Files
entropy/misc/po/ru.po
2010-07-14 11:28:24 +02:00

11026 lines
389 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entropy 0.98.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4372
msgid "Syncing current database"
msgstr "Синхронизация текущей базы данных"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4373
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:239
msgid "please wait"
msgstr "пожалуйста, подождите"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4388
msgid "Removing entry"
msgstr "Удаление записи"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4407
msgid "Adding entry"
msgstr "Добавление записи"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4486
msgid "Exporting database table"
msgstr "Экспорт таблицы базы данных"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4528
#, fuzzy
msgid "Database Export complete."
msgstr "Экспорт базы данных завершён."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5126
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5139
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5211
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5311
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5324
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:797
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
#: ../../client/text_rescue.py:608 ../../client/text_rescue.py:786
#: ../../client/text_ui.py:692 ../../client/text_ui.py:1592
#: ../../client/text_ui.py:1651 ../../client/text_ui.py:1676
#: ../../client/text_ui.py:1769
msgid "ATTENTION"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5127
#, fuzzy
msgid "Spm error occured"
msgstr "зеркало разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5140
#, fuzzy
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Путь к счётчику Spm не найден"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5213
#, fuzzy
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5312
#, fuzzy
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1481
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1771
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1482
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Запуск фикспакетов"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1483
msgid "it could take a while"
msgstr "это может занять время"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1502
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1521
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1544
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1503
msgid "action"
msgstr "действие"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1522
msgid "package move actions complete"
msgstr "совершение действий по перемещению пакета"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1536
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1411
msgid "WARNING"
msgstr "ОСТОРОЖНО"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1537
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Невозможно запустить очистку SPM, ошибка"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1545
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "перемещения пакета успешно завершены"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1772
msgid "Moving old entry"
msgstr "Перемещение старой записи"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1774
#: ../../client/text_configuration.py:118
msgid "to"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:482
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Подсчёт обновлений..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:542
msgid "Running package injection"
msgstr "Запуск добавления пакета"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:550
msgid "Running package removal"
msgstr "Запуск удаления пакета"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:574
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Запуск quickpkg пакета"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:597
msgid "Adding packages"
msgstr "Добавление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:756
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Открытие базы данных, дабы позволить ей запустить обновления дерева "
"обновлений. Если Вы не хотите видеть что-нибудь дальше, это вообще "
"замечательно."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:798
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:817
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Ошибка сокета, продолжение..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:885
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:899
#: ../../server/server_activator.py:453 ../../server/server_activator.py:470
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Статус репозитория удаленной базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:889
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:901
#: ../../server/server_activator.py:457 ../../server/server_activator.py:473
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:890
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:902
#: ../../server/server_activator.py:458 ../../server/server_activator.py:474
msgid "Database revision"
msgstr "Версия базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:892
#: ../../server/server_activator.py:463
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Текущая локальная версия базы данных -"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:268
msgid "not a valid directory path"
msgstr "неправильный путь к папке"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1725
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1728
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:28
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:32
#, fuzzy
msgid "OutputInterface does not have an output method"
msgstr "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1733
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Требуется корректный интерфейс entropy.client.services.ugc.commands.Base"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1850
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr "Модуль OpenSSL Python недоступен, Вам необходим dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2007
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "ошибка соединения при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2048
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "команда не поддерживается. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2062
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "испорчено EOS. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2103
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "испорчена информация. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2118
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "превышено время ожидания при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2161
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "ошибка syscall при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2184
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Пересоединение с сокетом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2199
msgid "Not connected to host"
msgstr "Нет соединения с хостом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2229
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Осторожно: Вы используете аварийный интерфейс SSL, сертификат SSL не может "
"быть подтверждён. Пожалуйста, установите dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2240
msgid "Service issuer"
msgstr "Предоставитель службы"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Невозможно соединиться с"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254
msgid "on port"
msgstr "в порту"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2274
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Успешно соединились с хостом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2314
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:135
msgid "repository changed. Updating metadata"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:157
msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
msgstr "невозможно разблокировать базу данных, сжатый файл не найден"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:176
msgid "unpacking compressed database"
msgstr "распаковка сжатой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:198
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "разблокировка и индексация базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:199
msgid "hash"
msgstr "хэш"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:273
msgid "no username specified"
msgstr "не указано имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:275
msgid "no password specified"
msgstr "не указан пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:278
msgid "empty password"
msgstr "пустой пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:280
msgid "empty username"
msgstr "пустое имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:285
msgid "user not found"
msgstr "юзер не найден"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:289
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"Вам необходимо залогиниться на сайте, чтобы обновить формат Вашего пароля"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:295
msgid "wrong password"
msgstr "неверный пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:299
msgid "user inactive"
msgstr "пользователь не активен"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:303
msgid "user banned"
msgstr "пользователь забанен"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:212
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Невозможно подключить службу"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:139
msgid "not connected to database"
msgstr "нет соединения с базы данных"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:156
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:320
msgid "method not implemented"
msgstr "метод не реализован"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:165
msgid "no connection data"
msgstr "нет информации соединения"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:306
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:317
msgid "not logged in"
msgstr "не залогинен"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:313
msgid "no login data"
msgstr "нет данных по логину"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:92
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "проверка закачки (если поддерживается)"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:115
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:133
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:148
msgid "digest verification"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:117
msgid "so far, so good!"
msgstr "Чем дальше - тем лучше!"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:135
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "испорченная md5 предоставлена функции"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:150
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "удаленная md5 неверна"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:245
msgid "successful"
msgstr "успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:263
msgid "failed, retrying"
msgstr "не вышло, начинаем снова"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:283
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1636
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3134
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3156
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:297
msgid "not critical"
msgstr "не критично"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:299
msgid "continuing"
msgstr "продолжаем"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:333
msgid "connecting to mirror"
msgstr "соединение с зеркалом"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:344
#, fuzzy
msgid "setting directory to"
msgstr "изменение директории на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:164
#, fuzzy
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "Зеркала не разблокированы. Не забудьте их синхронизировать."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:228
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3664
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3862
msgid "database"
msgstr "база данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:229
#, fuzzy
msgid "syncing package sets"
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:393
msgid "INJECT"
msgstr "ДОБАВЛЕНИЕ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:395
msgid "has been injected"
msgstr "добавлено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:396
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "сделайте quickpkg вручную, чтобы обновить вложенную базу данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:397
msgid "Repository database updated anyway"
msgstr "База данных репозитория обновлена в любом случае"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:905
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1263
msgid "invalid database revision"
msgstr "недействительная версия базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1265
msgid "defaulting to 0"
msgstr "установка по умолчанию на 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1374
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:344
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:416
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:486
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1763
#: ../../libraries/entropy/qa.py:633 ../../client/text_rescue.py:285
#: ../../client/text_rescue.py:298 ../../client/text_ui.py:1373
#: ../../client/text_ui.py:1374 ../../client/text_ui.py:1376
#: ../../client/text_ui.py:1377 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2758
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1187
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:100
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:416
msgid "Attention"
msgstr "Внимание"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1375
msgid "cannot match"
msgstr "невозможно подсчитать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1395
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Инициализация базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412
msgid "database already exists"
msgstr "база данных уже существует"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1422
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#. masked ?
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1423
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1602
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1960
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2355
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2906
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3505
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3065
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3380
#: ../../libraries/entropy/output.py:707 ../../libraries/entropy/qa.py:396
#: ../../client/equo.py:887 ../../client/text_configuration.py:113
#: ../../client/text_configuration.py:141 ../../client/text_rescue.py:231
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
#: ../../client/text_rescue.py:475 ../../client/text_rescue.py:534
#: ../../client/text_rescue.py:614 ../../client/text_rescue.py:617
#: ../../client/text_rescue.py:621 ../../client/text_smart.py:132
#: ../../client/text_smart.py:314 ../../client/text_smart.py:464
#: ../../client/text_ui.py:446 ../../client/text_ui.py:841
#: ../../client/text_ui.py:1381 ../../client/text_ui.py:1639
#: ../../client/text_ui.py:1716 ../../client/text_ui.py:1848
#: ../../client/text_ui.py:1934 ../../client/text_ui.py:2111
#: ../../client/text_ui.py:2194 ../../server/server_activator.py:125
#: ../../server/server_key.py:221 ../../server/server_key.py:308
#: ../../server/server_reagent.py:288 ../../server/server_reagent.py:385
#: ../../server/server_reagent.py:433 ../../server/server_reagent.py:491
#: ../../server/server_reagent.py:807 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1354
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1449
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "выбран неправильный тэг"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1471
msgid "Packages already tagged, action aborted"
msgstr "В пакетах уже проставлены тэги, действие отменено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1517
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "возвращение выбранных пакетов с веток"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1543
msgid "nothing to do"
msgstr "нечего делать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1566
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "вот пакеты, которые будут возвращены"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1601
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1959
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2354
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2905
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3379
#: ../../client/text_ui.py:840 ../../server/server_reagent.py:384
#: ../../server/server_reagent.py:432 ../../server/server_reagent.py:490
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1651
msgid "checking package hash"
msgstr "проверка хэша пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1670
msgid "hash does not match for"
msgstr "хэш не подсчитан для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1680
msgid "wrong md5"
msgstr "неверная md5"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1692
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2869
msgid "download errors"
msgstr "ошибки загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1693
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1975
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2793
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2871
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3442
msgid "reason"
msgstr "причина"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1710
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2885
msgid "download completed successfully"
msgstr "загрузка успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1724
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "ошибка при скачивании пакетов с зеркал"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1739
msgid "working on branch"
msgstr "работа с веткой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1755
msgid "updating package"
msgstr "обновление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1793
msgid "package flushed"
msgstr "пакет возвращён"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1821
msgid "Cannot touch system database"
msgstr "Невозможно взаимодействовать с системной базой данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1836
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Подготовка к перемещению выбранных пакетов в"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1838
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Подготовка к копированию выбранных пакетов в"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1850
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:89
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Note"
msgstr "Замечание"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1851
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"все старые пакеты с конфликтующими возможностями будут удалены из "
"репозитория назначения ещё до добавления"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1861
msgid "new tag"
msgstr "новый тэг"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1901
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2335
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3366
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1146
#: ../../client/text_ui.py:1997
msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1934
#, fuzzy
msgid "reverse dependency"
msgstr "Обратные зависимости"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1945
msgid "dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1976
msgid "switching"
msgstr "переключение"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1996
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "невозможно подключить, пакет не найден, пропускем"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2070
msgid "moving file"
msgstr "переключение файла"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2086
msgid "loading data from source database"
msgstr "загрузка информации из базы данных источника"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2114
#, fuzzy
msgid "GPG key was available in"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2133
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "введение информации в базу данных назначения"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2151
msgid "removing entry from source database"
msgstr "удаление записи из источника базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2169
msgid "successfully handled atom"
msgstr "успешно обслуженный атом"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2196
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Добавление мета-информации entropy в собранные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2212
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2226
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "добавление meta-информации entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2264
msgid "injection complete"
msgstr "добавление завершено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2285
msgid "removing package"
msgstr "удаление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2297
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2700
msgid "removal complete"
msgstr "удаление завершено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2312
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2518
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Проверка целостности выбранных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2327
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2531
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2334
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Вот список пакетов, которые будут проверены"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2368
msgid "Working on mirror"
msgstr "Работа на зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2395
msgid "checking hash"
msgstr "проверка хэша"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2410
msgid "digest verification of"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2412
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2428
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2576
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:695
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:714
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:746
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:761
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:778
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2430
msgid "NOT healthy"
msgstr "НЕ в порядке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2443
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2588
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Здесь список испорченных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2452
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:210
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:471
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2471
#: ../../server/server_reagent.py:842
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2480
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Число проверенных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2490
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Число нормальных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2500
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Число испорченных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2517
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2680
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1664
msgid "local"
msgstr "локально"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2556
msgid "checking status of"
msgstr "проверка статуса для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2578
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "испорчен, накоплена контрольная сумма"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2615
msgid "checked packages"
msgstr "проверены пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2625
msgid "healthy packages"
msgstr "нормальные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2635
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2818
msgid "broken packages"
msgstr "испорченные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2645
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2828
msgid "downloaded packages"
msgstr "скачанные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2655
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2838
msgid "failed downloads"
msgstr "проваленные загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2681
#, fuzzy
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2693
#, fuzzy
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2709
#: ../../server/server_key.py:67
#, fuzzy
msgid "GnuPG not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2727
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1441
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2735
#, fuzzy
msgid "Keys not available for"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2766
#, fuzzy
msgid "signing package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2780
#, fuzzy
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2808
#, fuzzy
msgid "signed packages"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2871
msgid "available"
msgstr "доступно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2883
msgid "upload/ignored"
msgstr "закачано/игнорируется"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2894
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3666
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1919
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2307
msgid "download"
msgstr "скачать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2918
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Начало загрузки недостающих файлов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2929
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Поиск недостающих/испорченных файлов на другом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2950
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Бинарные пакеты скачаны успешно."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2959
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "А вот эти пакеты не могут быть найдены онлайн"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2975
msgid "They won't be checked"
msgstr "Они не будут проверены"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2992
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Пожалуйста, установите Вашу ветку на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2994
msgid "and retry"
msgstr "и попробуйте"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3004
msgid "Copying database (if not exists)"
msgstr "Копирование базы данных (если не существует)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3036
msgid "Switching packages"
msgstr "Переключение пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3071
msgid "Ignoring"
msgstr "Игнорирование"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3073
msgid "already in branch"
msgstr "уже на ветке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3107
msgid "migration loop completed"
msgstr "миграционный цикл завершён"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3127
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Запуск теста осиротевших пакетов SPM"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3143
msgid "Scanning package"
msgstr "Сканирование пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3165
msgid "not found anymore"
msgstr "больше ничего не найдено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3177
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3409
msgid "Packages string"
msgstr "Строка пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3207
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3237
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Запускаем тест зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3266
#: ../../client/text_ui.py:2101
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Имеются ненайденные зависимости"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3273
#: ../../client/text_ui.py:2105
msgid "Needed by"
msgstr "Необходимо для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3291
msgid "by repo"
msgstr "для репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3301
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Все зависимости удовлетворены. С чем и поздравляю."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3319
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Список испорченных и подсчитанных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3321
#: ../../libraries/entropy/qa.py:490
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Запись результатов в эти файлы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3351
#: ../../client/text_ui.py:2157
msgid "System is healthy"
msgstr "В системе все в порядке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3360
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Подсчет библиотек через SPM, подождите немного"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3374
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Здесь - подсчитанные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3418
msgid "No matched packages"
msgstr "Нет подсчитанных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3465
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4960
msgid "repository not configured"
msgstr "репозиторий не сконфигурирован"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3492
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3504
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Вы желаете инициализировать Ваш репозиторий по умолчанию ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3507
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Продолжаем с неинициализированным репозиторием"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3623
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "База данных Entropy уже заблокирована тобой :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3630
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Блокировка и синхронизация базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3644
#: ../../server/server_activator.py:397
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3653
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3656
#: ../../server/server_activator.py:403 ../../server/server_activator.py:407
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3655
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3658
#: ../../server/server_activator.py:401 ../../server/server_activator.py:405
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3675
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "невозможно заблокировать зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3849
msgid "Entropy database is corrupted!"
msgstr "База данных Entropy испорчена!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3863
msgid "indexing database"
msgstr "индексирование базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3904
msgid "Initializing an empty database"
msgstr "Инициализация пустой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3917
msgid "Entropy database file"
msgstr "Файл базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3919
msgid "successfully initialized"
msgstr "успешно инициализировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4015
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4170
msgid "adding package"
msgstr "добавление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4087
msgid "added package"
msgstr "добавлен пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4089
msgid "rev"
msgstr "версия"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4102
msgid "manual dependencies for"
msgstr "ручные зависимости для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4193
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Обнаружено исключение, закрываем задания"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4323
msgid "server-side repository"
msgstr "репозиторий сервера"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4325
msgid "community repository"
msgstr "репозиторий сообщества"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4327
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Сессия Entropy Server Interface в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4332
msgid "current branch"
msgstr "текущая ветка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4334
#: ../../server/server_reagent.py:218
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4344
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4381
#, fuzzy
msgid "GPG key expired"
msgstr "просрочено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4383
#, fuzzy
msgid "please frigging fix"
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4394
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4396
msgid "skipping"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4412
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4425
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2158
msgid "config files"
msgstr "файлы конфигурации"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4413
msgid "checking system"
msgstr "проверка системы"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4426
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "имеются ещё не обновленные файлы конфигурации"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4717
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4759
msgid "replaced"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4770
#, fuzzy
msgid "removed"
msgstr "удалить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4781
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4795
#, fuzzy
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4899
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Серверный интерфейс Entropy должен быть запущен от root"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4966
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"защищённый ID репозитория, невозможно это использовать, тут уж звиняйте..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:48
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "скачивание доски уведомлений с зеркал на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:70
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "доска уведомлений успешно скачана с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:97
#, fuzzy
msgid "removing notice board from"
msgstr "закачка доски уведомлений с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:121
#, fuzzy
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "закачка доски уведомлений провалена на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:132
#, fuzzy
msgid "notice board removal success"
msgstr "доска уведомлений закачана успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:151
msgid "uploading notice board from"
msgstr "закачка доски уведомлений с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:174
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "закачка доски уведомлений провалена на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:185
msgid "notice board upload success"
msgstr "доска уведомлений закачана успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:255
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Загружен интерфейс зеркал сервера Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:262
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:377
msgid "mirror"
msgstr "зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:302
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "поиск файла на зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:369
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:460
msgid "unlocking"
msgstr "разблокировка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:371
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:462
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1543
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1563
msgid "locking"
msgstr "блокировка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:401
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1544
msgid "mirror already locked"
msgstr "зеркало уже заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:414
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "зеркало уже разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:468
msgid "mirror for download"
msgstr "зеркало для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:492
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "зеркало уже заблокировано для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:505
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "зеркало уже разблокировано для загрузки"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:545
msgid "for download"
msgstr "для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:557
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "зеркало успешно заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:571
msgid "mirror not locked"
msgstr "зеркало не заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:608
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "зеркало успешно разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:623
msgid "unlock error"
msgstr "ошибка при разблокировке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:625
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "зеркало не разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:654
msgid "connecting to download package"
msgstr "подключение для скачивания пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:676
msgid "downloading package"
msgstr "скачивание пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:697
#: ../../client/text_security.py:81 ../../client/text_smart.py:99
msgid "does not exist"
msgstr "не существует"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:716
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:730
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "проверка контрольной суммы пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:748
msgid "downloaded successfully"
msgstr "скачано успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:763
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "контрольная сумма не подсчитана. Перезагрузка..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:780
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "кажется, сломалось. Попробуйте это перепаковать. Прекращаю!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:835
msgid "mirror hasn't valid database revision file"
msgstr "на зеркале не наблюдается нормального файла версии базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:855
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "невозможно скачать версию репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "зеркало не обладает корректным файлом версии"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1283
msgid "configured package sets"
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1292
msgid "None configured"
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1315
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "подготовка несжатой базы данных к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1322
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1347
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1395
msgid "database path"
msgstr "путь к базе данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1340
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "создание сжатого дампа базы данных + контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1354
msgid "dump light"
msgstr "лёгкий дамп"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1363
msgid "dump light checksum"
msgstr "контрольная сумма лёгкого дампа"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1372
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1428
msgid "opener"
msgstr "открыватель"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1387
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "сжатие базы данных + контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1402
msgid "compressed database path"
msgstr "путь к сжатой базе данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1411
msgid "database checksum"
msgstr "контрольная сумма базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420
msgid "compressed checksum"
msgstr "контрольная сумма сжатой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1545
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "ждем две минуты перед передачей данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1564
msgid "mirror unlocked"
msgstr "зеркало разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1635
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Проблемы с treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1638
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Отправка старой информации назад"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1697
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1728
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2291
msgid "upload"
msgstr "закачка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1698
msgid "disabled EAPI"
msgstr "деактивированный EAPI"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1729
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "подготовка к закачке базы данных на зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1850
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1965
msgid "errors"
msgstr "ошибки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1851
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
msgstr "закачка провалена, не разблокируется и продолжается"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1920
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "подготовка к загрузке базы данных с зеркала"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1930
msgid "download path"
msgstr "путь загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1966
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "не удалось загрузить с зеркала"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2077
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
msgstr "Зеркала заблокированы, кто-то работает с репозиторием"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2078
msgid "try again later"
msgstr "попробуйте позже"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2090
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2109
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2141
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2174
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2188
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2698
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2867
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2883
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2952
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2978
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2996
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3014
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3045
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3111
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3130
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3152
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3178
msgid "sync"
msgstr "синхронизация"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2091
msgid "database already in sync"
msgstr "база данных уже в синхронизации"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2110
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2175
msgid "database sync failed"
msgstr "синхронизация базы данных провалена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2111
msgid "download issues"
msgstr "Проблемы с загрузкой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2142
msgid "database sync forbidden"
msgstr "Синхронизация базы данных запрещена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2143
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() докладывает об ошибках"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2159
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "нет конфигурационных файлов для подтверждения. Всё нормально."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2176
msgid "upload issues"
msgstr "проблемы с закачкой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2189
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "синхронизация базы данных успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2251
msgid "Local statistics"
msgstr "Локальная статистика"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2259
msgid "upload directory"
msgstr "директория закачки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2261
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2272
msgid "files ready"
msgstr "файлы готовы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2270
msgid "packages directory"
msgstr "директория пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2321
msgid "copy"
msgstr "копировать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2346
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2355
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Пакеты к локальному перемещению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2364
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Пакеты к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2374
msgid "Total removal size"
msgstr "Общий объём к удалению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2386
msgid "Total upload size"
msgstr "Общий объём к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2395
msgid "Total download size"
msgstr "Общий объём к скачиванию"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2450
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Статистика по удаленным операциям для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2463
msgid "remote packages"
msgstr "отдалённые пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2465
msgid "files stored"
msgstr "хранимые файлы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2473
msgid "Calculating queues"
msgstr "Подсчёт очередей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2679
msgid "removing package+hash"
msgstr "удаление пакета и хэша"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2726
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "копирование файла и хэша в репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2791
msgid "upload errors"
msgstr "ошибки при закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2805
msgid "upload completed successfully"
msgstr "закачка успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2910
msgid "QA checking package file"
msgstr "QA проверяет файл пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2932
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "ошибочный файл пакета, будьте добры исправить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2953
msgid "starting packages sync"
msgstr "начало синхронизации пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2980
msgid "packages sync"
msgstr "синхронизация пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2998
msgid "socket error"
msgstr "ошибка сокета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3000
#: ../../server/server_reagent.py:479
msgid "on"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3016
msgid "nothing to do on"
msgstr "нечего делать на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3027
msgid "Expanding queues"
msgstr "Расширение очередей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3047
msgid "nothing to sync for"
msgstr "нечего синхронизировать для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3064
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Желаете ли Вы применить вышеуказанные шаги?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3113
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "клавиатура прекратила работу !!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3132
msgid "you must package them again"
msgstr "вам необходимо запаковать их снова"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3154
msgid "exception caught"
msgstr "обнаружено исключение"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3181
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "свершилось, одно зеркало синхронизировалась нормально!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3286
msgid "tidy"
msgstr "чисто"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3288
msgid "collecting expired packages"
msgstr "сборка устаревших пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3303
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "сборка устаревших пакетов на выбранной ветке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3345
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "нечего удалять по этой ветви"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3356
msgid "these are the expired packages"
msgstr "здесь - устаревшие пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3408
msgid "removing packages remotely"
msgstr "удаленное удаление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3440
msgid "remove errors"
msgstr "ошибки при удалении"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3455
msgid "removing packages locally"
msgstr "локальное удаление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3484
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "функция удаленно не поддерживается"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:126
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:167
msgid "repo"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:128
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:169
msgid "arch"
msgstr "архитектура"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:69
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:87
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:130
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:171
msgid "product"
msgstr "продукт"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
msgid "service temporarily not available"
msgstr "служба временно недоступна"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:99
msgid "command failed"
msgstr "команда провалена"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:117
msgid "received wrong answer"
msgstr "получен ложный ответ"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:164
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "невозможно конвертировать поток в объект"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:664
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "User Generated Content"
msgstr "Контент пользователя"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:665
msgid "sending file"
msgstr "отправка файла"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:130
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:182
msgid "ok"
msgstr "ОК"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "репозиторий не поддерживает EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:144
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:145
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
msgid "Please login against"
msgstr "Пожалуйста, залогиньтесь снова"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
#: ../../server/server_reagent.py:105 ../../server/server_reagent.py:109
#: ../../server/server_reagent.py:122 ../../server/server_reagent.py:126
#: ../../server/server_reagent.py:165 ../../server/server_reagent.py:195
#: ../../server/server_reagent.py:329
msgid "repository"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:154
msgid "login abort"
msgstr "отмена логина"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159
msgid "connection issues"
msgstr "проблемы с соединением"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:167
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Доступ запрещён. Вход провален."
