешлите нам эту ошибку, предоставив как можно больше информации"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
|
||
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предохраняет файлы, относящиеся к пакету, от перезаписывания кем-то ещё"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
|
||
msgid "Process details"
|
||
msgstr "Детали процесса"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
|
||
msgid "Process priority (nice)"
|
||
msgstr "Приоритет процесса"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
|
||
msgid "Process result"
|
||
msgstr "Результат процесса"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
|
||
msgid "Processing at"
|
||
msgstr "Процесс на"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
|
||
msgid "Protected files and directories"
|
||
msgstr "Защищенные файлы и папки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
|
||
msgid "Protected files and directories mask"
|
||
msgstr "Маска защищённых файлов и папок"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
|
||
msgid "Proxy Password"
|
||
msgstr "Пароль прокси"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
|
||
msgid "Proxy Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя прокси"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
|
||
msgid "Purge"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
|
||
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
|
||
msgstr "Д_обавить пакеты из выбранного уведомления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
|
||
msgid "Queue Id"
|
||
msgstr "Идентификатор очереди"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
|
||
msgid "Queue Item Information"
|
||
msgstr "Информация предмета очереди"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
|
||
msgid "Queue View"
|
||
msgstr "Отображение очереди"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
|
||
msgid "Queued at"
|
||
msgstr "Поставлено в очередь на"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
|
||
msgid "R_egenerate Cache"
|
||
msgstr "_Восстановить кэш"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
|
||
msgid "R_epositories Notice Board"
|
||
msgstr "До_ска уведомлений репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
|
||
msgid "Reinstall the selected package"
|
||
msgstr "Переустановить выбранный пакет"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
|
||
msgid ""
|
||
"Reliable\n"
|
||
"Relaxed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
|
||
msgid "Remote stdout file"
|
||
msgstr "Удаленный файл stdout"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
|
||
msgid "Remove Selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
|
||
msgid "Remove Set"
|
||
msgstr "Удалить набор"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
|
||
msgid "Remove USE"
|
||
msgstr "Удалить USE"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
|
||
msgid "Remove USE flags on atoms"
|
||
msgstr "Удалить USE-флаги в атомах"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
|
||
msgid "Remove atoms"
|
||
msgstr "Удалить атомы"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
|
||
msgid "Remove packages on the remote server"
|
||
msgstr "Удалить пакеты на отдаленном сервере"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
|
||
msgid "Remove the selected Package Set"
|
||
msgstr "Удалить выбранный набор пакетов"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
|
||
msgid "Remove the selected package"
|
||
msgstr "Удалить выбранный пакет"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
|
||
msgid "Remove the selected package and its configuration"
|
||
msgstr "Удалить выбранный пакет и его конфигурацию"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Репозитории"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
|
||
msgid "Repositories options"
|
||
msgstr "Опции репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
|
||
msgid "Repository information"
|
||
msgstr "Информация репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
|
||
msgid "Restore selected"
|
||
msgstr "Восстановить выбранное"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
|
||
msgid "S_end Error Report"
|
||
msgstr "П_ослать отчёт об ошибке"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
|
||
msgid "S_ervices"
|
||
msgstr "С_лужбы"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
|
||
msgid "Secure Services Port"
|
||
msgstr "Порт служб безопасности"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
|
||
msgid "Security advisories, make sure your 'puter is really secure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
|
||
msgid "Security updates"
|
||
msgstr "Обновления безопасности"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
|
||
msgid "Services Port"
|
||
msgstr "Порт служб"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
|
||
msgid "Sets"
|
||
msgstr "Наборы"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
|
||
msgid "Show ChangeLog"
|
||
msgstr "Показать лог изменений"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
|
||
msgid "Show Selected"
|
||
msgstr "Показать выбранное"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
|
||
msgid "Show Sulfur tips and tricks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show any existing application"
|
||
msgstr "Сжатие smart-приложения"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
|
||
msgid "Show applied"
|
||
msgstr "Показать принятое"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show available applications"
|
||
msgstr "Показать доступные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show install queue"
|
||
msgstr "Не установлено"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show installed applications"
|
||
msgstr "Показать установленные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show masked applications"
|
||
msgstr "Показать маскированные пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show package sets (groups)"
|
||
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
|
||
msgid "Show tips on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
|
||
msgid "Show unapplied"
|
||
msgstr "Показать непринятое"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show updates"
|
||
msgstr "Обновления зеркала"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
|
||
msgid "Socket settings"
|
||
msgstr "Настройки сокета"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
|
||
msgid "Source Package Manager"
|
||
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
|
||
msgid "Spm Info"
|
||
msgstr "Информация SPM"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
|
||
msgid "Spm Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация SPM"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
|
||
msgid "Spm tree updates"
|
||
msgstr "Обновления дерева SPM"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
|
||
msgid "Submit a new document"
|
||
msgstr "Принять новый документ"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
|
||
msgid "Successful mesage"
|
||
msgstr "Сообщение об успехе"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
|
||
msgid "Sulfur"
|
||
msgstr "Sulfur"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
|
||
msgid "Sulfur tips and tricks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
|
||
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
|
||
msgstr "Переключить Sulfur в расширенный режим"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
|
||
msgid "Switch to"
|
||
msgstr "Переключить на"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
|
||
msgid "System Database"
|
||
msgstr "Системная БД"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
|
||
msgid "System files"
|
||
msgstr "Системные файлы"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
|
||
