11104 lines
330 KiB
Plaintext
11104 lines
330 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: French Entropy translation for Sabayon Linux 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 11:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 15:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: SUFFYS <nsuffys@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <nsuffys@gmail.com>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4372
|
|
msgid "Syncing current database"
|
|
msgstr "Synchro de la base de données courante"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4373
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:239
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "veuillez patienter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4388
|
|
msgid "Removing entry"
|
|
msgstr "Suppression de l'élément"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4407
|
|
msgid "Adding entry"
|
|
msgstr "Ajout de l'élément"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4486
|
|
msgid "Exporting database table"
|
|
msgstr "Export de la table de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Export complete."
|
|
msgstr "Export de la base de données terminé."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5126
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5139
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5211
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5311
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5324
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:797
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:608 ../../client/text_rescue.py:786
|
|
#: ../../client/text_ui.py:692 ../../client/text_ui.py:1592
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1651 ../../client/text_ui.py:1676
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1769
|
|
msgid "ATTENTION"
|
|
msgstr "ATTENTION"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spm error occured"
|
|
msgstr "miroir déverrouillé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
|
msgstr "utilisateur introuvable"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
|
|
msgstr "Génération de métadonnées, veuillez patienter."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
|
msgstr "Génération de métadonnées, veuillez patienter."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1481
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1771
|
|
msgid "SPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running fixpackages"
|
|
msgstr "Tâches lancées"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1483
|
|
msgid "it could take a while"
|
|
msgstr "cela pourrait prendre du temps"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1502
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1521
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1544
|
|
msgid "ENTROPY"
|
|
msgstr "ENTROPY"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1503
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "ACTION"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1522
|
|
msgid "package move actions complete"
|
|
msgstr "actions de déplacement de paquet terminées"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1536
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1411
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1537
|
|
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1545
|
|
msgid "package moves completed successfully"
|
|
msgstr "déplacements de paquets complétés avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1772
|
|
msgid "Moving old entry"
|
|
msgstr "Déplacement d'un vieil élément"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1774
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:118
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:482
|
|
msgid "Calculating updates..."
|
|
msgstr "Calcul des mises à jour..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:542
|
|
msgid "Running package injection"
|
|
msgstr "Injection du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:550
|
|
msgid "Running package removal"
|
|
msgstr "Suppression du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:574
|
|
msgid "Running package quickpkg"
|
|
msgstr "Exécution du paquet quickpkg"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:597
|
|
msgid "Adding packages"
|
|
msgstr "Ajout de paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:756
|
|
msgid ""
|
|
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
|
|
"it's just fine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:798
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Vérification"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:817
|
|
msgid "Socket error, continuing..."
|
|
msgstr "Erreur de socket, poursuite..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:885
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:899
|
|
#: ../../server/server_activator.py:453 ../../server/server_activator.py:470
|
|
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
|
|
msgstr "État du dépôt distant de la base de données Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:889
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:901
|
|
#: ../../server/server_activator.py:457 ../../server/server_activator.py:473
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:890
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:902
|
|
#: ../../server/server_activator.py:458 ../../server/server_activator.py:474
|
|
msgid "Database revision"
|
|
msgstr "Révision de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:892
|
|
#: ../../server/server_activator.py:463
|
|
msgid "Database local revision currently at"
|
|
msgstr "Révision locale de la base de données à"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:268
|
|
msgid "not a valid directory path"
|
|
msgstr "pas un chemin de répertoire valide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1725
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1728
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:28
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OutputInterface does not have an output method"
|
|
msgstr "OutputInterface ne possède pas de méthode updateProgress"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1733
|
|
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
|
|
msgstr "Une interface entropy.client.services.ugc.commands.Base est nécessaire"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1850
|
|
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le module OpenSSL Python n'est pas disponible, il vous faut dev-python/"
|
|
"pyopenssl"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2007
|
|
msgid "connection error while receiving data"
|
|
msgstr "Erreur de connexion lors de la réception de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2048
|
|
msgid "command not supported. receive aborted"
|
|
msgstr "Commande non supportée. Réception annulée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2062
|
|
msgid "malformed EOS. receive aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2103
|
|
msgid "malformed data. receive aborted"
|
|
msgstr "données mal formées. Réception interrompue."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2118
|
|
msgid "connection timed out while receiving data"
|
|
msgstr "délai de connexion écoulé lors de la réception des données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2161
|
|
msgid "syscall error while receiving data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2184
|
|
msgid "Reconnecting to socket"
|
|
msgstr "Reconnexion au socket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2199
|
|
msgid "Not connected to host"
|
|
msgstr "Pas connecté à l'hôte"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2229
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
|
|
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement : vous utilisez une interface SSL d'urgence, le certificat ne "
|
|
"peut être validé. Veuillez installer dev-python/pyopenssl."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service issuer"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254
|
|
msgid "Cannot connect to"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254
|
|
msgid "on port"
|
|
msgstr "sur le port"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2274
|
|
msgid "Successfully connected to host"
|
|
msgstr "Connexion réussie à l'hôte"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2314
|
|
msgid "Successfully disconnected from host"
|
|
msgstr "Déconnexion réussie de l'hôte"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:135
|
|
msgid "repository changed. Updating metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:157
|
|
msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de déverrouiller la base de données, le fichier compressé est "
|
|
"introuvable"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:176
|
|
msgid "unpacking compressed database"
|
|
msgstr "Décompression de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:198
|
|
msgid "unlocking and indexing database"
|
|
msgstr "Déverrouillage et indexation de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:199
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "clé de hachage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:273
|
|
msgid "no username specified"
|
|
msgstr "pas de nom d'utilisateur spécifié"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:275
|
|
msgid "no password specified"
|
|
msgstr "pas de mot de passe spécifié"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:278
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "mot de passe vide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:280
|
|
msgid "empty username"
|
|
msgstr "nom d'utilisateur vide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:285
|
|
msgid "user not found"
|
|
msgstr "utilisateur introuvable"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:289
|
|
msgid "you need to login on the website to update your password format"
|
|
msgstr ""
|
|
"vous devez vous authentifier au site Web pour mettre à jour votre format de "
|
|
"mot de passe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:295
|
|
msgid "wrong password"
|
|
msgstr "mauvais mot de passe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:299
|
|
msgid "user inactive"
|
|
msgstr "utilisateur inactif"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:303
|
|
msgid "user banned"
|
|
msgstr "utilisateur banni"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:212
|
|
msgid "Cannot bind the service"
|
|
msgstr "Impossible de lier le service"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:139
|
|
msgid "not connected to database"
|
|
msgstr "pas connecté à la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:156
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:320
|
|
msgid "method not implemented"
|
|
msgstr "méthode non implémentée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:165
|
|
msgid "no connection data"
|
|
msgstr "pas de données de connexion"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:306
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:317
|
|
msgid "not logged in"
|
|
msgstr "pas connecté"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:313
|
|
msgid "no login data"
|
|
msgstr "pas de données d'authentification"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:92
|
|
msgid "verifying upload (if supported)"
|
|
msgstr "vérification de l'envoi (si supporté)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:115
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:133
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:148
|
|
msgid "digest verification"
|
|
msgstr "vérification de hachage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:117
|
|
msgid "so far, so good!"
|
|
msgstr "jusqu'à maintenant, tout va bien !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:135
|
|
msgid "malformed md5 provided to function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:150
|
|
msgid "remote md5 is invalid"
|
|
msgstr "Le MD5 distant est invalide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:245
|
|
msgid "successful"
|
|
msgstr "avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:263
|
|
msgid "failed, retrying"
|
|
msgstr "échec, nouvelle tentative"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:283
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1636
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3134
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3156
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:297
|
|
msgid "not critical"
|
|
msgstr "pas critique"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:299
|
|
msgid "continuing"
|
|
msgstr "poursuite"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:333
|
|
msgid "connecting to mirror"
|
|
msgstr "connexion au miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting directory to"
|
|
msgstr "le répertoire est changé pour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
|
|
msgstr "miroir non déverrouillé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:228
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3664
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3862
|
|
msgid "database"
|
|
msgstr "base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syncing package sets"
|
|
msgstr "ensemble de paquets configurés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:393
|
|
msgid "INJECT"
|
|
msgstr "INJECTER"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:395
|
|
msgid "has been injected"
|
|
msgstr "a été injecté"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:396
|
|
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:397
|
|
msgid "Repository database updated anyway"
|
|
msgstr "Base de données du dépôt mise à jour quand même"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:905
|
|
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1263
|
|
msgid "invalid database revision"
|
|
msgstr "Révision de la base de données invalide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1265
|
|
msgid "defaulting to 0"
|
|
msgstr "valeur par défaut définie à 0"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1374
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:344
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:416
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:486
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1763
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:633 ../../client/text_rescue.py:285
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:298 ../../client/text_ui.py:1373
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1374 ../../client/text_ui.py:1376
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1377 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2758
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1187
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:100
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:416
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1375
|
|
msgid "cannot match"
|
|
msgstr "ne correspond pas"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1395
|
|
msgid "Initializing Entropy database"
|
|
msgstr "Initialisation de la base de données Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412
|
|
msgid "database already exists"
|
|
msgstr "la base de donnes existe déjà"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1422
|
|
msgid "Do you want to continue ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#. masked ?
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1423
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1602
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1960
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2355
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2906
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3505
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3065
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3380
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:707 ../../libraries/entropy/qa.py:396
|
|
#: ../../client/equo.py:887 ../../client/text_configuration.py:113
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:141 ../../client/text_rescue.py:231
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:475 ../../client/text_rescue.py:534
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:614 ../../client/text_rescue.py:617
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:621 ../../client/text_smart.py:132
|
|
#: ../../client/text_smart.py:314 ../../client/text_smart.py:464
|
|
#: ../../client/text_ui.py:446 ../../client/text_ui.py:841
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1381 ../../client/text_ui.py:1639
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1716 ../../client/text_ui.py:1848
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1934 ../../client/text_ui.py:2111
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2194 ../../server/server_activator.py:125
|
|
#: ../../server/server_key.py:221 ../../server/server_key.py:308
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:288 ../../server/server_reagent.py:385
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:433 ../../server/server_reagent.py:491
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:807 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1354
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1449
|
|
msgid "Invalid tag specified"
|
|
msgstr "Étiquette invalide spécifiée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1471
|
|
msgid "Packages already tagged, action aborted"
|
|
msgstr "Paquets déjà étiquettés, action annulée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flushing back selected packages from branches"
|
|
msgstr "Suppression des paquets sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1543
|
|
msgid "nothing to do"
|
|
msgstr "rien à faire"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1566
|
|
msgid "these are the packages that will be flushed"
|
|
msgstr "voici les paquets qui seront purgés"
|
|
|
|
#. ask to continue
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1601
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1959
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2354
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2905
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3379
|
|
#: ../../client/text_ui.py:840 ../../server/server_reagent.py:384
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:432 ../../server/server_reagent.py:490
|
|
msgid "Would you like to continue ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1651
|
|
msgid "checking package hash"
|
|
msgstr "vérification de la clé de hachage du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1670
|
|
msgid "hash does not match for"
|
|
msgstr "la clé de hachage ne correspond pas pour "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1680
|
|
msgid "wrong md5"
|
|
msgstr "mauvais clé md5"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1692
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2869
|
|
msgid "download errors"
|
|
msgstr "erreurs de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1693
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1975
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2793
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2871
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3442
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "raison"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1710
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2885
|
|
msgid "download completed successfully"
|
|
msgstr "téléchargement terminé avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1724
|
|
msgid "error downloading packages from mirrors"
|
|
msgstr "erreur au téléchargement des paquets du mirroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1739
|
|
msgid "working on branch"
|
|
msgstr "travail sur la branche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1755
|
|
msgid "updating package"
|
|
msgstr "mise à jour du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1793
|
|
msgid "package flushed"
|
|
msgstr "paquet purgé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1821
|
|
msgid "Cannot touch system database"
|
|
msgstr "Impossible de toucher la base de données système"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1836
|
|
msgid "Preparing to move selected packages to"
|
|
msgstr "Préparation au déplacement des paquets sélectionnés vers "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1838
|
|
msgid "Preparing to copy selected packages to"
|
|
msgstr "Préparation à la copie des paquets sélectionnés vers"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1850
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:89
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1851
|
|
msgid ""
|
|
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
|
|
"repo unless injected"
|
|
msgstr ""
|
|
"tous les vieux paquets à portée conflictuelle seront supprimés du dépôt de "
|
|
"destination à moins d'être injectés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1861
|
|
msgid "new tag"
|
|
msgstr "nouvelle étiquette"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1901
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2335
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3366
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1146
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1997
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "suppression"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reverse dependency"
|
|
msgstr "Dépendances inverses"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1945
|
|
msgid "dependency"
|
|
msgstr "dépendance"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1976
|
|
msgid "switching"
|
|
msgstr "bascule"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
|
|
msgstr "impossible de basculer, paquet introuvable, saut"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2070
|
|
msgid "moving file"
|
|
msgstr "déplacement du fichier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2086
|
|
msgid "loading data from source database"
|
|
msgstr "chargement des données de la base de données source"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPG key was available in"
|
|
msgstr "pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2133
|
|
msgid "injecting data to destination database"
|
|
msgstr "injection des données dans la base de données cible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2151
|
|
msgid "removing entry from source database"
|
|
msgstr "Suppression de l'élément de la base de données source"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2169
|
|
msgid "successfully handled atom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2196
|
|
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
|
|
msgstr "Injection de métadonnées Entropy dans les paquets compilés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2212
|
|
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2226
|
|
msgid "injecting entropy metadata"
|
|
msgstr "injection de métadonnées Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2264
|
|
msgid "injection complete"
|
|
msgstr "injection terminée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2285
|
|
msgid "removing package"
|
|
msgstr "Suppression du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2297
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2700
|
|
msgid "removal complete"
|
|
msgstr "Suppression terminée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2312
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2518
|
|
msgid "Integrity verification of the selected packages"
|
|
msgstr "Vérification d'intégrité sur les paquets sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2327
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2531
|
|
msgid "All the packages in repository will be checked."