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:168
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:176
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "Вход успешен. Вы желаете сохранить эти параметры доступа?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:178
#: ../../libraries/entropy/output.py:707 ../../libraries/entropy/output.py:944
#: ../../libraries/entropy/qa.py:399 ../../libraries/entropy/qa.py:414
#: ../../client/text_rescue.py:499 ../../client/text_rescue.py:503
#: ../../client/text_rescue.py:530 ../../client/text_ugc.py:231
#: ../../client/text_ugc.py:412 ../../client/text_ugc.py:488
#: ../../client/text_ugc.py:507 ../../client/text_ui.py:446
#: ../../client/text_ui.py:473 ../../server/server_activator.py:317
#: ../../server/server_reagent.py:703 ../../server/server_reagent.py:704
#: ../../server/server_reagent.py:729 ../../server/server_reagent.py:742
#: ../../server/server_reagent.py:743 ../../server/server_reagent.py:758
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1357
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1824
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:709
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:621
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "Невозможно записать в директорию кэша"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:628
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Невозможно удалить кэш файла"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:644
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Невозможно записать в файл кэша"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system.commands."
"Client"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:43
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system.methods."
"BaseMixin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:94
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:100
msgid "not a string"
msgstr "не строка"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:94
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:100
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Будьте добры использовать setup_connection() правильно"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
msgid "not an int"
msgstr "не целое число"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
msgid "not a bool"
msgstr "не булева переменная"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:22
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr "Получить список удаленно возможных команд"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:28
msgid "Get current queue content"
msgstr "Получить текущее содержание очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:30
msgid "Extended results"
msgstr "Расширенные результаты"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Получить элемент из очереди, используя его уникальное наименование в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:43
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:49
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:74
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Наименование очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Получить stdout/stderr очереди, используя его уникальное наименование в "
"очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Получить результат поставленной в очередь команды, используя её уникальное "
"наименование в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"Удалить поставленные в очередь команды, используя их уникальные наименования "
"в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:55
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Имена в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Переключить паузу очереди (True/False)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:61
msgid "Pause or not"
msgstr "Пауза или нет"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Отключить работающий процесс через его id в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:72
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Сменить предметы в очереди с использованием их id в очереди"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Получить содержимое панели управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:87
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Добавить предмет на панель управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
msgid "Extended text"
msgstr "Расширенный текст"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Удалить предмет с панели управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Имена панели управления"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:102
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Использовать статус предметов панели управления (готово/не готово)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
msgid "Done status"
msgstr "Статус готовности"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Запись удаленно с использованием команды stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
msgid "Write to stdout?"
msgstr "Записать в stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:115
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:405
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:172
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Обновление репозитория Spm (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Компилировать выбранные атомы с указанными параметрами"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238
msgid "Atoms"
msgstr "Атомы"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:199
msgid "Pretend"
msgstr "Мнимый"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182
msgid "Oneshot"
msgstr "Одноразовый"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:200
msgid "Verbose"
msgstr "Многословный"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:201
msgid "No color"
msgstr "Без цвета"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:185
msgid "Fetch only"
msgstr "Только загрузить"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
msgid "Build only"
msgstr "Только собрать"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187
#: ../../server/server_reagent.py:221
msgid "No dependencies"
msgstr "Без зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
msgid "Custom USE"
msgstr "Вручную определенные USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "Вручную определенные LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "Вручную определенные CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Удалить выбранные атомы с указанными параметрами"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "Получить обновления SPM для указанных категорий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:214
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:213
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "Получить установленные из SPM пакты по указанным категориям"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:219
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Активировать USE-флаги для указанных атомов"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:231
#: ../../client/text_query.py:1719 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1120
msgid "USE flags"
msgstr "USE-флаги"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:228
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Деактивировать USE-флаги для указанных атомов"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:237
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "Получить информацию по указанным атомам"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:243
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Запустить команду информации SPM"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:249
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Запустить вручную команду shell"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Получить информацию об обновлениях безопасности Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "Тип списка (уязвимые, новые, все)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Получить информацию о доступных репозиториях Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:271
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "Установить репозиторий сервера Entropy по умолчанию"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:290
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:308
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2832
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Получить доступные пакеты в указанном репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr ""
"Получить мета-информацию по idpackage, используя idpackage в указанном "
"репозитрии"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289
msgid "Package Identifier"
msgstr "Имя пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:296
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr "Удалить указанные подсчеты пакетов Entropy (idpackage,repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
msgid "Matched atoms"
msgstr "Подсчитанные атомы"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Поиск пакетов Entropy с использованием выбранного набора типов поиска в "
"указанном репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1899
msgid "Search type"
msgstr "Тип поиска"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:307
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1898
msgid "Search string"
msgstr "Строка поиска"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Переместить или копировать пакет из одного репозитория в другой"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
msgid "Package identifiers"
msgstr "Имена пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:317
msgid "From repository"
msgstr "Из репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:318
msgid "To repository"
msgstr "В репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Копировать вместо перемещения?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Сканировать изменения пакетов Spm и выдать список действий, которые должны "
"быть совершены с репозиториями"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:331
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Запустить обновления базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Подсчёт к добавлению из SPM"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:334
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "Подсчёт к удалению из базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:335
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "Подсчёт к введению в базу данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Запуск теста зависимостей Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:347
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Запуск теста библиотек Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:353
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Запуск дерева обновлений Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Поиск обновлений зеркала и создание списка действий, которые должны быть "
"совершены"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "список идентификаторов репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr ""
"Запустить обновления зеркала для указанных репозиториев и их информации"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
msgid "composed repository data"
msgstr "составленная информация репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Запустить тест верификации обзоров пакетов Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:380
msgid "Check mode"
msgstr "Режим проверки"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:386
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Получить доску уведомлений репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:392
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Удалить запись с доски уведомлений"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "Идентификаторы записей"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:401
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Добавить запись на доску уведомлений"
#. title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:404
#: ../../client/text_repositories.py:305 ../../client/text_repositories.py:337
#: ../../client/text_repositories.py:392 ../../client/text_security.py:96
#: ../../client/text_ugc.py:385 ../../client/text_ugc.py:576
#: ../../server/server_activator.py:204 ../../server/server_activator.py:236
#: ../../server/server_activator.py:268 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:381
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:633
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:406
msgid "Notice link"
msgstr "Ссылка на замечание"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161
#: ../../client/text_configuration.py:162
#: ../../client/text_configuration.py:174
#: ../../client/text_configuration.py:243
msgid "Automerging file"
msgstr "Автообъединение файла"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:177
msgid "System Error"
msgstr "Системная ошибка"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:178
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Невозможно автоматически объединить файл"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:798
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "принуждение к обновлению мета-информации пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:807
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Обновление системной базы данных, используя ID репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:237
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Добавляется объём загруженного"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:314
#, fuzzy
msgid "Repository URL"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:322
#, fuzzy
msgid "Repository local path"
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:330
#, fuzzy
msgid "Repository API"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:345
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Репозиторий обновляется"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:346
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Попробуйте снова через несколько минут"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:417
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "отдаленная база данных внезапно заблокирована."
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:427
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Загрузка базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:487
msgid "database does not exist online"
msgstr "база данных отсутствует онлайн"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:508
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Загрузка контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:533
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:534
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1057
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Невозможно проверить целостность базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:623
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Распаковка базы данных в"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:640
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Невозможно распаковать сжатый пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:641
msgid "Skipping repository"
msgstr "Пропуск репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:680
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Индексирование мета-информации репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:868
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:878
#, fuzzy
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:888
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Загрузка доски уведомлений"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:914
msgid "unpacked meta file"
msgstr "распакованный файл meta"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:920
#, fuzzy
msgid "removed meta file"
msgstr "распакованный файл meta"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:937
msgid "not available, it's ok"
msgstr "недоступно, но это нормально"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:941
#, fuzzy
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "недоступно, и это уже ненормально!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:954
msgid "available, w00t!"
msgstr "ура, доступно!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:971
#, fuzzy
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1019
#: ../../client/text_repositories.py:250
msgid "Repository revision"
msgstr "Версия репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1042
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Проверка скачанной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1056
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Невозможно открыть обзор"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1067
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1078
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Статус загруженной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1068
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1079
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1088
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr "Произошла ошибка при проверке целостности базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1089
msgid "Giving up"
msgstr "Прекращаю"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1111
#: ../../libraries/entropy/security.py:278
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1130
#, fuzzy
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1137
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1170
#: ../../libraries/entropy/security.py:314
#, fuzzy
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1190
#: ../../libraries/entropy/security.py:333
#, fuzzy
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1203
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1215
#, fuzzy
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1229
#: ../../libraries/entropy/security.py:371
#, fuzzy
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1240
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1249
#: ../../libraries/entropy/security.py:391
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1289
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1303
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1313
#: ../../libraries/entropy/security.py:416
#, fuzzy
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1322
#: ../../libraries/entropy/security.py:425
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1371
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1513
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1534
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1553
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "Статус службы EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1372
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "отдаленная база данных внезапно закрыта"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1384
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "Служба EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1385
msgid "skipping differential sync"
msgstr "пропуск различной синхронизации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1386
msgid "threshold"
msgstr "порог"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1421
msgid "Fetching segments"
msgstr "Загрузка сегментов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1444
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Ошибка при загрузке сегмента"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1454
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1467
msgid "Service status"
msgstr "Статус службы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1488
msgid "Local status"
msgstr "Локальный статус"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1514
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "невозможно загрузить мета-информацию репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1535
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "невозможно обновить treeupdates-информацию"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1554
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "невозможно обновить информацию по наборам пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1577
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ошибка загрузки сегмента при добавлении"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1588
msgid "Injecting package"
msgstr "Добавление пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1605
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1614
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Добавление пакета завершено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1627
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:219
msgid "Removing package"
msgstr "Удаление пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1638
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "ошибка репозитория при удалении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1646
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Удаление пакета завершено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1661
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Контрольная сумма локальной базы данных не совпадает с отдаленной базой "
"данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1669
msgid "remote"
msgstr "отдаленное"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1764
#, fuzzy
msgid "repository is already up to date"
msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1826
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "Ошибка службы EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1969
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Ошибка при обновлении файлов конфигурации, некритично, продолжаем"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:44
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Проверка %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1208
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Сортировка зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1337
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Подсчет противоположных зависимостей для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1546
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Подсчёт доступных пакетов для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1744
#, fuzzy
msgid "Calculating updates"
msgstr "Подсчёт обновлений..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:73
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:93
#: ../../client/text_ui.py:451 ../../server/server_reagent.py:112
#: ../../server/server_reagent.py:129 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:955
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2762
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:74
#: ../../client/text_ui.py:1594
msgid "is not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:74
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
msgid "Cannot validate"
msgstr "Невозможно подтвердить"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:75
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите ваши репозитории сейчас, чтобы убрать это сообщение!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
msgid "is corrupted"
msgstr "испорчен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:193
msgid "bad repository id specified"
msgstr "выбран неправильный ID репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:210
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Репозиторий %s ещё не скачан."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:589
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "База данных системы не найдена или испорчена"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:590
#, fuzzy
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr "запуск в безопасном режиме с использованием пустой базы данных из RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:702
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Невозможно создать резервную копию выбранной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:704
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:767
msgid "permission denied"
msgstr "доступ запрещён"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:724
msgid "Backing up database to"
msgstr "Создание резервной копии базы данных на"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:740
msgid "Unable to compress"
msgstr "Невозможно сжать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:744
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Резервная копия базы данных создана успешно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:753
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:811
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:187
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:213
#: ../../libraries/entropy/const.py:555
msgid "All fine"
msgstr "Всё замечательно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:765
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Невозможно восстановить из выбранной резервной копии"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:779
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "Восстановление зарезервированной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:797
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Невозможно распаковать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:801
msgid "Database restored successfully"
msgstr "База данных восстановлена успешно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1192
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ресурсы освобождены. Поехали!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1204
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ресурсы всё ещё заблокированы после %s минут, прекращаю!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1213
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ресурсы заблокированы, ждём %s секунд. Надо проверить #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1237
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Нечего бэкапить в etpConst с ключом %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1350
#, fuzzy
msgid "Checking response time of"
msgstr "проверка статуса для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1372
#, fuzzy
msgid "Mirror response time"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1697
msgid "not a valid method"
msgstr "неправильный метод"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:76
msgid "Already prepared"
msgstr "Уже подготовлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:81
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ещё не подготовлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:212
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:473
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "Максимальный порог ошибок достигнут"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:253
msgid "success"
msgstr "успех"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:262
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Аггрегированная скорость передачи"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:265
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:525
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2351
msgid "second"
msgstr "сек"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:280
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:541
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2366
msgid "Error downloading from"
msgstr "Ошибка при скачивании с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:284
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "информация недоступна на этом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:287
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:550
msgid "wrong checksum"
msgstr "неверная контрольная сумма"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:289
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:560
#: ../../server/server_reagent.py:117 ../../server/server_reagent.py:134
msgid "not found"
msgstr "не найдено"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:291
msgid "timeout error"
msgstr "ошибка при превышении времени ожидания"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:293
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:571
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2377
msgid "discarded download"
msgstr "отмененная загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:296
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:574
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2379
msgid "unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:501
msgid "Downloading from"
msgstr "Скачивание с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:519
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2348
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Успешно скачано с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:524
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2351
msgid "at"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:547
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2372
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "файл недоступен на этом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:555
#, fuzzy
msgid "Disabling resume"
msgstr "Отключение"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:565
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "превышено время ожидания, повтор попытки на данном зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:568
msgid "timeout, giving up"
msgstr "превышено время ожидания, прекращаю"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:671
#, fuzzy
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:703
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:716
#, fuzzy
msgid "Checking package signature"
msgstr "Проверка хэша пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:727
#, fuzzy
msgid "Package signature verification"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:729
#, fuzzy
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "служба временно недоступна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:739
#, fuzzy
msgid "Package signature"
msgstr "Подзаголовок пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:741
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "не подсчитывает записанный"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:751
msgid "matches"
msgstr "подсчёты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:765
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Подсчёт контрольной суммы пакета..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:778
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Контрольная сумма пакета корректна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:799
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Контрольная сумма пакета некорректна. Попытка загрузки #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:816
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "В общем, невозможно загрузить пакет! Выход."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:828
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Невозможно загрузить пакет либо контрольная сумма некорректна."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:829
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Попробуйте загрузить последние репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:973
msgid "configuration phase"
msgstr "Фаза конфигурации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:989
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Removing from Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1124
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Удаление конфигурационного файла, никогда не модифицированного"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1147
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2252
msgid "Protecting config file"
msgstr "Защита конфигурационного файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1166
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Данный пакет содержит файл с испорченной кодировкой!!!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1220
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Произошла ошибка при удалении"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1317
msgid "Updating database"
msgstr "Обновление базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1339
msgid "Cleaning previously installed information..."
msgstr "Очистка информации о ранее установленном..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1744
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s - это файл, который должен быть папкой !! Удаляется в течение 20 секунд..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1769
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "найден ярлык, хотя нужна была папка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1772
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1995
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Удаление через 20 секунд !!"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1901
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
"Автообъединение конфигурационного файла, никогда не модифицировавшегося"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1930
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1952
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1992
msgid "file expected, directory found"
msgstr "найдена папка, хотя нужен был файл"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2046
msgid "File move error"
msgstr "Ошибка при перемещении файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2049
msgid "please report"
msgstr "пожалуйста, отправьте отчет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2208
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2269
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Обнаружено противоречие во время установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2272
msgid "cannot overwrite"
msgstr "невозможно перезаписать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2332
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2435
msgid "Downloading"
msgstr "Скачивание"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2359
msgid "Local path"
msgstr "Локальный путь"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2394
msgid "Downloading archive"
msgstr "Скачивание архива"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2418
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Пакет не может быть загружен. Попробуйте обновить репозитории."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2419
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2456
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2537
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2544
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2588
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2616
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2750
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2770
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:48
#: ../../libraries/entropy/security.py:643 ../../server/server_reagent.py:534
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:903 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:909
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:948
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2437
msgid "archives"
msgstr "архивы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2454
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Некоторые пакеты не могут быть загружены"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2455
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2483
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Пакет не может быть скачан, неизвестная ошибка."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2492
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Установленные пакеты в очереди очищены, пропускаем."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2511
msgid "Unpacking package"
msgstr "Распаковка пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2522
msgid "Merging package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2535
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Осталось совсем мало места на диске"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2536
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Спорим, что ты Микеле"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2540
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке распаковать пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2543
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2587
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Проверьте, всё ли в порядке с системой"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2557
msgid "Installing package"
msgstr "Установка пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2575
#, fuzzy
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2586
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке установить пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2601
msgid "Removing data"
msgstr "Удаление информации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2614
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке удалить пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2615
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Проверьте, достаточно ли места на жёстком диске"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2629
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2874
#: ../../client/text_tools.py:34
msgid "Cleaning"
msgstr "Очистка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2735
msgid "Configuring package"
msgstr "Конфигурирование пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2747
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2767
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Случилась ошибка при попытке конфигурирования пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2749
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Будьте уверены, что с Вашей системой всё в порядке"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2769
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Это означает, что недостаёт записи Менеджера Пакетов Источника"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2793
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Установленный пакет исчез"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2799
msgid "Fetch not available"
msgstr "Загрузка недоступна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2806
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:131
msgid "Fetching"
msgstr "Загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2813
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Мульти-загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2814
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2833
#: ../../client/text_query.py:774 ../../client/text_query.py:809
#: ../../client/text_ui.py:999 ../../server/server_reagent.py:488
msgid "packages"
msgstr "пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2820
msgid "Fetching sources"
msgstr "Загрузка источников"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2826
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2832
msgid "Multi Verification"
msgstr "Мульти-проверка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2839
msgid "Unpacking"
msgstr "Распаковка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2845
msgid "Merging"
msgstr "Объединение"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2858
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:270
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2866
#: ../../client/text_rescue.py:514 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:228
msgid "Removing"
msgstr "Удаление"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2882
msgid "Postinstall"
msgstr "Завершение установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2890
msgid "Preinstall"
msgstr "Подготовка к установке"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2898
msgid "Preremove"
msgstr "Подготовка к удалению"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2906
msgid "Postremove"
msgstr "Завершение удаления"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2914
msgid "Configuring"
msgstr "Конфигурирование"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2957
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:180
#: ../../libraries/entropy/security.py:1026
#, fuzzy
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2968
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
msgstr "Невозможно подтвердить блокировку ресурсов Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2981
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Произошла ошибка. Действие отменено."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:81
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1284
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ещё не подготовлено."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:109
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:134
msgid "a new release is available"
msgstr "доступна новая версия"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:135
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Не забудьте установить это перед любыми другими пакетами"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:151
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:165
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:164
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:195
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "должен быть строкой ASCII"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:168
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:199
msgid "cannot start with"
msgstr "невозможно стартовать с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:170
msgid "Name already taken"
msgstr "Имя уже установлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:178
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Невозможно удалить старый элемент"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:180
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Невозможно создать элемент"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:203
msgid "Already removed"
msgstr "Уже удалено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:207
msgid "Not defined by user"
msgstr "Не указано пользователем"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:214
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Набор не найден или невозможно удалить"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:47
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Пакетный менеджер источника не может быть загружен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:50
msgid "please fix"
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:203
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:204
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Невозможно запустить Внешний триггер для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:206
msgid "Please report it"
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этом"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:426
msgid "post-install phase"
msgstr "фаза пост-установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:435
msgid "pre-install phase"
msgstr "фаза предустановки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:444
msgid "pre-remove phase"
msgstr "фаза пред-удаления"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:453
msgid "post-remove phase"
msgstr "фраза пост-удаления"
#: ../../libraries/entropy/const.py:533
#, fuzzy
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Запуск теста зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/const.py:534
#, fuzzy
msgid "Post dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/const.py:535
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/const.py:536
#, fuzzy
msgid "Build dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/const.py:556
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"Испорчен клиент репозитория. Пожалуйста, восстановите из резервной копии."