msgid "Terminal font"
|
||
msgstr "Шрифт терминала"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
|
||
msgid "Text on error message"
|
||
msgstr "Текст сообщения об ошибке"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
|
||
msgid "Text on succ. message"
|
||
msgstr "Текст сообщения об успехе"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
|
||
msgid "This is what they call \"nice level\""
|
||
msgstr "Это то, что обычно называют \"nice level\""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
|
||
msgid "Tips 'n tricks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
|
||
msgid "UGC Entry Information"
|
||
msgstr "Информация записи UGC"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
|
||
msgid "Undo Install"
|
||
msgstr "Отменить установку"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
|
||
msgid "Undo Install Set"
|
||
msgstr "Отменить установку набора"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
|
||
msgid "Undo Install Set action"
|
||
msgstr "Отменить действие установки набора"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
|
||
msgid "Undo Install action"
|
||
msgstr "Отменить действие установки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
|
||
msgid "Undo Purge"
|
||
msgstr "Отменить очистку"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
|
||
msgid "Undo Purge action"
|
||
msgstr "Отменить действие очистки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
|
||
msgid "Undo Reinstall"
|
||
msgstr "Отменить переустановку"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
|
||
msgid "Undo Reinstall action"
|
||
msgstr "Отменить действие переустановки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
|
||
msgid "Undo Remove"
|
||
msgstr "Отменить удаление"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
|
||
msgid "Undo Remove Set"
|
||
msgstr "Отменить удаление набора"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
|
||
msgid "Undo Remove Set action"
|
||
msgstr "Отменить действие удаления набора"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
|
||
msgid "Undo Remove action"
|
||
msgstr "Отменить действие удаления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
|
||
msgid "Undo Update"
|
||
msgstr "Отменить обновление"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
|
||
msgid "Undo Update action"
|
||
msgstr "Отменить действие обновления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
|
||
msgid "Unmask this package"
|
||
msgstr "Демаскировать этот пакет"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
|
||
msgid "Update the selected package"
|
||
msgstr "Обновить выбранный пакет"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
|
||
msgid "Update, enable, disable application repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Обновления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
|
||
msgid "User / Group"
|
||
msgstr "Пользователь / Группа"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
|
||
msgid "What you were doing"
|
||
msgstr "Что Вы делали"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
|
||
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы <b>должны принять</b> нижеуказанные лицензии. \n"
|
||
"Пожалуйста, прочитайте их внимательно и <b>сделайте свой выбор</b>."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
|
||
msgid "Your E-mail"
|
||
msgstr "Ваш E-mail"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
|
||
msgid "Your Full Name"
|
||
msgstr "Ваше полное имя"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_Отменить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
|
||
msgid "_Accept License"
|
||
msgstr "_Принять лицензию"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
|
||
msgid "_Add Set"
|
||
msgstr "_Добавить набор"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
|
||
msgid "_Commit Actions"
|
||
msgstr "_Подтвердить действия"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Детали"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
|
||
msgid "_Edit Set"
|
||
msgstr "_Править набор"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Активировать"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
|
||
msgid "_Force repositories update"
|
||
msgstr "_Автообновление репозиториев"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощь"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
|
||
msgid "_Insert String"
|
||
msgstr "_Вставить строку"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
|
||
msgid "_More"
|
||
msgstr "_Больше"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
|
||
msgid "_Open Document"
|
||
msgstr "_открыть документ"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_Обзор"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
|
||
msgid "_Queue all vulnerable packages"
|
||
msgstr "_Отправить в очередь все уязвимые пакеты"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
|
||
msgid "_Read License"
|
||
msgstr "_Читать лицензию"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Ссылки"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
|
||
msgid "_Remove All"
|
||
msgstr "_Удалить всё"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
|
||
msgid "_Remove Set"
|
||
msgstr "_Удалить набор"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
|
||
msgid "_SSL Connection"
|
||
msgstr "_Соединение SSL"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311
|
||
msgid "_Skip mirror"
|
||
msgstr "_Пропустить зеркало"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312
|
||
msgid "_Submit Document"
|
||
msgstr "_Принять документ"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313
|
||
msgid "_Sulfur"
|
||
msgstr "_Sulfur"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:314
|
||
msgid "_Update Repositories"
|
||
msgstr "_Обновить репозитории"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Update all"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "кнопка"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317
|
||
msgid "emerge --sync"
|
||
msgstr "emerge --sync"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:318
|
||
msgid "emerge --sync ? (o;"
|
||
msgstr "emerge --sync ? (o;"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:319
|
||
msgid "http://www.sabayon.org"
|
||
msgstr "http://www.sabayon.org"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:320
|
||
msgid "kB/sec"
|
||
msgstr "Кб/сек"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:321
|
||
msgid "localhost"
|
||
msgstr "localhost"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:322
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "root"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tooltip text"
|
||
msgstr "Текст уведомления"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:324
|
||
msgid "type your password here"
|
||
msgstr "введите здесь свой пароль"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:325
|
||
msgid "type your username here"
|
||
msgstr "введите здесь своё имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
|
||
msgid "Available Updates"
|
||
msgstr "Доступные обновления"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
|
||
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
|
||
msgstr "Уведомитель об обновлениях приложений Magneto"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
|
||
msgid "_Load Package Manager"
|
||
msgstr "_Загрузить пакетный менеджер"
|
||
|
||
#~ msgid "Database local path"
|
||
#~ msgstr "Локальный путь к базе данных"
|
||
|
||
#~ msgid "Database EAPI"
|
||
#~ msgstr "EAPI базы данных"
|
||
|
||
#~ msgid "database is already up to date"
|
||
#~ msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
|
||
#~ msgstr "Entropy нуждается в Python, скомпилированном с поддержкой sqlite3"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI."