|
|
msgstr "Tous les paquets du dépôt seront vérifiés."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2334
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
|
|
msgstr "Ceci est la liste des paquets qui seraient vérifiés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2368
|
|
msgid "Working on mirror"
|
|
msgstr "Travail sur le miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2395
|
|
msgid "checking hash"
|
|
msgstr "Vérification de la clé de hachage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2410
|
|
msgid "digest verification of"
|
|
msgstr "vérification de hachage sur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2412
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "non supporté"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2428
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2576
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:695
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:714
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:746
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:761
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:778
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOT healthy"
|
|
msgstr "PAS sain"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2443
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2588
|
|
msgid "This is the list of broken packages"
|
|
msgstr "Ceci est la liste des paquets endommagés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2452
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:210
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:471
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2471
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:842
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2480
|
|
msgid "Number of checked packages"
|
|
msgstr "Nombre de paquets vérifiés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2490
|
|
msgid "Number of healthy packages"
|
|
msgstr "Nombre de paquets sains"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2500
|
|
msgid "Number of broken packages"
|
|
msgstr "Nombre de paquets endommagés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2517
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2680
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1664
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2556
|
|
msgid "checking status of"
|
|
msgstr "vérification de l'état de "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2578
|
|
msgid "is corrupted, stored checksum"
|
|
msgstr "est corrompu, conservation de la somme de contrôle"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2615
|
|
msgid "checked packages"
|
|
msgstr "paquets vérifiés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2625
|
|
msgid "healthy packages"
|
|
msgstr "paquets sains"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2635
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2818
|
|
msgid "broken packages"
|
|
msgstr "paquets endommagés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2645
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2828
|
|
msgid "downloaded packages"
|
|
msgstr "Paquets téléchargés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2655
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2838
|
|
msgid "failed downloads"
|
|
msgstr "Téléchargements échoués"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPG signing packages for repository"
|
|
msgstr "utilisation des paquets dans le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
|
|
msgstr "Tous les paquets du dépôt seront vérifiés."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2709
|
|
#: ../../server/server_key.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuPG not available"
|
|
msgstr "pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2727
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1441
|
|
msgid "Keys for repository are expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keys not available for"
|
|
msgstr "n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "signing package"
|
|
msgstr "Fusion du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error signing package"
|
|
msgstr "Fusion du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "signed packages"
|
|
msgstr "Paquet masqué"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2871
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "disponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2883
|
|
msgid "upload/ignored"
|
|
msgstr "envoyé/ignoré"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2894
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3666
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1919
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2307
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "télécharger"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2918
|
|
msgid "Starting to download missing files"
|
|
msgstr "Début du téléchargement des fichiers manquants"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2929
|
|
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
|
|
msgstr "Recherche de fichiers manquants/endommagés sur un autre miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2950
|
|
msgid "Binary packages downloaded successfully."
|
|
msgstr "Paquets binaires téléchargés avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2959
|
|
msgid "These are the packages that cannot be found online"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui ne peuvent être trouvés en ligne"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2975
|
|
msgid "They won't be checked"
|
|
msgstr "Ils ne seront pas vérifiés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2992
|
|
msgid "Please setup your branch to"
|
|
msgstr "Veuillez configurer votre branche sur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2994
|
|
msgid "and retry"
|
|
msgstr "et réessayez"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3004
|
|
msgid "Copying database (if not exists)"
|
|
msgstr "Copie de la base de données (si inexistante)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3036
|
|
msgid "Switching packages"
|
|
msgstr "Basculer les paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3071
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
msgstr "Rejet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3073
|
|
msgid "already in branch"
|
|
msgstr "déjà dans la branche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3107
|
|
msgid "migration loop completed"
|
|
msgstr "boucle de migration complétée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running orphaned SPM packages test"
|
|
msgstr "Vérification des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3143
|
|
msgid "Scanning package"
|
|
msgstr "Vérification du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3165
|
|
msgid "not found anymore"
|
|
msgstr "n'est plus trouvable"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3177
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3409
|
|
msgid "Packages string"
|
|
msgstr "Chaîne de paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3207
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Vérification"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3237
|
|
msgid "Running dependencies test"
|
|
msgstr "Exécution d'un test de dépendances"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3266
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2101
|
|
msgid "These are the dependencies not found"
|
|
msgstr "Voici les dépendances introuvables"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3273
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2105
|
|
msgid "Needed by"
|
|
msgstr "Requis par"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3291
|
|
msgid "by repo"
|
|
msgstr "par dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3301
|
|
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
|
|
msgstr "Chaque dépendance est satisfaite. Tout est OK."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broken and matched packages list"
|
|
msgstr "Aucun paquet correspondant"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3321
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dumping results into these files"
|
|
msgstr "déjà activé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3351
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2157
|
|
msgid "System is healthy"
|
|
msgstr "Le système est stable"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3360
|
|
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
|
|
msgstr "Vérifie les librairies avec Spm, merci de patienter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3374
|
|
msgid "These are the matched packages"
|
|
msgstr "Voici les paquets correspondants"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3418
|
|
msgid "No matched packages"
|
|
msgstr "Aucun paquet correspondant"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3465
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4960
|
|
msgid "repository not configured"
|
|
msgstr "Dépôt non configuré"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3492
|
|
msgid "Your default repository is not initialized"
|
|
msgstr "Votre dépôt par défaut n'est pas initialisé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3504
|
|
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous initialiser votre dépôt par défaut ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3507
|
|
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
|
|
msgstr "Poursuite avec un dépôt non initialisé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3623
|
|
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
|
|
msgstr "Base de données Entropy déjà verrouillée par vous :-)"
|
|
|
|
#. check if the database is locked REMOTELY
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3630
|
|
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
|
|
msgstr "Verrouillage et synchro de la base de données Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3644
|
|
#: ../../server/server_activator.py:397
|
|
msgid "Mirrors status table"
|
|
msgstr "Table d'état des mirroirs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3653
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3656
|
|
#: ../../server/server_activator.py:403 ../../server/server_activator.py:407
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Déverrouillé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3655
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3658
|
|
#: ../../server/server_activator.py:401 ../../server/server_activator.py:405
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Verrouillé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3675
|
|
msgid "cannot lock mirror"
|
|
msgstr "Impossible de verrouiller le mirroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3849
|
|
msgid "Entropy database is corrupted!"
|
|
msgstr "La base de données Entropy est corrompue !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3863
|
|
msgid "indexing database"
|
|
msgstr "Indexation de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3904
|
|
msgid "Initializing an empty database"
|
|
msgstr "Initialisation d'une base de données vide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3917
|
|
msgid "Entropy database file"
|
|
msgstr "Fichier de la base de données Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3919
|
|
msgid "successfully initialized"
|
|
msgstr "initialisé avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4015
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4170
|
|
msgid "adding package"
|
|
msgstr "ajout du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4087
|
|
msgid "added package"
|
|
msgstr "paquet ajouté"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4089
|
|
msgid "rev"
|
|
msgstr "rév"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4102
|
|
msgid "manual dependencies for"
|
|
msgstr "dépendances manuelles pour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4193
|
|
msgid "Exception caught, closing tasks"
|
|
msgstr "Exception trappée, fermeture des tâches"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4323
|
|
msgid "server-side repository"
|
|
msgstr "dépôt côté serveur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4325
|
|
msgid "community repository"
|
|
msgstr "dépôt de la communauté"
|
|
|
|
#. ..on repository: <repository_name>
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4327
|
|
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
|
|
msgstr "Instance de l'interface du serveur Entropy dans le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4332
|
|
msgid "current branch"
|
|
msgstr "Branche courante"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4334
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:218
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4344
|
|
msgid "Currently configured repositories"
|
|
msgstr "Dépôts présentement configurés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPG key expired"
|
|
msgstr "expiré"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "please frigging fix"
|
|
msgstr "veuillez corriger"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4394
|
|
msgid "GPG got unexpected error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4396
|
|
msgid "skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4412
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4425
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2158
|
|
msgid "config files"
|
|
msgstr "fichiers de configuration"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4413
|
|
msgid "checking system"
|
|
msgstr "vérification du système"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4426
|
|
msgid "there are configuration files not updated yet"
|
|
msgstr "certains fichiers de configuration ne sont pas encore à jour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4717
|
|
msgid "found available dep_rewrites for this package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4759
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "suppression"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4781
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No dependency rewrite made for"
|
|
msgstr "rendre les règles de dépendance plus strictes"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4899
|
|
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
|
|
msgstr "L'interface du serveur Entropy doit être exécutée en tant que root"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4966
|
|
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
|
|
msgstr "id de dépôt protégé, ne peut être utilisé, désolé l'ami..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:48
|
|
msgid "downloading notice board from mirrors to"
|
|
msgstr "téléchargement du tableau d'affichage des miroirs vers"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:70
|
|
msgid "notice board downloaded successfully from"
|
|
msgstr "tableau d'affichage téléchargé avec succès à partir de"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "removing notice board from"
|
|
msgstr "envoi du tableau d'affichage à partir de"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "notice board removal failed on"
|
|
msgstr "échec de l'envoi du tableau d'affichage sur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "notice board removal success"
|
|
msgstr "envoi du tableau d'affichage complété"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:151
|
|
msgid "uploading notice board from"
|
|
msgstr "envoi du tableau d'affichage à partir de"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:174
|
|
msgid "notice board upload failed on"
|
|
msgstr "échec de l'envoi du tableau d'affichage sur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:185
|
|
msgid "notice board upload success"
|
|
msgstr "envoi du tableau d'affichage complété"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:255
|
|
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
|
|
msgstr "L'interface des miroirs du serveur Entropy est chargée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:262
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:377
|
|
msgid "mirror"
|
|
msgstr "miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:302
|
|
msgid "looking for file in mirror"
|
|
msgstr "Recherche d'un fichier dans le miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:369
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:460
|
|
msgid "unlocking"
|
|
msgstr "déverrouillage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:371
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:462
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1543
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1563
|
|
msgid "locking"
|
|
msgstr "verrouillage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:401
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1544
|
|
msgid "mirror already locked"
|
|
msgstr "miroir déjà verrouillé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:414
|
|
msgid "mirror already unlocked"
|
|
msgstr "miroir déjà déverrouillé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:468
|
|
msgid "mirror for download"
|
|
msgstr "miroir pour téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:492
|
|
msgid "mirror already locked for download"
|
|
msgstr "miroir déjà verrouillé pour téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:505
|
|
msgid "mirror already unlocked for download"
|
|
msgstr "miroir déjà déverrouillé pour téléchargement"
|
|
|
|
#. locking/unlocking mirror1 for download
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:545
|
|
msgid "for download"
|
|
msgstr "pour téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:557
|
|
msgid "mirror successfully locked"
|
|
msgstr "miroir verrouillé avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:571
|
|
msgid "mirror not locked"
|
|
msgstr "miroir non verrouillé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:608
|
|
msgid "mirror successfully unlocked"
|
|
msgstr "miroir déverrouillé avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:623
|
|
msgid "unlock error"
|
|
msgstr "erreur de déverrouillage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:625
|
|
msgid "mirror not unlocked"
|
|
msgstr "miroir non déverrouillé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:654
|
|
msgid "connecting to download package"
|
|
msgstr "connexion pour téléchargement de paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:676
|
|
msgid "downloading package"
|
|
msgstr "téléchargement de paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:697
|
|
#: ../../client/text_security.py:81 ../../client/text_smart.py:99
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:716
|
|
msgid "is not listed in the repository !"
|
|
msgstr "n'est pas listé dans le dépôt !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:730
|
|
msgid "verifying checksum of package"
|
|
msgstr "vérification de contrôle de somme du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:748
|
|
msgid "downloaded successfully"
|
|
msgstr "téléchargé avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:763
|
|
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
|
|
msgstr "Le contrôle de somme ne correspond pas. Retéléchargement..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:780
|
|
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
|
|
msgstr "semble endommagé. Songer à réempaquetter. Abandon !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:835
|
|
msgid "mirror hasn't valid database revision file"
|
|
msgstr "Le miroir n'a pas de fichier de révision de base de données valide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:855
|
|
msgid "unable to download repository revision"
|
|
msgstr "incapable de télécharger la révision du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869
|
|
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
|
|
msgstr "le miroir n'a pas de fichier de révision valide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1283
|
|
msgid "configured package sets"
|
|
msgstr "ensemble de paquets configurés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1292
|
|
msgid "None configured"
|
|
msgstr "Aucun configuré"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1315
|
|
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
|
|
msgstr "préparation de la base de données non compressée pour l'envoi"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1322
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1347
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1395
|
|
msgid "database path"
|
|
msgstr "emplacement de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "creating compressed database dump + checksum"
|
|
msgstr "Somme de contrôle de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1354
|
|
msgid "dump light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dump light checksum"
|
|
msgstr "Somme de contrôle"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1372
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "opener"
|
|
msgstr "correspondances"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1387
|
|
msgid "compressing database + checksum"
|
|
msgstr "compression de la base dee données et du contrôle de somme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1402
|
|
msgid "compressed database path"
|
|
msgstr "emplacement de la base de données compressée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1411
|
|
msgid "database checksum"
|
|
msgstr "contrôle de somme de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420
|
|
msgid "compressed checksum"
|
|
msgstr "contrôle de somme compressé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1545
|
|
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
|
|
msgstr "attente de 2 minutes avant abandon"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1564
|
|
msgid "mirror unlocked"
|
|
msgstr "miroir déverrouillé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Troubles with treeupdates"
|
|
msgstr "Problèmes avec les treeupdates"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bumping old data back"
|
|
msgstr "Saut de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1697
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1728
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2291
|
|
msgid "upload"
|
|
msgstr "envoi"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1698
|
|
msgid "disabled EAPI"
|
|
msgstr "désactivation de l'EAPI"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1729
|
|
msgid "preparing to upload database to mirror"
|
|
msgstr "préparation à l'envoi de la base de données au miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1850
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1965
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "erreurs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1851
|
|
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
|
|
msgstr "l'envoi a échoué, pas de déverrouillage et poursuite"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1920
|
|
msgid "preparing to download database from mirror"
|
|
msgstr "préparation au téléchargement de la base de données à partir du miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1930
|
|
msgid "download path"
|
|
msgstr "emplacement du téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1966
|
|
msgid "failed to download from mirror"
|
|
msgstr "échec du téléchargement à partir du miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2077
|
|
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
|
|
msgstr "Les miroirs sont verrouillés, quelqu'un travaille sur le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2078
|
|
msgid "try again later"
|
|
msgstr "réessayez plus tard"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2090
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2109
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2141
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2174
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2188
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2698
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2867
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2883
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2952
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2978
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2996
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3014
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3045
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3111
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3130
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3152
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3178
|
|
msgid "sync"
|
|
msgstr "synchroniser"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2091
|
|
msgid "database already in sync"
|
|
msgstr "base de données déjà en synchro"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2110
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2175
|
|
msgid "database sync failed"
|
|
msgstr "échec de la synchro de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2111
|
|
msgid "download issues"
|
|
msgstr "problèmes de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2142
|
|
msgid "database sync forbidden"
|
|
msgstr "synchro de la base de données interdite"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2143
|
|
msgid "dependencies_test() reported errors"
|
|
msgstr "dependencies_test() a reporté des erreurs"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2159
|
|
msgid "no configuration files to commit. All fine."