#: ../../libraries/entropy/const.py:625
msgid "reason not available"
msgstr "причина недоступна"
#: ../../libraries/entropy/const.py:626
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:627
msgid "system keywords"
msgstr "системные ключевые слова"
#: ../../libraries/entropy/const.py:628
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:629
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (все пакеты)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:630
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:631
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:632
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "полностью замаскировано (по ключевому слову?)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:633
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:634
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:635
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:636
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:637
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:663
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: ../../libraries/entropy/const.py:664
msgid "BBcode Documents"
msgstr "Документы BB-кода"
#: ../../libraries/entropy/const.py:665
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Изображения/скриншоты"
#: ../../libraries/entropy/const.py:666
msgid "Generic Files"
msgstr "Общие файлы"
#: ../../libraries/entropy/const.py:667
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "Видеоклипы YouTube(tm) "
#: ../../libraries/entropy/const.py:670
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../../libraries/entropy/const.py:671
msgid "BBcode Document"
msgstr "Документ BB-кода"
#: ../../libraries/entropy/const.py:672
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Изображение/скриншот"
#: ../../libraries/entropy/const.py:673
msgid "Generic File"
msgstr "Общий файл"
#: ../../libraries/entropy/const.py:674
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "Видеоклип YouTube(tm) "
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:428
msgid "infinite"
msgstr "бесконечно"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:500
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:501
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:830
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:502
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:831
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:712
msgid "Aggregated download"
msgstr "Аггрегированная загрузка"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:714
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1742
msgid "items"
msgstr " "
#: ../../libraries/entropy/output.py:585
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:392
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy требует Вашего внимания"
#: ../../libraries/entropy/output.py:722
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "у Entropy есть к Вам вопросы"
#: ../../libraries/entropy/output.py:736
msgid "Interrupted"
msgstr "Отменено"
#: ../../libraries/entropy/output.py:796
msgid "Selected number"
msgstr "Выбранный номер"
#: ../../libraries/entropy/output.py:811 ../../client/text_ui.py:1449
msgid "Please select an option"
msgstr "Пожалуйста, выберите опцию"
#: ../../libraries/entropy/output.py:813
msgid "Discard all"
msgstr "Отменить всё"
#: ../../libraries/entropy/output.py:814
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../../libraries/entropy/output.py:815
msgid "Add item"
msgstr "Добавить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:816
#, fuzzy
msgid "Edit item"
msgstr "Добавить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:817
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:818
msgid "Show current list"
msgstr "Показать текущий список"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:822
#: ../../client/text_configuration.py:278
#: ../../client/text_configuration.py:293
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Ваш выбор (введите номер и нажмите Enter)"
#: ../../libraries/entropy/output.py:854
#: ../../client/text_configuration.py:194
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Вы не ввели номер."
#: ../../libraries/entropy/output.py:857
msgid "Invalid action."
msgstr "Неправильное действие."
#: ../../libraries/entropy/output.py:867
#, fuzzy
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Строка к добавлению:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:877
msgid "Invalid string."
msgstr "Неправильная строка."
#: ../../libraries/entropy/output.py:885
#, fuzzy
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Номер элемента к удалению:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:896
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/output.py:896
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/output.py:904 ../../libraries/entropy/output.py:922
msgid "Invalid element."
msgstr "Неправильный элемент."
#: ../../libraries/entropy/output.py:913
#, fuzzy
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Номер элемента к удалению:"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:170
#, fuzzy
msgid "Now searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Сейчас идёт поиск испорченных зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:190
#, fuzzy
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "сканирование на предмет испорченных зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:232
msgid "broken libraries detected"
msgstr "испорченные библиотеки найдены"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:243
msgid "needs"
msgstr "требует"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:301
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Теперь идёт поиск недостающих RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:311
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "сканирование на предмет недостающих RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:350
#, fuzzy
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:373
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "не хватает следующих зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:395
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:398
msgid "Selectively?"
msgstr "Выборочно?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:413
msgid "Want to add?"
msgstr "Хотите добавить?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:434
msgid "missing dependencies added"
msgstr "недостающие зависимости добавлены"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:472
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Libraries test"
msgstr "Тест библиотек"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:487
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Список испорченных пакетов символов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:488
msgid "Broken executables list"
msgstr "Список испорченных исполняемых файлов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:517
msgid "Cannot find "
msgstr "Невозможно найти"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:573
msgid "discarding directory"
msgstr "папка забракованного"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:575
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "поскольку оно ссылается на"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:628
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Ищутся испорченные исполняемые файлы"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:634
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "не беспокойтесь о библиотеках, которые показаны здесь, но не позже"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:653
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Сканирование библиотек"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:759
msgid "various broken symbols"
msgstr "Различные испорченные символы"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:798
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Подсчет испорченных библиотек/исполняемых приложений"
#: ../../libraries/entropy/security.py:346
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/security.py:357
#, fuzzy
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/security.py:382
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/security.py:436
#: ../../libraries/entropy/security.py:996
#: ../../libraries/entropy/security.py:1008
#: ../../libraries/entropy/security.py:1047
#: ../../libraries/entropy/security.py:1054
#: ../../libraries/entropy/security.py:1075
#: ../../libraries/entropy/security.py:1098
#: ../../libraries/entropy/security.py:1110
#: ../../libraries/entropy/security.py:1127
#: ../../libraries/entropy/security.py:1139
#: ../../libraries/entropy/security.py:1151
#: ../../libraries/entropy/security.py:1163
#: ../../libraries/entropy/security.py:1184
#: ../../libraries/entropy/security.py:1210
#: ../../libraries/entropy/security.py:1222
msgid "Security Advisories"
msgstr "Предостережения по безопасности"
#: ../../libraries/entropy/security.py:437
#, fuzzy
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "проверка успешна"
#: ../../libraries/entropy/security.py:646
msgid "Warning"
msgstr "Осторожно"
#: ../../libraries/entropy/security.py:648
msgid "advisory broken"
msgstr "уведомление испорчено"
#: ../../libraries/entropy/security.py:997
msgid "testing service connection"
msgstr "тестирование соединения со службой"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1009
#, fuzzy
msgid "getting latest advisories"
msgstr "получение актуальных GLSA"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1048
msgid "updated successfully"
msgstr "успешно обновлено"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1055
msgid "already up to date"
msgstr "уже обновлено до последней версии"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1076
#, fuzzy
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "к сожалению, невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1099
#, fuzzy
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "невозможно загрузить этот пакет, уж извините"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1111
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1128
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1140
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "жаль, но невозможно прочитать контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1152
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Не удалось проверить списки, увы"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1164
#, fuzzy
msgid "verification successful"
msgstr "проверка успешна"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1185
#, fuzzy
msgid "GPG service not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1211
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "проверка списков не удалась, попробуйте позже"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1223
msgid "installing"
msgstr "установка"
#: ../../client/equo.py:38
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Вы должны запустить equo --help"
#: ../../client/equo.py:39
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Вы не запустили equo --help, так ведь?"
#: ../../client/equo.py:40
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Вы когда-нибудь читали equo --help??"
#: ../../client/equo.py:41
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Я умываю руки. Запусти уже этот чёртов equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:42
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "О, Боже. ЗАПУСТИ ЭТОТ ГРЁБАНЫЙ equo --help..."
#: ../../client/equo.py:43
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Невежество - путь к ереси."
#: ../../client/equo.py:44
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Окей, я сдаюсь. Ты неисправим."
#: ../../client/equo.py:45
msgid "Go to hell."
msgstr "Иди к чёрту."
#: ../../client/equo.py:57 ../../server/activator.py:39
#: ../../server/reagent.py:38
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные опции"
#: ../../client/equo.py:59 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:40
msgid "this output"
msgstr "выдает этот мануал"
#: ../../client/equo.py:60 ../../server/activator.py:42
#: ../../server/reagent.py:41
msgid "print version"
msgstr "отображает версию"
#: ../../client/equo.py:61 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "disable colorized output"
msgstr "деактивирует цветное отображение"
#: ../../client/equo.py:62
#, fuzzy
msgid "print a bash completion script to stdout"
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
#: ../../client/equo.py:64 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "Application Options"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "update configured repositories"
msgstr "обновить конфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "форсировать синхронизацию безотносительно к статусу репозитория"
#: ../../client/equo.py:69
#, fuzzy
msgid "manage your repositories"
msgstr "управлять репозиторием"
#: ../../client/equo.py:70
#, fuzzy
msgid "enable given repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:71
#, fuzzy
msgid "disable given repository"
msgstr "деактивировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:72
msgid "add repository (pass repository string)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:73
#, fuzzy
msgid "remove repository"
msgstr "В репозиторий"
#: ../../client/equo.py:74
#, fuzzy
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:75
msgid "repository notice board reader"
msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "show respositories status"
msgstr "показать статус репозиториев"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "search packages in repositories"
msgstr "найти пакеты в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "match a package in repositories"
msgstr "провести подсчет по пакету в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "return all the possible matches"
msgstr "показать все возможные подсчеты"
#: ../../client/equo.py:81
#, fuzzy
msgid "match inside installed packages repository"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "return matches from every repository"
msgstr "показать подсчеты по каждому репозиторию"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "отображает информацию репозитория (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "показывает ещё и описание (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "обновить систему до новой версии (ветки)"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "обновить систему с самыми последними доступными пакетами"
#: ../../client/equo.py:89 ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:115
#: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:140 ../../client/equo.py:148
#: ../../client/equo.py:157 ../../client/equo.py:160 ../../client/equo.py:164
#: ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:265
#: ../../server/activator.py:56
msgid "ask before making any changes"
msgstr "спрашивать перед любыми изменениями"
#: ../../client/equo.py:90 ../../client/equo.py:110
msgid "just download packages"
msgstr "просто загрузить пакеты"
#: ../../client/equo.py:91 ../../client/equo.py:266
#: ../../server/activator.py:57
msgid "only show what would be done"
msgstr "показывать только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:92 ../../client/equo.py:126
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "показывать больше деталей на тему того, что будет происходить"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "переустановить все пакеты и их зависимости"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "same as --replay"
msgstr "то же, что и --replay"
#: ../../client/equo.py:95 ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:154
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "принимает ранее отмененные операции"
#: ../../client/equo.py:96
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
#: ../../client/equo.py:97 ../../client/equo.py:128
msgid "disable package integrity check"
msgstr "деактивировать проверку целостности пакетов"
#: ../../client/equo.py:98 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:144
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "скачать несколько пакетов параллельно (по умолчанию 3)"
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:130 ../../client/equo.py:145
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "скачать N пакетов параллельно (максимум 10)"
#: ../../client/equo.py:101
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "функции инфраструктуры безопасности"
#: ../../client/equo.py:102
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "загружает последние уведомления о безопасности"
#: ../../client/equo.py:103
#, fuzzy
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "выдаёт список всех доступных уведомлений о безопасности"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "list only affected"
msgstr "показать только список уязвимого"
#: ../../client/equo.py:106
msgid "list only unaffected"
msgstr "показать только список неуязвимого"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "показать информацию о идентификаторах предоставленных уведомлений"
#: ../../client/equo.py:108
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "автоматически установить все доступные обновления безопасности"
#: ../../client/equo.py:111 ../../client/equo.py:116 ../../client/equo.py:134
#: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:158
#: ../../client/equo.py:161 ../../client/equo.py:165 ../../client/equo.py:170
#: ../../client/equo.py:181
msgid "just show what would be done"
msgstr "показывает только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:168 ../../client/equo.py:173
#: ../../client/equo.py:179
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "показать меньше деталей (полезно для скриптинга)"
#: ../../client/equo.py:114
#, fuzzy
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr "инсталлировать атомы или пакеты .tbz2"
#: ../../client/equo.py:117 ../../client/equo.py:139
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "только загрузить пакеты без установки"
#: ../../client/equo.py:118 ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:142
#: ../../client/equo.py:150
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "не относить к какой-либо зависимости"
#: ../../client/equo.py:119
#, fuzzy
msgid "also pull in build-time dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/equo.py:121
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет в очереди"
#: ../../client/equo.py:122
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "удалить скачанные пакеты после использования"
#: ../../client/equo.py:123
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "добавляет все зависимости, не принимая во внимание на их статус"
#: ../../client/equo.py:124 ../../client/equo.py:136 ../../client/equo.py:143
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:125
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "отправляет на удаление старые файлы конфигурации"
#: ../../client/equo.py:132
msgid "download atoms source code"
msgstr "скачать исходный код атомов"
#: ../../client/equo.py:137
msgid "save sources in current working directory"
msgstr "сохранить исходники в текущей рабочей папке"
#: ../../client/equo.py:147
msgid "remove one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:151
#, fuzzy
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr "также удаляет неиспользуемые зависимости, когда лист зависимостей пуст"
#: ../../client/equo.py:152
#, fuzzy
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "ставит конфигурационные файлы на удаление"
#: ../../client/equo.py:156
#, fuzzy
msgid "mask one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:159
#, fuzzy
msgid "unmask one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:163
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "конфигурирует один или более установленных пакетов"
#: ../../client/equo.py:167 ../../server/reagent.py:122
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "ищет неудовлетворенные зависимости"
#: ../../client/equo.py:172
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "ищет неиспользуемые пакеты (обратите внимание)"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "сортирует пакеты по размеру на диске"
#: ../../client/equo.py:176 ../../server/reagent.py:123
msgid "look for missing libraries"
msgstr "ищет испорченные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:177 ../../server/reagent.py:124
msgid "dump results to files"
msgstr "записать результаты в файлы"
#: ../../client/equo.py:178
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "configuration files update tool"
msgstr "инструмент обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:184
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "запускает функцию обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "делает различные запросы к репозиторию и локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "искать, какому пакету принадлежит файл"
#: ../../client/equo.py:189 ../../client/equo.py:323
msgid "show packages changelog"
msgstr "показать лог изменений пакетов"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "искать пакеты, зависящие от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:191 ../../client/equo.py:325
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "search packages by description"
msgstr "искать пакеты по описанию"
#: ../../client/equo.py:192 ../../client/equo.py:327
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "показывает файлы, относящиеся к предоставленным атомам"
#: ../../client/equo.py:193
msgid "search a package into the local database"
msgstr "искать пакет в локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:194
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "показать пакеты с предоставленными лицензиями"
#: ../../client/equo.py:195
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "показать пакеты, базирующиеся на выбранном параметре"
#: ../../client/equo.py:196
msgid "list installed packages"
msgstr "показать установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:197
msgid "list available packages"
msgstr "показать доступные пакеты"
#: ../../client/equo.py:198
#, fuzzy
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами"
#: ../../client/equo.py:199 ../../client/equo.py:201
#, fuzzy
msgid "search among installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:200
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:202 ../../client/equo.py:329
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"показывает библиотеки рабочего цикла, требуемые предоставленными атомами"
#: ../../client/equo.py:203
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "искать файлы, не принадлежащие ни к одному пакету"
#: ../../client/equo.py:204
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "показать дерево удалений для выбранных атомов"
#: ../../client/equo.py:205
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "показывает атомы, требующие предоставленные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:206 ../../client/equo.py:331
#: ../../server/reagent.py:63
msgid "search available package sets"
msgstr "поиск доступных наборов пакетов"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанному слоту"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанным тэгам"
#: ../../client/equo.py:209 ../../server/reagent.py:69
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:210 ../../client/equo.py:212
#: ../../server/reagent.py:70 ../../server/reagent.py:72
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:211 ../../server/reagent.py:71
#, fuzzy
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:334 ../../client/equo.py:380
#: ../../server/reagent.py:73
msgid "show more details"
msgstr "показать больше деталей"
#: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:335 ../../client/equo.py:381
#: ../../server/reagent.py:74
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "отображает результаты через скрипты"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr "!!! Используйте --verbose для полного вывода помощи"
#: ../../client/equo.py:225
msgid "Extended Options"
msgstr "Расширенные Опции"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "обслуживает расширенную функциональность"
#: ../../client/equo.py:228
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"устанавливает smart-приложения для предоставляемых атомов (экспериментально)"
#: ../../client/equo.py:229
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"устанавливает smart-пакет для предоставленных атомов (множество пакетов в "
"один файл)"
#: ../../client/equo.py:230
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "пересоздать пакет Entropy из Вашей системы"
#: ../../client/equo.py:231 ../../client/equo.py:233 ../../client/equo.py:235
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "сохранить новые пакеты в выбранную папку"
#: ../../client/equo.py:232
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:234
#, fuzzy
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr ""
"конвертировать предоставленные пакеты Entropy в пакеты Gentoo (необходим "
"портедж)"
#: ../../client/equo.py:236
#, fuzzy
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr "распаковать мета-информацию Entropy из предоставленных пакетов .tbz2"
#: ../../client/equo.py:237
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "сохранить новую мета-информацию в выбранную директорию"
#: ../../client/equo.py:239
msgid "contains System rescue tools"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:240
#, fuzzy
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
msgstr "удалите внутренние индексы базы данных системы для сохранения места"
#: ../../client/equo.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr ""
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
"[последняя надежда]"
#: ../../client/equo.py:243
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
"[последняя надежда]"
#: ../../client/equo.py:244
#, fuzzy
msgid "regenerate reverse dependencies metadata"
msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
#: ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:295
#, fuzzy
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr ""
"обновляет/генерирует таблицу счётчиков (таблица пакетов Portage <-> Entropy)"
#: ../../client/equo.py:246
#, fuzzy
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr "добавляет в Entropy информацию об обновленных пакетах в Portage"
#: ../../client/equo.py:247
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr ""
"создать резервную копию текущей базы данных установленных пакетов Entropy"
#: ../../client/equo.py:248
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr ""
"возвращает ранее зарезервированную копию базы данных установленных пакетов "
"Entropy"
#: ../../client/equo.py:250
msgid "handles community-side features"
msgstr "обслуживает функции, связанные с сообществом"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "community repositories management functions"
msgstr "функции управления для репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:253 ../../server/reagent.py:48
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "сканирование системы на предмет недавно скомпилированных пакетов"
#: ../../client/equo.py:254 ../../server/reagent.py:49
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "проанализировать директорию Entropy Store напрямую"
#: ../../client/equo.py:255 ../../server/reagent.py:50
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "перепаковка определенных атомов"
#: ../../client/equo.py:256 ../../client/equo.py:262
#: ../../server/activator.py:49 ../../server/reagent.py:51
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "не спрашивать ничего, кроме критических моментов"
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/reagent.py:52
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "управлять только выбранными атомами"
#: ../../client/equo.py:258 ../../server/reagent.py:53
msgid "run in interactive mode (asking things one by one)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/reagent.py:55
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"добавить бинарные пакеты в репозиторий помимо уязвимых рамок (мультипакеты)"
#: ../../client/equo.py:260
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "функции управления зеркалами репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:47
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "синхронизировать пакеты, базу данных и привести все в порядок"
#: ../../client/equo.py:263 ../../client/equo.py:267 ../../client/equo.py:270
#: ../../server/activator.py:50 ../../server/activator.py:58
#: ../../server/activator.py:68
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "синхронизировать все сконфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:264
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "синхронизировать пакеты с главными зеркалами"
#: ../../client/equo.py:268 ../../server/activator.py:59
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "также верифицировать целостность пакетов"
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/activator.py:62
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "синхронизировать текущую базу данных репозитория с главными зеркалами"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/activator.py:63
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/activator.py:64
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/activator.py:67
msgid "show current lock status"
msgstr "показать текущий статус блокировки"
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/activator.py:52
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr ""
"удалить бинарные пакеты, которых нет в репозитории и срок хранения которых "
"истёк"
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:76
msgid "manage a repository"
msgstr "управлять репозиторием"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:77
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(ре)инициализировать текущую базу данных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:283
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "не добавлять базу данных с использованием пакетов с зеркал"
#: ../../client/equo.py:284 ../../server/reagent.py:78
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(пере)создать базу данных для указанного репозитория"
#: ../../client/equo.py:285 ../../server/reagent.py:79
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "вручную создать бамп версии из текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:286 ../../server/reagent.py:80
msgid "synchronize the database"
msgstr "синхронизировать базу данных"
#: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:81
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr "сменить пакеты старых веток на пакеты новой ветки"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:82
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "удаляет указанные атомы из текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:84
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"удаляет указанные загруженные атомы (или все, если не указано ни одного "
"атома) "
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:85
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "создает пустую базу данных репозитория по указанному пути"
#: ../../client/equo.py:291
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "переключить на указанную ветку указанные атомы (или все)"
#: ../../client/equo.py:292
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)"
#: ../../client/equo.py:293 ../../server/reagent.py:88
msgid "backup current repository database"
msgstr "создать резервную копию текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:89
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "возвращает ранее зарезервированную базу данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:297 ../../server/reagent.py:90
msgid "enable the specified repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:298 ../../server/reagent.py:91
msgid "disable the specified repository"
msgstr "деактивировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:299
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "показать текущий статус Интерфейса Сервера"
#: ../../client/equo.py:300 ../../server/reagent.py:92
#, fuzzy
msgid "handle packages dependencies"
msgstr "обслуживать вручную зависимости пакетов"
#: ../../client/equo.py:301
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr ""
"клонировать пакет внутри репозитория, прописывая его произвольным тэгом"
#: ../../client/equo.py:302 ../../server/reagent.py:94
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "переместить пакеты в другой репозиторий"
#: ../../client/equo.py:303 ../../client/equo.py:305
#: ../../server/reagent.py:95 ../../server/reagent.py:97
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "установить зависимости"
#: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:96
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "копировать пакеты в другой репозиторий"
#: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:98
msgid "set the default repository"
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:100
msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:311 ../../server/reagent.py:101
#, fuzzy
msgid "create keypair for repositories and sign packages"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../client/equo.py:312 ../../server/reagent.py:102
msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:103
#, fuzzy
msgid "show currently configured keys information for given repositories"
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:314 ../../server/reagent.py:104
msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:315 ../../server/reagent.py:105
#, fuzzy
msgid "import keypair, bind to given repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:106
#, fuzzy
msgid "export public key of given repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:107
#, fuzzy
msgid "export private key of given repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: ../../client/equo.py:321
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "поискать в базе данных репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:322 ../../server/reagent.py:65
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "показать, какому пакету принадлежат предоставленные файлы"
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:61
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:67
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами"
#: ../../client/equo.py:328 ../../server/reagent.py:68
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "показать все пакеты в репозитории по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:330 ../../server/reagent.py:58
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/reagent.py:62
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами"
#: ../../client/equo.py:333
#, fuzzy
msgid "show installed packages owning the specified revisions"
msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами"
#: ../../client/equo.py:339 ../../server/reagent.py:109
msgid "source package manager functions"
msgstr "функции пакетного менеджера источника"
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:110
msgid "compilation function"
msgstr "функция компиляции"
#: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:111
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "компилировать пакеты, относящиеся к предоставленным категориям"
#: ../../client/equo.py:342 ../../client/equo.py:345
#: ../../server/reagent.py:112 ../../server/reagent.py:115
msgid "just list packages"
msgstr "просто показать список пакетов"
#: ../../client/equo.py:343 ../../server/reagent.py:113
msgid "do not pull old package slots"
msgstr "не заполняйте слоты старых пакетов"
#: ../../client/equo.py:344 ../../server/reagent.py:114
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "компилировать пакеты с именами предоставленного набора пакетов"
#: ../../client/equo.py:346 ../../server/reagent.py:116
msgid "rebuild everything"
msgstr "пересобрать всё"
#: ../../client/equo.py:347 ../../server/reagent.py:117
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "запустить обновление базы данных, если всё прошло хорошо"
#: ../../client/equo.py:348 ../../server/reagent.py:118
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr "запустить синхронизацию с зеркалом, если всё прошло нормально"
#: ../../client/equo.py:349
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../client/equo.py:353 ../../server/activator.py:70
msgid "notice board handling functions"
msgstr "функции обслуживания доски уведомлений"
#: ../../client/equo.py:354 ../../server/activator.py:71
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "добавить новость на доску уведомлений"
#: ../../client/equo.py:355 ../../server/activator.py:72
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "удалить новость с доски уведомлений"
#: ../../client/equo.py:356 ../../server/activator.py:73
msgid "read the current notice board"
msgstr "прочитать актуальную доску уведомлений"
#: ../../client/equo.py:360
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "искать неудовлетворенные зависимости в репозиториях сообщества"
#: ../../client/equo.py:361 ../../server/reagent.py:125
msgid "verify the integrity of local package files"
msgstr "проверить целостность файлов локального пакета"
#: ../../client/equo.py:362 ../../server/reagent.py:126
#, fuzzy
msgid "regenerate the reverse dependencies metadata"
msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
#: ../../client/equo.py:365
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "обслуживает элементы содержимого, сгенерированного пользователем"
#: ../../client/equo.py:366
msgid "login against a specified repository"
msgstr "залогиниться в определённый репозиторий"
#: ../../client/equo.py:367
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "разлогиниться из определённого репозитория"
#: ../../client/equo.py:368
msgid "force action"
msgstr "принудительно запустить действие"
#: ../../client/equo.py:369
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
"управлять документами пакетов для выбранного репозитория (комментарии, "
"файлы, видеоклипы)"
#: ../../client/equo.py:370
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"получить доступные документы по выбранному ключу пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:371
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"добавить новый документ для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:372
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "удалить документы из базы данных, используя их наименования"
#: ../../client/equo.py:373
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "управлять оценками пакетов для выбранного репозитория"
#: ../../client/equo.py:374
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "получить голос для указанного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:375
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "добавить голос для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:378
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "обслуживает кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:379
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "очистить кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:383
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "удалить загруженные пакеты и очистить временные директории"
#: ../../client/equo.py:385
msgid "show system information"
msgstr "показать информацию системы"
#: ../../client/equo.py:426 ../../client/text_rescue.py:97
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_ui.py:203
msgid "is deprecated, please use"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:437
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr ""
"Тебе необходимо установить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай это !"