|
||
#~ msgstr "EAPI Репозитория > EAPI Entropy. "
|
||
|
||
#~ msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
|
||
#~ msgstr "Будьте добры обновить Equo/Entropy как можно быстрее !"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output interface passed doesn't have the output method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интерфейс вывода обнаружил отсутствие метода демонстрации прогресса "
|
||
#~ "обновления"
|
||
|
||
#~ msgid "already pulled in"
|
||
#~ msgstr "уже добавлены"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
|
||
#~ msgstr "Ошибка таблицы baseinfo. Она не существует или испорчена."
|
||
|
||
#~ msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
|
||
#~ msgstr "Ошибка таблицы extrainfo. Она не существует или испорчена."
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Источник"
|
||
|
||
#~ msgid "database does not exist. Locking services for it"
|
||
#~ msgstr "база данных не существует. Блокируем службы для неё"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Другая сессия Entropy активна в данный момент, невозможно удовлетворить "
|
||
#~ "Ваш запрос"
|
||
|
||
#~ msgid "database handling functions"
|
||
#~ msgstr "функции обработки базы данных"
|
||
|
||
#~ msgid "database got locked. Locking services for it"
|
||
#~ msgstr "база данных заблокирована. Блокируем службы для неё"
|
||
|
||
#~ msgid "database will be ready soon"
|
||
#~ msgstr "база данных скоро будет готова"
|
||
|
||
#~ msgid "handles installed packages database"
|
||
#~ msgstr "обслуживает базу данных по инсталлированным пакетам"
|
||
|
||
#~ msgid "check System Database for errors"
|
||
#~ msgstr "проверяет системную базу данных на наличие ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "community repositories database functions"
|
||
#~ msgstr "функции базы данных по репозиториям сообщества"
|
||
|
||
#~ msgid "repository database functions"
|
||
#~ msgstr "функции базы данных репозитория"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "База данных Entropy будет реинициализирована с использованием доступных "
|
||
#~ "бинарных пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to do. I am idle."
|
||
#~ msgstr "Делать нечего. Мне скучно."
|
||
|
||
#~ msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, не трать здесь своё время. Тут реально нечего ловить."
|
||
|
||
#~ msgid "I am still alive and kickin'"
|
||
#~ msgstr "Ну и это, я жив и в здравии."
|
||
|
||
#~ msgid "uris must be a list instance"
|
||
#~ msgstr "uris должен быть процессом списка"
|
||
|
||
#~ msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
|
||
#~ msgstr "files_to_upload должны быть списком или dict instance"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
|
||
#~ msgstr "Необходима корректная сессия либо субкласс клиента"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid config file number"
|
||
#~ msgstr "Неверный номер конфигурационного файла"
|
||
|
||
#~ msgid "server_repos needs serverInstance"
|
||
#~ msgstr "server_repos требует serverInstance"
|
||
|
||
#~ msgid "Action must be in"
|
||
#~ msgstr "Действие должно быть в"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output interface has no output method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Действие"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
|
||
#~ msgstr "Невозможно продолжить. Ваш жёсткий диск предположительно запорчен."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to scan them ?"
|
||
#~ msgstr "Желаете ли их поискать?"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the new removal queue"
|
||
#~ msgstr "Это новая очередь удалений"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
|
||
#~ msgstr "Вы желаете продолжить с выбранным удалением ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to skip this step then ?"
|
||
#~ msgstr "Вы желаете пропустить этот этап ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add All"
|
||
#~ msgstr "_Добавить всё"
|
||
|
||
#~ msgid "Dumping current revisions to file"
|
||
#~ msgstr "Запись текущей версии в файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
|
||
#~ msgstr "Запись текущих действий 'treeupdates' в файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
|
||
#~ msgstr "Желаете ли Вы для начала синхронизировать пакеты (это важно!)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
|
||
#~ msgstr "Реинициализация базы данных Entropy для ветки"
|
||
|
||
#~ msgid "using Packages in the repository"
|
||
#~ msgstr "использование пакетов в репозитории"
|
||
|
||
#~ msgid "analyzing"
|
||
#~ msgstr "анализ"
|
||
|
||
#~ msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
|
||
#~ msgstr "Требуется entropy.server.interfaces.main.Server"
|
||
|
||
#~ msgid "listing branches in mirror"
|
||
#~ msgstr "отображение веток на зеркале"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong database compression method passed"
|
||
#~ msgstr "Отмечен неправильный метод сжатия базы данных"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong database compression method passed"
|
||
#~ msgstr "Обнаружен неправильный метод сжатия базы данных"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Client based instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Требуется корректная сессия на базе клиента"
|
||
|
||
#~ msgid "Want to blacklist?"