|
|
msgstr "Pas de fichier de configuration à confirmer. Tout est OK."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2176
|
|
msgid "upload issues"
|
|
msgstr "problèmes d'envoi"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2189
|
|
msgid "database sync completed successfully"
|
|
msgstr "synchro de la base de données complétée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2251
|
|
msgid "Local statistics"
|
|
msgstr "Statistiques locales"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2259
|
|
msgid "upload directory"
|
|
msgstr "Répertoire d'envoi"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2261
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2272
|
|
msgid "files ready"
|
|
msgstr "fichiers prêts"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2270
|
|
msgid "packages directory"
|
|
msgstr "Répertoire des paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2321
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2346
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Paquets à être supprimés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2355
|
|
msgid "Packages to be moved locally"
|
|
msgstr "Paquets à être déplacés localement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2364
|
|
msgid "Packages to be uploaded"
|
|
msgstr "Paquets à être envoyés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2374
|
|
msgid "Total removal size"
|
|
msgstr "Taille totale de la suppression"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2386
|
|
msgid "Total upload size"
|
|
msgstr "Taille totale de l'envoi"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2395
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Taille totale du téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2450
|
|
msgid "Remote statistics for"
|
|
msgstr "Statistiques distantes pour "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2463
|
|
msgid "remote packages"
|
|
msgstr "Paquets distants"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2465
|
|
msgid "files stored"
|
|
msgstr "fichiers stockés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2473
|
|
msgid "Calculating queues"
|
|
msgstr "Calcul des files"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2679
|
|
msgid "removing package+hash"
|
|
msgstr "suppression du paquet et de la clé de hachage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2726
|
|
msgid "copying file+hash to repository"
|
|
msgstr "copie du fichier et de la clé de hachage vers le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2791
|
|
msgid "upload errors"
|
|
msgstr "erreurs d'envoi"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2805
|
|
msgid "upload completed successfully"
|
|
msgstr "envoi complété avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QA checking package file"
|
|
msgstr "Vérification des mises à jour..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2932
|
|
msgid "faulty package file, please fix"
|
|
msgstr "Fichier de paquet fautif, veuillez corriger"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2953
|
|
msgid "starting packages sync"
|
|
msgstr "démarrage de la synchro des paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2980
|
|
msgid "packages sync"
|
|
msgstr "synchronisation des paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2998
|
|
msgid "socket error"
|
|
msgstr "erreur de socket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3000
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ou le"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3016
|
|
msgid "nothing to do on"
|
|
msgstr "rien à faire sur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expanding queues"
|
|
msgstr "Calcul en cours"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3047
|
|
msgid "nothing to sync for"
|
|
msgstr "rien à synchroniser pour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3064
|
|
msgid "Would you like to run the steps above ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous exécuter les étapes ci-dessus ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3113
|
|
msgid "keyboard interrupt !"
|
|
msgstr "Invocation d'un « keyboard interrupt » !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3132
|
|
msgid "you must package them again"
|
|
msgstr "il vous faut les réempaquetter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3154
|
|
msgid "exception caught"
|
|
msgstr "exception trappée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3181
|
|
msgid "at least one mirror synced properly!"
|
|
msgstr "au moins un miroir correctement synchronisé !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3286
|
|
msgid "tidy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3288
|
|
msgid "collecting expired packages"
|
|
msgstr "collecte des paquets expirés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3303
|
|
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
|
|
msgstr "collecte des paquets expirés dans les branches sélectionnées"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3345
|
|
msgid "nothing to remove on this branch"
|
|
msgstr "rien à supprimer dans cette branche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3356
|
|
msgid "these are the expired packages"
|
|
msgstr "voici les paquets expirés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3408
|
|
msgid "removing packages remotely"
|
|
msgstr "suppression des paquets à distance"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3440
|
|
msgid "remove errors"
|
|
msgstr "supprimer les erreurs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3455
|
|
msgid "removing packages locally"
|
|
msgstr "suppression des paquets localement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3484
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "suppression"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62
|
|
msgid "feature not supported remotely"
|
|
msgstr "fonctionnalité non supportée à distance"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:126
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:167
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:128
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "arch"
|
|
msgstr "Recherche en cours"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:69
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:87
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:130
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:171
|
|
msgid "product"
|
|
msgstr "produit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
|
|
msgid "service temporarily not available"
|
|
msgstr "service temporaire indisponible"
|
|
|
|
#. command failed
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:99
|
|
msgid "command failed"
|
|
msgstr "échec de la commande"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:117
|
|
msgid "received wrong answer"
|
|
msgstr "réception de la mauvaise réponse"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:164
|
|
msgid "cannot convert stream into object"
|
|
msgstr "Impossible de convertir un flux en objet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:664
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
|
|
msgid "User Generated Content"
|
|
msgstr "Contenu généré par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:665
|
|
msgid "sending file"
|
|
msgstr "envoi du fichier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:130
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:182
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134
|
|
msgid "repository does not support EAPI3"
|
|
msgstr "dépôt ne supporte pas EAPI3"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:144
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:145
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
|
|
msgid "Please login against"
|
|
msgstr "Veuilles vous connecter contre "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:149
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:105 ../../server/server_reagent.py:109
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:122 ../../server/server_reagent.py:126
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:165 ../../server/server_reagent.py:195
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:329
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:154
|
|
msgid "login abort"
|
|
msgstr "Abandon de l'authentification"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159
|
|
msgid "connection issues"
|
|
msgstr "problèmes de connexion"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:167
|
|
msgid "Access denied. Login failed"
|
|
msgstr "Accès refusé. Échec de la connexion"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:168
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:176
|
|
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Connexion réussie. Voulez-vous sauvegarder les informations "
|
|
"d'authentification ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:178
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:707 ../../libraries/entropy/output.py:944
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:399 ../../libraries/entropy/qa.py:414
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:499 ../../client/text_rescue.py:503
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:530 ../../client/text_ugc.py:231
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:412 ../../client/text_ugc.py:488
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:507 ../../client/text_ui.py:446
|
|
#: ../../client/text_ui.py:473 ../../server/server_activator.py:317
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:703 ../../server/server_reagent.py:704
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:729 ../../server/server_reagent.py:742
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:743 ../../server/server_reagent.py:758
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1357
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1824
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:380
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:709
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:621
|
|
msgid "Cannot write to cache directory"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire de cache"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:628
|
|
msgid "Cannot remove cache file"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier cache"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:644
|
|
msgid "Cannot write to cache file"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier cache"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
|
|
"needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une classe/sous-classe entropy.client.services.system.commands.Client est "
|
|
"requise"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
|
|
"needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une classe entropy.client.services.system.methods.BaseMixin est requise"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:94
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:100
|
|
msgid "not a string"
|
|
msgstr "pas une chaîne"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:94
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:97
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:100
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
|
|
msgid "Please use setup_connection() properly"
|
|
msgstr "Veuillez utiliser setup_connection() correctement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:103
|
|
msgid "not an int"
|
|
msgstr "pas un entier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
|
|
msgid "not a bool"
|
|
msgstr "pas un booléen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:22
|
|
msgid "Get a list of remotely available commands"
|
|
msgstr "Obtenir une liste des commandes disponible à distance"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:28
|
|
msgid "Get current queue content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:30
|
|
msgid "Extended results"
|
|
msgstr "Résultats détaillés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36
|
|
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:43
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:49
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:67
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:74
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
|
|
msgid "Queue Identifier"
|
|
msgstr "Identifiant de la file"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42
|
|
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48
|
|
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54
|
|
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:55
|
|
msgid "Queue Identifiers"
|
|
msgstr "Identifiants de la file"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60
|
|
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:61
|
|
msgid "Pause or not"
|
|
msgstr "Mettre ou pas en pause"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66
|
|
msgid "Kill a running process through its queue id"
|
|
msgstr "Tuer un processus en cours d'exécution avec son ID de file"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:72
|
|
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
|
|
msgid "Get pinboard content"
|
|
msgstr "Obtenir le contenu du panneau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:87
|
|
msgid "Add item to pinboard"
|
|
msgstr "Ajouter un élément du panneau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
|
|
msgid "Extended text"
|
|
msgstr "Texte étendu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
|
|
msgid "Remove item from pinboard"
|
|
msgstr "Supprimer un élément du panneau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:97
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104
|
|
msgid "Pinboard identifiers"
|
|
msgstr "Identifiants du panneau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:102
|
|
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
|
|
msgstr "Définir l'état des éléments du panneau d'affichage (fait/pas fait)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
|
|
msgid "Done status"
|
|
msgstr "État de complétion"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111
|
|
msgid "Write to a remote running command stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
|
|
msgid "Write to stdout?"
|
|
msgstr "Écrire vers stdout ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:115
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:405
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
|
|
msgstr "Mettre à jour les dépots"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178
|
|
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atoms"
|
|
msgstr "Atome"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pretend"
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182
|
|
msgid "Oneshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:200
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Bavard"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:201
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Pas de couleur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch only"
|
|
msgstr "rapporter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
|
|
msgid "Build only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:221
|
|
msgid "No dependencies"
|
|
msgstr "Pas de dépendances"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
|
|
msgid "Custom USE"
|
|
msgstr "USE personnalisés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189
|
|
msgid "Custom LDFLAGS"
|
|
msgstr "LDFLAGS personnalisés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
|
|
msgid "Custom CFLAGS"
|
|
msgstr "CFLAGS personnalisés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
|
|
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
|
|
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
|
|
msgstr "Obtenir les mises à jour SPM pour les catégories spécifiées"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:214
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:213
|
|
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
|
|
msgstr "Obtenir les paquets SPM installés pour les catégories spécifiées"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
|
|
msgstr "Ré-empaqueter les atomes spécifiés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:231
|
|
#: ../../client/text_query.py:1719 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1120
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "Indicateurs USE"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
|
|
msgstr "Ré-empaqueter les atomes spécifiés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get info for the specified atoms"
|
|
msgstr "montrer l'arborescence de suppression des atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:243
|
|
msgid "Run SPM info command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:249
|
|
msgid "Run custom shell command"
|
|
msgstr "Exécuter une commande shell personnalisée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
|
|
msgid "Get Spm security updates information"
|
|
msgstr "Obtenir les informations de mises à jour de sécurité de SPM"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List type (affected,new,all)"
|
|
msgstr "lister uniquement les affectés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
|
|
msgid "Get information about available Entropy repositories"
|
|
msgstr "Obtenir de l'information à propos des dépôts Entropy disponibles"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:271
|
|
msgid "Set default Entropy Server repository"
|
|
msgstr "Définir le dépôt du serveu Entropy par défaut"
|
|
|
|
#. Setup reponame & repofile column's
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:290
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:308
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2832
|
|
msgid "Repository Identifier"
|
|
msgstr "Identifiant du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
|
|
msgid "Get available packages inside the specified repository"
|
|
msgstr "Obtenir les paquets disponibles dans le dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
|
|
msgstr "sauvegarder les nouvelles métadonnées dans le répertoire donné"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289
|
|
msgid "Package Identifier"
|
|
msgstr "Identifiant du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:296
|
|
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matched atoms"
|
|
msgstr "Matched"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
|
|
"repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechercher des paquets Entropy en utilisant un ensemble de types de "
|
|
"recherche défini dans le dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1899
|
|
msgid "Search type"
|
|
msgstr "Type de recherche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:307
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1898
|
|
msgid "Search string"
|
|
msgstr "Chaîne de recherche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
|
|
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
|
|
msgstr "Déplacer ou copier un paquet d'un dépôt à l'autre"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
|
|
msgid "Package identifiers"
|
|
msgstr "Identifiants du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:317
|
|
msgid "From repository"
|
|
msgstr "Du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:318
|
|
msgid "To repository"
|
|
msgstr "Vers le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319
|
|
msgid "Copy instead of move?"
|
|
msgstr "Copier au lieu de déplacer ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
|
|
msgid ""
|
|
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
|
|
"the repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:331
|
|
msgid "Run Entropy database updates"
|
|
msgstr "Exécuter les mises à jour de la base de données Eétropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
|
|
msgid "Matches to add from Spm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:334
|
|
msgid "Matches to remove from repository database"
|
|
msgstr "Correspondances à supprimer de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches to inject on repository database"
|
|
msgstr "faire quelques recherches dans les bases de données des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
|
|
msgid "Run Entropy dependency test"
|
|
msgstr "Exécuter un test de dépendance d'Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:347
|
|
msgid "Run Entropy library test"
|
|
msgstr "Exécuter un test de librairie d'Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:353
|
|
msgid "Run Entropy tree updates"
|
|
msgstr "Exécuter les mises à jour de l'arbre d'Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
|
|
msgid ""
|
|
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifications les mises à jour du miroir et obtenir une liste des actions "
|
|
"qui peuvent être exécutées"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
|
|
msgid "list of repository identifiers"
|
|
msgstr "liste des identifiants du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
|
|
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "composed repository data"
|
|
msgstr "Saut de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
|
|
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
|
|
msgstr "Exécuter un test de vérification de hachage des paquets Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:380
|
|
msgid "Check mode"
|
|
msgstr "Vérifier le mode"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:386
|
|
msgid "Get repository notice board"
|
|
msgstr "Obtenir le tableau d'affichage du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:392
|
|
msgid "Remove notice board entry"
|
|
msgstr "Supprimer un élément du tableau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entry Identifiers"
|
|
msgstr "Indentificateur de GLSA"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:401
|
|
msgid "Add notice board entry"
|
|
msgstr "Ajouter un élément au tableau d'affichage"
|
|
|
|
#. title
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:404
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:305 ../../client/text_repositories.py:337
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:392 ../../client/text_security.py:96
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:385 ../../client/text_ugc.py:576
|
|
#: ../../server/server_activator.py:204 ../../server/server_activator.py:236
|
|
#: ../../server/server_activator.py:268 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:381
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:633
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice link"
|
|
msgstr "ou le"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:162
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:174
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:243
|
|
msgid "Automerging file"
|
|
msgstr "Autofusion du fichier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:177
|
|
msgid "System Error"
|
|
msgstr "Erreur système"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:178
|
|
msgid "Cannot automerge file"
|
|
msgstr "Impossible d'autofusionner le fichier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:798
|
|
msgid "forcing packages metadata update"
|
|
msgstr "Forcer la mise à jour des métadonnées des paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:807
|
|
msgid "Updating system database using repository"
|
|
msgstr "Mise à jour de la base de données sytème en utilisant le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Injecting downloaded dump"
|
|
msgstr "télécharger les paquets uniquement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository local path"
|
|
msgstr "Emplacement de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository API"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:345
|
|
msgid "Repository is being updated"
|
|
msgstr "Dépôt est en cours de mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:346
|
|
msgid "Try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Veuillez réessayer dans quelques minutes"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:417
|
|
msgid "remote database got suddenly locked"
|
|
msgstr "Base de données distante a subitement été verrouillée"
|
|
|
|
#. starting to download
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:427
|
|
msgid "Downloading repository database"
|
|
msgstr "Téléchargement de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:487
|
|
msgid "database does not exist online"
|
|
msgstr "La base de données n'existe pas en ligne"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:508
|
|
msgid "Downloading checksum"
|
|
msgstr "Téléchargement du contrôle de somme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot fetch checksum"
|
|
msgstr "Impossible de trouver"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:534
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1057
|
|
msgid "Cannot verify database integrity"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier l'intégrité de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:623
|
|
msgid "Unpacking database to"
|
|
msgstr "Dépaquettage de la base de données vers"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:640
|
|
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
|
msgstr "Impossible de dépaquetter le paquet compressé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:641
|
|
msgid "Skipping repository"
|
|
msgstr "Saut du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:680
|
|
msgid "Indexing Repository metadata"
|
|
msgstr "Indexation des métadonnées du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:868
|
|
msgid "Downloading repository metafile"
|
|
msgstr "Téléchargement du métafichier du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
|
|
msgstr "Téléchargement du métafichier du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:888
|
|
msgid "Downloading Notice Board"
|
|
msgstr "Téléchargement du tableau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:914
|
|
msgid "unpacked meta file"
|
|
msgstr "métafichier dépaquetté"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "removed meta file"
|
|
msgstr "métafichier dépaquetté"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:937
|
|
msgid "not available, it's ok"
|
|
msgstr "pas disponible, c'est ok"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not available, not very ok!"