#: ../../client/equo.py:515
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr ""
"Тебе необходимо установить/обновить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай "
"это !"
#: ../../client/equo.py:770
msgid "not enough parameters"
msgstr "недостаточно параметров"
#: ../../client/equo.py:820
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
"База данных по инсталлированным пакетам не найдена или испорчена. "
"Пожалуйста, сгенерируйте её, используя инструменты 'equo database'"
#: ../../client/equo.py:828 ../../client/text_smart.py:143
#: ../../client/text_smart.py:320 ../../client/text_smart.py:469
msgid "Cannot continue"
msgstr "Невозможно продолжить"
#: ../../client/equo.py:851
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:856
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Привет. Меня зовут БагРепортер. Мне очень неприятно об этом говорить, но, "
"увы, Equo накрылся медным тазом. Ну и это... ты знаешь, дерьмо случается."
#: ../../client/equo.py:857
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Но при этом Вы могли бы кое-что сделать для того, чтобы Equo стал менее "
"глючной программой."
#: ../../client/equo.py:858
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- КАК МИНИМУМ ПОТОМУ, ЧТОБЫ Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПОСЫЛАТЬ ЭТОТ "
"ЧЕРТОВ ОТЧЕТ ПО СТО РАЗ --"
#: ../../client/equo.py:859
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Теперь я покажу тебе, что случилось. Не паникуй, я здесь, чтобы помочь тебе. "
#: ../../client/equo.py:867
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Оу... черт, я не могу больше записывать в /tmp. В общем, пожалуйста, "
"скопируй эту ошибку и отправь на lxnay@sabayon.org. И не вешай нос, это всё "
"ерунда."
#: ../../client/equo.py:885
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ну и, конечно, ты в интернете..."
#: ../../client/equo.py:886
#, fuzzy
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Гхм... могу я послать отчет об ошибке с некоторыми данными о твоем железе "
"своим создателям - может, они заодно меня подправят? (твой IP будет записан)"
#: ../../client/equo.py:888
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ну ладно, ладно, ладно, хорошо, ХОРОШО, ИЗВИНИ!"
#: ../../client/equo.py:892
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Когда будешь связываться (и активно общаться с техподдержкой), ответь заодно "
"на нижеуказанные вопросы:"
#: ../../client/equo.py:893
msgid "Your Full name:"
msgstr "Ваше полное имя:"
#: ../../client/equo.py:894
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Ваш адрес E-Mail:"
#: ../../client/equo.py:895
msgid "What you were doing:"
msgstr "Чего ж ты такого наделал:"
#: ../../client/equo.py:914
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Спасибо тебе огромное. Данные об ошибке отправлены и, если всё будет "
"нормально, проблема будет решена как можно раньше."
#: ../../client/equo.py:916
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Эээ... Невозможно отослать репорт. Я сохранил ошибку в /tmp/equoerror.txt. "
"Когда сочтёшь нужным, отошли этот файл на lxnay@sabayon.org."
#: ../../client/equo.py:932
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:933
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:28
#, fuzzy
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr "очистить кэш Entropy"
#: ../../client/text_cache.py:35
#, fuzzy
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "Кэш UGC очищен"
#: ../../client/text_configuration.py:41 ../../client/text_rescue.py:73
msgid "You are not root"
msgstr "Вы не root"
#: ../../client/text_configuration.py:74
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Сканирование файловой системы"
#: ../../client/text_configuration.py:78
#: ../../client/text_configuration.py:348
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../../client/text_configuration.py:83
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Всё пучком. Нечего делать!"
#: ../../client/text_configuration.py:94
msgid "Type a number."
msgstr "Введите число."
#: ../../client/text_configuration.py:108
#: ../../client/text_configuration.py:136 ../../server/server_reagent.py:116
#: ../../server/server_reagent.py:133
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: ../../client/text_configuration.py:112
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Переписать ?"
#: ../../client/text_configuration.py:115
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: ../../client/text_configuration.py:140
msgid "Discard ?"
msgstr "Отклонить ?"
#: ../../client/text_configuration.py:143
msgid "Discarding"
msgstr "Отклонено"
#: ../../client/text_configuration.py:183
msgid "Selected file"
msgstr "Выбранный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:202
msgid "Replacing"
msgstr "Перемещение"
#: ../../client/text_configuration.py:203
msgid "with"
msgstr "с"
#: ../../client/text_configuration.py:213
msgid "Deleting file"
msgstr "Удаление файла"
#: ../../client/text_configuration.py:225
msgid "Editing file"
msgstr "Редактирование файла"
#: ../../client/text_configuration.py:231
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Невозможно найти подходящую программу для редактирования. Невозможно "
"корректно отредактировать файл."
#: ../../client/text_configuration.py:237
msgid "Edited file"
msgstr "Редактированный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:238
msgid "showing differencies"
msgstr "показываем различия"
#: ../../client/text_configuration.py:270
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Выберите файл к обновлению, набрав его идентификационный номер"
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Other options are:"
msgstr "Другие опции:"
#: ../../client/text_configuration.py:272
#: ../../client/text_repositories.py:344
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: ../../client/text_configuration.py:273
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Автоматически объединить файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:274
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Автоматически объединить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:275
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Пропустить все файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:276
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Пропустить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:286
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Выберите, что сделать с этим файлом"
#: ../../client/text_configuration.py:287
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Обратно в список файлов"
#: ../../client/text_configuration.py:288
msgid "Replace original with update"
msgstr "Заменить оригинал обновлением"
#: ../../client/text_configuration.py:289
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Удалить обновление и оставить оригинал, как было"
#: ../../client/text_configuration.py:290
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Редактировать предлагаемый файл и показать различия снова"
#: ../../client/text_configuration.py:291
msgid "Show differences again"
msgstr "Показать различия снова"
#: ../../client/text_configuration.py:343
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Здесь файлы к обновлению:"
#: ../../client/text_configuration.py:349
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть обновлены"
#: ../../client/text_configuration.py:354
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть автоматически объединены"
#: ../../client/text_query.py:48 ../../client/text_ui.py:73
#: ../../client/text_ui.py:78
msgid "Malformed command"
msgstr "Испорченная команда"
#: ../../client/text_query.py:68 ../../client/text_repositories.py:41
#: ../../client/text_smart.py:42 ../../client/text_ugc.py:32
#: ../../client/text_ui.py:123 ../../server/activator.py:164
#: ../../server/reagent.py:264
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Неправильные параметры"
#: ../../client/text_query.py:194 ../../client/text_query.py:1129
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: ../../client/text_query.py:218 ../../client/text_query.py:574
#: ../../client/text_query.py:696 ../../client/text_query.py:1231
#: ../../client/text_query.py:1297 ../../client/text_query.py:1339
#: ../../client/text_query.py:1383 ../../client/text_query.py:1421
#: ../../client/text_query.py:1454 ../../client/text_query.py:1498
#: ../../client/text_query.py:1557 ../../server/server_query.py:131
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:575
#: ../../client/text_query.py:705 ../../client/text_query.py:738
#: ../../client/text_query.py:773 ../../client/text_query.py:808
#: ../../client/text_query.py:844 ../../client/text_query.py:1186
#: ../../client/text_query.py:1232 ../../client/text_query.py:1298
#: ../../client/text_query.py:1340 ../../client/text_query.py:1384
#: ../../client/text_query.py:1422 ../../client/text_query.py:1455
#: ../../client/text_query.py:1499 ../../client/text_query.py:1558
#: ../../server/server_query.py:132
msgid "Found"
msgstr "Найдено"
#: ../../client/text_query.py:220 ../../client/text_query.py:576
#: ../../client/text_query.py:706 ../../client/text_query.py:1187
#: ../../client/text_query.py:1233 ../../client/text_query.py:1299
#: ../../client/text_query.py:1341 ../../client/text_query.py:1385
#: ../../client/text_query.py:1423 ../../client/text_query.py:1456
#: ../../client/text_query.py:1500 ../../client/text_query.py:1559
#: ../../server/server_query.py:133
msgid "entries"
msgstr "записей"
#: ../../client/text_query.py:237
#, fuzzy
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:292 ../../client/text_query.py:1689
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Мнимый"
#: ../../client/text_query.py:295
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:298
#, fuzzy
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
#: ../../client/text_query.py:301
#, fuzzy
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../client/text_query.py:304
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:313 ../../client/text_query.py:1597
#: ../../client/text_query.py:1598 ../../server/server_key.py:364
#: ../../server/server_key.py:368 ../../server/server_reagent.py:205
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:506
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:602
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:605
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:397
#, fuzzy
msgid "Graphing"
msgstr "Подсчёт"
#: ../../client/text_query.py:522
msgid "Belong Search"
msgstr "Поиск принадлежностей"
#: ../../client/text_query.py:588
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Поиск логов изменений"
#: ../../client/text_query.py:594 ../../client/text_query.py:599
#: ../../client/text_ui.py:643
msgid "No match for"
msgstr "Ничего не найдено для"
#: ../../client/text_query.py:607 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2845
msgid "Atom"
msgstr "Атом"
#: ../../client/text_query.py:611
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Недоступно ни одного лога изменений"
#: ../../client/text_query.py:622
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:636
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Поиск обратных зависимостей"
#: ../../client/text_query.py:697 ../../client/text_ui.py:2170
msgid "Matched"
msgstr "Подсчитано"
#: ../../client/text_query.py:698 ../../client/text_query.py:1638
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "Masked"
msgstr "Замаскировано"
#: ../../client/text_query.py:701
msgid "from repository"
msgstr "из репозитория"
#: ../../client/text_query.py:703
msgid "from installed packages database"
msgstr "из базы данных по инсталлированным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:719
msgid "Needed Search"
msgstr "Поиск необходимого"
#: ../../client/text_query.py:737 ../../client/text_query.py:843
#: ../../client/text_query.py:1615 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1479
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2359
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: ../../client/text_query.py:739
msgid "libraries"
msgstr "библиотеки"
#: ../../client/text_query.py:752
msgid "Required Search"
msgstr "Поиск требуемого"
#: ../../client/text_query.py:772
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../../client/text_query.py:786
msgid "Eclass Search"
msgstr "Поиск Eclass"
#: ../../client/text_query.py:845
msgid "files"
msgstr "файлы"
#: ../../client/text_query.py:859
msgid "Orphans Search"
msgstr "Поиск осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:913
msgid "Analyzing"
msgstr "Анализ"
#: ../../client/text_query.py:931
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Проанализированные директории"
#: ../../client/text_query.py:933
msgid "Masked directories"
msgstr "Замаскированные директории"
#: ../../client/text_query.py:936
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Число файлов, собранных в файловой системе"
#: ../../client/text_query.py:939
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Теперь посмотрите в базу данных по установленным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:965
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Пересечение с содержанием пакета"
#: ../../client/text_query.py:975
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Пересечение завершено. Показать статистику."
#: ../../client/text_query.py:977
msgid "Number of total files"
msgstr "Всего файлов"
#: ../../client/text_query.py:979
msgid "Number of matching files"
msgstr "Число подсчитанных файлов"
#: ../../client/text_query.py:982
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Число осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:988
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Запись файла на диск"
#: ../../client/text_query.py:1014
msgid "Total wasted space"
msgstr "Всего потрачено места"
#: ../../client/text_query.py:1030
msgid "Removal Search"
msgstr "Поиск удалений"
#: ../../client/text_query.py:1037 ../../client/text_ui.py:912
#: ../../client/text_ui.py:1055 ../../client/text_ui.py:1143
#: ../../client/text_ui.py:1603 ../../client/text_ui.py:1687
#: ../../client/text_ui.py:1780 ../../server/server_reagent.py:370
#: ../../server/server_reagent.py:420
msgid "No packages found"
msgstr "Пакетов не найдено"
#: ../../client/text_query.py:1043
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Подсчёт зависимостей при удалении, подождите"
#: ../../client/text_query.py:1054
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Здесь пакеты, которые будут поставлены в очередь на удаление"
#: ../../client/text_query.py:1070 ../../client/text_ui.py:722
#: ../../client/text_ui.py:766 ../../client/text_ui.py:776
#: ../../client/text_ui.py:1220 ../../client/text_ui.py:1238
#: ../../client/text_ui.py:1299 ../../client/text_ui.py:1703
#: ../../client/text_ui.py:1819 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:307
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:314 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:343
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:383
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: ../../client/text_query.py:1071 ../../client/text_smart.py:128
#: ../../client/text_smart.py:311 ../../client/text_smart.py:459
#: ../../client/text_ui.py:661 ../../client/text_ui.py:1300
#: ../../client/text_ui.py:1488 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:273
msgid "from"
msgstr "из"
#: ../../client/text_query.py:1091
msgid "Installed Search"
msgstr "Поиск установленного"
#: ../../client/text_query.py:1101
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:1185 ../../client/text_query.py:1761
#: ../../client/text_ugc.py:395 ../../client/text_ugc.py:588
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:639
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1112
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../../client/text_query.py:1200
#, fuzzy
msgid "Searching mimetype"
msgstr "Тип поиска"
#: ../../client/text_query.py:1237 ../../client/text_query.py:1303
#: ../../client/text_query.py:1345 ../../client/text_query.py:1389
#: ../../client/text_query.py:1427 ../../client/text_query.py:1460
#: ../../client/text_query.py:1504 ../../client/text_query.py:1532
msgid "No matches"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../../client/text_query.py:1249
msgid "Matching"
msgstr "Подсчёт"
#: ../../client/text_query.py:1316
msgid "Slot Search"
msgstr "Поиск слота"
#: ../../client/text_query.py:1357
msgid "Package Set Search"
msgstr "Поиск набора пакетов"
#: ../../client/text_query.py:1400 ../../server/server_query.py:118
msgid "Tag Search"
msgstr "Поиск тэга"
#: ../../client/text_query.py:1438
#, fuzzy
msgid "Revision Search"
msgstr "Поиск описания"
#: ../../client/text_query.py:1439
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:1472
msgid "License Search"
msgstr "Поиск лицензии"
#: ../../client/text_query.py:1516
msgid "Description Search"
msgstr "Поиск описания"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1596 ../../client/text_ui.py:763
#: ../../client/text_ui.py:803
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
#: ../../client/text_query.py:1616
msgid "branch"
msgstr "ветка"
#: ../../client/text_query.py:1621
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../../client/text_query.py:1623 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1896
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../../client/text_query.py:1641 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../../client/text_query.py:1643 ../../client/text_query.py:1651
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: ../../client/text_query.py:1646 ../../client/text_query.py:1652
msgid "version"
msgstr "версия"
#: ../../client/text_query.py:1647 ../../client/text_query.py:1654
msgid "revision"
msgstr "версия"
#: ../../client/text_query.py:1657 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: ../../client/text_query.py:1669 ../../client/text_ugc.py:593
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:624
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../../client/text_query.py:1672 ../../client/text_ugc.py:600
#: ../../client/text_ui.py:1058
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: ../../client/text_query.py:1675
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: ../../client/text_query.py:1680 ../../server/server_reagent.py:275
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1136
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../client/text_query.py:1697
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"
#: ../../client/text_query.py:1702
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../../client/text_query.py:1711 ../../client/text_security.py:101
#: ../../client/text_ugc.py:390 ../../server/server_key.py:371
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:635
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2607 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2833
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../../client/text_query.py:1735 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1737 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1739 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1742
msgid "Portage eclasses"
msgstr "Portage eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1750 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1096
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: ../../client/text_query.py:1755
msgid "Entry API"
msgstr "Запись API"
#: ../../client/text_query.py:1757
msgid "Compiled with"
msgstr "Компилировано с"
#: ../../client/text_query.py:1774
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: ../../client/text_query.py:1778 ../../client/text_ui.py:1484
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3150
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. check if I am root
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_security.py:45
#, fuzzy
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr "Помимо всего, ты должен быть root либо состоять в группе %s"
#: ../../client/text_repositories.py:66
#, fuzzy
msgid "You must be root"
msgstr "должен быть типа"
#: ../../client/text_repositories.py:117
#, fuzzy
msgid "invalid data, skipping"
msgstr "недействительная версия базы данных"
#: ../../client/text_repositories.py:123
#, fuzzy
msgid "invalid repository string, skipping"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../client/text_repositories.py:128
#, fuzzy
msgid "Adding repository string"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_repositories.py:135
#, fuzzy
msgid "Repository id:"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../client/text_repositories.py:136
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Описание"
#: ../../client/text_repositories.py:137
#, fuzzy
msgid "Repository format:"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../client/text_repositories.py:138
#, fuzzy
msgid "Service port:"
msgstr "Порт служб"
#: ../../client/text_repositories.py:139
#, fuzzy
msgid "Service port (SSL):"
msgstr "Порт служб"
#: ../../client/text_repositories.py:141
#, fuzzy
msgid "Packages URL:"
msgstr "URL пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:144
msgid "None given"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:145
#, fuzzy
msgid "Repository URL:"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../client/text_repositories.py:150
#, fuzzy
msgid "repository added succesfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../client/text_repositories.py:160
#, fuzzy
msgid "repository id not available"
msgstr "репозиторий недоступен"
#: ../../client/text_repositories.py:165
#, fuzzy
msgid "repository removed succesfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../client/text_repositories.py:173
#, fuzzy
msgid "repository already enabled"
msgstr "уже включено"
#: ../../client/text_repositories.py:177 ../../client/text_repositories.py:195
#: ../../client/text_repositories.py:213 ../../server/server_key.py:47
#, fuzzy
msgid "repository not available"
msgstr "репозиторий недоступен"
#: ../../client/text_repositories.py:181
#, fuzzy
msgid "repository enabled"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:191
#, fuzzy
msgid "repository already disabled"
msgstr "уже отключено"
#: ../../client/text_repositories.py:199
#, fuzzy
msgid "cannot disable default repository"
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
#: ../../client/text_repositories.py:203
#, fuzzy
msgid "repository disabled"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:216
#, fuzzy
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr "зеркало успешно заблокировано"
#: ../../client/text_repositories.py:233
msgid "active"
msgstr "активно"
#: ../../client/text_repositories.py:235
msgid "never synced"
msgstr "никогда не синхронизировалось"
#: ../../client/text_repositories.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:362
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2584
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../../client/text_repositories.py:242
msgid "Packages URL"
msgstr "URL пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:244
msgid "Database URL"
msgstr "URL базы данных"
#: ../../client/text_repositories.py:246
msgid "Repository name"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:247
msgid "Repository database path"
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:265 ../../client/text_ui.py:527
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1337
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в"
#: ../../client/text_repositories.py:269 ../../client/text_ui.py:532
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1342
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Непредвиденное исключение"
#: ../../client/text_repositories.py:291 ../../server/server_activator.py:285
#: ../../server/server_activator.py:304
msgid "Notice board not available"
msgstr "Доска уведомлений недоступна"
#: ../../client/text_repositories.py:311 ../../client/text_ugc.py:585
#: ../../server/server_activator.py:210
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1195
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: ../../client/text_repositories.py:316 ../../server/server_activator.py:215
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../../client/text_repositories.py:324 ../../server/server_activator.py:223
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить"
#: ../../client/text_repositories.py:351 ../../server/server_activator.py:250
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Выберите один, набрав его название"
#: ../../client/text_repositories.py:380
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "Notice board"
msgstr "Доска уведомлений"
#: ../../client/text_rescue.py:54 ../../client/text_smart.py:162
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "backend пакетного менеджера источника недоступен"
#: ../../client/text_rescue.py:62
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "База данных установленных пакетов недоступна"
#: ../../client/text_rescue.py:135
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Вакуум очищает базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:139
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Вакуум очистил базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:141
msgid "No System Databases found"
msgstr "Не найдено баз данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:149 ../../server/server_reagent.py:546
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Не найдено зарезервированных баз данных"
#: ../../client/text_rescue.py:164 ../../server/server_reagent.py:561
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Выберите базу данных, которую хотите восстановить"
#: ../../client/text_rescue.py:170 ../../server/server_reagent.py:567
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Инструмент восстановления базы данных по установленным пакетам Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:199
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Восстановление таблицы счётчиков"
#: ../../client/text_rescue.py:202
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Таблица счётчиков восстановлена. Проверьте на наличие ошибок."