|
||
#~ msgstr "Хотите добавить в черный список?"
|
||
|
||
#~ msgid "show repositories information"
|
||
#~ msgstr "показывает информацию о репозиториях"
|
||
|
||
#~ msgid "show make.conf for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "показать make.conf для выбранных репозиториев"
|
||
|
||
#~ msgid "show package.mask for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "показать package.mask для выбранных репозиториев"
|
||
|
||
#~ msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "показать package.unmask для выбранных репозиториев"
|
||
|
||
#~ msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "показать package.keywords для выбранных репозиториев"
|
||
|
||
#~ msgid "show package.use for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "показать package.use для выбранных репозиториев"
|
||
|
||
#~ msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "показать ссылку на make.profile для выбранных репозиториев"
|
||
|
||
#~ msgid "No valid repositories"
|
||
#~ msgstr "Нет действительных репозиториев"
|
||
|
||
#~ msgid "not available"
|
||
#~ msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#~ msgid "is empty"
|
||
#~ msgstr "пуст"
|
||
|
||
#~ msgid "showing"
|
||
#~ msgstr "показывается"
|
||
|
||
#~ msgid "package manual dependencies"
|
||
#~ msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual dependencies editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор зависимостей, определяемых вручную"
|
||
|
||
#~ msgid "no changes made"
|
||
#~ msgstr "изменений не сделано"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Metadata, please wait."
|
||
#~ msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
|
||
#~ msgstr "Entropy индексирует репозитории. Это может занять пару секунд."
|
||
|
||
#~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пока ты ждёшь, сделай паузу и оглянись вокруг. Кажется, дождь "
|
||
#~ "собирается..."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating"
|
||
#~ msgstr "Подсчёт"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy "
|
||
#~ "application is running. Sorry, can't load Sulfur."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ресурсы Entropy заблокированы и недоступны. Другое приложение Entropy "
|
||
#~ "запущена. Уж звиняйте, но невозможно загрузить Sulfur."
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing Repository module..."
|
||
#~ msgstr "Инициализация модуля репозитория..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Queue"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор очереди"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Установка"
|
||
|
||
#~ msgid "Review for Install..."
|
||
#~ msgstr "Обзор к установке..."
|
||
|
||
#~ msgid "valid database path needed"
|
||
#~ msgstr "необходим действительный путь к базе данных"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Требуется корректная сессия, базирующаяся на entropy.services.ugc."
|
||
#~ "interfaces.Client"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection name"
|
||
#~ msgstr "Имя соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL Connection"
|
||
#~ msgstr "Соединение SSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what kind of test you would like to run"
|
||
#~ msgstr "Выберите, какой тип теста Вы хотели бы запустить"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection"
|
||
#~ msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL"
|
||
#~ msgstr "SSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "Исполнить"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination repository"
|
||
#~ msgstr "Репозиторий назначения"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove packages"
|
||
#~ msgstr "Удалить пакеты"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy/move packages"
|
||
#~ msgstr "Копировать/переместить пакеты"
|
||
|
||
#~ msgid "Compile selected"
|
||
#~ msgstr "Компилировать выбранное"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Показать"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нету"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#~ msgid "USE Flags"
|
||
#~ msgstr "USE-флаги"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Тэг"
|
||
|
||
#~ msgid "Injected"
|
||
#~ msgstr "Введено"
|
||
|
||
#~ msgid "No connection to host, please check your data"
|
||
#~ msgstr "Нет соединения с хостом, будьте добры проверить Вашу информацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
|
||
#~ msgstr "Невозможно начать удаленную сессию. Попробуйте позже."
|
||
|
||
#~ msgid "Login failed. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Вход не удался. Попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#~ msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
|
||
#~ msgstr "Ошибка SSL, Вы увреены, что сервер поддерживает SSL?"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка коммуникации"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Текущее"
|
||
|
||
#~ msgid "c.mode"
|
||
#~ msgstr "c.mode"
|
||
|
||
#~ msgid "repositories"
|
||
#~ msgstr "репозитории"
|
||
|
||
#~ msgid "GLSA Id."
|
||
#~ msgstr "GLSA Id."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
|
||
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные пакеты? (для ЕВЫ!)"
|
||
|
||
#~ msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
|
||
#~ msgstr "Это Ваш последний шанс, Вы совсем-совсем-совсем уверены?"