|
|
msgstr "pas disponible, pas vraiment ok !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:954
|
|
msgid "available, w00t!"
|
|
msgstr "disponible, youppi !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir les paquets, désolé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1019
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:250
|
|
msgid "Repository revision"
|
|
msgstr "Révision du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1042
|
|
msgid "Checking downloaded database"
|
|
msgstr "Vérification de la base de données téléchargée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open digest"
|
|
msgstr "Impossible de continuer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1067
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1078
|
|
msgid "Downloaded database status"
|
|
msgstr "État de la base de données téléchargé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1068
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1079
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERREUR"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1088
|
|
msgid "An error occured while checking database integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite au cours de la vérification d'intégrité de la base "
|
|
"de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1089
|
|
msgid "Giving up"
|
|
msgstr "Abandon"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1111
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:278
|
|
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
|
|
msgstr "Erreur du dépôt lors de l'ajout de paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1137
|
|
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1170
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPG key changed for"
|
|
msgstr "Paquet réinstallé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1190
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPG key already installed for"
|
|
msgstr "Paquet réinstallé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1203
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing GPG key for repository"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1229
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error during GPG key installation"
|
|
msgstr "Erreur durant la restauration"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
|
|
msgstr "Déconnexion réussie de l'hôte"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1249
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:391
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1289
|
|
msgid "Verifying GPG signature of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1303
|
|
msgid "Verified GPG signature of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1313
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error during GPG verification of"
|
|
msgstr "vérification de hachage sur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1322
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:425
|
|
msgid "It could mean a potential security risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1371
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1513
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1534
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1553
|
|
msgid "EAPI3 Service status"
|
|
msgstr "État du service EAPI3"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1372
|
|
msgid "remote database suddenly locked"
|
|
msgstr "Base de données distance soudainement verrouillée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1384
|
|
msgid "EAPI3 Service"
|
|
msgstr "Service EAPI3"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1385
|
|
msgid "skipping differential sync"
|
|
msgstr "Saut de la synchro différentielle"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1386
|
|
msgid "threshold"
|
|
msgstr "seuil"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching segments"
|
|
msgstr "Matching"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1444
|
|
msgid "Fetch error on segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1454
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1467
|
|
msgid "Service status"
|
|
msgstr "État du service"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1488
|
|
msgid "Local status"
|
|
msgstr "État local"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot fetch repository metadata"
|
|
msgstr "Saut de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1535
|
|
msgid "cannot update treeupdates data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot update package sets data"
|
|
msgstr "Pas de paquets trouvés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1577
|
|
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1588
|
|
msgid "Injecting package"
|
|
msgstr "Injection du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1605
|
|
msgid "repository error while adding packages"
|
|
msgstr "Erreur du dépôt lors de l'ajout de paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1614
|
|
msgid "Packages injection complete"
|
|
msgstr "Injection de paquets terminée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1627
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:219
|
|
msgid "Removing package"
|
|
msgstr "Suppression du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1638
|
|
msgid "repository error while removing packages"
|
|
msgstr "Erreur du dépôt lors de la suppression de paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1646
|
|
msgid "Packages removal complete"
|
|
msgstr "Suppression des paquets terminée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1661
|
|
msgid "Database checksum doesn't match remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contrôle de somme de la base de données locale et distance ne "
|
|
"correspondent pas"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1669
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "distant"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository is already up to date"
|
|
msgstr "Tous les dépôts étaient déjà à jour."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1826
|
|
msgid "EAPI3 Service error"
|
|
msgstr "Erreur du service EAPI3"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1969
|
|
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de mise à jour des fichiers de configuration, non critique, poursuite"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "vérification de %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1208
|
|
msgid "Sorting dependencies"
|
|
msgstr "Tri des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1337
|
|
msgid "Calculating inverse dependencies for"
|
|
msgstr "Calcul des dépendances inverses pour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1546
|
|
msgid "Calculating available packages for"
|
|
msgstr "Calcul des paquets disponibles pou"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculating updates"
|
|
msgstr "Calcul des mises à jour..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:73
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:93
|
|
#: ../../client/text_ui.py:451 ../../server/server_reagent.py:112
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:129 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:955
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2762
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:74
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1594
|
|
msgid "is not available"
|
|
msgstr "n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:74
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
|
|
msgid "Cannot validate"
|
|
msgstr "Impossible de valider"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:75
|
|
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
|
msgstr "Veuillez mettre à jour vos dépôts pour supprimer ce message !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
|
|
msgid "is corrupted"
|
|
msgstr "est corrompu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:193
|
|
msgid "bad repository id specified"
|
|
msgstr "mauvais id de dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
|
msgstr "Le dépôt %s n'a pas encore été téléchargé."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:589
|
|
msgid "System database not found or corrupted"
|
|
msgstr "Base de données système introuvable ou corrompue"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"exécution en mode sans échec en utilisant une base de données vide de la "
|
|
"mémoire vive"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:702
|
|
msgid "Cannot backup selected database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer de copie de sauvegarde de la base de données sélectionnée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:704
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:767
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permission refusée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:724
|
|
msgid "Backing up database to"
|
|
msgstr "Prise de copie de sécurité de la base de données vers"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:740
|
|
msgid "Unable to compress"
|
|
msgstr "Incapable de compresser"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:744
|
|
msgid "Database backed up successfully"
|
|
msgstr "Copie de sécurité de la base de données créée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:753
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:811
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:187
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:213
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:555
|
|
msgid "All fine"
|
|
msgstr "Tout est OK"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:765
|
|
msgid "Cannot restore selected backup"
|
|
msgstr "Impossible de restaurer la copie de sécurité sélectionnée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:779
|
|
msgid "Restoring backed up database"
|
|
msgstr "REstauration de la copie de sécurité de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:797
|
|
msgid "Unable to unpack"
|
|
msgstr "Incapable de dépaquetter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:801
|
|
msgid "Database restored successfully"
|
|
msgstr "Base de données restaurée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1192
|
|
msgid "Resources unlocked, let's go!"
|
|
msgstr "Ressources déverrouillées, allons-y !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
|
|
msgstr "Ressources toujours verrouillées après %s minutes, abandon !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
|
|
msgstr "Ressources verrouillées, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking response time of"
|
|
msgstr "vérification de l'état de "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror response time"
|
|
msgstr "Table d'état des mirroirs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1697
|
|
msgid "not a valid method"
|
|
msgstr "pas une méthode valide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:76
|
|
msgid "Already prepared"
|
|
msgstr "Déjà préparé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:81
|
|
msgid "Not yet prepared"
|
|
msgstr "Pas encore préparé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:212
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:473
|
|
msgid "maximum failure threshold reached"
|
|
msgstr "seuil maximum d'échec atteint"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:253
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:262
|
|
msgid "Aggregated transfer rate"
|
|
msgstr "Taux de transfert groupé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:265
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:525
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2351
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:280
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:541
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2366
|
|
msgid "Error downloading from"
|
|
msgstr "Erreur de téléchargement depuis"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:284
|
|
msgid "data not available on this mirror"
|
|
msgstr "données non disponible sur ce miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:287
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:550
|
|
msgid "wrong checksum"
|
|
msgstr "mauvais contrôle de somme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:289
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:560
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:117 ../../server/server_reagent.py:134
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "introuvable"
|
|
|
|
#. timeout!
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:291
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "erreur de délai expiré"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:293
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:571
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2377
|
|
msgid "discarded download"
|
|
msgstr "téléchargement ignoré"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:296
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:574
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2379
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "raison inconnue"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:501
|
|
msgid "Downloading from"
|
|
msgstr "Téléchargement à partir de"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:519
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2348
|
|
msgid "Successfully downloaded from"
|
|
msgstr "Téléchargement terminé avec succès à partir de"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:524
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2351
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:547
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2372
|
|
msgid "file not available on this mirror"
|
|
msgstr "fichier non disponible sur ce miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabling resume"
|
|
msgstr "Désactivation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:565
|
|
msgid "timeout, retrying on this mirror"
|
|
msgstr "délai expiré, nouvel essai sur ce miroir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:568
|
|
msgid "timeout, giving up"
|
|
msgstr "délai expiré, abandon"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package signature verification error for"
|
|
msgstr "vérification de hachage sur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking package signature"
|
|
msgstr "Vérification de la clé de hachage du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package signature verification"
|
|
msgstr "vérification de hachage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "temporarily unavailable"
|
|
msgstr "service temporaire indisponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package signature"
|
|
msgstr "Sous-titre du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:741
|
|
msgid "does not match the recorded one"
|
|
msgstr "ne correspond pas à celle enregistrée"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:751
|
|
msgid "matches"
|
|
msgstr "correspondances"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:765
|
|
msgid "Checking package checksum..."
|
|
msgstr "Vérification du contrôle de somme du paquet..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:778
|
|
msgid "Package checksum matches"
|
|
msgstr "Le contrôle de somme du paquet correspond"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:799
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contrôle de somme du paquet ne correspond pas. Retéléchargement... "
|
|
"tentative #%s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:816
|
|
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contrôle de somme de la base de données locale et distance ne "
|
|
"correspondent pas"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try to download latest repositories"
|
|
msgstr "incapable de télécharger la révision du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "configuration phase"
|
|
msgstr "Fichier de configuration"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:989
|
|
msgid "Removing from Entropy"
|
|
msgstr "Suppression d'Entropy..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1124
|
|
msgid "Removing config file, never modified"
|
|
msgstr "Suppression du fichier de configuration, jamais modifié"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1147
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2252
|
|
msgid "Protecting config file"
|
|
msgstr "Protection du fichier de configuration"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1166
|
|
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
|
msgstr "Ce paquet contient un fichier mal encodé !!!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1220
|
|
msgid "Collision found during removal of"
|
|
msgstr "Collision constatée durant la suppression de"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1317
|
|
msgid "Updating database"
|
|
msgstr "Mise à jour de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaning previously installed information..."
|
|
msgstr "continuer les opération précédemment interrompues"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s devrait être un répertoire et non un fichier ! Suppression dans 20 "
|
|
"secondes..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1769
|
|
msgid "directory expected, symlink found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1772
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1995
|
|
msgid "Removing in 20 seconds !!"
|
|
msgstr "Suppression dans 20 secondes !!"
|
|
|
|
#. we can merge it, files, even if
|
|
#. contains changes have not been modified
|
|
#. by the user
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1901
|
|
msgid "Automerging config file, never modified"
|
|
msgstr "Fusion automatique du fichier de configuration, jamais modifié"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1930
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1952
|
|
msgid "Circular symlink issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file expected, directory found"
|
|
msgstr "Plusieurs répertoires Python trouvés :"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2046
|
|
msgid "File move error"
|
|
msgstr "Erreur de déplacement de fichier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2049
|
|
msgid "please report"
|
|
msgstr "Veuillez rapporter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2208
|
|
msgid "Skipping file installation/removal"
|
|
msgstr "Saut de l'installation/suppression du fichier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2269
|
|
msgid "Collision found during install for"
|
|
msgstr "Collision constatée durant installation pour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2272
|
|
msgid "cannot overwrite"
|
|
msgstr "Impossible d'écraser"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2332
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2435
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2359
|
|
msgid "Local path"
|
|
msgstr "Emplacement local"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2394
|
|
msgid "Downloading archive"
|
|
msgstr "Téléchargement de l'archive"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
|
|
msgstr "Paquets introuvables dans les dépôts, réessayez plus tard."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2419
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2456
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2537
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2544
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2588
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2616
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2750
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2770
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:48
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:643 ../../server/server_reagent.py:534
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:903 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:909
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:948
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2437
|
|
msgid "archives"
|
|
msgstr "archives"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some packages cannot be fetched"
|
|
msgstr "Certains paquets sont masqués"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try to update your repositories and retry"
|
|
msgstr "mettre à jour les dépôts configurés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2483
|
|
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
|
|
msgstr "Le paquet ne peut être téléchargé, erreur inconnue."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2492
|
|
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
|
|
msgstr "Le paquet installé dans la file a disparu, saut."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2511
|
|
msgid "Unpacking package"
|
|
msgstr "Dépaquettage du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2522
|
|
msgid "Merging package"
|
|
msgstr "Fusion du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2535
|
|
msgid "You are running out of disk space"
|
|
msgstr "Vous manquez d'espace disque"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2536
|
|
msgid "I bet, you're probably Michele"
|
|
msgstr "JE parie que vous vous êtes probablement Michele"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2540
|
|
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite durant de la dépaquettage du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2543
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2587
|
|
msgid "Check if your system is healthy"
|
|
msgstr "Vérifiez si votre système est sain"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2557
|
|
msgid "Installing package"
|
|
msgstr "Installation du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
|
|
msgstr "Saut de l'installation/suppression du fichier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2586
|
|
msgid "An error occured while trying to install the package"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'installation du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2601
|
|
msgid "Removing data"
|
|
msgstr "Suppression des données"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2614
|
|
msgid "An error occured while trying to remove the package"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2615
|
|
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
|
|
msgstr "Vérifiez si vous disposez de suffisamment d'espace disque"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2629
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2874
|
|
#: ../../client/text_tools.py:34
|
|
msgid "Cleaning"
|
|
msgstr "Nettoyage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2735
|
|
msgid "Configuring package"
|
|
msgstr "Configuration du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2747
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2767
|
|
msgid "An error occured while trying to configure the package"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration du paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2749
|
|
msgid "Make sure that your system is healthy"
|
|
msgstr "Assurez-vous que vous système est sain"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que l'entrée du gestionnaire de source de paquets est manquante"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2793
|
|
msgid "Installed package vanished"
|
|
msgstr "Le paquet installé a disparu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch not available"
|
|
msgstr "Indisponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2806
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr "Matching"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi Fetching"
|
|
msgstr "Matching"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2814
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2833
|
|
#: ../../client/text_query.py:774 ../../client/text_query.py:809
|
|
#: ../../client/text_ui.py:999 ../../server/server_reagent.py:488
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching sources"
|
|
msgstr "Matching"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2826
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Vérification"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2832
|
|
msgid "Multi Verification"
|
|
msgstr "Vérification multiple"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2839
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Dépaquettage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2845
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2858
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:270
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2866
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:514 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:228
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Suppression"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2882
|
|
msgid "Postinstall"
|
|
msgstr "Post-installation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2890
|
|
msgid "Preinstall"
|
|
msgstr "Pré-installation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2898
|
|
msgid "Preremove"
|
|
msgstr "Pré-suppression"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2906
|
|
msgid "Postremove"
|
|
msgstr "Post-suppression"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2914
|
|
msgid "Configuring"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2957
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:180
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Another Entropy is currently running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une autre instance d'Entropy est en cours d'exécution. Impossible de traiter "
|
|
"la file."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2968
|
|
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2981
|
|
msgid "An error occured. Action aborted."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite. Action annulée."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:81
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1284
|
|
msgid "Not prepared yet"
|
|
msgstr "Pas préparé encore"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:109
|
|
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
|
msgstr "Quelque chose de mauvais s'est produite. Veuillez vérifier."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:134
|
|
msgid "a new release is available"
|
|
msgstr "une nouvelle version est disponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:135
|
|
msgid "Mind to install it before any other package"
|
|
msgstr "Veuillez l'installer avant tout autre paquet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advisories fetch error"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#. let's dance!