#: ../../client/text_rescue.py:211
#, fuzzy
msgid "Regenerating reverse dependencies metadata"
msgstr "Обратные зависимости"
#: ../../client/text_rescue.py:214
#, fuzzy
msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully"
msgstr "Таблица кэширования зависимостей успешно восстановлена"
#: ../../client/text_rescue.py:221
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"База данных по инсталлированным пакетам будет восстановлена, это займёт "
"МНОГО времени."
#: ../../client/text_rescue.py:226
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Пожалуйста, используй функцию ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, если ты используешь "
"дистрибутив, знакомый с Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:230
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Могу я продолжить ?"
#: ../../client/text_rescue.py:234
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО уверены ?"
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Ты вообще понимаешь, что делаешь ?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:641
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr ""
"Создание бэкапа предыдущей базы данных, если таковая имеется в наличии."
#: ../../client/text_rescue.py:252 ../../client/text_rescue.py:645
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Предыдущая база данных скопирована в файл"
#: ../../client/text_rescue.py:256 ../../client/text_rescue.py:650
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Инициализация новой базы данных на"
#: ../../client/text_rescue.py:269 ../../client/text_rescue.py:659
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "База данных реинициализированна корректно на"
#: ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Сбор инсталлированных файлов"
#: ../../client/text_rescue.py:276
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Запись во временный файл"
#: ../../client/text_rescue.py:277
msgid "Please wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../../client/text_rescue.py:286
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Вы должны инсталлировать 'find'"
#: ../../client/text_rescue.py:299
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' не может сгенерировать файл вывода"
#: ../../client/text_rescue.py:315
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "Найдите файлы %s в системе. Определение пакетов."
#: ../../client/text_rescue.py:323
msgid "Matching in repository"
msgstr "Подсчет в репозитории"
#: ../../client/text_rescue.py:337
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Подсчет файлов из пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:351
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "Найдено %s пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:352
msgid "Filling database"
msgstr "Заполнение базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:548
msgid "Adding"
msgstr "Добавление"
#: ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "База данных успешно восстановлена"
#: ../../client/text_rescue.py:372 ../../client/text_rescue.py:719
#, fuzzy
msgid "Now generating reverse dependencies metadata"
msgstr "Теперь генерируется таблица, кэширующая зависимости"
#: ../../client/text_rescue.py:374 ../../client/text_rescue.py:721
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Сейчас индексируются таблицы"
#: ../../client/text_rescue.py:377 ../../client/text_rescue.py:724
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "База данных реинициализирована успешно"
#: ../../client/text_rescue.py:379
#, fuzzy
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr ""
"Имейте в виду, что виртуальные/мета-пакеты не могут быть подсчитаны. Они не "
"содержат каких-либо файлов."
#: ../../client/text_rescue.py:393
#, fuzzy
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr "Сканирование баз данных портеджа и Entropy на предмет различий"
#: ../../client/text_rescue.py:401
#, fuzzy
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
#: ../../client/text_rescue.py:417
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Сборка пакетов Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:422
msgid "Differential Scan"
msgstr "Дифференцированный поиск"
#: ../../client/text_rescue.py:464
msgid "Databases already synced"
msgstr "Уже синхронизированные базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:471
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy заблокирована, прекращаю"
#: ../../client/text_rescue.py:474
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Вы готовы?"
#: ../../client/text_rescue.py:480
msgid "Entropy locked during lock acquire"
msgstr "Entropy заблокирована во время действия блокировки"
#: ../../client/text_rescue.py:485
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Кто-то удалил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:486
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Они будут стёрты из системной базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:502
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Продолжить удаление ?"
#: ../../client/text_rescue.py:520
msgid "Database removal complete"
msgstr "Удаление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:524
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Кто-то добавил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:525
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Они будут добавлены в системную базу данных"
#: ../../client/text_rescue.py:533
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Продолжить с добавлением ?"
#: ../../client/text_rescue.py:569 ../../client/text_rescue.py:694
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Произошла ошибка при анализе"
#: ../../client/text_rescue.py:570 ../../client/text_rescue.py:696
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#: ../../client/text_rescue.py:596
msgid "Database update completed"
msgstr "Обновление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:609
#, fuzzy
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr ""
"База данных установленных пакетов будет сгенерирована снова с использованием "
"базы данных Gentoo"
#: ../../client/text_rescue.py:612
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Если ты не знаешь, что ты делаешь - лучше не делай этого. Серьёзно. Я не "
"шучу."
#: ../../client/text_rescue.py:613
msgid "Understood ?"
msgstr "Я ясно излагаю ?"
#: ../../client/text_rescue.py:616
msgid "Really ?"
msgstr "Правда ?"
#: ../../client/text_rescue.py:620
msgid "This is your last chance"
msgstr "Это твой последний шанс"
#: ../../client/text_rescue.py:620
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#: ../../client/text_rescue.py:666
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:716
#, fuzzy
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr "Все пакеты Gentoo были введены в базу данных Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:731 ../../client/text_rescue.py:762
#: ../../client/text_rescue.py:770
msgid "Sanity Check"
msgstr "проверка работоспособности"
#: ../../client/text_rescue.py:731
msgid "system database"
msgstr "Системная БД"
#: ../../client/text_rescue.py:739
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."
#: ../../client/text_rescue.py:756
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Ошибки в idpackage %s, ошибка: %s"
#: ../../client/text_rescue.py:762
msgid "PASSED"
msgstr "НОРМАЛЬНО"
#: ../../client/text_rescue.py:770
msgid "CORRUPTED"
msgstr "ИСПОРЧЕНО"
#: ../../client/text_rescue.py:787
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "База данных не существует или совсем испорчена"
#: ../../client/text_security.py:74
msgid "No advisories provided"
msgstr "Уведомлений не предоставлено"
#: ../../client/text_security.py:80
msgid "Advisory"
msgstr "Уведомление"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:92
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "Идентификатор GLSA"
#: ../../client/text_security.py:124 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Exploitable"
msgstr "Добываемое"
#: ../../client/text_security.py:137
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Impact"
msgstr "Влияние"
#: ../../client/text_security.py:144
msgid "Impact type"
msgstr "Тип влияния"
#: ../../client/text_security.py:149
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
msgid "Revised"
msgstr "Проверено"
#: ../../client/text_security.py:154 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Announced"
msgstr "Объявлено"
#: ../../client/text_security.py:159
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
msgid "Synopsis"
msgstr "Перспектива"
#: ../../client/text_security.py:166
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: ../../client/text_security.py:172
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Баги в процессе"
#: ../../client/text_security.py:178
msgid "Affected"
msgstr "Уязвимо"
#: ../../client/text_security.py:186
msgid "vulnerable versions"
msgstr "уязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:189
msgid "unaffected versions"
msgstr "неуязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:194
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "Workaround"
msgstr "Оптимизация"
#: ../../client/text_security.py:201
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../../client/text_security.py:225
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Нет доступных либо применимых уведомлений"
#: ../../client/text_security.py:257
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Подсчёт обновлений безопасности"
#: ../../client/text_security.py:274
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Все возможные обновления уже были установлены"
#: ../../client/text_smart.py:30
msgid "You are not"
msgstr "Но ты не"
#: ../../client/text_smart.py:87 ../../client/text_smart.py:153
#: ../../client/text_smart.py:285 ../../client/text_smart.py:427
msgid "No packages specified"
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../client/text_smart.py:109 ../../client/text_smart.py:294
#: ../../client/text_smart.py:443
msgid "Cannot find"
msgstr "Невозможно найти"
#: ../../client/text_smart.py:116 ../../client/text_smart.py:301
#: ../../client/text_smart.py:448
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Ни одного действительного пакета не определено"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:120
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Здесь список пакетов, которые должны быть запакованы с помощью quickpkg"
#: ../../client/text_smart.py:128
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:244
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:209
msgid "installed"
msgstr "установлено"
#: ../../client/text_smart.py:131
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Желаете ли Вы рекомпилировать выбранные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:137
msgid "Compressing"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:142
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Ошибка при создании пакета для"
#: ../../client/text_smart.py:146
msgid "Saved in"
msgstr "Сохранено в"
#: ../../client/text_smart.py:168
msgid "directory does not exist"
msgstr "директория не существует"
#: ../../client/text_smart.py:180 ../../client/text_ui.py:688
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:425
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "это недействительный пакет Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:197
msgid "Using branch"
msgstr "Используется ветвь"
#: ../../client/text_smart.py:210
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:218
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:245
msgid "Inflated package"
msgstr "Увеличенный пакет"
#: ../../client/text_smart.py:253
msgid "Deflating"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:261
msgid "Deflated package"
msgstr "Сжатый пакет"
#: ../../client/text_smart.py:269
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Распаковка мета-информации Entropy из"
#: ../../client/text_smart.py:278
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Распакована мета-информация Entropy из"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:305
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть сжаты в один"
#: ../../client/text_smart.py:313 ../../client/text_smart.py:463
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Желаете ли Вы создать вышеуказанные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:317
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Создание объединенного Smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:364
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "Сбор мета-информации Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:397
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Распаковка провалилась по неизвестным причинам"
#: ../../client/text_smart.py:402
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Сжатие smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:411
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Сжатие провалилось по неизвестной причине"
#: ../../client/text_smart.py:415
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Сжатый файл отсутствует"
#: ../../client/text_smart.py:432
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Невозможно найти компилятор G++"
#: ../../client/text_smart.py:454
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть обработаны"
#: ../../client/text_smart.py:502
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Распаковка основного пакета"
#: ../../client/text_smart.py:521
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Распаковка пакета зависимостей"
#: ../../client/text_smart.py:564
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Сжатие smart-приложения"
#: ../../client/text_tools.py:35
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "директория закачки"
#: ../../client/text_tools.py:41
#, fuzzy
msgid "Cleaned"
msgstr "Очистка"
#: ../../client/text_tools.py:41
#, fuzzy
msgid "files and directories"
msgstr "Защищенные файлы и папки"
#: ../../client/text_ugc.py:66 ../../client/text_ugc.py:110
msgid "Invalid repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../client/text_ugc.py:75
msgid "Already logged in as"
msgstr "Уже вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:77
msgid "Please logout first"
msgstr "Пожалуйста, сначала выйдите из системы."
#: ../../client/text_ugc.py:91
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Успешно вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:93
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr ""
"С текущего момента любое действие UGC будет определено как от этого "
"пользователя"
#: ../../client/text_ugc.py:101
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Ошибка логина. Не вошли в систему."
#: ../../client/text_ugc.py:118 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:931
msgid "Not logged in"
msgstr "Не вошел в систему"
#: ../../client/text_ugc.py:126 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:297
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../../client/text_ugc.py:128
msgid "has been logged out"
msgstr "вышел из системы"
#: ../../client/text_ugc.py:156 ../../client/text_ugc.py:198
#: ../../client/text_ugc.py:210 ../../client/text_ugc.py:242
#: ../../client/text_ugc.py:280 ../../client/text_ugc.py:430
#: ../../client/text_ugc.py:481 ../../client/text_ugc.py:496
#: ../../client/text_ugc.py:518 ../../client/text_ugc.py:532
msgid "UGC error"
msgstr "Ошибка UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Add vote"
msgstr "Добавить голос"
#: ../../client/text_ugc.py:175
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Введите Ваш голос (от 1 до 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:179
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Подчинение оценки Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:199
msgid "Vote not valid"
msgstr "Голос некорректен"
#: ../../client/text_ugc.py:211
msgid "Vote not in range"
msgstr "Голос вне заданных пределов"
#: ../../client/text_ugc.py:222 ../../client/text_ugc.py:381
#: ../../client/text_ugc.py:463
msgid "Please review your submission"
msgstr "Пожалуйста, оставьте своё мнение"
#: ../../client/text_ugc.py:226
msgid "Vote"
msgstr "Проголосовать"
#: ../../client/text_ugc.py:230 ../../client/text_ugc.py:411
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit?"
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
#: ../../client/text_ugc.py:253
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Голос добавлен, спасибо!"
#: ../../client/text_ugc.py:296 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1249
msgid "Number of downloads"
msgstr "Число загрузок"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "Недоступно никакого содержимого, сгенерированного пользователем"
#: ../../client/text_ugc.py:313
msgid "Add document"
msgstr "Добавить документ"
#: ../../client/text_ugc.py:317
msgid "text comment"
msgstr "текстовый документ"
#: ../../client/text_ugc.py:318
msgid "simple file"
msgstr "простой файл"
#: ../../client/text_ugc.py:319
msgid "simple image"
msgstr "простое изображение"
#: ../../client/text_ugc.py:320
msgid "youtube video"
msgstr "видеоклип youtue"
#: ../../client/text_ugc.py:336
msgid "Insert document title"
msgstr "Введите заголовок документа"
#: ../../client/text_ugc.py:337
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Введите описание/комментарий к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:340
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Введите ключевые слова документа (разделяя их пробелом)"
#: ../../client/text_ugc.py:342
msgid "Choose document type"
msgstr "Выберите тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:347 ../../client/text_ugc.py:367
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Представление документов Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:364
msgid "Insert document path"
msgstr "Введите путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:401
msgid "Document path"
msgstr "Путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:406 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:448
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Документ добавлен, спасибо!"
#: ../../client/text_ugc.py:457
msgid "Documents removal"
msgstr "Удаление документов"
#: ../../client/text_ugc.py:467
msgid "Document identifiers"
msgstr "Имена документов"
#: ../../client/text_ugc.py:482
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Нет корректных идентификаторов"
#: ../../client/text_ugc.py:487
#, fuzzy
msgid "Would you like to review them?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ugc.py:506
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
#: ../../client/text_ugc.py:542
msgid "UGC status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:555
msgid "No title"
msgstr "Нет заголовка"
#: ../../client/text_ugc.py:563
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"
#: ../../client/text_ugc.py:610
msgid "Current package vote"
msgstr "Текущая оценка пакета"
#: ../../client/text_ui.py:161 ../../client/text_ui.py:177
#: ../../client/text_ui.py:195 ../../client/text_ui.py:219
#: ../../client/text_ui.py:230 ../../client/text_ui.py:237
#: ../../client/text_ui.py:245 ../../client/text_ui.py:253
#: ../../client/text_ui.py:1158 ../../client/text_ui.py:1835
#: ../../server/server_reagent.py:1031
msgid "Nothing to do"
msgstr "Делать нечего"
#: ../../client/text_ui.py:274
#, fuzzy
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:288
#, fuzzy
msgid "Unable to scan configuration files to update."
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:292
#, fuzzy
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr "Файлы конфигурации"
#: ../../client/text_ui.py:300
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:229
msgid "There are"
msgstr "Имеется"
#: ../../client/text_ui.py:302
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Конфигурационные файлы, нуждающиеся в обновлении"
#: ../../client/text_ui.py:305
msgid "Please run"
msgstr "Будьте добры запустить"
#: ../../client/text_ui.py:322
msgid "Packages matching update"
msgstr "Обновление пакетного подсчёта"
#: ../../client/text_ui.py:327
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Пакетный подсчёт недоступен"
#: ../../client/text_ui.py:332
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Пакетный подсчёт уже обновлён"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:354 ../../client/text_ui.py:1410
#: ../../client/text_ui.py:1957
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Нечего подтверждать"
#: ../../client/text_ui.py:365 ../../client/text_ui.py:1425
#: ../../client/text_ui.py:1964
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Подтверждение кэша испорчено"
#: ../../client/text_ui.py:380 ../../client/text_ui.py:1046
#: ../../client/text_ui.py:1106 ../../client/text_ui.py:1582
#: ../../client/text_ui.py:1665 ../../client/text_ui.py:1746
msgid "Running with"
msgstr "Запускается с"
#: ../../client/text_ui.py:384
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Подсчёт системных обновлений"
#: ../../client/text_ui.py:414
msgid "Nothing to update"
msgstr "Нечего обновлять"
#: ../../client/text_ui.py:432
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"В системе имеются пакеты, которые более недоступны в онлайн-репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:437
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr "Даже если они безвредны, их необходимо удалить."
#: ../../client/text_ui.py:446
#, fuzzy
msgid "Selective"
msgstr "Выборочно?"
#: ../../client/text_ui.py:454
#, fuzzy
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ui.py:472
#, fuzzy
msgid "Remove this?"
msgstr "Удалить это ?"
#: ../../client/text_ui.py:488
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нечего удалять"
#: ../../client/text_ui.py:502
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Невозможно переключить ветку от пользователя"
#: ../../client/text_ui.py:509
msgid "Already on branch"
msgstr "Уже на ветке"
#: ../../client/text_ui.py:552
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Успешно переключено на ветку"
#: ../../client/text_ui.py:556
#, fuzzy
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr "Теперь запустите equo world для обновления вашего дистрибутива до"
#: ../../client/text_ui.py:563
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Невозможно переключить ветку"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:603
msgid "Every package matching"
msgstr "Подсчёт каждого пакета"
#: ../../client/text_ui.py:605
msgid "is masked"
msgstr "замаскирован"
#: ../../client/text_ui.py:627
msgid "matching"
msgstr "подсчитывается"
#: ../../client/text_ui.py:629
msgid "is broken"
msgstr "сломан"
#: ../../client/text_ui.py:633
msgid "atom"
msgstr "атом"
#: ../../client/text_ui.py:635 ../../server/server_reagent.py:164
#: ../../server/server_reagent.py:194 ../../server/server_reagent.py:328
msgid "in"
msgstr "в"
#: ../../client/text_ui.py:645
msgid "in repositories"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:654
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../../client/text_ui.py:659
msgid "Probably needed by"
msgstr "Возможно, необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:690 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:427
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "не скомпилировано с той же архитектурой системы"
#: ../../client/text_ui.py:695
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: ../../client/text_ui.py:707 ../../client/text_ui.py:1287
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:592
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:742 ../../client/text_ui.py:1788
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Вот выбранные пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:791
msgid "Versions"
msgstr "Версии"
#: ../../client/text_ui.py:812
msgid "Switch repo"
msgstr "Переключить репозиторий"
#: ../../client/text_ui.py:813 ../../client/text_ui.py:816
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановить"
#: ../../client/text_ui.py:818 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:335
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Install"
msgstr "Инсталлировать"
#: ../../client/text_ui.py:820
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
#: ../../client/text_ui.py:822
msgid "Downgrade"
msgstr "Обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:828
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../../client/text_ui.py:831 ../../client/text_ui.py:1710
#: ../../client/text_ui.py:1832
msgid "Packages involved"
msgstr "Включённые пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:837
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
#: ../../client/text_ui.py:855
msgid "When you wrote"
msgstr "Как Вы написали"
#: ../../client/text_ui.py:857
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "А ты думал (TM)"
#: ../../client/text_ui.py:858
msgid "one of these below?"
msgstr "один из нижеуказанных?"
#: ../../client/text_ui.py:882
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:888
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
#: ../../client/text_ui.py:915
#, fuzzy
msgid "Source code download"
msgstr "Сортировать по загрузкам"
#: ../../client/text_ui.py:943
msgid "sources fetch"
msgstr "загрузка источников"
#: ../../client/text_ui.py:997 ../../client/text_ui.py:1023
msgid "fetch"
msgstr "загрузить"
#: ../../client/text_ui.py:1122 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1957
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Пожалуйста, обновитье следующие критические пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:1128 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1958
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
#: ../../client/text_ui.py:1174
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
#: ../../client/text_ui.py:1288
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "конфликтуют/взаимозаменяют"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1305
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Пакеты к установке/обновлению/обновлению до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1307 ../../client/text_ui.py:1894
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../client/text_ui.py:1311
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Пакеты к установке"
#: ../../client/text_ui.py:1316
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Пакеты к переустановке"
#: ../../client/text_ui.py:1321
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Пакеты к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:1326
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Пакеты, которые необходимо обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1336
msgid "Download size"
msgstr "Размер загрузки"
#: ../../client/text_ui.py:1342
msgid "Used disk space"
msgstr "Использованное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1344 ../../client/text_ui.py:1913
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:489
msgid "Freed disk space"
msgstr "Свободное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1356
msgid "You need at least"
msgstr "Вам нужно совсем немного"
#: ../../client/text_ui.py:1358
msgid "of free space"
msgstr "свободного места"
#: ../../client/text_ui.py:1370
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"У Вас недостаточно места для инсталляции. Освободите немного пространства."
#: ../../client/text_ui.py:1380
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Желаете ли выполнить очередь ?"
#: ../../client/text_ui.py:1423 ../../client/text_ui.py:1962
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Подтверждение предыдущих операций"
#: ../../client/text_ui.py:1450
msgid "Read the license"
msgstr "Читать лицензию"
#: ../../client/text_ui.py:1451
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Согласиться с лицензией (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1452
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr ""
"Согласиться с лицензией и больше об этом не спрашивать (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1453
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1455
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Ваш выбор (введите число и нажмите enter)"
#: ../../client/text_ui.py:1481
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Вам нужно согласиться с нижеуказанными лицензиями"
#: ../../client/text_ui.py:1484
msgid "needed by"
msgstr "необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:1503
msgid "No file viewer"
msgstr "Нет отобразителя файла"
#: ../../client/text_ui.py:1503
msgid "License saved into"
msgstr "Лицензия сохранена в"
#: ../../client/text_ui.py:1520
#, fuzzy
msgid "Download incomplete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1525
msgid "Download complete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1542
msgid "install"
msgstr "установить"
#: ../../client/text_ui.py:1570
msgid "Installation complete"
msgstr "Установка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1607
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be masked"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены"
#: ../../client/text_ui.py:1638 ../../server/server_key.py:220
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#: ../../client/text_ui.py:1653
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1678 ../../client/text_ui.py:1771
msgid "is not installed"
msgstr "не установлено"
#: ../../client/text_ui.py:1704
msgid "Installed from"
msgstr "Установлено из"
#: ../../client/text_ui.py:1715
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Желаете сконфигурировать их сейчас?"
#: ../../client/text_ui.py:1723
#, fuzzy
msgid "configure"
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
#: ../../client/text_ui.py:1808
msgid "vital package"
msgstr "жизненно важный пакет"
#: ../../client/text_ui.py:1809
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Удаление запрещено"
#: ../../client/text_ui.py:1840
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Желаете ли подсчитать зависимости?"