|
||
|
||
#~ msgid "Atoms, space separated"
|
||
#~ msgstr "Атомы, разделенные пробелом"
|
||
|
||
#~ msgid "USE flags, space separated"
|
||
#~ msgstr "USE-флаги, разделённые пробелом"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert command parameters"
|
||
#~ msgstr "Введите параметры команды"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
|
||
#~ msgstr "Невозможно переместить/скопировать пакеты из разных репозиториев"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute copy"
|
||
#~ msgstr "Исполнить копию"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy packages move/copy"
|
||
#~ msgstr "Копирование/перемещение пакетов Entropy"
|
||
|
||
#~ msgid "Notice title"
|
||
#~ msgstr "Заголовок заметки"
|
||
|
||
#~ msgid "Link (URL)"
|
||
#~ msgstr "Ссылка (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert your new notice board entry"
|
||
#~ msgstr "Введите Вашу новую запись доски уведомлений"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "current revision"
|
||
#~ msgstr "текущая версия"
|
||
|
||
#~ msgid "remote revision"
|
||
#~ msgstr "удаленная версия"
|
||
|
||
#~ msgid "Execution mode"
|
||
#~ msgstr "Режим исполнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute all"
|
||
#~ msgstr "Исполнить всё"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute only selected"
|
||
#~ msgstr "Выбрано только исполнение"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the execution mode"
|
||
#~ msgstr "Выбрать режим исполнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Commit message"
|
||
#~ msgstr "Подтвердить сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "Pretend mode"
|
||
#~ msgstr "Мнимый режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages check"
|
||
#~ msgstr "Проверка пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose sync options"
|
||
#~ msgstr "Выберите параметры синхронизации"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror updates information"
|
||
#~ msgstr "Информация обновления зеркала"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the destination repository"
|
||
#~ msgstr "Выберите репозиторий назначения"
|
||
|
||
#~ msgid "To be added"
|
||
#~ msgstr "К добавлению"
|
||
|
||
#~ msgid "To be injected"
|
||
#~ msgstr "К введению"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories, space separated"
|
||
#~ msgstr "Категории, разделенные пробелом"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert categories"
|
||
#~ msgstr "Введите категории"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert categories (if you want)"
|
||
#~ msgstr "Введите категории (если хотите)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Command"
|
||
#~ msgstr "Некорректная команда"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom command Error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при вводе команды вручную"
|
||
|
||
#~ msgid "Error executing call"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при исполнении запроса"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert packages removal parameters"
|
||
#~ msgstr "Введите параметры удаления пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom USE flags"
|
||
#~ msgstr "Определенные вручную USE-флаги"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert compilation parameters"
|
||
#~ msgstr "Введите параметры компиляции"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Package Information parameters"
|
||
#~ msgstr "Введите параметры информации пакета"
|
||
|
||
#~ msgid "Full output"
|
||
#~ msgstr "Полный вывод"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refresh"
|
||
#~ msgstr "Автообновление"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert output parameters"
|
||
#~ msgstr "Введите параметры вывода"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert your new pinboard item"
|
||
#~ msgstr "Введите Ваш новый элемент панели управления"
|
||
|
||
#~ msgid "List type"
|
||
#~ msgstr "Тип списка"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what kind of list you want to see"
|
||
#~ msgstr "Выберите, какой тип списка Вы хотели бы видеть"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose from which repository"
|
||
#~ msgstr "Выберите, из какого репозитория"
|
||
|
||
#~ msgid "Needed Libraries"
|
||
#~ msgstr "Требуемые библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Eclass"
|
||
#~ msgstr "Eclass"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the repository"
|
||
#~ msgstr "Выберите репозиторий"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the repositories you want to scan"
|
||
#~ msgstr "Выберите репозиторий, в котором хотели бы поискать"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose mode"
|
||
#~ msgstr "Режим выбора"
|
||
|
||
#~ msgid "Server check"
|
||
#~ msgstr "Проверка сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrors check"
|
||
#~ msgstr "Проверка зеркал"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what notice board you want to see"
|
||
#~ msgstr "Выберите, какую доску уведомлений Вы хотели бы видеть"
|
||
|
||
#~ msgid "You must now either press the"
|
||
#~ msgstr "Сейчас Вы должны также нажать"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Repositories"
|
||
#~ msgstr "Обновить репозитории"
|
||
|
||
#~ msgid "or the"
|
||
#~ msgstr "или"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate Cache"
|
||
#~ msgstr "Восстановить кэш"
|
||
|
||
#~ msgid "now"
|
||
#~ msgstr "сейчас"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
|
||
#~ "careful."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые опции конфигурации критичны для стабильности Вашей системы. "
|
||
#~ "Будьте осторожны."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b><big>Please wait</big></b>\n"
|
||
#~ "<small>...take a little break !</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b><big>Подождите</big></b>\n"
|
||
#~ "<small>...передохните немного !</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate Login"
|
||
#~ msgstr "_Создать логин"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remote Repository Manager"
|
||
#~ msgstr "_Удалённый менеджер репозиториев"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Login"
|
||
#~ msgstr "_Удалить логин"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Перезагрузить"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
|
||
#~ msgstr "Синхронизировать репозитории, чтобы загрузить последние обновления"
|
||
|
||
#~ msgid "Return status not valid"
|
||
#~ msgstr "Статус возвращения недействителен"
|
||
|
||
#~ msgid "You must run this application as root"
|
||
#~ msgstr "Вы должны запустить это приложение из-под рута"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not connected to the Internet. You should."
|
||
#~ msgstr "Вы не соединены с интернетом. А надо бы."