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:165
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
msgstr "Synchronisation des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:164
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:195
|
|
msgid "must be an ASCII string"
|
|
msgstr "doit être une chaîne ASCII"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:168
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot start with"
|
|
msgstr "Impossible de trouver"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:170
|
|
msgid "Name already taken"
|
|
msgstr "Nom déjà utilisé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:178
|
|
msgid "Cannot remove the old element"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien élément"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:180
|
|
msgid "Cannot create the element"
|
|
msgstr "Impossible de créer l'élément"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:203
|
|
msgid "Already removed"
|
|
msgstr "Déjà supprimé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:207
|
|
msgid "Not defined by user"
|
|
msgstr "Pas défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set not found or unable to remove"
|
|
msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:47
|
|
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
|
|
msgstr "L'interface du gestionnaire de source de paquets ne peut être chargé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:50
|
|
msgid "please fix"
|
|
msgstr "veuillez corriger"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:203
|
|
msgid "QA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:204
|
|
msgid "Cannot run External trigger for"
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter le déclencheur externe pour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:206
|
|
msgid "Please report it"
|
|
msgstr "Veuillez le rapporter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:426
|
|
msgid "post-install phase"
|
|
msgstr "Phase de post-installation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:435
|
|
msgid "pre-install phase"
|
|
msgstr "Phase de pré-installation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:444
|
|
msgid "pre-remove phase"
|
|
msgstr "Phase de pré-suppression"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:453
|
|
msgid "post-remove phase"
|
|
msgstr "Phase de post-suppression"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Runtime dependency"
|
|
msgstr "Exécution du test de dépendance"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post dependency"
|
|
msgstr "dépendance"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:535
|
|
msgid "Manually added (by staff) dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build dependency"
|
|
msgstr "dépendance"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"générer la base de donnée des paquets installés en utilisant les fichiers du "
|
|
"système [dernier espoir]"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:625
|
|
msgid "reason not available"
|
|
msgstr "raison non disponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user package.mask"
|
|
msgstr "Trouvé %s paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:627
|
|
msgid "system keywords"
|
|
msgstr "mots-clé système"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user package.unmask"
|
|
msgstr "Trouvé %s paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:629
|
|
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user repo package.keywords"
|
|
msgstr "Trouvé %s paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user package.keywords"
|
|
msgstr "Trouvé %s paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:632
|
|
msgid "completely masked (by keyword?)"
|
|
msgstr "complètement masqué (par mot-clé ?)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository general packages.db.mask"
|
|
msgstr "Trouvé %s paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository general packages.db.keywords"
|
|
msgstr "Trouvé %s paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user license.mask"
|
|
msgstr "Trouvé %s paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user live unmask"
|
|
msgstr "Trouvé %s paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user live mask"
|
|
msgstr "Trouvé %s paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:663
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:664
|
|
msgid "BBcode Documents"
|
|
msgstr "Documents BBcode"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:665
|
|
msgid "Images/Screenshots"
|
|
msgstr "Images/Captures d'écran"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:666
|
|
msgid "Generic Files"
|
|
msgstr "Fichiers génériques"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:667
|
|
msgid "YouTube(tm) Videos"
|
|
msgstr "Vidéos Youtube™"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:670
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:671
|
|
msgid "BBcode Document"
|
|
msgstr "Document BBcode"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:672
|
|
msgid "Image/Screenshot"
|
|
msgstr "Image/Capture d'écran"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:673
|
|
msgid "Generic File"
|
|
msgstr "Fichier générique"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/const.py:674
|
|
msgid "YouTube(tm) Video"
|
|
msgstr "Vidéo Youtube™"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:428
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "infini"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:500
|
|
msgid "[F]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:501
|
|
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:830
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Temps restant estimé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:502
|
|
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:831
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "seconde(s)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aggregated download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:714
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1742
|
|
msgid "items"
|
|
msgstr "éléments"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:585
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:392
|
|
msgid "Entropy needs your attention"
|
|
msgstr "Entropy nécessite votre attention"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:722
|
|
msgid "Entropy got a question for you"
|
|
msgstr "Entropy a une question pour vous"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:736
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
msgstr "Interrompu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:796
|
|
msgid "Selected number"
|
|
msgstr "Numéro sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:811 ../../client/text_ui.py:1449
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Veuillez choisir une option"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:813
|
|
msgid "Discard all"
|
|
msgstr "Ignorer tout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:814
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:815
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Ajouter un item"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Ajouter un item"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:817
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Supprimer un item"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:818
|
|
msgid "Show current list"
|
|
msgstr "Afficher la liste courante"
|
|
|
|
#. wait user interaction
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:822
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:278
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:293
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
|
msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Enter) :"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:854
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:194
|
|
msgid "You don't have typed a number."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas tappé un nombre."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:857
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Action invalide."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "String to add (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Chaîne à ajouter :"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:877
|
|
msgid "Invalid string."
|
|
msgstr "Chaîne invalide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Numéro d'élément à supprimer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:896
|
|
msgid "old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:896
|
|
msgid "new value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:904 ../../libraries/entropy/output.py:922
|
|
msgid "Invalid element."
|
|
msgstr "Élément invalide."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/output.py:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Numéro d'élément à supprimer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now searching for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr "Calcul des dépendances inverses pour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr "Calcul des dépendances inverses pour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:232
|
|
msgid "broken libraries detected"
|
|
msgstr "librairies endommagées détectées"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:243
|
|
msgid "needs"
|
|
msgstr "a besoin de"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:301
|
|
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:311
|
|
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "blacklisted dependencies !!!"
|
|
msgstr "dépendances de paquets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:373
|
|
msgid "is missing the following dependencies"
|
|
msgstr "manque les dépendances suivantes"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:395
|
|
msgid "Do you want to add them?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les ajouter ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:398
|
|
msgid "Selectively?"
|
|
msgstr "Sélectivement ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:413
|
|
msgid "Want to add?"
|
|
msgstr "Voulez-vous ajouter ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:434
|
|
msgid "missing dependencies added"
|
|
msgstr "dépendances manquantes ajoutées"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:472
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
|
|
msgid "Libraries test"
|
|
msgstr "Essai de librairies"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broken symbols packages list"
|
|
msgstr "paquets endommagés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broken executables list"
|
|
msgstr "Collecte des exécutables endommagés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:517
|
|
msgid "Cannot find "
|
|
msgstr "Impossible de trouver"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:573
|
|
msgid "discarding directory"
|
|
msgstr "ignorer le répertoire"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:575
|
|
msgid "because it's symlinked on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:628
|
|
msgid "Collecting broken executables"
|
|
msgstr "Collecte des exécutables endommagés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:634
|
|
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
|
msgstr "ne vous inquiétez pas des librairies affichées ici "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:653
|
|
msgid "Scanning libraries"
|
|
msgstr "Scan des librairies..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:759
|
|
msgid "various broken symbols"
|
|
msgstr "symboles endommagés variés"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/qa.py:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
|
msgstr "Collecte des compteurs Portage"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:346
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing GPG key for URL"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
|
|
msgstr "Déconnexion réussie de l'hôte"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:436
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:996
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1008
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1047
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1054
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1075
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1098
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1110
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1127
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1139
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1151
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1163
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1184
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1210
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1222
|
|
msgid "Security Advisories"
|
|
msgstr "Alertes de Sécurité"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPG key verification successful"
|
|
msgstr "vérification complétée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:646
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "advisory broken"
|
|
msgstr "est corrompu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "testing service connection"
|
|
msgstr "Impossible de continuer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1009
|
|
msgid "getting latest advisories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1048
|
|
msgid "updated successfully"
|
|
msgstr "mise à jour complétée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1055
|
|
msgid "already up to date"
|
|
msgstr "déjà à jour"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot download checksum, sorry"
|
|
msgstr "Impossible de télécharger le contrôle de somme, désolé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to download advisories, sorry"
|
|
msgstr "incapable de télécharger le paquet, désolé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1111
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Vérification du contrôle de somme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1128
|
|
msgid "cannot open packages, sorry"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir les paquets, désolé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1140
|
|
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le contrôle de somme, désolé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1152
|
|
msgid "digest verification failed, sorry"
|
|
msgstr "la vérification de hachage a échoué, désolé"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verification successful"
|
|
msgstr "vérification complétée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPG service not available"
|
|
msgstr "pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1211
|
|
msgid "digest verification failed, try again later"
|
|
msgstr "la vérification de hachage a échoué, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy/security.py:1223
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installation"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:38
|
|
msgid "You should run equo --help"
|
|
msgstr "Vous devriez exécuter equo --help"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:39
|
|
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas exécuté equo --help, n'est-ce pas ?"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:40
|
|
msgid "Did you even read equo --help??"
|
|
msgstr "Avez-vous seulement lu equo --help ?"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:41
|
|
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
|
msgstr "J'abandonne. Exécutez equo --help !!!"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:42
|
|
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
msgstr "OH MON DIEU. Exécutez equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:43
|
|
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:44
|
|
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
|
msgstr "D'accord, j'abandonne. Vous êtes sans espoir"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:45
|
|
msgid "Go to hell."
|
|
msgstr "Allez chez le diable"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:57 ../../server/activator.py:39
|
|
#: ../../server/reagent.py:38
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Options de base"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:59 ../../server/activator.py:41
|
|
#: ../../server/reagent.py:40
|
|
msgid "this output"
|
|
msgstr "cette sortie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:60 ../../server/activator.py:42
|
|
#: ../../server/reagent.py:41
|
|
msgid "print version"
|
|
msgstr "imprimer la version"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:61 ../../server/activator.py:43
|
|
#: ../../server/reagent.py:42
|
|
msgid "disable colorized output"
|
|
msgstr "désactiver la sortie coloriée"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print a bash completion script to stdout"
|
|
msgstr "afficher les fichiers corrompus sur stdout"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:64 ../../server/activator.py:45
|
|
#: ../../server/reagent.py:44
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Options de l'application"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:66
|
|
msgid "update configured repositories"
|
|
msgstr "mettre à jour les dépôts configurés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:67
|
|
msgid "force sync regardless repositories status"
|
|
msgstr "forcer la synchro sans égard à l'état des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage your repositories"
|
|
msgstr "gérer un dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable given repository"
|
|
msgstr "activer le dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable given repository"
|
|
msgstr "désactiver le dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:72
|
|
msgid "add repository (pass repository string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove repository"
|
|
msgstr "Vers le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reorder mirrors basing on response time"
|
|
msgstr "Table d'état des mirroirs"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:75
|
|
msgid "repository notice board reader"
|
|
msgstr "lecteur de tableau d'affichage du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:76
|
|
msgid "show respositories status"
|
|
msgstr "afficher l'état des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:78
|
|
msgid "search packages in repositories"
|
|
msgstr "recherche les paquets dans les dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:79
|
|
msgid "match a package in repositories"
|
|
msgstr "comparer un paquet dans les dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:80
|
|
msgid "return all the possible matches"
|
|
msgstr "retourner toutes les correspondances possibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "match inside installed packages repository"
|
|
msgstr "Paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:82
|
|
msgid "return matches from every repository"
|
|
msgstr "retourner les correspondance de chaque dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:83
|
|
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
|
msgstr "imprimer l'information du dépôt (avec --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:84
|
|
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
|
msgstr "imprimer également la description (avec --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:86
|
|
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
|
|
msgstr "mettre à niveau votre distribution à une nouvelle version (branche)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:88
|
|
msgid "update system with the latest available packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"mettre à jour le système avec la dernière version des paquets disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:89 ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:115
|
|
#: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:140 ../../client/equo.py:148
|
|
#: ../../client/equo.py:157 ../../client/equo.py:160 ../../client/equo.py:164
|
|
#: ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:265
|
|
#: ../../server/activator.py:56
|
|
msgid "ask before making any changes"
|
|
msgstr "demander avant de faire tout changement"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:90 ../../client/equo.py:110
|
|
msgid "just download packages"
|
|
msgstr "seulement télécharger les paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:91 ../../client/equo.py:266
|
|
#: ../../server/activator.py:57
|
|
msgid "only show what would be done"
|
|
msgstr "afficher seulement ce qui serait fait"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:92 ../../client/equo.py:126
|
|
msgid "show more details about what is going on"
|
|
msgstr "afficher plus de détails à propos de ce qui se passe"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:93
|
|
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
|
|
msgstr "réinstaller tous les paquets et leurs dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:94
|
|
msgid "same as --replay"
|
|
msgstr "idem que --replay"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:95 ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:154
|
|
msgid "resume previously interrupted operations"
|
|
msgstr "continuer les opération précédemment interrompues"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
|
|
msgstr "utilisé avec --resume, saute le premier paquet dans la paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:97 ../../client/equo.py:128
|
|
msgid "disable package integrity check"
|
|
msgstr "désactiver la vérification d'intégrité des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:98 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:144
|
|
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
|
|
msgstr "télécharger plusieurs paquets simultanément (3 par défaut)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:130 ../../client/equo.py:145
|
|
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
|
|
msgstr "télécharger N paquets simultanément (maximum 10)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:101
|
|
msgid "security infrastructure functions"
|
|
msgstr "fonctions de sécurité d'infrastructure"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:102
|
|
msgid "download the latest Security Advisories"
|
|
msgstr "télécharger les dernières Alertes de Sécurité"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "force download even if already up-to-date"
|
|
msgstr "La base de données est déjà à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:104
|
|
msgid "list all the available Security Advisories"
|
|
msgstr "lister toutes les Alertes de Sécurité disponibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list only affected"
|
|
msgstr "lister uniquement les non-affectés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:106
|
|
msgid "list only unaffected"
|
|
msgstr "lister uniquement les non-affectés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:107
|
|
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
|
msgstr "montrer les informations sur les identifiants d'alerte donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:108
|
|
msgid "automatically install all the available security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"installer automatiquement toutes les mises à jour de sécurité disponibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:111 ../../client/equo.py:116 ../../client/equo.py:134
|
|
#: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:158
|
|
#: ../../client/equo.py:161 ../../client/equo.py:165 ../../client/equo.py:170