#: ../../client/text_ui.py:1843 ../../server/server_reagent.py:740
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ui.py:1867
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1868
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1882
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:1883
msgid "please run equo as superuser"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1920
#, fuzzy
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr "Всего потрачено места"
#: ../../client/text_ui.py:1932
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Желаете продолжить ?"
#: ../../client/text_ui.py:1938
msgid "Starting removal in"
msgstr "Запуск удаления в"
#: ../../client/text_ui.py:2026
msgid "All done"
msgstr "Всё сделано"
#: ../../client/text_ui.py:2032
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Запуск теста неиспользуемых пакетов, обратите внимание, имеются ложные "
"позитивы"
#: ../../client/text_ui.py:2058
msgid "Running dependency test"
msgstr "Запуск теста зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:2110
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Вы желаете установить доступные пакеты ?"
#: ../../client/text_ui.py:2115 ../../client/text_ui.py:2199
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Установка доступных пакетов в"
#: ../../client/text_ui.py:2116 ../../client/text_ui.py:2200
msgid "10 seconds"
msgstr "10 секунд"
#: ../../client/text_ui.py:2163
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Статистика библиотек/исполняемых файлов"
#: ../../client/text_ui.py:2165
msgid "Not matched"
msgstr "Не подсчитано"
#: ../../client/text_ui.py:2193
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Вы желаете их инсталлировать ?"
#: ../../server/activator.py:48
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "выбор, с какой веткой работать"
#: ../../server/activator.py:54
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../server/activator.py:55
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "синхронизация пакетов репозиториев через основные зеркала"
#: ../../server/activator.py:61
#, fuzzy
msgid "repository handling functions"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../server/reagent.py:46
#, fuzzy
msgid "show current repositories status"
msgstr "показать статус репозиториев"
#: ../../server/reagent.py:57
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "поищите в базах данных репозитория"
#: ../../server/reagent.py:59
#, fuzzy
msgid "match package dependency inside the default repository database"
msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию"
#: ../../server/reagent.py:83
#, fuzzy
msgid "do not include reverse dependencies"
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
#: ../../server/reagent.py:86
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "переключить репозиторий на выбранную ветку"
#: ../../server/reagent.py:87
#, fuzzy
msgid "verify remote integrity of the provided atoms"
msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)"
#: ../../server/reagent.py:93
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "клонировать пакет с присвоением ему произвольного тэга"
#: ../../server/reagent.py:119
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages in SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../server/reagent.py:120
#, fuzzy
msgid "scan new packages available in SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../server/reagent.py:128
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "удалить скачанные пакеты и очистить временные папки"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Начало синхронизации информации между зеркалами (пакеты/база данных)"
#: ../../server/server_activator.py:80 ../../server/server_activator.py:128
msgid "Aborting !"
msgstr "Отмена !"
#: ../../server/server_activator.py:105
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "ожалуйста, введите сообщение подтверждения"
#: ../../server/server_activator.py:124
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "еобходимо ли мне продолжать при пустой процедуре ?"
#: ../../server/server_activator.py:244
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Выйти/Подтвердить"
#: ../../server/server_activator.py:269
msgid "Notice text"
msgstr "Текст уведомления"
#: ../../server/server_activator.py:270
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Релевантный URL (опционально)"
#: ../../server/server_activator.py:273
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев, ввод новой записи"
#: ../../server/server_activator.py:310
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Выберите ту, которую Вы хотите удалить"
#: ../../server/server_activator.py:316
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Вы уверены, что хотите это удалить?"
#: ../../server/server_activator.py:349
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Начало блокировки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:353 ../../server/server_activator.py:365
#: ../../server/server_activator.py:378 ../../server/server_activator.py:390
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Произошла проблема на последнем зеркале"
#: ../../server/server_activator.py:355
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Блокировка баз данных завершена"
#: ../../server/server_activator.py:361
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Начало разблокирования баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:368
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Разблокировка баз данных завершена"
#: ../../server/server_activator.py:374
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Начало блокировки загрузки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:380
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Блокировка загрузки зеркал завершена"
#: ../../server/server_activator.py:386
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Начало разблокировки загрузки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:392
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Разблокировка загрузки зеркал завершена"
#: ../../server/server_activator.py:410
msgid "DATABASE"
msgstr "БАЗА ДАННЫХ"
#: ../../server/server_activator.py:411
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "ЗАГРУЗКА"
#: ../../server/server_activator.py:434
msgid "Syncing databases"
msgstr "Синхронизация баз данных"
#: ../../server/server_activator.py:438
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Ошибки синхронизации базы данных, невозможно продолжить"
#: ../../server/server_key.py:26
msgid "GPG interface loaded, home directory"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:117
#, fuzzy
msgid "Importing keypair for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:122
#, fuzzy
msgid "Another keypair already exists for repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../server/server_key.py:134
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:140 ../../server/server_key.py:267
#, fuzzy
msgid "Now you should sign all the packages in it"
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
#: ../../server/server_key.py:152
#, fuzzy
msgid "Exporting private key for repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: ../../server/server_key.py:156
#, fuzzy
msgid "Exporting public key for repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../server/server_key.py:161
#, fuzzy
msgid "No keypair available for repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../server/server_key.py:169
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:189
#, fuzzy
msgid "Unable to export GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:198
#, fuzzy
msgid "Exported GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:210
#, fuzzy
msgid "Creating keys for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:215
#, fuzzy
msgid "Another key already exists for repository"
msgstr "вошел в репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:238
#, fuzzy
msgid "Insert e-mail"
msgstr "Введите URL"
#: ../../server/server_key.py:239
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:241
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:245
#, fuzzy
msgid "Repository GPG keypair creation"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../server/server_key.py:261
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:273
msgid ""
"Make friggin' sure to generate a revoke key and store it in a very safe "
"place."
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:282
msgid "You may also want to send your keys to a key server"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:295
#, fuzzy
msgid "Deleting keys for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:300
#, fuzzy
msgid "No keys available for given repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:307
#, fuzzy
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Вы готовы?"
#: ../../server/server_key.py:315 ../../server/server_key.py:342
#, fuzzy
msgid "Keys metadata not available for"
msgstr "недоступен"
#: ../../server/server_key.py:328
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:350
#, fuzzy
msgid "GPG information for repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../server/server_key.py:372
#, fuzzy
msgid "Public key identifier"
msgstr "Имена пакетов"
#: ../../server/server_key.py:373
msgid "Public key fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:374
msgid "Key size"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:375 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#: ../../server/server_key.py:376
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: ../../server/server_query.py:50 ../../server/server_query.py:71
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1093
msgid "Nothing found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../../server/server_reagent.py:38
msgid "no package specified."
msgstr "ни одного пакета не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:96
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Ни одного корректного репозитория не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Выбраны некорректные репозитории."
#: ../../server/server_reagent.py:104
msgid "Enabling"
msgstr "Включение"
#: ../../server/server_reagent.py:108 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2125
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../../server/server_reagent.py:113
msgid "already enabled"
msgstr "уже включено"
#: ../../server/server_reagent.py:121
msgid "Disabling"
msgstr "Отключение"
#: ../../server/server_reagent.py:125
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../../server/server_reagent.py:130
msgid "already disabled"
msgstr "уже отключено"
#: ../../server/server_reagent.py:163 ../../server/server_reagent.py:193
#: ../../server/server_reagent.py:327 ../../server/server_reagent.py:643
msgid "Cannot match"
msgstr "Невозможно подсчитать"
#: ../../server/server_reagent.py:212
msgid "package dependencies"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:250
#, fuzzy
msgid "Dependency type"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../server/server_reagent.py:254
#, fuzzy
msgid "Select a dependency type for"
msgstr "ручные зависимости для"
#: ../../server/server_reagent.py:278
#, fuzzy
msgid "Dependencies editor"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../server/server_reagent.py:287
#, fuzzy
msgid "Confirm ?"
msgstr "Подтвердить"
#: ../../server/server_reagent.py:310
#, fuzzy
msgid "dependencies updated successfully"
msgstr "зависимости, определяемые вручную, успешно добавлены"
#: ../../server/server_reagent.py:349
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Подсчёт пакетов к удалению"
#: ../../server/server_reagent.py:352 ../../server/server_reagent.py:466
#: ../../server/server_reagent.py:507
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Недостаточно параметров"
#: ../../server/server_reagent.py:374 ../../server/server_reagent.py:735
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть удалены из базы данных"
#: ../../server/server_reagent.py:389 ../../server/server_reagent.py:436
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Удаление выбранных пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:393 ../../server/server_reagent.py:441
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Пакеты удалены. Чтобы удалить бинарные пакеты, запустите активатор."
#: ../../server/server_reagent.py:400
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Поиск введённых пакетов для удаления"
#: ../../server/server_reagent.py:425
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Здесь введённые пакеты, отобранные на удаление"
#: ../../server/server_reagent.py:449
#, fuzzy
msgid "Entropy repository has been initialized"
msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован"
#: ../../server/server_reagent.py:456
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Создание пустой базы данных в"
#: ../../server/server_reagent.py:458
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Невозможно перезаписать уже существующий файл"
#: ../../server/server_reagent.py:471
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr ""
"При переключении ветки, будьте уверены, что имеете ваши пакеты в "
"синхронизации"
#: ../../server/server_reagent.py:478
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Подсчёт пакетов, которые будут отмечены"
#: ../../server/server_reagent.py:487
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены"
#: ../../server/server_reagent.py:522
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Создание резервной копии базы данных репозитория"
#: ../../server/server_reagent.py:659
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Нет корректных пакетов к перепаковке"
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:664
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Сканирование базы данных на различия"
#: ../../server/server_reagent.py:684
#, fuzzy
msgid "Invalid atom"
msgstr "Неправильное действие."
#: ../../server/server_reagent.py:691
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Zarro thinggz totoo"
#: ../../server/server_reagent.py:695
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr "Вот пакеты, статус которых должен быть изменён на \"введено\""
#: ../../server/server_reagent.py:701
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Желаете ли трансформировать их сейчас?"
#: ../../server/server_reagent.py:708
msgid "Transforming from database"
msgstr "Трансформирование из базы данных"
#: ../../server/server_reagent.py:711
msgid "Database transform complete"
msgstr "Трансформация базы данных завершена"
#: ../../server/server_reagent.py:720
msgid "expired"
msgstr "просрочено"
#: ../../server/server_reagent.py:724
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
#: ../../server/server_reagent.py:728
#, fuzzy
msgid "Remove this package?"
msgstr "Удалить пакеты"
#: ../../server/server_reagent.py:753
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
#: ../../server/server_reagent.py:757
#, fuzzy
msgid "Add this package?"
msgstr "Маскировать данный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:764
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"Вот пакеты, которые должны быть добавлены/обновлены в список добавлений"
#: ../../server/server_reagent.py:795
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "Осторожно"
#: ../../server/server_reagent.py:802
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Желаете ли запаковать их сейчас?"
#: ../../server/server_reagent.py:803
msgid "inside"
msgstr "внутри"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:815
msgid "Compressing packages"
msgstr "Сжатие пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:824
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Игнорируем испорченную запись Spm, будьте добры её перекомпилировать"
#: ../../server/server_reagent.py:831
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Делать нечего, проверьте позже."
#: ../../server/server_reagent.py:842
msgid "Entries handled"
msgstr "Обслуженные записи"
#: ../../server/server_reagent.py:866
#, fuzzy
msgid "local revision"
msgstr "версия"
#: ../../server/server_reagent.py:868
#, fuzzy
msgid "local packages"
msgstr "жизненно важный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:875
#, fuzzy
msgid "stored packages"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:880
#, fuzzy
msgid "upload packages"
msgstr "скачанные пакеты"
#: ../../server/server_reagent.py:941
#, fuzzy
msgid ""
"These are the newly available packages, either updatable or not installed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
#: ../../server/server_reagent.py:994
msgid "No package sets found"
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:1002
msgid "package set not found"
msgstr "набор пакетов не найден"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:70
msgid ""
"Did you know that you can comment, vote and add documents to applications "
"like in a wiki?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:71
msgid ""
"Did you know that you can add icons or files to applications by simply "
"dropping images from your Desktop onto them?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:72
msgid ""
"Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced "
"mode?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:73
msgid ""
"Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:74
msgid ""
"Did you know that you can backup your installed application repository by "
"enabling Advanced mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:75
msgid ""
"Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced "
"mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:174
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Нет имени репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:178
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Продублированное имя репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:184
msgid "No download mirrors"
msgstr "Нет зеркал скачивания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:191
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "URL базы данных должен начинаться с http:// или ftp:// или file://"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:199
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Порт служб репозитория некорректен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:207
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Порт служб безопасности некорректен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:237
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:250
msgid "Insert URL"
msgstr "Введите URL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:251
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Введите зеркало закачки, HTTP или FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:258
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Вы должны ввести адрес HTTP или FTP."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:263
msgid "Insert Repository"
msgstr "Введите репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:264
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Введите строку идентификации репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:275
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Данная строка идентификации репозитория запорчена"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:291
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:298
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Неправильные записи, ошибки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:327
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:328
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Здесь ниже Вы можете наблюдать список важных новостей, напрямую выпускаемых "
"разработчиками Ваших приложений.\n"
"Щёлкните двойным кликом на каждую из новостей, чтобы получить "
"детализированную информацию."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:357
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:599
msgid "Expand to browse"
msgstr "Расширить поиск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:622
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "Identifier"
msgstr "Наименование"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:628
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:801
msgid "Timeout Error"
msgstr "Ошибка при превышении времени ожидания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:802
msgid "Connection timed out, sorry!"
msgstr "Превышено время ожидания при передаче информации, уж извините!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1019
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Лог изменений пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1073
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1843
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Голос зарегистрирован успешно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1075
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1847
msgid "Error registering vote"
msgstr "Ошибка при регистрации голоса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1088
msgid "License name"
msgstr "Имя лицензии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1104
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1128
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclass'ы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1144
msgid "Depends"
msgstr "Зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1152
msgid "Needed libraries"
msgstr "Требуемые библиотеки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1160
msgid "Protected item"
msgstr "Защищенный элемент"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1163
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1175
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1187
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1171
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1281
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Покажите ваше мнение, ваши документы, ваши скриншоты!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1282
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Будьте частью нашего сообщества!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1319
msgid "Remotely"
msgstr "Удалённо"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "Removed repository"
msgstr "В репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1487
msgid "Bug"
msgstr "Баг"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1495
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1572
msgid "impact"
msgstr "влияние"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1576
msgid "access"
msgstr "доступ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1591
msgid "Vulnerables"
msgstr "Уязвимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1595
msgid "Unaffected"
msgstr "Неуязвимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1683
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1783
msgid "Write your"
msgstr "Запишите ваш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1786
msgid "Select your"
msgstr "Выберите ваш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1793
msgid "Submit issue"
msgstr "Проблема при подтверждении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1806
msgid "Empty Document"
msgstr "Пустой документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1810
msgid "Invalid Description"
msgstr "Некорректное описание"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1816
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Некорректный тип документа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1819
msgid "Invalid Title"
msgstr "Некорректный заголовок"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1823
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Вы подтверждаете Ваше предоставление документов?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1849
msgid "UGC Error"
msgstr "Ошибка UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1853
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Документ успешно добавлен. Спасибо"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1853
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1907
msgid "Write your document"
msgstr "Запишите Ваш документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1915
msgid "Select your file"
msgstr "Выберите Ваш файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1955
msgid "On repository"
msgstr "В репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2028
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Здесь перечислены пакеты, которые должны быть активированы для "
"удовлетворения Вашего запроса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2030
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Некоторые пакеты маскированы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2117
msgid "Masked package"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2198
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2431
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2442
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2453
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2464
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2475
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:283 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:89
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:149 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2482
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2321
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите вышеуказанные действия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2365
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:883
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:893
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:903
msgid "Item"
msgstr "Предмет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2382
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2436
msgid "To be downgraded"
msgstr "К обновлению до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2388
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2425
msgid "To be removed"
msgstr "К удалению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2394
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2447
msgid "To be reinstalled"
msgstr "К переустановке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2400
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2458
msgid "To be installed"
msgstr "К установке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2406
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2469
msgid "To be updated"
msgstr "К обновлению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2606
msgid "About"
msgstr "О программе"
#. open file selector
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2691
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr "Выбор файла"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2727
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Вопрос Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2732
msgid "Hey!"
msgstr "Эй!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2774
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Пожалуйста, запомните следующую форму"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2844
msgid "Add atom"
msgstr "Добавить атом"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3000
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3002
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некорректная запись"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3062
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3153
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3220
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:697
msgid "license text"
msgstr "Текст лицензии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3259
msgid "Exception caught"
msgstr "Обнаружено исключение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3260
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Сульфур накрылся! Случилась непредвиденная ошибка."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3281
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Ваш отчёт отправлен успешно! Большое спасибо."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3283
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Невозможно отправить Ваш отчёт. Нет связи с интернетом?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:101
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Ошибка при доступе к маскированному пакету"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:133
msgid "Downloading sources"
msgstr "Скачивание исходников"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:60
msgid "Error during backup"
msgstr "Ошибка при создании резервной копии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:63
msgid "Backup complete"
msgstr "Создание резервной копии завершено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:79
msgid "Error during restore"
msgstr "Ошибка при восстановлении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:84
msgid "Restore complete"
msgstr "Восстановление завершено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:94
msgid "Error during removal"
msgstr "Ошибка при удалении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:106
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:114
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Пакеты из информационного уведомления поставлены в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:132
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Пакеты из всех информационных уведомлений поставлены в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:260
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Ты! Почему ты хочешь удалить основной репозиторий?!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:302
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Вы уверены?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:315
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Ошибка при сохранении параметра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1031
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Возникла проблема при сохранении настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:996
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1032
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317
msgid "not saved"
msgstr "не сохранено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:330 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:336
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:342 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:366
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:377 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:388
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:330 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:336
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:342
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Пожалуйста, введите новый путь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:367 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:378
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:389
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Пожалуйста, отредактируйте выбранный путь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:409
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Вы выбрали установку этого пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:411
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Вы ТОЧНО уверены?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:431
msgid "Cannot install"
msgstr "Невозможно инсталлировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:562
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Пожалуйста, выберите хоть какой-то репозиторий"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:584
msgid "No packages in queue"
msgstr "Нет пакетов в очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:624
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Очередь слишком старая. Невозможно загрузить."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:708
msgid "Update your system now ?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:723
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr "Вы выбрали прекращение процесса. Оно Вам действительно надо?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:811
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Очищение кэша UGC от"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:812
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "Кэш UGC очищен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:825
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "Учётные записи UGC очищены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:865
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:867
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите править"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:883 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:888
msgid "Package Set name"
msgstr "Имя набора пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:884 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:889
msgid "Package atoms"
msgstr "Атомы пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:927
msgid "No package sets available for removal."
msgstr "Ни одного набора пакетов не доступно для удаления."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:933
msgid "Removable Package Set"
msgstr "Удаляемый набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:938
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:82
#, fuzzy
msgid ""
"Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/"
"sync applications."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:88
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy запущена в безопасном режиме"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:89
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Пожалуйста, исправьте как можно раньше"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:91
msgid "Safe Mode"
msgstr "Безопасный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:111
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr "Первое апреля, бингооооооо!!! Время форматнуть твой хард!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:113
msgid "Love love love... <3"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:115
msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:331
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2394
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:333
#, fuzzy
msgid "Sync"
msgstr "синхронизация"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:337
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:525
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Сортировка пакетов по умолчанию."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:526
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr "Сортировать по имени [A-Z]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:527
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr "Сортировать по имени [Z-A]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:528
msgid "Sort by downloads"
msgstr "Сортировать по загрузкам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:529
msgid "Sort by votes"
msgstr "Сортировать по голосованию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:530
msgid "Sort by repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:531
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr "Сортировать по дате (просто)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:532
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr "Сортировать по дате (группируя)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:533
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr "Сортировать по лицензии (группируя)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:534
msgid "Sort by Groups"
msgstr "Сортировать по группам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:595
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
"Нижеуказанные репозитории сконфигурированы, но недоступны. Они должны быть "
"скачаны."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:596
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr ""
"Если Вы не знаете это сейчас, Вы не будете в состоянии их использовать."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:598
msgid "Download now"
msgstr "Скачать сейчас"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:599
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:912
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:915
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:963
msgid "Logged in as"
msgstr "Вошёл как"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:970
msgid "UGC Status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:993
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1029
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Ошибка при установке параметра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:995
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Произошла проблема при загрузке настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:997
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1033
msgid "must be of type"
msgstr "должен быть типа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:997
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1033
msgid "got"
msgstr "было"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1182
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Ошибка при сохранении настроек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1188
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Данные пакеты замаскированы изначально по умолчанию либо по Вашему выбору. В "
"любом случае, будьте осторожны."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1244
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1252
msgid "Error during list population"
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1254
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Следующая попытка через 1 секунду"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1284
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1351
#, fuzzy
msgid "Updating repositories..."
msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1354
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1431
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1522
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2026
msgid "Running tasks"
msgstr "Запуск заданий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1384
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1386
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Пожалуйста, заполни логи ниже для большей информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1390
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1394
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1397
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr ""
"репозитории были уже обновлены до последней версии, остальные уже обновлены."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1401
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy должен быть обновлён как можно раньше."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1428
#, fuzzy
msgid "Testing dependencies..."
msgstr "Сортировка зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1460
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Недостающие зависимости не найдены."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1497
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Недостающие зависимости найдены, но некоторые из них имеются в репозиториях."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1504
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Несколько недостающих зависимостей не подсчитаны, другие отправлены на "
"добавление в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1507
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Все отсутствующие зависимости будут добавлены в очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1519
#, fuzzy
msgid "Testing libraries..."
msgstr "Сканирование библиотек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1542
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2296
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Отмена заданий очереди."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1572
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Тест библиотек отменён"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1582
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Несколько испорченных пакетов не подсчитаны, другие отправлены на добавление "
"в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1585
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Все испорченные пакеты отправлены на добавление в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1676
#, fuzzy
msgid "These packages are no longer available"
msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1677
#, fuzzy
msgid ""
"These packages should be removed because support has been dropped. Do you "
"want to remove them?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1694
#, fuzzy
msgid "updates"
msgstr "Обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1742
msgid "Showing"
msgstr "Доступно элементов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1799
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr ""
"Ни одного пакета не требуется и не представляется возможным поставить в "
"очередь на данный момент."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1896
#, fuzzy
msgid "Name and description"
msgstr "Описание команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1902
msgid "Entropy Search"
msgstr "Поиск Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1961
msgid "Abort action"
msgstr "Отменить действие"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1962
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1994
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2010
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2020
msgid ""
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
"minutes."
msgstr ""
"Другая сессия Entropy блокирует это задание в данный момент. Попробуйте "
"через несколько минут."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2047
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Обработка пакетов в очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2136
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr "Внимание. Вы выбрали остановку процесса."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2139
#, fuzzy
msgid ""
"Attention. An error occured while processing the queue.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr ""
"Внимание. Произошла ошибка при работе с очередью.\n"
"Пожалуйста, проверьте работу терминала."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2151
#, fuzzy
msgid ""
"Attention. Something really bad happened.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2159
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
"Внимание. Вы обновили Entropy.\n"
"Sulfur будет перезагружен."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2201
msgid "No packages selected"
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2216
#, fuzzy
msgid "Tasks completed successfully."
msgstr "закачка успешно завершена"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2217
msgid "Please make sure to read all the messages in the terminal below."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2220
msgid "Oh, a fairytale gone bad!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2221
#, fuzzy
msgid ""
"Something bad happened, have a look at the messages in the terminal below."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2222
msgid "Don't feel guilty, it's all my fault!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2303
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Пропускаем текущее зеркало"
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:246
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Рекурсивный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:101
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Здесь перечислены пакеты, которые не могут быть установлены в то же время, "
"поскольку блокируют Ваш запрос."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:149
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Здесь перечислены требуемые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:150
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:217
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Данные пакеты должны быть исключены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:218
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:417
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и "
"потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном "
"активном репозитории."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:486
msgid "Needed disk space"
msgstr "Требуемое пространство на диске"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:493
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые будут установлены/обновлены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:541
#, fuzzy
msgid "Cannot remove packages"
msgstr "отдалённые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:542
#, fuzzy
msgid "Some dependencies couldn't be removed because they are vital."
msgstr ""
"Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и "
"потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном "
"активном репозитории."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:584
msgid "Freed space"
msgstr "Освобождённое пространство"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:587
msgid "Needed space"
msgstr "Требуемое пространство"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:992
msgid "Set from"
msgstr "Установлено из"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:993
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:998
msgid "User configuration"
msgstr "Конфигурация пользователя"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1063
#, fuzzy
msgid "Try to update your repositories"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1066
msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1067
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Похоже, что твоя система уже обновлена до последней версии. Это не может не "
"радовать :)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1078
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2677
#, fuzzy
msgid "Please wait, loading..."