|
||
|
||
#~ msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
|
||
#~ msgstr "Попробуй нажать кнопку %s на странице %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор репозитория"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages to remove"
|
||
#~ msgstr "Пакеты к удалению"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages to install"
|
||
#~ msgstr "Пакеты к установке"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages to update"
|
||
#~ msgstr "Пакеты к обновлению"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages to reinstall"
|
||
#~ msgstr "Пакеты к переустановке"
|
||
|
||
#~ msgid "GLSA id."
|
||
#~ msgstr "Идентификатор GLSA"
|
||
|
||
#~ msgid "Package key"
|
||
#~ msgstr "Ключ пакета"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Требуется корректная сессия, базирующаяся на UGC Client"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot setup cache directory"
|
||
#~ msgstr "Невозможно установить директорию кэша"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Client interface instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Требуется действительная сессия клиента"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning hard disk"
|
||
#~ msgstr "Сканирование жёсткого диска"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache generation complete."
|
||
#~ msgstr "Генерация кэша завершена"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving metadata"
|
||
#~ msgstr "Определяется Meta-информация"
|
||
|
||
#~ msgid "Dependencies cache filled."
|
||
#~ msgstr "Кэш зависимостей заполнен"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning %s => dumps..."
|
||
#~ msgstr "Проверяется %s => дампы..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cache is now empty."
|
||
#~ msgstr "Сейчас кэш пуст."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating world packages"
|
||
#~ msgstr "Подсчёт всех пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "repodata dictionary is corrupted"
|
||
#~ msgstr "Каталог информации репозиториев испорчен"
|
||
|
||
#~ msgid "Package hash"
|
||
#~ msgstr "Хэш пакета"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "same as world"
|
||
#~ msgstr "то же, что и --replay"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "конвертировать предоставленные файлы Gentoo в формате .tbz2 в пакеты "
|
||
#~ "Entropy (необходим портедж)"
|
||
|
||
#~ msgid "regenerate depends caching table"
|
||
#~ msgstr "генерирует таблицу кэширования зависимостей"
|
||
|
||
#~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ресинхронизирует таблицу счетчиков (схема подсчета Portage <-> Entropy)"
|
||
|
||
#~ msgid "regenerate Entropy cache"
|
||
#~ msgstr "восстановить кэш Entropy"
|
||
|
||
#~ msgid "Caching equo conf"
|
||
#~ msgstr "Кэширование конфигурации equo"
|
||
|
||
#~ msgid "Caching not run."
|
||
#~ msgstr "Кэширование не запущено."
|
||
|
||
#~ msgid "Caching complete."
|
||
#~ msgstr "Кэширование завершено."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
|
||
#~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Твой жёсткий диск заполнен! В следующий раз не забудь принять во внимание "
|
||
#~ "этот момент перед стартом. Прошу прощения, но я тут уже ничего не могу "
|
||
#~ "сделать. Это твоя ошибка :-("
|
||
|
||
#~ msgid "Active Repositories"
|
||
#~ msgstr "Активные репозитории"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages Mirror"
|
||
#~ msgstr "Зеркало пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository identifier"
|
||
#~ msgstr "Имя репозитория"
|
||
|
||
#~ msgid "Now checking dependency atoms validity"
|
||
#~ msgstr "Сейчас проверяется действительность атомов зависимости"
|
||
|
||
#~ msgid "entry can be invalid!"
|
||
#~ msgstr "запись может быть недействительна!"
|
||
|
||
#~ msgid "These are the invalid entries"
|
||
#~ msgstr "Здесь недействительные записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing database information"
|
||
#~ msgstr "Удаление информации базы данных"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerating depends caching table"
|
||
#~ msgstr "Восстановление таблицы кэширования зависимостей"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy database"
|
||
#~ msgstr "База данных Entropy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you "
|
||
#~ "run first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "никогда не был синхронизирован с портеджем. Выходит, Вы не можете "
|
||
#~ "запустить это, если уже не запустили сперва."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Звиняйте!"