|
|
#: ../../client/equo.py:181
|
|
msgid "just show what would be done"
|
|
msgstr "afficher seulement ce qui serait fait"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:168 ../../client/equo.py:173
|
|
#: ../../client/equo.py:179
|
|
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
|
msgstr "afficher moins de détails (utile pour coder)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install atoms or binary packages"
|
|
msgstr "Installer les atomes ou paquets .tbz2"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:117 ../../client/equo.py:139
|
|
msgid "just download packages without doing the install"
|
|
msgstr "seulement télécharger les paquets sans installer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:118 ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:142
|
|
#: ../../client/equo.py:150
|
|
msgid "do not pull in any dependency"
|
|
msgstr "ne présenter aucune dépendance"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "also pull in build-time dependencies"
|
|
msgstr "Calcul des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:121
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
|
|
msgstr "utilisé avec --resume, saute le premier paquet dans la paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:122
|
|
msgid "remove downloaded packages after being used"
|
|
msgstr "supprimer les paquets téléchargés après utilisation"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:123
|
|
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
|
|
msgstr "présenter toutes les dépendances, quelque soit leur état"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:124 ../../client/equo.py:136 ../../client/equo.py:143
|
|
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:125
|
|
msgid "makes dependency rules stricter"
|
|
msgstr "rendre les règles de dépendance plus strictes"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:127
|
|
msgid "makes old configuration files to be removed"
|
|
msgstr "fait en sorte de supprimer les vieux fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "download atoms source code"
|
|
msgstr "Transformation depuis la base de données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:137
|
|
msgid "save sources in current working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:147
|
|
msgid "remove one or more packages"
|
|
msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"présenter également les dépendances inutilisées quand la liste de "
|
|
"dépendances est vide"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
|
|
msgstr "utilisé avec --resume, saute le premier paquet dans la paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:153
|
|
msgid "makes configuration files to be removed"
|
|
msgstr "fait en sorte de supprimer les fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mask one or more packages"
|
|
msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmask one or more packages"
|
|
msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:163
|
|
msgid "configure one or more installed packages"
|
|
msgstr "configurer un ou plusieurs paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:167 ../../server/reagent.py:122
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "regarder pour des dépendances non satisfaites"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:172
|
|
msgid "look for unused packages (pay attention)"
|
|
msgstr "regarder pour des paquets inutilisés (regarder attentivement)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:174
|
|
msgid "sort packages by disk size"
|
|
msgstr "trier les paquets par taille sur disque"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:176 ../../server/reagent.py:123
|
|
msgid "look for missing libraries"
|
|
msgstr "regarder pour les librairies manquantes"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:177 ../../server/reagent.py:124
|
|
msgid "dump results to files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:178
|
|
msgid "print broken files to stdout"
|
|
msgstr "afficher les fichiers corrompus sur stdout"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:183
|
|
msgid "configuration files update tool"
|
|
msgstr "outil de mise à jour des fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:184
|
|
msgid "show configuration files to be updated"
|
|
msgstr "afficher les fichiers de configuration qui seront mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:185
|
|
msgid "run the configuration files update function"
|
|
msgstr "exécuter la fonction de mise à jour des fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:187
|
|
msgid "do misc queries on repository and local databases"
|
|
msgstr "faire diverses query sur les bases de données locale et dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:188
|
|
msgid "search from what package a file belongs"
|
|
msgstr "rechercher à quel paquet appartient un fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:189 ../../client/equo.py:323
|
|
msgid "show packages changelog"
|
|
msgstr "afficher le changelog des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:190
|
|
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
|
|
msgstr "rechercher quels paquets dépendent des atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:191 ../../client/equo.py:325
|
|
#: ../../server/reagent.py:66
|
|
msgid "search packages by description"
|
|
msgstr "rechercher des paquets par description"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:192 ../../client/equo.py:327
|
|
#: ../../server/reagent.py:64
|
|
msgid "show files owned by the provided atoms"
|
|
msgstr "montrer les fichiers appartenant aux atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:193
|
|
msgid "search a package into the local database"
|
|
msgstr "rechercher un paquet dans la base de données locale"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:194
|
|
msgid "show packages owning the provided licenses"
|
|
msgstr "montrer les paquets associés aux licenses données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:195
|
|
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
|
|
msgstr "lister les paquets basés sur le paramètre choisi ci-dessous"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:196
|
|
msgid "list installed packages"
|
|
msgstr "énumérer les paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:197
|
|
msgid "list available packages"
|
|
msgstr "énumérer les paquets disponibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
|
|
msgstr "rechercher les paquets utilisant les eclass données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:199 ../../client/equo.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "search among installed packages"
|
|
msgstr "Voici les paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:200
|
|
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:202 ../../client/equo.py:329
|
|
#: ../../server/reagent.py:60
|
|
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
|
|
msgstr "montrer les librairies runtime requises par les atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:203
|
|
msgid "search files that do not belong to any package"
|
|
msgstr "rechercher les fichiers qui n'appartient à aucun paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
|
|
msgstr "montrer l'arborescence de suppression des atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:205
|
|
msgid "show atoms needing the provided libraries"
|
|
msgstr "montrer les atomes nécessitant les librairies données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:206 ../../client/equo.py:331
|
|
#: ../../server/reagent.py:63
|
|
msgid "search available package sets"
|
|
msgstr "recherche les ensembles de paquets disponibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:207
|
|
msgid "show packages owning the provided slot"
|
|
msgstr "montrer les paquets associés au slot donné"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:208
|
|
msgid "show packages owning the provided tags"
|
|
msgstr "montrer les paquets associés aux tags donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:209 ../../server/reagent.py:69
|
|
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:210 ../../client/equo.py:212
|
|
#: ../../server/reagent.py:70 ../../server/reagent.py:72
|
|
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:211 ../../server/reagent.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
|
|
msgstr "montrer quels paquets dépendent des atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:334 ../../client/equo.py:380
|
|
#: ../../server/reagent.py:73
|
|
msgid "show more details"
|
|
msgstr "afficher plus de détails"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:335 ../../client/equo.py:381
|
|
#: ../../server/reagent.py:74
|
|
msgid "print results in a scriptable way"
|
|
msgstr "afficher les résultats pour qu'ils soient utilisables par script"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:220
|
|
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
|
|
msgstr "!!! Utiliser --verbose pour obtenir toute l'aide en sortie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:225
|
|
msgid "Extended Options"
|
|
msgstr "Options étendues"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:227
|
|
msgid "handles extended functionalities"
|
|
msgstr "prend en charge les fonctionnalités étendues"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:228
|
|
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
|
|
msgstr "construit une smart application pour les atomes donnés (expérimental)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
|
|
msgstr ""
|
|
"construit un smart package pour les atomes donnés (plusieurs paquets dans un "
|
|
"seul fichier)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:230
|
|
msgid "recreate an Entropy package from your System"
|
|
msgstr "Recréer un paquet Entropy de votre système"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:231 ../../client/equo.py:233 ../../client/equo.py:235
|
|
msgid "save new packages into the specified directory"
|
|
msgstr "Enregistrer les nouveaux paquets dans le répertoire spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"convertir les paquets fournis d'Entropy en paquets Gentoo (requiert Portage)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
|
|
msgstr "extraire les métadonnées Entropy des paquets .tbz2 fournis"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:237
|
|
msgid "save new metadata into the specified directory"
|
|
msgstr "Enregistrer les nouvelles métadonnées dans le répertoire spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:239
|
|
msgid "contains System rescue tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check installed packages repository for errors"
|
|
msgstr "Paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les index internes de la base de données système pour économiser "
|
|
"de l'espace"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"generate installed packages database using Source Package Manager "
|
|
"repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
"générer la base de donnée des paquets installés en utilisant les fichiers du "
|
|
"système [dernier espoir]"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:243
|
|
msgid ""
|
|
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
|
|
msgstr ""
|
|
"générer la base de donnée des paquets installés en utilisant les fichiers du "
|
|
"système [dernier espoir]"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "regenerate reverse dependencies metadata"
|
|
msgstr "regénérer la table des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mettre à jour / générer la table des compteurs (table des paquets Portage <-"
|
|
"> Entropy)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
|
|
msgstr "rendre Entropy conscient de vos paquets mis à jour par Portage"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:247
|
|
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire une copie de sécurité de la base de données courante des paquets "
|
|
"Entropy installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:248
|
|
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
|
|
msgstr ""
|
|
"restaurer une ancienne copie de sécurité de la base de données Entropy des "
|
|
"paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:250
|
|
msgid "handles community-side features"
|
|
msgstr "gère les fonctionnalités du côté de la communauté"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:252
|
|
msgid "community repositories management functions"
|
|
msgstr "fonctions de gestion des dépôts de la communauté"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:253 ../../server/reagent.py:48
|
|
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
|
|
msgstr "recherche des paquets nouvellement compilés dans le système "
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:254 ../../server/reagent.py:49
|
|
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
|
|
msgstr "analyser le répertoire du magasin Entropy directement"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:255 ../../server/reagent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repackage the specified atoms"
|
|
msgstr "montrer les paquets possédant le tag spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:256 ../../client/equo.py:262
|
|
#: ../../server/activator.py:49 ../../server/reagent.py:51
|
|
msgid "do not ask anything except critical things"
|
|
msgstr "ne rien demander sauf les trucs critiques"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/reagent.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage only the specified atoms"
|
|
msgstr "montrer les paquets possédant le tag spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:258 ../../server/reagent.py:53
|
|
msgid "run in interactive mode (asking things one by one)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/reagent.py:55
|
|
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ajouter des laqpets binaires au dépôt sans affecter la portée (multipaquets)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:260
|
|
msgid "community repositories mirrors management functions"
|
|
msgstr "fonctions de gestion des miroirs des dépôts de la communauté"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:47
|
|
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
|
|
msgstr ""
|
|
"synchronisation des paquets, de la base de données, et quelques rangements"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:263 ../../client/equo.py:267 ../../client/equo.py:270
|
|
#: ../../server/activator.py:50 ../../server/activator.py:58
|
|
#: ../../server/activator.py:68
|
|
msgid "sync all the configured repositories"
|
|
msgstr "synchroniser tous les dépôts configurés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:264
|
|
msgid "sync packages across primary mirrors"
|
|
msgstr "synchroniser les paquets entre les miroirs primaires"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:268 ../../server/activator.py:59
|
|
msgid "also verify packages integrity"
|
|
msgstr "vérifier également l'intégrité des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/activator.py:62
|
|
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"synchroniser la base de données du dépôt courant parmi les miroirs principaux"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/activator.py:63
|
|
msgid "lock the current repository database (server-side)"
|
|
msgstr "verrouiller la base de données du dépôt courant (côté serveur)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/activator.py:64
|
|
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
|
|
msgstr "déverrouiller la base de données du dépôt courant (côté serveur)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/activator.py:65
|
|
msgid "lock the current repository database (client-side)"
|
|
msgstr "verrouiller la base de données du dépôt courant (côté client)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/activator.py:66
|
|
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
|
|
msgstr "déverrouiller la base de données du dépôt courant (côté client)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/activator.py:67
|
|
msgid "show current lock status"
|
|
msgstr "afficher l'état de verrouillage actuel"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/activator.py:52
|
|
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
|
|
msgstr "supprimer les paquets binaires absents des dépôts et expirés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:76
|
|
msgid "manage a repository"
|
|
msgstr "gérer un dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:77
|
|
msgid "(re)initialize the current repository database"
|
|
msgstr "(ré)initialiser la base de données du dépôt courant"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:283
|
|
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne pas réalimenter la base de données en utilisant les paquets du miroir"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:284 ../../server/reagent.py:78
|
|
msgid "(re)create the database for the specified repository"
|
|
msgstr "(re)créer la base de données pour le dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:285 ../../server/reagent.py:79
|
|
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
|
|
msgstr "forcer manuellement un saut de révision pour le dépôt courant"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:286 ../../server/reagent.py:80
|
|
msgid "synchronize the database"
|
|
msgstr "synchroniser la base de données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:81
|
|
msgid "flush back old branches packages to current branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:82
|
|
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
|
|
msgstr "supprimer les atomes donnés de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:84
|
|
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
|
|
msgstr "supprimer les atomes injectés donnés (tous si aucun atome spécifié)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:85
|
|
msgid "create an empty repository database in the provided path"
|
|
msgstr "créer une base de données de dépôt vide à l'emplacement spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:291
|
|
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
|
|
msgstr "passer les atomes donnés dans la branch spécifiée (ou world)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:292
|
|
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
|
|
msgstr "vérifier l'intégrité distante des atomes donnés (ou world)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:293 ../../server/reagent.py:88
|
|
msgid "backup current repository database"
|
|
msgstr "faire une copie de sécurité de la base de données du dépôt courant"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:89
|
|
msgid "restore a previously backed-up repository database"
|
|
msgstr ""
|
|
"restaurer une ancienne copie de sécurité de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:297 ../../server/reagent.py:90
|
|
msgid "enable the specified repository"
|
|
msgstr "activer le dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:298 ../../server/reagent.py:91
|
|
msgid "disable the specified repository"
|
|
msgstr "désactiver le dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:299
|
|
msgid "show the current Server Interface status"
|
|
msgstr "afficher l'état de l'interface du serveur courant"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:300 ../../server/reagent.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "handle packages dependencies"
|
|
msgstr "gérer les dépendances manuelles des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
|
|
msgstr "rechercher les paquets dans la base de donnée du dépôt par défaut"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:302 ../../server/reagent.py:94
|
|
msgid "move packages from a repository to another"
|
|
msgstr "déplacer des paquets d'un dépôt à l'autre"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:303 ../../client/equo.py:305
|
|
#: ../../server/reagent.py:95 ../../server/reagent.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pulls dependencies in"
|
|
msgstr "Dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:96
|
|
msgid "copy packages from a repository to another"
|
|
msgstr "copier les paquets d'un dépôt à l'autre"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:98
|
|
msgid "set the default repository"
|
|
msgstr "définir le dépôt par défaut"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:100
|
|
msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:311 ../../server/reagent.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create keypair for repositories and sign packages"
|
|
msgstr "mettre à jour les dépôts configurés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:312 ../../server/reagent.py:102
|
|
msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show currently configured keys information for given repositories"
|
|
msgstr "Dépôts présentement configurés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:314 ../../server/reagent.py:104
|
|
msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:315 ../../server/reagent.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import keypair, bind to given repository"
|
|
msgstr "n'est pas listé dans le dépôt !"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export public key of given repository"
|
|
msgstr "Trier par dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export private key of given repository"
|
|
msgstr "Dépôt de destination"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:321
|
|
msgid "do some searches into community repository databases"
|
|
msgstr ""
|
|
"faites res recherches dans les bases de données du dépôt de la communauté"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:322 ../../server/reagent.py:65
|
|
msgid "show from what package the provided files belong"
|
|
msgstr "afficher à quel paquet les fichiers spécifiés appartiennent"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:61
|
|
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
|
|
msgstr "montrer quels paquets dépendent des atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:67
|
|
msgid "search packages using the provided eclasses"
|
|
msgstr "rechercher les paquets utilisant les eclass données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:328 ../../server/reagent.py:68
|
|
msgid "list all the packages in the default repository"
|
|
msgstr "lister tous les paquets du dépôt par défaut"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:330 ../../server/reagent.py:58
|
|
msgid "search packages inside the default repository database"
|
|
msgstr "recherche des paquets dans la base de données du dépôt par défaut"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/reagent.py:62
|
|
msgid "show packages owning the specified tags"
|
|
msgstr "afficher les paquets ayant les étiquettes spécifiées"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show installed packages owning the specified revisions"
|
|
msgstr "afficher les paquets ayant les étiquettes spécifiées"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:339 ../../server/reagent.py:109
|
|
msgid "source package manager functions"
|
|
msgstr "fonctions du gestionnaire de sources du paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:110
|
|
msgid "compilation function"
|
|
msgstr "fonction de compilation"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:111
|
|
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
|
|
msgstr "compiler les paquets appartenant aux catégories fournies"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:342 ../../client/equo.py:345
|
|
#: ../../server/reagent.py:112 ../../server/reagent.py:115
|
|
msgid "just list packages"
|
|