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1079
msgid "The current view is loading."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1080
msgid "Be patient, sit down and relax."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1089
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr "Ни одного пакета не найдено, и это значит, что нечего отображать! "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1094
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "Ни одного пакета не найдено при выбранном условии поиска"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1098
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1101
msgid "No packages to show"
msgstr "Нет пакетов к отображению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1102
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "Не имеется пакетов, которые можно было бы отобразить, уж извините."
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:123
msgid "Programming:"
msgstr "Программирование:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:126
msgid "Translation:"
msgstr "Перевод:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:143
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Посвящается:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:352
msgid "entered the repository"
msgstr "вошел в репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:395
msgid "license"
msgstr "лицензия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:422
msgid "No category"
msgstr "Нет категории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:425
msgid "Applications without a group"
msgstr "Приложения вне групп"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:487
msgid "Sel"
msgstr ""
#. as in Selection
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1255
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отключены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1256
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "После подтверждения эти пакеты будут точно замаскированы."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1363
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
msgstr "Набор пакетов обладает испорченными зависимостям, наборы не найдены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1373
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Имеются неполные наборы пакетов, продолжайте на свой риск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1669
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2432
#, fuzzy
msgid "Applications to remove"
msgstr "Приложения вне групп"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2437
#, fuzzy
msgid "Applications to downgrade"
msgstr "Пакеты к обновлению до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2442
#, fuzzy
msgid "Applications to install"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2447
#, fuzzy
msgid "Applications to update"
msgstr "Обновления приложений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2452
#, fuzzy
msgid "Applications to reinstall"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2521
msgid "Proposed"
msgstr "Предлагается"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2528
msgid "Destination"
msgstr "Расположение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2535
msgid "Rev."
msgstr "Версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2591
#, fuzzy
msgid "Security id."
msgstr "Безопасность"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2599
#, fuzzy
msgid "Application name"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2678
#, fuzzy
msgid "Advisories are being loaded"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2735
msgid "No advisories"
msgstr "Нет уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2736
msgid "There are no items to show"
msgstr "Нечего показывать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2762
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2811
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2821
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2829
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Sulfur"
msgstr "Запустить Sulfur"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
msgid "Application updates"
msgstr "Обновления приложений"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Апплет обновлений Entropy Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:243
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:208
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "На Вашей системе в данный момент имеется устаревшая версия"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:245
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
msgid "the latest available version is"
msgstr "наиболее актуальная версия -"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:247
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Рекомендуется обновить до последней версии перед обновлением каких-либо "
"других пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Последняя версия"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Критическая информация"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aктивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Активировать пакет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Веб-страница пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Использовать веб-интерфейс пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Веб-_сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:150
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Открыть сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
msgid "_Exit"
msgstr "_Выход"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Невозможно отобразить обновления Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Служба DBus Entropy недоступна"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "невозможно соединиться со службой обновлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:201
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Служба обновлений Sabayon загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Служба DBus Entropy загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:204
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Ваш Sabayon уведомит Вас, когда обновления будут доступны"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:231
msgid "updates available"
msgstr "доступных обновлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Обновления Sabayon доступны"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:238
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Ваш Sabayon уже обновлен до последней версии"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:241
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "На текущий момент обновлений не обнаружено, отлично!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Статус репозиториев Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:254
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Репозитории обновляются автоматически"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях отключён"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:379
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях включён"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:422
msgid "Updates Notification"
msgstr "Уведомление об обновлениях"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = без лимита; 100 = 100Кб/сек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Инструмент создания резервной копии базы данных Entropy</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:3
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Используя этот инструмент,Вы получите возможность создать резервную "
"копию и восстановить базу данных пакетов Вашей операционной системы.</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "Add Document"
msgstr "Добавить документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid "Add USE"
msgstr "Добавить USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Добавить USE-флаги к атомам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Добавить/редактировать репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Добавление <b>нового репозитория</b> даёт вам доступ к <b>дополнительному "
"софту</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Расширенный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Advisory information"
msgstr "Информация уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
msgid "Affected packages"
msgstr "Уязвимые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid ""
"Applications can alter your system configuration, merge requested changes "
"manually"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background error message"
msgstr "Фоновое сообщение об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background succ. message"
msgstr "Фоновое сообщение об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Файлы конфигурации резервной копии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Browse applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "Bugs"
msgstr "Баги"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "C_hanges"
msgstr "_Изменения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "Call"
msgstr "Call"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Change Sulfur preferences"
msgstr "Ошибка при сохранении настроек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
msgid "ChangeLog"
msgstr "Лог изменений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
msgid "Checksum test"
msgstr "Тест контрольной суммы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
msgid "Cl_ean"
msgstr "О_чистить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Clear all cache"
msgstr "_Очистить весь кэш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Clear all credentials"
msgstr "_Очистить все учетные записи"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Click to start searching"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Close notice"
msgstr "Закрыть уведомление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Collision protection"
msgstr "Защита противоречий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Command arguments"
msgstr "Аргументы команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Command description"
msgstr "Описание команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Command name"
msgstr "Имя команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Compile atoms"
msgstr "Компилировать атомы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "компилировать пакеты на отдаленном сервере"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Completed at"
msgstr "Готово при"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Current repository"
msgstr "Текущий репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Custom command"
msgstr "Команда вручную"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Custom shell command"
msgstr "Shell-команда вручную"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Data View"
msgstr "Отображение информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Database updates"
msgstr "Обновления базы данных"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Default repository selection"
msgstr "Выбор репозитория по умолчанию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Dele_te all"
msgstr "Удал_ить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
msgid "Dep. test"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Dependencies algorithm"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
msgid "Dependencies test"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Disable"
msgstr "Деактивировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Деактивировано\n"
"Только к удалению\n"
"К установке+удалению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Discard login information"
msgstr "Информация пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Download Path"
msgstr "Путь загрузки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
msgid "Download only"
msgstr "Только скачать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
msgid "Download source code"
msgstr "Скачать исходный код"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Download speed limit"
msgstr "Предел скорости загрузки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Download updated repositories containing new applications"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Enable"
msgstr "_Активировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Enable _all"
msgstr "_Активировать всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Центр управления пакетами Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Центр управления репозиториями Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Менеджер соединения со службами Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy может создать резервную копию Ваших обновлённых файлов конфигурации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Errored at"
msgstr "Сбоит на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Пример: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "Extended note"
msgstr "Расширенное замечание"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "External Trigger"
msgstr "Внешний триггер"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid ""
"Filter currently shown items, or paste entropy:// action strings (for eg. "
"entropy://amarok, to install Amarok!)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "General"
msgstr "Основной"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Generate login information"
msgstr "Получить информацию пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Generic title 1"
msgstr "Основной заголовок 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "Generic title 2"
msgstr "Основной заголовок 2"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Получить информацию среды SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Get output"
msgstr "Получить вывод"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Get package information"
msgstr "Получить информацию пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "Получить обновления, относящиеся к выбранным категориям"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Hide this until something new happens"
msgstr "Не показывать это окно, пока не появится что-то новое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Будучи выбранными, пакеты будут скачаны только"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Игнорированные защищённые файлы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
msgid "Install Set"
msgstr "Установить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Install Size"
msgstr "Размер установки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Установить одиночный пакетный файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Установить из бинарного пакета..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Установить выбранный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Install the selected package"
msgstr "Установить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Installed Packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "Interactivity"
msgstr "Интерактивность"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "Interface Colors"
msgstr "Цвета интерфейса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Тэг ядра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Ключевые слова (выделено место)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Library test"
msgstr "Тест библиотеки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Загрузить содержимое, созданное пользователем"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Load content"
msgstr "Загрузить содержимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "MD5 Signature"
msgstr "Подпись MD5"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "M_erge"
msgstr "_Объединить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Маскировать выбранные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "Mask this package"
msgstr "Маскировать данный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
msgid "Merge all"
msgstr "Обединить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Mirror updates"
msgstr "Обновления зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "Monitor applications install/removal execution process"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "New backup"
msgstr "Новая резервная копия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Not done"
msgstr "Не сделано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Информация записи доски обновлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "Notice board Id"
msgstr "Идентификатор доски уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "O_ther"
msgstr "О_стальное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
msgid "Output View"
msgstr "Отображение вывода"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
msgid "Package (default)"
msgstr "Пакет (по умолчанию)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package Info"
msgstr "Информация пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Package Information"
msgstr "Информация пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Package Masking"
msgstr "Маскировка пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Package Size"
msgstr "Размер пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Package category"
msgstr "Категория пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
msgid "Package description"
msgstr "Описание пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
msgid "Package downgrade"
msgstr "Обновление пакета до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid "Package not installed"
msgstr "Пакет не установлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Package removed"
msgstr "Пакет удален"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Package sub-description"
msgstr "Суб-описание пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
msgid "Package subtitle"
msgstr "Подзаголовок пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid "Package updated"
msgstr "Пакет обновлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Идентификатор панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "Предметная информация панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
msgid "Pinboard View"
msgstr "Отображение панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Please Confirm"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr ""
"Пожалуйста, перешлите нам эту ошибку, предоставив как можно больше информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Предохраняет файлы, относящиеся к пакету, от перезаписывания кем-то ещё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Process details"
msgstr "Детали процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Приоритет процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Process result"
msgstr "Результат процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Processing at"
msgstr "Процесс на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Защищенные файлы и папки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Маска защищённых файлов и папок"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "Proxy Password"
msgstr "Пароль прокси"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "Proxy Username"
msgstr "Имя пользователя прокси"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "Purge"
msgstr "Очистить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "Д_обавить пакеты из выбранного уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
msgid "Queue Id"
msgstr "Идентификатор очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Информация предмета очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
msgid "Queue View"
msgstr "Отображение очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid "Queued at"
msgstr "Поставлено в очередь на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Восстановить кэш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "До_ска уведомлений репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Переустановить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid ""
"Reliable\n"
"Relaxed"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Удаленный файл stdout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Remove Set"
msgstr "Удалить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Remove USE"
msgstr "Удалить USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Удалить USE-флаги в атомах"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
msgid "Remove atoms"
msgstr "Удалить атомы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Удалить пакеты на отдаленном сервере"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Удалить выбранный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Удалить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Удалить выбранный пакет и его конфигурацию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Repositories"
msgstr "Репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
msgid "Repositories options"
msgstr "Опции репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
msgid "Repository information"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
msgid "Restore selected"
msgstr "Восстановить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "S_end Error Report"
msgstr "П_ослать отчёт об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
msgid "S_ervices"
msgstr "Сужбы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Порт служб безопасности"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
msgid "Security advisories, make sure your 'puter is really secure"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Security updates"
msgstr "Обновления безопасности"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Services Port"
msgstr "Порт служб"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
msgid "Sets"
msgstr "Наборы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Показать лог изменений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Show Selected"
msgstr "Показать выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Show Sulfur tips and tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Show any existing application"
msgstr "Сжатие smart-приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
msgid "Show applied"
msgstr "Показать принятое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Show available applications"
msgstr "Показать доступные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Show install queue"
msgstr "Не установлено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Show installed applications"
msgstr "Показать установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Show masked applications"
msgstr "Показать маскированные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Show package sets (groups)"
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "Show tips on startup"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
msgid "Show unapplied"
msgstr "Показать непринятое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Show updates"
msgstr "Обновления зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "Socket settings"
msgstr "Настройки сокета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
msgid "Spm Info"
msgstr "Информация SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
msgid "Spm Sync"
msgstr "Синхронизация SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Обновления дерева SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "Submit a new document"
msgstr "Принять новый документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "Successful mesage"
msgstr "Сообщение об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Sulfur"
msgstr "Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Sulfur tips and tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr "Переключить Sulfur в расширенный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
msgid "Switch to"
msgstr "Переключить на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "System Database"
msgstr "Системная БД"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
msgid "System files"
msgstr "Системные файлы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Terminal font"
msgstr "Шрифт терминала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Text on error message"
msgstr "Текст сообщения об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Текст сообщения об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Это то, что обычно называют \"nice level\""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "Tips 'n tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "Информация записи UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "Undo Install"
msgstr "Отменить установку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Отменить установку набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Отменить действие установки набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid "Undo Install action"
msgstr "Отменить действие установки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
msgid "Undo Purge"
msgstr "Отменить очистку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Отменить действие очистки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Отменить переустановку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Отменить действие переустановки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "Undo Remove"
msgstr "Отменить удаление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Отменить удаление набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Отменить действие удаления набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Отменить действие удаления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "Undo Update"
msgstr "Отменить обновление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "Undo Update action"
msgstr "Отменить действие обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "Unmask this package"
msgstr "Демаскировать этот пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "Update the selected package"
msgstr "Обновить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "Update, enable, disable application repositories"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "User / Group"
msgstr "Пользователь / Группа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "What you were doing"
msgstr "Что Вы делали"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Вы <b>должны принять</b> нижеуказанные лицензии. \n"
"Пожалуйста, прочитайте их внимательно и <b>сделайте свой выбор</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "Your E-mail"
msgstr "Ваш E-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "Your Full Name"
msgstr "Ваше полное имя"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_Abort"
msgstr "_Отменить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_Accept License"
msgstr "_Принять лицензию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_Add Set"
msgstr "_Добавить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Подтвердить действия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_Edit Set"
msgstr "_Править набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "_Enable"
msgstr "_Активировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Автообновление репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "_Insert String"
msgstr "_Вставить строку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "_More"
msgstr "_Больше"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "_Open Document"
msgstr "_открыть документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "_Overview"
msgstr "_Обзор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "_Properties"
msgstr "_Параметры"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Отправить в очередь все уязвимые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
msgid "_Read License"
msgstr "_Читать лицензию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
msgid "_References"
msgstr "_Ссылки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
msgid "_Remove All"
msgstr "_Удалить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Удалить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_Соединение SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Пропустить зеркало"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312
msgid "_Submit Document"
msgstr "_Принять документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313
msgid "_Sulfur"
msgstr "_Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:314
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Обновить репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:315
#, fuzzy
msgid "_Update all"
msgstr "Обновить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316
msgid "button"
msgstr "кнопка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:318
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:319
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:320
msgid "kB/sec"
msgstr "Кб/сек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:321
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:322
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:323
#, fuzzy
msgid "tooltip text"
msgstr "Текст уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:324
msgid "type your password here"
msgstr "введите здесь свой пароль"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:325
msgid "type your username here"
msgstr "введите здесь своё имя пользователя"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Уведомитель об обновлениях приложений Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Загрузить пакетный менеджер"
#~ msgid "Database local path"
#~ msgstr "Локальный путь к базе данных"
#~ msgid "Database EAPI"
#~ msgstr "EAPI базы данных"
#~ msgid "database is already up to date"
#~ msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
#~ msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
#~ msgstr "Entropy нуждается в Python, скомпилированном с поддержкой sqlite3"
#~ msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI."
#~ msgstr "EAPI Репозитория > EAPI Entropy. "
#~ msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
#~ msgstr "Будьте добры обновить Equo/Entropy как можно быстрее !"
#, fuzzy
#~ msgid "Output interface passed doesn't have the output method"
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс вывода обнаружил отсутствие метода демонстрации прогресса "
#~ "обновления"
#~ msgid "already pulled in"
#~ msgstr "уже добавлены"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Сообщения"
#~ msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
#~ msgstr "Ошибка таблицы baseinfo. Она не существует или испорчена."
#~ msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
#~ msgstr "Ошибка таблицы extrainfo. Она не существует или испорчена."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Источник"
#~ msgid "database does not exist. Locking services for it"
#~ msgstr "база данных не существует. Блокируем службы для неё"
#~ msgid ""
#~ "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
#~ msgstr ""
#~ "Другая сессия Entropy активна в данный момент, невозможно удовлетворить "
#~ "Ваш запрос"
#~ msgid "database handling functions"
#~ msgstr "функции обработки базы данных"
#~ msgid "database got locked. Locking services for it"
#~ msgstr "база данных заблокирована. Блокируем службы для неё"
#~ msgid "database will be ready soon"
#~ msgstr "база данных скоро будет готова"
#~ msgid "handles installed packages database"
#~ msgstr "обслуживает базу данных по инсталлированным пакетам"
#~ msgid "check System Database for errors"
#~ msgstr "проверяет системную базу данных на наличие ошибок"
#~ msgid "community repositories database functions"
#~ msgstr "функции базы данных по репозиториям сообщества"
#~ msgid "repository database functions"
#~ msgstr "функции базы данных репозитория"
#~ msgid ""
#~ "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
#~ msgstr ""
#~ "База данных Entropy будет реинициализирована с использованием доступных "
#~ "бинарных пакетов"
#~ msgid "Nothing to do. I am idle."
#~ msgstr "Делать нечего. Мне скучно."
#~ msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
#~ msgstr "Пожалуйста, не трать здесь своё время. Тут реально нечего ловить."
#~ msgid "I am still alive and kickin'"
#~ msgstr "Ну и это, я жив и в здравии."
#~ msgid "uris must be a list instance"
#~ msgstr "uris должен быть процессом списка"
#~ msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
#~ msgstr "files_to_upload должны быть списком или dict instance"
#~ msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
#~ msgstr "Необходима корректная сессия либо субкласс клиента"
#~ msgid "Invalid config file number"
#~ msgstr "Неверный номер конфигурационного файла"
#~ msgid "server_repos needs serverInstance"
#~ msgstr "server_repos требует serverInstance"
#~ msgid "Action must be in"
#~ msgstr "Действие должно быть в"
#, fuzzy
#~ msgid "Output interface has no output method"
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
#~ msgstr "Невозможно продолжить. Ваш жёсткий диск предположительно запорчен."
#~ msgid "Would you like to scan them ?"
#~ msgstr "Желаете ли их поискать?"
#~ msgid "This is the new removal queue"
#~ msgstr "Это новая очередь удалений"
#~ msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
#~ msgstr "Вы желаете продолжить с выбранным удалением ?"
#~ msgid "Would you like to skip this step then ?"
#~ msgstr "Вы желаете пропустить этот этап ?"
#~ msgid "_Add All"
#~ msgstr "_Добавить всё"
#~ msgid "Dumping current revisions to file"
#~ msgstr "Запись текущей версии в файл"
#~ msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
#~ msgstr "Запись текущих действий 'treeupdates' в файл"
#~ msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
#~ msgstr "Желаете ли Вы для начала синхронизировать пакеты (это важно!)?"
#~ msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
#~ msgstr "Реинициализация базы данных Entropy для ветки"
#~ msgid "using Packages in the repository"
#~ msgstr "использование пакетов в репозитории"
#~ msgid "analyzing"
#~ msgstr "анализ"
#~ msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
#~ msgstr "Требуется entropy.server.interfaces.main.Server"
#~ msgid "listing branches in mirror"
#~ msgstr "отображение веток на зеркале"
#~ msgid "Wrong database compression method passed"
#~ msgstr "Отмечен неправильный метод сжатия базы данных"
#~ msgid "wrong database compression method passed"
#~ msgstr "Обнаружен неправильный метод сжатия базы данных"
#~ msgid "A valid Client based instance is needed"
#~ msgstr "Требуется корректная сессия на базе клиента"
#~ msgid "Want to blacklist?"
#~ msgstr "Хотите добавить в черный список?"
#~ msgid "show repositories information"
#~ msgstr "показывает информацию о репозиториях"
#~ msgid "show make.conf for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать make.conf для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.mask for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.mask для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.unmask для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.keywords для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.use for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.use для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать ссылку на make.profile для выбранных репозиториев"
#~ msgid "No valid repositories"
#~ msgstr "Нет действительных репозиториев"
#~ msgid "not available"
#~ msgstr "недоступен"
#~ msgid "is empty"
#~ msgstr "пуст"
#~ msgid "showing"
#~ msgstr "показывается"
#~ msgid "package manual dependencies"
#~ msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
#~ msgid "Manual dependencies editor"
#~ msgstr "Редактор зависимостей, определяемых вручную"
#~ msgid "no changes made"
#~ msgstr "изменений не сделано"
#~ msgid "Generating Metadata, please wait."
#~ msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#~ msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
#~ msgstr "Entropy индексирует репозитории. Это может занять пару секунд."
#~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
#~ msgstr ""
#~ "Пока ты ждёшь, сделай паузу и оглянись вокруг. Кажется, дождь "
#~ "собирается..."