|
||
|
||
#~ msgid "Collecting Portage counters"
|
||
#~ msgstr "Сборка счетчиков портеджа"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation complete"
|
||
#~ msgstr "Подсчёт завершён"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk size"
|
||
#~ msgstr "Дисковое пространство"
|
||
|
||
#~ msgid "regenerate the library paths table"
|
||
#~ msgstr "Восстановить таблицу путей библиотек"
|
||
|
||
#~ msgid "You should press the button"
|
||
#~ msgstr "Вы должны нажать кнопку"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
|
||
#~ msgstr "Требуется действительная сессия либо субкласс Equo"
|
||
|
||
#~ msgid "No repositories specified in %s"
|
||
#~ msgstr "Ни одного репозитория не определено в %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository is not listed in self.reponames"
|
||
#~ msgstr "Репозиторий не отмечен в self.reponames"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong database compression method"
|
||
#~ msgstr "Неправильный метод компрессии базы данных"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported items: %s"
|
||
#~ msgstr "Поддерживаемые записи: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "For %s, cmethod can't be None"
|
||
#~ msgstr "Для %s cmethod не может быть отсутствующим"
|
||
|
||
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
|
||
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2,3)"
|
||
|
||
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
|
||
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
||
#~ msgstr "Пропуск обновления файлов конфигурации, Вы не root"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwriting"
|
||
#~ msgstr "Перезапись"
|
||
|
||
#~ msgid "variable differs"
|
||
#~ msgstr "всевозможные различия"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating"
|
||
#~ msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#~ msgid "updating critical variables"
|
||
#~ msgstr "Обновление критических вариаций"
|
||
|
||
#~ msgid "differs"
|
||
#~ msgstr "различия"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverting"
|
||
#~ msgstr "Возвращение"
|
||
|
||
#~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
|
||
#~ msgstr "Текущий репозиторий внезапно заблокирован. Загрузка отменена."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SSL CA certificate"
|
||
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL CA"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SSL Server certificate"
|
||
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading package mask"
|
||
#~ msgstr "Загрузка маски пакета"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading packages system mask"
|
||
#~ msgstr "Загрузка маски системы пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading repository provided package keywords"
|
||
#~ msgstr "Загрузка предоставленных репозиторием ключевых слов пакета"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка файла пакетов с конфликтующими тэгами"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading critical updates file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка файлов критических апдейтов"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading license whitelist"
|
||
#~ msgstr "Загрузка рекомендательного списка лицензии"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading revision"
|
||
#~ msgstr "Загрузка версии"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM global configuration"
|
||
#~ msgstr "Загрузка глобальной конфигурации SPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
|
||
#~ msgstr "Загрузка конфигурации демаскировки пакетов SPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
|
||
#~ msgstr "Загрузка конфигурации ключевых слов пакетов SPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
|
||
#~ msgstr "Загрузка конфигурации USE-флагов пакетов SPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM Profile configuration"
|
||
#~ msgstr "Загрузка конфигурации профиля SPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Spm id is not valid for"
|
||
#~ msgstr "SPM id некорректен для"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
|
||
#~ msgstr "невозможно открыть файл Spm id для"
|
||
|
||
#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
|
||
#~ msgstr "id для атома продублирован, игнорируем"
|
||
|
||
#~ msgid "file not found"
|
||
#~ msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid checksum"
|
||
#~ msgstr "неправильная контрольная сумма"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown data returned"
|
||
#~ msgstr "возвращена неизвестная информация"
|
||
|
||
#~ msgid "forcing package updates"
|
||
#~ msgstr "принуждение к обновлению пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing with"
|
||
#~ msgstr "Синхронизация с"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
||
#~ msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атомов"
|
||
|
||
#~ msgid "do it manually"
|
||
#~ msgstr "сделайте это вручную"
|
||
|
||
#~ msgid "repackaging"
|
||
#~ msgstr "перепаковка"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
||
#~ msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атома"
|
||
|
||
#~ msgid "package files rebuild did not run properly"
|
||
#~ msgstr "пересборка файлов пакета не запущена корректно"
|
||
|
||
#~ msgid "Please update packages manually"
|
||
#~ msgstr "Будьте добры обновить пакеты вручную"
|
||
|
||
#~ msgid "failed for unknown reasons"
|
||
#~ msgstr "не удалось по неизвестной причине"
|
||
|
||
#~ msgid "connecting with user"
|
||
#~ msgstr "соединение с пользователем"
|
||
|
||
#~ msgid "switching to"
|
||
#~ msgstr "переключение на"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer status"
|
||
#~ msgstr "Статус передачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Download issue"
|
||
#~ msgstr "Статус загрузки"
|
||
|
||
#~ msgid "retrying"
|
||
#~ msgstr "повторение"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload issue"
|
||
#~ msgstr "Итог закачки"
|
||
|
||
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
|
||
#~ msgstr "у зеркала неправильная структура директории"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create mirror directory"
|
||
#~ msgstr "невозможно создать директорию зеркала"
|
||
|
||
#~ msgid "reconnecting with user"
|
||
#~ msgstr "пересоединение с пользователем"
|
||
|
||
#~ msgid "migrating database path from"
|
||
#~ msgstr "замена пути к базе данных с"
|
||
|
||
#~ msgid "repository metadata is malformed"
|
||
#~ msgstr "мета-информация репозитория испорчена"
|
||
|
||
#~ msgid "Office"
|
||
#~ msgstr "Офис"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications used in office environments"
|
||
#~ msgstr "Приложения, используемые в офисной среде"
|
||
|
||
#~ msgid "Development"
|
||
#~ msgstr "Разработка"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications or system libraries"
|
||
#~ msgstr "Приложения или системные библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "System applications or libraries"
|
||
#~ msgstr "Системные приложения или библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Games"
|
||
#~ msgstr "Игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Games, enjoy your spare time"
|
||
#~ msgstr "Игры, наслаждайтесь своим отдыхом"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Desktop"
|
||
#~ msgstr "Среда GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
|
||
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Desktop"
|
||
#~ msgstr "Среда KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
|
||
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "XFCE Desktop"
|
||