msgstr "seulement lister les paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:343 ../../server/reagent.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not pull old package slots"
|
|
msgstr "Paquets téléchargés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:344 ../../server/reagent.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "compile packages in provided package set names"
|
|
msgstr "compiler les paquets appartenant aux catégories données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:346 ../../server/reagent.py:116
|
|
msgid "rebuild everything"
|
|
msgstr "tout reconstruire"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:347 ../../server/reagent.py:117
|
|
msgid "run database update if all went fine"
|
|
msgstr ""
|
|
"exécuter une mise à jour de la base de données si tout s'est bien passé"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:348 ../../server/reagent.py:118
|
|
msgid "run mirror sync if all went fine"
|
|
msgstr "exécuter une synchro du miroir si tout s'est bien passé"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:349
|
|
msgid "scan orphaned packages on SPM"
|
|
msgstr "vérifier les paquets orphelins dans SPM"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:353 ../../server/activator.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "notice board handling functions"
|
|
msgstr "fonctions de gestion de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:354 ../../server/activator.py:71
|
|
msgid "add a news item to the notice board"
|
|
msgstr "ajouter un élément de nouvelle au tableau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:355 ../../server/activator.py:72
|
|
msgid "remove a news item from the notice board"
|
|
msgstr "supprimer un élément de nouvelles du tableau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:356 ../../server/activator.py:73
|
|
msgid "read the current notice board"
|
|
msgstr "lire le tableau d'affichage courant"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:360
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
"voir pour des dépendances non satisfaites parmi les dépôts de la communauté"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:361 ../../server/reagent.py:125
|
|
msgid "verify the integrity of local package files"
|
|
msgstr "vérifier l'intégrité des fichiers des paquets locaux"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:362 ../../server/reagent.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "regenerate the reverse dependencies metadata"
|
|
msgstr "regénérer la table des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:365
|
|
msgid "handles User Generated Content features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:366
|
|
msgid "login against a specified repository"
|
|
msgstr "se connecter à un dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:367
|
|
msgid "logout from a specified repository"
|
|
msgstr "se déconnecter d'un dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:368
|
|
msgid "force action"
|
|
msgstr "forcer l'action"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:369
|
|
msgid ""
|
|
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
|
|
"videos)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gérer les documents du paquet pour le dépôt sélectionné (commentaires, "
|
|
"fichiers, vidéos)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:370
|
|
msgid ""
|
|
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"obtenir les documents disponibles pour la clé de paquet spécifié (exemple : "
|
|
"x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:371
|
|
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ajouter un nouveau document à la clé de paquet spécifiée (exemple ; x11-libs/"
|
|
"qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:372
|
|
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les documents de la base de données en utilisant leurs identifiants"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:373
|
|
msgid "manage package votes for the selected repository"
|
|
msgstr "Gérer les votes des paquets pour le dépôt sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:374
|
|
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "obtenir un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:375
|
|
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "ajouter un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:378
|
|
msgid "handles Entropy cache"
|
|
msgstr "gère le cache Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:379
|
|
msgid "clean Entropy cache"
|
|
msgstr "nettoyer le cache d'Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:383
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"supprimer les paquets téléchargés et nettoyer les répertoires temporaires"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:385
|
|
msgid "show system information"
|
|
msgstr "afficher l'information système"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:426 ../../client/text_rescue.py:97
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_ui.py:203
|
|
msgid "is deprecated, please use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:437
|
|
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
|
msgstr "Vous devez installer 'sys-apps/entropy-server'. Faites-le !"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:515
|
|
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez installer/mettre à jour 'sys-apps/entropy-server'. Faites-le !"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:770
|
|
msgid "not enough parameters"
|
|
msgstr "pas assez de paramètres"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de données des paquets installés est introuvable ou endommagée. "
|
|
"Veuillez la générer avec les outils 'equo database'"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:828 ../../client/text_smart.py:143
|
|
#: ../../client/text_smart.py:320 ../../client/text_smart.py:469
|
|
msgid "Cannot continue"
|
|
msgstr "Impossible de continuer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:851
|
|
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
|
|
"Well, you know, shit happens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonjour, je suis le rapporteur de bogues. J'ai le regret de vous informer "
|
|
"qu'Equo a crashé. Ce sont des choses qui arrivent..."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:857
|
|
msgid ""
|
|
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais il y a quelque chose que vous pourriez faire pour nous aider à faire "
|
|
"d'Equo une meilleure application"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:858
|
|
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
|
|
msgstr ""
|
|
"-- MÊME SI JE NE VEUX PAS QUE VOUS SOUMETTIEZ LE MÊME RAPPORT PLUSIEURS FOIS "
|
|
"--"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:859
|
|
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je suis maintenant en train de vous montrer ce qui s'est passé. Ne vous "
|
|
"inquiétez pas, je suis là pour vous aider."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:867
|
|
msgid ""
|
|
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
|
|
"lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je ne peux pas même pas écrire dans /tmp. Alors, veuillez copier l'erreur et "
|
|
"l'envoyer à lxnay@sabayon.org"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:885
|
|
msgid "Of course you are on the Internet..."
|
|
msgstr "Bien sûr que vous êtes sur Internet..."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
|
|
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
|
|
"logged)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmmm... puis-je envoyer l'erreur avec des informations\n"
|
|
"à propos de votre matériel à mes créateurs pour qu'ils me corrigent ? (votre "
|
|
"adresse IP sera enregistrée)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:888
|
|
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
|
msgstr "D'accord, d'accord... désolé !"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:892
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
|
|
"questions below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous désirez être contacté (et activement supporté), répondez également "
|
|
"aux questions ci-bas :"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:893
|
|
msgid "Your Full name:"
|
|
msgstr "Votre nom complet :"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:894
|
|
msgid "Your E-Mail address:"
|
|
msgstr "Votre courriel :"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:895
|
|
msgid "What you were doing:"
|
|
msgstr "Ce que vous faisiez :"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:914
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
|
|
"will be solved as soon as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci beaucoup. Cette erreur a été rapportée et le problème sera réglé, "
|
|
"espérons-le, dès que possible."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:916
|
|
msgid ""
|
|
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
|
|
"you want, mail the file to lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'envoyer le rapport. J'ai sauvegardé l'erreur dans /tmp/"
|
|
"equoerror.txt. Quand vous le voudrez, envoyez-le à lxnay@sabayon.org."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:932
|
|
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:933
|
|
msgid "it could make your system explode!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_cache.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
|
|
msgstr "nettoyer le cache d'Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/text_cache.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entropy cache cleaned."
|
|
msgstr "Cache UGC effacée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:41 ../../client/text_rescue.py:73
|
|
msgid "You are not root"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas root"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:74
|
|
msgid "Scanning filesystem"
|
|
msgstr "Vérification du système de fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:78
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:348
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:83
|
|
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
|
msgstr "Tout va bien. Rien à faire !"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:94
|
|
msgid "Type a number."
|
|
msgstr "Tappez un nombre."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:108
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:136 ../../server/server_reagent.py:116
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:133
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Fichier de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:112
|
|
msgid "Overwrite ?"
|
|
msgstr "Remplacer ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:115
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Déplacement"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:140
|
|
msgid "Discard ?"
|
|
msgstr "Annuler ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:143
|
|
msgid "Discarding"
|
|
msgstr "Annulation"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:183
|
|
msgid "Selected file"
|
|
msgstr "Fichier sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:202
|
|
msgid "Replacing"
|
|
msgstr "Remplacement"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:203
|
|
msgid "with"
|
|
msgstr "avec"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:213
|
|
msgid "Deleting file"
|
|
msgstr "Suppression du fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:225
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Modification du fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:231
|
|
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver un éditeur convenable. Impossible d'éditer le fichier "
|
|
"directement"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:237
|
|
msgid "Edited file"
|
|
msgstr "Fichier modifié"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:238
|
|
msgid "showing differencies"
|
|
msgstr "Affichage des différences"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:270
|
|
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez choisir un fichier à mettre à jour en tappant son numéro "
|
|
"d'identification."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:271
|
|
msgid "Other options are:"
|
|
msgstr "Les autres options sont :"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:272
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:344
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:273
|
|
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Fusionner tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:274
|
|
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
|
msgstr "Fusionner tous les fichiers sans confirmation"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:275
|
|
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Ignorer tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:276
|
|
msgid "Discard all the files without questioning"
|
|
msgstr "Ignorer tous les fichiers sans confirmation"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:286
|
|
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
|
msgstr "Veuillez choisir une action à prendre pour le fichier sélectionné."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:287
|
|
msgid "Come back to the files list"
|
|
msgstr "Retourner à la liste des fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:288
|
|
msgid "Replace original with update"
|
|
msgstr "Remplacer l'original avec la mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:289
|
|
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
|
msgstr "Supprimer la mise à jour, conserver l'original"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:290
|
|
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
|
msgstr "Afficher le fichier proposé et afficher encore les différences"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:291
|
|
msgid "Show differences again"
|
|
msgstr "Afficher encore les différences"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:343
|
|
msgid "These are the files that would be updated:"
|
|
msgstr "Voici les fichiers qui seraient mis à jour :"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:349
|
|
msgid "Unique files that would be update"
|
|
msgstr "Fichiers uniques qui seraient mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:354
|
|
msgid "Unique files that would be automerged"
|
|
msgstr "Fichiers uniques qui seraient autofusionnés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:48 ../../client/text_ui.py:73
|
|
#: ../../client/text_ui.py:78
|
|
msgid "Malformed command"
|
|
msgstr "Commande mal formée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:68 ../../client/text_repositories.py:41
|
|
#: ../../client/text_smart.py:42 ../../client/text_ugc.py:32
|
|
#: ../../client/text_ui.py:123 ../../server/activator.py:164
|
|
#: ../../server/reagent.py:264
|
|
msgid "Wrong parameters"
|
|
msgstr "Paramètres erronés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:194 ../../client/text_query.py:1129
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:218 ../../client/text_query.py:574
|
|
#: ../../client/text_query.py:696 ../../client/text_query.py:1231
|
|
#: ../../client/text_query.py:1297 ../../client/text_query.py:1339
|
|
#: ../../client/text_query.py:1383 ../../client/text_query.py:1421
|
|
#: ../../client/text_query.py:1454 ../../client/text_query.py:1498
|
|
#: ../../client/text_query.py:1557 ../../server/server_query.py:131
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Mot-clé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:575
|
|
#: ../../client/text_query.py:705 ../../client/text_query.py:738
|
|
#: ../../client/text_query.py:773 ../../client/text_query.py:808
|
|
#: ../../client/text_query.py:844 ../../client/text_query.py:1186
|
|
#: ../../client/text_query.py:1232 ../../client/text_query.py:1298
|
|
#: ../../client/text_query.py:1340 ../../client/text_query.py:1384
|
|
#: ../../client/text_query.py:1422 ../../client/text_query.py:1455
|
|
#: ../../client/text_query.py:1499 ../../client/text_query.py:1558
|
|
#: ../../server/server_query.py:132
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Trouvé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:220 ../../client/text_query.py:576
|
|
#: ../../client/text_query.py:706 ../../client/text_query.py:1187
|
|
#: ../../client/text_query.py:1233 ../../client/text_query.py:1299
|
|
#: ../../client/text_query.py:1341 ../../client/text_query.py:1385
|
|
#: ../../client/text_query.py:1423 ../../client/text_query.py:1456
|
|
#: ../../client/text_query.py:1500 ../../client/text_query.py:1559
|
|
#: ../../server/server_query.py:133
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr "entrées"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse graphing installed package"
|
|
msgstr "Voici les paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:292 ../../client/text_query.py:1689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:295
|
|
msgid "packages passed as arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "packages with no further dependencies"
|
|
msgstr "Empaquetter les paquets manuels"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "packages with further dependencies (node)"
|
|
msgstr "dépendances de paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:304
|
|
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:313 ../../client/text_query.py:1597
|
|
#: ../../client/text_query.py:1598 ../../server/server_key.py:364
|
|
#: ../../server/server_key.py:368 ../../server/server_reagent.py:205
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:506
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:602
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:605
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphing"
|
|
msgstr "Matching"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:522
|
|
msgid "Belong Search"
|
|
msgstr "Recherche d'appartenance (Belong)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:588
|
|
msgid "ChangeLog Search"
|
|
msgstr "Recherche dans le changelog"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:594 ../../client/text_query.py:599
|
|
#: ../../client/text_ui.py:643
|
|
msgid "No match for"
|
|
msgstr "Pas de correspondance pour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:607 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atom"
|
|
msgstr "Atome"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:611
|
|
msgid "No ChangeLog available"
|
|
msgstr "Pas de changelog disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:622
|
|
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:636
|
|
msgid "Inverse Dependencies Search"
|
|
msgstr "Recherche de dépendances inverses"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:697 ../../client/text_ui.py:2170
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Matched"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:698 ../../client/text_query.py:1638
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
|
|
msgid "Masked"
|
|
msgstr "Masqué"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:701
|
|
msgid "from repository"
|
|
msgstr "à partir du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:703
|
|
msgid "from installed packages database"
|
|
msgstr "à partir de la base de données des paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:719
|
|
msgid "Needed Search"
|
|
msgstr "Recherche requise"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:737 ../../client/text_query.py:843
|
|
#: ../../client/text_query.py:1615 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1479
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2359
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:739
|
|
msgid "libraries"
|
|
msgstr "librairies"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:752
|
|
msgid "Required Search"
|
|
msgstr "Recherche obligatoire"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:772
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Librairie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:786
|
|
msgid "Eclass Search"
|
|
msgstr "Recherche Eclass"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:845
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:859
|
|
msgid "Orphans Search"
|
|
msgstr "Recherche des orphelins"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:913
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Analyse"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:931
|
|
msgid "Analyzed directories"
|
|
msgstr "Répertoires analysés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:933
|
|
msgid "Masked directories"
|
|
msgstr "Répertoires masqués"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:936
|
|
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
|
msgstr "Nombre de fichiers collectés dans le système de fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:939
|
|
msgid "Now looking into Installed Packages database"
|
|
msgstr "Recherche à l'intérieur de la base de données des paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:965
|
|
msgid "Intersecting with content of the package"
|
|
msgstr "Comparaison avec le contenu du paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:975
|
|
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
|
|
msgstr "Comparaison effectuée. Affichage des statistiques"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:977
|
|
msgid "Number of total files"
|
|
msgstr "Nombre total de fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:979
|
|
msgid "Number of matching files"
|
|
msgstr "Nombre de fichiers correspondants"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:982
|
|
msgid "Number of orphaned files"
|
|
msgstr "Nombre de fichiers orphelins"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:988
|
|
msgid "Writing file to disk"
|
|
msgstr "Écriture du fichier sur le disque"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1014
|
|
msgid "Total wasted space"
|
|
msgstr "Espace total gaspillé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1030
|
|
msgid "Removal Search"
|
|
msgstr "Recherche sur Removal"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1037 ../../client/text_ui.py:912
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1055 ../../client/text_ui.py:1143
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1603 ../../client/text_ui.py:1687
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1780 ../../server/server_reagent.py:370
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:420
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Aucun paquet trouvé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1043
|
|
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
|
|
msgstr "Calcul des dépendances de suppression, merci de patienter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1054
|
|
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient ajoutés à la file de suppression"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1070 ../../client/text_ui.py:722
|
|
#: ../../client/text_ui.py:766 ../../client/text_ui.py:776
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1220 ../../client/text_ui.py:1238
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1299 ../../client/text_ui.py:1703
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1819 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:307
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:314 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:343
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:383
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1071 ../../client/text_smart.py:128
|
|
#: ../../client/text_smart.py:311 ../../client/text_smart.py:459
|
|