#~ msgid "Calculating"
#~ msgstr "Подсчёт"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбор"
#~ msgid ""
#~ "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy "
#~ "application is running. Sorry, can't load Sulfur."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурсы Entropy заблокированы и недоступны. Другое приложение Entropy "
#~ "запущена. Уж звиняйте, но невозможно загрузить Sulfur."
#~ msgid "Initializing Repository module..."
#~ msgstr "Инициализация модуля репозитория..."
#, fuzzy
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Идентификатор очереди"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid "Review for Install..."
#~ msgstr "Обзор к установке..."
#~ msgid "valid database path needed"
#~ msgstr "необходим действительный путь к базе данных"
#~ msgid ""
#~ "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Требуется корректная сессия, базирующаяся на entropy.services.ugc."
#~ "interfaces.Client"
#~ msgid "Connection name"
#~ msgstr "Имя соединения"
#~ msgid "SSL Connection"
#~ msgstr "Соединение SSL"
#~ msgid "Choose what kind of test you would like to run"
#~ msgstr "Выберите, какой тип теста Вы хотели бы запустить"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Ошибка соединения"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Исполнить"
#~ msgid "Destination repository"
#~ msgstr "Репозиторий назначения"
#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "Удалить пакеты"
#~ msgid "Copy/move packages"
#~ msgstr "Копировать/переместить пакеты"
#~ msgid "Compile selected"
#~ msgstr "Компилировать выбранное"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нету"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ключ"
#~ msgid "USE Flags"
#~ msgstr "USE-флаги"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Тэг"
#~ msgid "Injected"
#~ msgstr "Введено"
#~ msgid "No connection to host, please check your data"
#~ msgstr "Нет соединения с хостом, будьте добры проверить Вашу информацию"
#~ msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
#~ msgstr "Невозможно начать удаленную сессию. Попробуйте позже."
#~ msgid "Login failed. Please retry."
#~ msgstr "Вход не удался. Попробуйте ещё раз."
#~ msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
#~ msgstr "Ошибка SSL, Вы увреены, что сервер поддерживает SSL?"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Ошибка коммуникации"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущее"
#~ msgid "c.mode"
#~ msgstr "c.mode"
#~ msgid "repositories"
#~ msgstr "репозитории"
#~ msgid "GLSA Id."
#~ msgstr "GLSA Id."
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные пакеты? (для ЕВЫ!)"
#~ msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
#~ msgstr "Это Ваш последний шанс, Вы совсем-совсем-совсем уверены?"
#~ msgid "Atoms, space separated"
#~ msgstr "Атомы, разделенные пробелом"
#~ msgid "USE flags, space separated"
#~ msgstr "USE-флаги, разделённые пробелом"
#~ msgid "Insert command parameters"
#~ msgstr "Введите параметры команды"
#~ msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
#~ msgstr "Невозможно переместить/скопировать пакеты из разных репозиториев"
#~ msgid "Execute copy"
#~ msgstr "Исполнить копию"
#~ msgid "Entropy packages move/copy"
#~ msgstr "Копирование/перемещение пакетов Entropy"
#~ msgid "Notice title"
#~ msgstr "Заголовок заметки"
#~ msgid "Link (URL)"
#~ msgstr "Ссылка (URL)"
#~ msgid "Insert your new notice board entry"
#~ msgstr "Введите Вашу новую запись доски уведомлений"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "current revision"
#~ msgstr "текущая версия"
#~ msgid "remote revision"
#~ msgstr "удаленная версия"
#~ msgid "Execution mode"
#~ msgstr "Режим исполнения"
#~ msgid "Execute all"
#~ msgstr "Исполнить всё"
#~ msgid "Execute only selected"
#~ msgstr "Выбрано только исполнение"
#~ msgid "Choose the execution mode"
#~ msgstr "Выбрать режим исполнения"
#~ msgid "Commit message"
#~ msgstr "Подтвердить сообщение"
#~ msgid "Pretend mode"
#~ msgstr "Мнимый режим"
#~ msgid "Packages check"
#~ msgstr "Проверка пакетов"
#~ msgid "Choose sync options"
#~ msgstr "Выберите параметры синхронизации"
#~ msgid "Mirror updates information"
#~ msgstr "Информация обновления зеркала"
#~ msgid "Choose the destination repository"
#~ msgstr "Выберите репозиторий назначения"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "К добавлению"
#~ msgid "To be injected"
#~ msgstr "К введению"
#~ msgid "Categories, space separated"
#~ msgstr "Категории, разделенные пробелом"
#~ msgid "Insert categories"
#~ msgstr "Введите категории"
#~ msgid "Insert categories (if you want)"
#~ msgstr "Введите категории (если хотите)"
#~ msgid "Invalid Command"
#~ msgstr "Некорректная команда"
#~ msgid "Custom command Error"
#~ msgstr "Ошибка при вводе команды вручную"
#~ msgid "Error executing call"
#~ msgstr "Ошибка при исполнении запроса"
#~ msgid "Insert packages removal parameters"
#~ msgstr "Введите параметры удаления пакетов"
#~ msgid "Custom USE flags"
#~ msgstr "Определенные вручную USE-флаги"
#~ msgid "Insert compilation parameters"
#~ msgstr "Введите параметры компиляции"
#~ msgid "Insert Package Information parameters"
#~ msgstr "Введите параметры информации пакета"
#~ msgid "Full output"
#~ msgstr "Полный вывод"
#~ msgid "Auto refresh"
#~ msgstr "Автообновление"
#~ msgid "Insert output parameters"
#~ msgstr "Введите параметры вывода"
#~ msgid "Insert your new pinboard item"
#~ msgstr "Введите Ваш новый элемент панели управления"
#~ msgid "List type"
#~ msgstr "Тип списка"
#~ msgid "Choose what kind of list you want to see"
#~ msgstr "Выберите, какой тип списка Вы хотели бы видеть"
#~ msgid "Choose from which repository"
#~ msgstr "Выберите, из какого репозитория"
#~ msgid "Needed Libraries"
#~ msgstr "Требуемые библиотеки"
#~ msgid "Eclass"
#~ msgstr "Eclass"
#~ msgid "Choose the repository"
#~ msgstr "Выберите репозиторий"
#~ msgid "Choose the repositories you want to scan"
#~ msgstr "Выберите репозиторий, в котором хотели бы поискать"
#~ msgid "Choose mode"
#~ msgstr "Режим выбора"
#~ msgid "Server check"
#~ msgstr "Проверка сервера"
#~ msgid "Mirrors check"
#~ msgstr "Проверка зеркал"
#~ msgid "Choose what notice board you want to see"
#~ msgstr "Выберите, какую доску уведомлений Вы хотели бы видеть"
#~ msgid "You must now either press the"
#~ msgstr "Сейчас Вы должны также нажать"
#~ msgid "Update Repositories"
#~ msgstr "Обновить репозитории"
#~ msgid "or the"
#~ msgstr "или"
#~ msgid "Regenerate Cache"
#~ msgstr "Восстановить кэш"
#~ msgid "now"
#~ msgstr "сейчас"
#~ msgid ""
#~ "Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
#~ "careful."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые опции конфигурации критичны для стабильности Вашей системы. "
#~ "Будьте осторожны."
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Please wait</big></b>\n"
#~ "<small>...take a little break !</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Подождите</big></b>\n"
#~ "<small>...передохните немного !</small>"
#~ msgid "_Generate Login"
#~ msgstr "_Создать логин"
#~ msgid "_Remote Repository Manager"
#~ msgstr "_Удалённый менеджер репозиториев"
#~ msgid "_Remove Login"
#~ msgstr "_Удалить логин"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Перезагрузить"
#~ msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
#~ msgstr "Синхронизировать репозитории, чтобы загрузить последние обновления"
#~ msgid "Return status not valid"
#~ msgstr "Статус возвращения недействителен"
#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Вы должны запустить это приложение из-под рута"
#~ msgid "You are not connected to the Internet. You should."
#~ msgstr "Вы не соединены с интернетом. А надо бы."
#~ msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
#~ msgstr "Попробуй нажать кнопку %s на странице %s"
#~ msgid "Repository Selection"
#~ msgstr "Выбор репозитория"
#~ msgid "Packages to remove"
#~ msgstr "Пакеты к удалению"
#~ msgid "Packages to install"
#~ msgstr "Пакеты к установке"
#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Пакеты к обновлению"
#~ msgid "Packages to reinstall"
#~ msgstr "Пакеты к переустановке"
#~ msgid "GLSA id."
#~ msgstr "Идентификатор GLSA"
#~ msgid "Package key"
#~ msgstr "Ключ пакета"
#~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
#~ msgstr "Требуется корректная сессия, базирующаяся на UGC Client"
#~ msgid "Cannot setup cache directory"
#~ msgstr "Невозможно установить директорию кэша"
#~ msgid "A valid Client interface instance is needed"
#~ msgstr "Требуется действительная сессия клиента"
#~ msgid "Scanning hard disk"
#~ msgstr "Сканирование жёсткого диска"
#~ msgid "Cache generation complete."
#~ msgstr "Генерация кэша завершена"
#~ msgid "Resolving metadata"
#~ msgstr "Определяется Meta-информация"
#~ msgid "Dependencies cache filled."
#~ msgstr "Кэш зависимостей заполнен"
#~ msgid "Cleaning %s => dumps..."
#~ msgstr "Проверяется %s => дампы..."
#~ msgid "Cache is now empty."
#~ msgstr "Сейчас кэш пуст."
#~ msgid "Calculating world packages"
#~ msgstr "Подсчёт всех пакетов"
#~ msgid "repodata dictionary is corrupted"
#~ msgstr "Каталог информации репозиториев испорчен"
#~ msgid "Package hash"
#~ msgstr "Хэш пакета"
#, fuzzy
#~ msgid "same as world"
#~ msgstr "то же, что и --replay"
#~ msgid ""
#~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
#~ msgstr ""
#~ "конвертировать предоставленные файлы Gentoo в формате .tbz2 в пакеты "
#~ "Entropy (необходим портедж)"
#~ msgid "regenerate depends caching table"
#~ msgstr "генерирует таблицу кэширования зависимостей"
#~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
#~ msgstr ""
#~ "ресинхронизирует таблицу счетчиков (схема подсчета Portage <-> Entropy)"
#~ msgid "regenerate Entropy cache"
#~ msgstr "восстановить кэш Entropy"
#~ msgid "Caching equo conf"
#~ msgstr "Кэширование конфигурации equo"
#~ msgid "Caching not run."
#~ msgstr "Кэширование не запущено."
#~ msgid "Caching complete."
#~ msgstr "Кэширование завершено."
#~ msgid ""
#~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
#~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
#~ msgstr ""
#~ "Твой жёсткий диск заполнен! В следующий раз не забудь принять во внимание "
#~ "этот момент перед стартом. Прошу прощения, но я тут уже ничего не могу "
#~ "сделать. Это твоя ошибка :-("
#~ msgid "Active Repositories"
#~ msgstr "Активные репозитории"
#~ msgid "Packages Mirror"
#~ msgstr "Зеркало пакетов"
#~ msgid "Repository identifier"
#~ msgstr "Имя репозитория"
#~ msgid "Now checking dependency atoms validity"
#~ msgstr "Сейчас проверяется действительность атомов зависимости"
#~ msgid "entry can be invalid!"
#~ msgstr "запись может быть недействительна!"
#~ msgid "These are the invalid entries"
#~ msgstr "Здесь недействительные записи"
#~ msgid "Removing database information"
#~ msgstr "Удаление информации базы данных"
#~ msgid "Regenerating depends caching table"
#~ msgstr "Восстановление таблицы кэширования зависимостей"
#~ msgid "Entropy database"
#~ msgstr "База данных Entropy"
#~ msgid ""
#~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you "
#~ "run first"
#~ msgstr ""
#~ "никогда не был синхронизирован с портеджем. Выходит, Вы не можете "
#~ "запустить это, если уже не запустили сперва."
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Звиняйте!"
#~ msgid "Collecting Portage counters"
#~ msgstr "Сборка счетчиков портеджа"
#~ msgid "Calculation complete"
#~ msgstr "Подсчёт завершён"
#~ msgid "Disk size"
#~ msgstr "Дисковое пространство"
#~ msgid "regenerate the library paths table"
#~ msgstr "Восстановить таблицу путей библиотек"
#~ msgid "You should press the button"
#~ msgstr "Вы должны нажать кнопку"
#~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
#~ msgstr "Требуется действительная сессия либо субкласс Equo"
#~ msgid "No repositories specified in %s"
#~ msgstr "Ни одного репозитория не определено в %s"
#~ msgid "Repository is not listed in self.reponames"
#~ msgstr "Репозиторий не отмечен в self.reponames"
#~ msgid "Wrong database compression method"
#~ msgstr "Неправильный метод компрессии базы данных"
#~ msgid "Supported items: %s"
#~ msgstr "Поддерживаемые записи: %s"
#~ msgid "For %s, cmethod can't be None"
#~ msgstr "Для %s cmethod не может быть отсутствующим"
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2,3)"
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2)"
#~ msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
#~ msgstr "Пропуск обновления файлов конфигурации, Вы не root"
#~ msgid "Overwriting"
#~ msgstr "Перезапись"
#~ msgid "variable differs"
#~ msgstr "всевозможные различия"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Обновление"
#~ msgid "updating critical variables"
#~ msgstr "Обновление критических вариаций"
#~ msgid "differs"
#~ msgstr "различия"
#~ msgid "Reverting"
#~ msgstr "Возвращение"
#~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
#~ msgstr "Текущий репозиторий внезапно заблокирован. Загрузка отменена."
#~ msgid "Downloading SSL CA certificate"
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL CA"
#~ msgid "Downloading SSL Server certificate"
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL Server"
#~ msgid "Downloading package mask"
#~ msgstr "Загрузка маски пакета"
#~ msgid "Downloading packages system mask"
#~ msgstr "Загрузка маски системы пакетов"
#~ msgid "Downloading repository provided package keywords"
#~ msgstr "Загрузка предоставленных репозиторием ключевых слов пакета"
#~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
#~ msgstr "Загрузка файла пакетов с конфликтующими тэгами"
#~ msgid "Downloading critical updates file"
#~ msgstr "Загрузка файлов критических апдейтов"
#~ msgid "Downloading license whitelist"
#~ msgstr "Загрузка рекомендательного списка лицензии"
#~ msgid "Downloading revision"
#~ msgstr "Загрузка версии"
#~ msgid "Downloading SPM global configuration"
#~ msgstr "Загрузка глобальной конфигурации SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации демаскировки пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации ключевых слов пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации USE-флагов пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM Profile configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации профиля SPM"
#~ msgid "Spm id is not valid for"
#~ msgstr "SPM id некорректен для"
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
#~ msgstr "невозможно открыть файл Spm id для"
#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
#~ msgstr "id для атома продублирован, игнорируем"
#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "файл не найден"
#~ msgid "invalid checksum"
#~ msgstr "неправильная контрольная сумма"
#~ msgid "unknown data returned"
#~ msgstr "возвращена неизвестная информация"
#~ msgid "forcing package updates"
#~ msgstr "принуждение к обновлению пакетов"
#~ msgid "Syncing with"
#~ msgstr "Синхронизация с"
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
#~ msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атомов"
#~ msgid "do it manually"
#~ msgstr "сделайте это вручную"
#~ msgid "repackaging"
#~ msgstr "перепаковка"
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
#~ msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атома"
#~ msgid "package files rebuild did not run properly"
#~ msgstr "пересборка файлов пакета не запущена корректно"
#~ msgid "Please update packages manually"
#~ msgstr "Будьте добры обновить пакеты вручную"
#~ msgid "failed for unknown reasons"
#~ msgstr "не удалось по неизвестной причине"
#~ msgid "connecting with user"
#~ msgstr "соединение с пользователем"
#~ msgid "switching to"
#~ msgstr "переключение на"
#~ msgid "Transfer status"
#~ msgstr "Статус передачи"
#~ msgid "Download issue"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "retrying"
#~ msgstr "повторение"
#~ msgid "Upload issue"
#~ msgstr "Итог закачки"
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
#~ msgstr "у зеркала неправильная структура директории"
#~ msgid "cannot create mirror directory"
#~ msgstr "невозможно создать директорию зеркала"
#~ msgid "reconnecting with user"
#~ msgstr "пересоединение с пользователем"
#~ msgid "migrating database path from"
#~ msgstr "замена пути к базе данных с"
#~ msgid "repository metadata is malformed"
#~ msgstr "мета-информация репозитория испорчена"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Офис"
#~ msgid "Applications used in office environments"
#~ msgstr "Приложения, используемые в офисной среде"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Разработка"
#~ msgid "Applications or system libraries"
#~ msgstr "Приложения или системные библиотеки"
#~ msgid "System applications or libraries"
#~ msgstr "Системные приложения или библиотеки"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игры"
#~ msgid "Games, enjoy your spare time"
#~ msgstr "Игры, наслаждайтесь своим отдыхом"
#~ msgid "GNOME Desktop"
#~ msgstr "Среда GNOME"
#~ msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды GNOME"
#~ msgid "KDE Desktop"
#~ msgstr "Среда KDE"
#~ msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды KDE"
#~ msgid "XFCE Desktop"
#~ msgstr "Среда XFCE"
#~ msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды XFCE"
#~ msgid "LXDE Desktop"
#~ msgstr "Среда LXDE"
#~ msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для среды LXDE"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мультимедиа"
#~ msgid "Applications and libraries for Multimedia"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для мультимедиа"
#~ msgid "Applications and libraries for Networking"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для подключения к сети"
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Наука"
#~ msgid "Scientific applications and libraries"
#~ msgstr "Научные приложения и библиотеки"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "Applications and libraries for X11"
#~ msgstr "Приложения и библиотеки для X11"
#~ msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
#~ msgstr "Невозможно запустить триггер Источника Пакетного Менеджера для"
#~ msgid "Attach this"
#~ msgstr "Вложить это"
#~ msgid "Cannot run SPM configure phase for"
#~ msgstr "Невозможно запустить фазу конфигурации SPM для"
#~ msgid "Cannot update Portage database to destination"
#~ msgstr "Невозможно обновить базу данных портеджа по расположению"
#~ msgid "SPM uid update error"
#~ msgstr "Ошибка при обновлении SPM uid"
#~ msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
#~ msgstr "Невозможно обновить файл установленных пакетов SPM"
#~ msgid "Error calculating dependencies"
#~ msgstr "Ошибка при подсчёте зависимостей"
#~ msgid "missing right parenthesis"
#~ msgstr "отсутствуют правильные скобки"
#~ msgid "missing atom list in"
#~ msgstr "отсутствует список атомов"
#~ msgid "Conditional without target in"
#~ msgstr "Условие без объекта в"
#~ msgid "Conditional with no target"
#~ msgstr "Условие без объекта"
#~ msgid "Empty target in string"
#~ msgstr "Пустой объект в последовательности"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Устарело"
#~ msgid "Nested use flags without parenthesis"
#~ msgstr "Вложенные use-флаги вставлены без скобок"
#~ msgid "Conditional without flag"
#~ msgstr "Условие без флага"
#~ msgid "Conditional without parenthesis"
#~ msgstr "Условие без скобок"
#~ msgid "Probably Portage API has changed"
#~ msgstr "Возможно, был изменен API портеджа"
#~ msgid "cannot update library data"
#~ msgstr "невозможно обновить информацию библиотеки"
#~ msgid "A valid Entropy Instance is needed"
#~ msgstr "Необходима действительная сессия Entropy"
#~ msgid "Valid phases"
#~ msgstr "Нормальные фазы"
#~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgstr "Обновление {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgid "Removing boot service"
#~ msgstr "Удаление службы boot"
#~ msgid "Regenerating"
#~ msgstr "Восстановление"
#~ msgid "Updating environment"
#~ msgstr "Обновление среды"
#~ msgid "Resolving libraries, please wait"
#~ msgstr "Проверка библиотек, подождите немного"
#~ msgid "Libraries solved, all fine"
#~ msgstr "Библиотеки проверены, всё отлично"
#~ msgid "handles packages helper applications"
#~ msgstr "обслуживание приложений пакетной помощи"
#~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
#~ msgstr "перемещает все модули Питона в последнюю установленную версию"
#~ msgid "Repository database checksum"
#~ msgstr "Контрольная сумма базы данных репозитория"
#~ msgid "Looking for old Python directories..."
#~ msgstr "Поиск старых директорий Питона..."
#~ msgid "Your Python installation seems fine."
#~ msgstr "Твоя установка Питона смотрится неплохо."
#~ msgid "Multiple Python directories found:"
#~ msgstr "Несколько директорий Питона найдены:"
#~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
#~ msgstr ""
#~ "Не существует файлов, относящихся к Вашей старой установке Питона, в"
#~ msgid "These are the installed packages with files in:"
#~ msgstr "Здесь установленные пакеты с файлами в:"
#~ msgid "Searching inside available repositories"
#~ msgstr "Поиск в доступных репозиториях"
#~ msgid ""
#~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in "
#~ "the repositories for"
#~ msgstr ""
#~ "Не существует файлов, принадлежащих к Вашей старой установке Питона, "
#~ "хранимых в репозитории для"
#~ msgid "selected SPM backend not available"
#~ msgstr "Выбранный backend пакетного менеджера источника недоступен"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "не задано"
#~ msgid "have you configured make.conf properly?"
#~ msgstr "Вы правильно сконфигурировали make.conf?"
#~ msgid "changelog string conversion error"
#~ msgstr "Ошибка при конверсии строки лога изменений"
#~ msgid "Cleaning old package files..."
#~ msgstr "Очистка старых файлов пакетов..."
#~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Невозможно обновить счетчик портеджа, расположение %s не существует"
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s не существует"
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
#~ msgstr "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s испорчено"
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s - это папка, которая должна быть ссылкой !! Удаляется в течение 20 "
#~ "секунд..."
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s - это директория, которая должна быть файлом !! Удаляется в течение "
#~ "20 секунд..."
#~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
#~ msgstr "Невозможно проверить CONFIG PROTECTION. Ошибка."
#~ msgid ""
#~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые пакеты не могут быть загружены. Попробуйте обновить репозитории "
#~ "и попробовать снова."
#~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
#~ msgstr "Загрузка указанного пакета недоступна, неизвестная ошибка"
#~ msgid "Show Package Updates"
#~ msgstr "Показать обновления пакетов"
#~ msgid "Show All Packages"
#~ msgstr "Показать все пакеты"
#~ msgid "Show Package Sets"
#~ msgstr "Показать наборы пакетов"
#~ msgid "Show Queued Packages"
#~ msgstr "Показать пакеты, поставленные в очередь"