#~ msgstr "Среда XFCE"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
|
||
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды XFCE"
|
||
|
||
#~ msgid "LXDE Desktop"
|
||
#~ msgstr "Среда LXDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
|
||
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды LXDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "Мультимедиа"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications and libraries for Multimedia"
|
||
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для мультимедиа"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications and libraries for Networking"
|
||
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для подключения к сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Science"
|
||
#~ msgstr "Наука"
|
||
|
||
#~ msgid "Scientific applications and libraries"
|
||
#~ msgstr "Научные приложения и библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "X11"
|
||
#~ msgstr "X11"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications and libraries for X11"
|
||
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для X11"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
|
||
#~ msgstr "Невозможно запустить триггер Источника Пакетного Менеджера для"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach this"
|
||
#~ msgstr "Вложить это"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot run SPM configure phase for"
|
||
#~ msgstr "Невозможно запустить фазу конфигурации SPM для"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot update Portage database to destination"
|
||
#~ msgstr "Невозможно обновить базу данных портеджа по расположению"
|
||
|
||
#~ msgid "SPM uid update error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при обновлении SPM uid"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
|
||
#~ msgstr "Невозможно обновить файл установленных пакетов SPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Error calculating dependencies"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при подсчёте зависимостей"
|
||
|
||
#~ msgid "missing right parenthesis"
|
||
#~ msgstr "отсутствуют правильные скобки"
|
||
|
||
#~ msgid "missing atom list in"
|
||
#~ msgstr "отсутствует список атомов"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional without target in"
|
||
#~ msgstr "Условие без объекта в"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional with no target"
|
||
#~ msgstr "Условие без объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty target in string"
|
||
#~ msgstr "Пустой объект в последовательности"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated"
|
||
#~ msgstr "Устарело"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested use flags without parenthesis"
|
||
#~ msgstr "Вложенные use-флаги вставлены без скобок"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional without flag"
|
||
#~ msgstr "Условие без флага"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional without parenthesis"
|
||
#~ msgstr "Условие без скобок"
|
||
|
||
#~ msgid "Probably Portage API has changed"
|
||
#~ msgstr "Возможно, был изменен API портеджа"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot update library data"
|
||
#~ msgstr "невозможно обновить информацию библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Entropy Instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Необходима действительная сессия Entropy"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid phases"
|
||
#~ msgstr "Нормальные фазы"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
|
||
#~ msgstr "Обновление {conf.d,init.d} mtime"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing boot service"
|
||
#~ msgstr "Удаление службы boot"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerating"
|
||
#~ msgstr "Восстановление"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating environment"
|
||
#~ msgstr "Обновление среды"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving libraries, please wait"
|
||
#~ msgstr "Проверка библиотек, подождите немного"
|
||
|
||
#~ msgid "Libraries solved, all fine"
|
||
#~ msgstr "Библиотеки проверены, всё отлично"
|
||
|
||
#~ msgid "handles packages helper applications"
|
||
#~ msgstr "обслуживание приложений пакетной помощи"
|
||
|
||
#~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
|
||
#~ msgstr "перемещает все модули Питона в последнюю установленную версию"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository database checksum"
|
||
#~ msgstr "Контрольная сумма базы данных репозитория"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for old Python directories..."
|
||
#~ msgstr "Поиск старых директорий Питона..."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Python installation seems fine."
|
||
#~ msgstr "Твоя установка Питона смотрится неплохо."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Python directories found:"
|
||
#~ msgstr "Несколько директорий Питона найдены:"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не существует файлов, относящихся к Вашей старой установке Питона, в"
|
||
|
||
#~ msgid "These are the installed packages with files in:"
|
||
#~ msgstr "Здесь установленные пакеты с файлами в:"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching inside available repositories"
|
||
#~ msgstr "Поиск в доступных репозиториях"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in "
|
||
#~ "the repositories for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не существует файлов, принадлежащих к Вашей старой установке Питона, "
|
||
#~ "хранимых в репозитории для"
|
||
|
||
#~ msgid "selected SPM backend not available"
|
||
#~ msgstr "Выбранный backend пакетного менеджера источника недоступен"
|
||
|
||
#~ msgid "not set"
|
||
#~ msgstr "не задано"
|
||
|
||
#~ msgid "have you configured make.conf properly?"
|
||
#~ msgstr "Вы правильно сконфигурировали make.conf?"
|
||
|
||
#~ msgid "changelog string conversion error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при конверсии строки лога изменений"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning old package files..."
|
||
#~ msgstr "Очистка старых файлов пакетов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Невозможно обновить счетчик портеджа, расположение %s не существует"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s не существует"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
|
||
#~ msgstr "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s испорчено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s - это папка, которая должна быть ссылкой !! Удаляется в течение 20 "
|
||
#~ "секунд..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s - это директория, которая должна быть файлом !! Удаляется в течение "
|
||
#~ "20 секунд..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
|
||
#~ msgstr "Невозможно проверить CONFIG PROTECTION. Ошибка."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые пакеты не могут быть загружены. Попробуйте обновить репозитории "
|
||
#~ "и попробовать снова."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
|
||
#~ msgstr "Загрузка указанного пакета недоступна, неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Package Updates"
|
||
#~ msgstr "Показать обновления пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All Packages"
|
||
#~ msgstr "Показать все пакеты"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Package Sets"
|
||
#~ msgstr "Показать наборы пакетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Queued Packages"
|
||
#~ msgstr "Показать пакеты, поставленные в очередь"
|