#: ../../client/text_ui.py:661 ../../client/text_ui.py:1300
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1488 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:273
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "à partir de"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1091
|
|
msgid "Installed Search"
|
|
msgstr "Installed Search"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1101
|
|
msgid "These are the installed packages"
|
|
msgstr "Voici les paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1185 ../../client/text_query.py:1761
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:395 ../../client/text_ugc.py:588
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:639
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1112
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots-clé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching mimetype"
|
|
msgstr "Type de recherche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1237 ../../client/text_query.py:1303
|
|
#: ../../client/text_query.py:1345 ../../client/text_query.py:1389
|
|
#: ../../client/text_query.py:1427 ../../client/text_query.py:1460
|
|
#: ../../client/text_query.py:1504 ../../client/text_query.py:1532
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Pas de correspondance"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1249
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Matching"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1316
|
|
msgid "Slot Search"
|
|
msgstr "Recherche de Slot"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package Set Search"
|
|
msgstr "Paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1400 ../../server/server_query.py:118
|
|
msgid "Tag Search"
|
|
msgstr "Recherche d'étiquette"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision Search"
|
|
msgstr "Recherche dans la description"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed packages repository"
|
|
msgstr "Paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1472
|
|
msgid "License Search"
|
|
msgstr "Recherche dans la license"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1516
|
|
msgid "Description Search"
|
|
msgstr "Recherche dans la description"
|
|
|
|
#. client info
|
|
#: ../../client/text_query.py:1596 ../../client/text_ui.py:763
|
|
#: ../../client/text_ui.py:803
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Pas installé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1616
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "branche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1621
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1623 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1896
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1641 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1643 ../../client/text_query.py:1651
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1646 ../../client/text_query.py:1652
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "version"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1647 ../../client/text_query.py:1654
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "révision"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1657 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "entaille"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1669 ../../client/text_ugc.py:593
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:624
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1672 ../../client/text_ugc.py:600
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1058
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1675
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Somme de contrôle"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1680 ../../server/server_reagent.py:275
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1136
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1697
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflits"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1702
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Page d'accueil"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1711 ../../client/text_security.py:101
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:390 ../../server/server_key.py:371
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:635
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2607 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2833
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1735 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
|
|
msgid "CHOST"
|
|
msgstr "CHOST"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1737 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
|
|
msgid "CFLAGS"
|
|
msgstr "CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1739 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
|
|
msgid "CXXFLAGS"
|
|
msgstr "CXXFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portage eclasses"
|
|
msgstr "eclasses Gentoo"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1750 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1096
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1755
|
|
msgid "Entry API"
|
|
msgstr "Entrée API"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1757
|
|
msgid "Compiled with"
|
|
msgstr "Compilé avec"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1774
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1778 ../../client/text_ui.py:1484
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3150
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "License"
|
|
|
|
#. check if I am root
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_security.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be either root or in this group:"
|
|
msgstr "Vous devez être root ou appartenir au groupe %s"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be root"
|
|
msgstr "doit être de type"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid data, skipping"
|
|
msgstr "Révision de la base de données invalide"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid repository string, skipping"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding repository string"
|
|
msgstr "dans les dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository id:"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository format:"
|
|
msgstr "Informations du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service port:"
|
|
msgstr "Révision du dépot"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service port (SSL):"
|
|
msgstr "Révision du dépot"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages URL:"
|
|
msgstr "URL des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:144
|
|
msgid "None given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository URL:"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository added succesfully"
|
|
msgstr "Les dépôts ont été mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository id not available"
|
|
msgstr "dépôt n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository removed succesfully"
|
|
msgstr "Les dépôts ont été mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository already enabled"
|
|
msgstr "Déjà activé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:177 ../../client/text_repositories.py:195
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:213 ../../server/server_key.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository not available"
|
|
msgstr "dépôt n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository enabled"
|
|
msgstr "Nom du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository already disabled"
|
|
msgstr "déjà désactivé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot disable default repository"
|
|
msgstr "définir le dépôt par défaut"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository disabled"
|
|
msgstr "Nom du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mirrors sorted successfully"
|
|
msgstr "miroir verrouillé avec succès"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:233
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actif"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:235
|
|
msgid "never synced"
|
|
msgstr "jamais synchronisé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:236
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:362
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2584
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:242
|
|
msgid "Packages URL"
|
|
msgstr "URL des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:244
|
|
msgid "Database URL"
|
|
msgstr "URL de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:246
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Nom du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:247
|
|
msgid "Repository database path"
|
|
msgstr "Emplacement de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:265 ../../client/text_ui.py:527
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1337
|
|
msgid "No repositories specified in"
|
|
msgstr "Pas de dépôts spécifiés dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:269 ../../client/text_ui.py:532
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1342
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Exception non gérée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:291 ../../server/server_activator.py:285
|
|
#: ../../server/server_activator.py:304
|
|
msgid "Notice board not available"
|
|
msgstr "Tableau d'affichage non disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:311 ../../client/text_ugc.py:585
|
|
#: ../../server/server_activator.py:210
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1195
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:316 ../../server/server_activator.py:215
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:324 ../../server/server_activator.py:223
|
|
msgid "Press Enter to continue"
|
|
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:351 ../../server/server_activator.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de choisir un fichier à mettre à jour en entrant son numéro "
|
|
"d'identification."
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:380
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice board"
|
|
msgstr "télécharger les paquets uniquement"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:54 ../../client/text_smart.py:162
|
|
msgid "Source Package Manager backend not available"
|
|
msgstr "Backend du Gestionnaire de Paquets Source indisponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:62
|
|
msgid "Installed packages database not available"
|
|
msgstr "La base de données des paquets installés n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:135
|
|
msgid "Vacuum cleaning System Database"
|
|
msgstr "Nettoyage de la base de données système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:139
|
|
msgid "Vacuum cleaned System Database"
|
|
msgstr "Nettoyage de la base de données système terminé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:141
|
|
msgid "No System Databases found"
|
|
msgstr "Pas de base de données système trouvée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:149 ../../server/server_reagent.py:546
|
|
msgid "No backed up databases found"
|
|
msgstr "Pas de copie de sécurité des bases de données trouvée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:164 ../../server/server_reagent.py:561
|
|
msgid "Select the database you want to restore"
|
|
msgstr "Choisir la base de données que vous voulez restaurer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:170 ../../server/server_reagent.py:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
|
|
msgstr "depuis la base de données des paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:199
|
|
msgid "Regenerating counters table"
|
|
msgstr "Regénération de la table des compteurs"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:202
|
|
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
|
|
msgstr "Table des compteurs regénérée. Voir ci-haut pour les erreurs."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerating reverse dependencies metadata"
|
|
msgstr "Dépendances inverses"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully"
|
|
msgstr "Table de cache des dépendances regénérée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de données du paquet installé sera remise en vie, cela prendra "
|
|
"BEAUCOUP de temps"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez cette fonction UNIQUEMENT si vous utilisez un paquet 'Entropy-aware'"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:230
|
|
msgid "Can I continue ?"
|
|
msgstr "Puis-je continuer ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:234
|
|
msgid "Are you REALLY sure ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr(e) ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:238
|
|
msgid "Do you even know what you're doing ?"
|
|
msgstr "Savez-vous seulement ce que vous faites ?"
|
|
|
|
#. ok, he/she knows it... hopefully
|
|
#. if exist, copy old database
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:641
|
|
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Création d'une copie de sécurité de la base de données antérieure, si elle "
|
|
"existe."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:252 ../../client/text_rescue.py:645
|
|
msgid "Previous database copied to file"
|
|
msgstr "Base de données antérieure copiée vers le fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:256 ../../client/text_rescue.py:650
|
|
msgid "Initializing the new database at"
|
|
msgstr "Initialisation de la nouvelle base de données à"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:269 ../../client/text_rescue.py:659
|
|
msgid "Database reinitialized correctly at"
|
|
msgstr "Base de données réinitialisée correctement dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:275
|
|
msgid "Collecting installed files"
|
|
msgstr "Collecte des fichiers installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:276
|
|
msgid "Writing to temporary file"
|
|
msgstr "Écriture dans le fichier temporaire"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:277
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Veuillez patienter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:286
|
|
msgid "You must have 'find' installed"
|
|
msgstr "Vous devez avoir 'find' d'installé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:299
|
|
msgid "'find' couldn't generate an output file"
|
|
msgstr "'find' n'a pu générer un fichier de sortie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
|
|
msgstr "Découverte de %s fichiers dans le système. Assignation des paquets."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:323
|
|
msgid "Matching in repository"
|
|
msgstr "Correspondent dans le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:337
|
|
msgid "Matching files from packages"
|
|
msgstr "Fichiers correspondants des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s packages"
|
|
msgstr "%s paquets trouvés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:352
|
|
msgid "Filling database"
|
|
msgstr "Remplissage de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:548
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Ajout"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:370
|
|
msgid "Database resurrected successfully"
|
|
msgstr "Base de données remise en vie avec succès"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:372 ../../client/text_rescue.py:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now generating reverse dependencies metadata"
|
|
msgstr "Génération de la table de cache des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:374 ../../client/text_rescue.py:721
|
|
msgid "Now indexing tables"
|
|
msgstr "Indexation des tables"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:377 ../../client/text_rescue.py:724
|
|
msgid "Database reinitialized successfully"
|
|
msgstr "Base de données réinitialisée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gardez à l'esprit que les paquets virtuels/méta n'ont pu être comparés. Ils "
|
|
"ne possèdent aucun fichiers."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérification des bases de données de Portage et d'Entropy pour des "
|
|
"différences"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
|
|
msgstr "Gestionnaire de sources de paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:417
|
|
msgid "Collecting Entropy packages"
|
|
msgstr "Collecte des paquets Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:422
|
|
msgid "Differential Scan"
|
|
msgstr "Vérification différentielle"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:464
|
|
msgid "Databases already synced"
|
|
msgstr "Bases de données déjà synchronisées"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:471
|
|
msgid "Entropy locked, giving up"
|
|
msgstr "Entropy est verrouillé, abandon"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:474
|
|
msgid "Are you ready ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous prêt(e) ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:480
|
|
msgid "Entropy locked during lock acquire"
|
|
msgstr "Entropy verrouillé durant l'acquisition du verrou"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:485
|
|
msgid "Someone removed these packages"
|
|
msgstr "Quelqu'un a supprimé ces paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:486
|
|
msgid "They would be removed from the system database"
|
|
msgstr "Ils seraient supprimés de la base de données système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:502
|
|
msgid "Continue with removal ?"
|
|
msgstr "Poursuivre avec la suppression ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:520
|
|
msgid "Database removal complete"
|
|
msgstr "Suppression de la base de données complétée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:524
|
|
msgid "Someone added these packages"
|
|
msgstr "Quelqu'un a ajouté ces paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:525
|
|
msgid "They would be added to the system database"
|
|
msgstr "Ils seraient ajoutés à la base de données système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:533
|
|
msgid "Continue with adding ?"
|
|
msgstr "Poursuivre avec l'ajout ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:569 ../../client/text_rescue.py:694
|
|
msgid "An error occured while analyzing"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite au cours de l'analyse"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:570 ../../client/text_rescue.py:696
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Exception"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:596
|
|
msgid "Database update completed"
|
|
msgstr "Mise à jour de la base de données complétée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
|
|
"Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de données du paquet installé sera de nouveau générée en utilisant "
|
|
"celle de Gentoo"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:612
|
|
msgid ""
|
|
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
|
|
"joking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne savez pas ce que vous faites, ne le fait pas. Je ne blague pas."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:613
|
|
msgid "Understood ?"
|
|
msgstr "Compris ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:616
|
|
msgid "Really ?"
|
|
msgstr "Vraiment ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:620
|
|
msgid "This is your last chance"
|
|
msgstr "C'est votre dernière chance"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:620
|
|
msgid "Ok?"
|
|
msgstr "OK ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:666
|
|
msgid "Transductingactioningintactering databases"
|
|
msgstr "Transductionactionintaction des bases de données"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les paquets Gentoo ont été injectés dans la base de données Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:731 ../../client/text_rescue.py:762
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sanity Check"
|
|
msgstr "Vérification sanitaire"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:731
|
|
msgid "system database"
|
|
msgstr "base de données système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:739
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Vérification..."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
|
|
msgstr "Erreur avec le package portant l'ID %s, description : %s"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:762
|
|
msgid "PASSED"
|
|
msgstr "RÉUSSI"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:770
|
|
msgid "CORRUPTED"
|
|
msgstr "CORROMPU"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:787
|
|
msgid "database does not exist or is badly broken"
|
|
msgstr "la base de données n'existe pas ou est très endommagée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:74
|
|
msgid "No advisories provided"
|
|
msgstr "Pas d'alertes données"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:80
|
|
msgid "Advisory"
|
|
msgstr "Alerte"
|
|
|
|
#. print advisory code
|
|
#: ../../client/text_security.py:92
|
|
msgid "GLSA Identifier"
|
|
msgstr "Indentificateur de GLSA"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:124 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Arrière-plan"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:131
|
|
msgid "Exploitable"
|
|
msgstr "Exploitable"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:137
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
|
|
msgid "Impact"
|
|
msgstr "Impact"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:144
|
|
msgid "Impact type"
|
|
msgstr "Type d'impact"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:149
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Révisé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:154 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
|
|
msgid "Announced"
|
|
msgstr "Annoncé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:159
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Synopsis"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:166
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:172
|
|
msgid "Upstream bugs"
|
|
msgstr "Bogues upstream"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:178
|
|
msgid "Affected"
|
|
msgstr "Affecté"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:186
|
|
msgid "vulnerable versions"
|
|
msgstr "versions vulnérables"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:189
|
|
msgid "unaffected versions"
|
|
msgstr "versions non affectées"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:194
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
|
|
msgid "Workaround"
|
|
msgstr "Mesure de contournement"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:201
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Résolution"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:225
|
|
msgid "No advisories available or applicable"
|
|
msgstr "Pas d'alertes disponibles ou applicables"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:257
|
|
msgid "Calculating security updates"
|
|
msgstr "Calcul des mises à jour de sécurité"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:274
|
|
msgid "All the available updates have been already installed"
|
|
msgstr "Toutes les mises à jour disponibles ont déjà été installées"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:30
|
|
msgid "You are not"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:87 ../../client/text_smart.py:153
|
|
#: ../../client/text_smart.py:285 ../../client/text_smart.py:427
|
|
msgid "No packages specified"
|
|
msgstr "Aucun paquet spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:109 ../../client/text_smart.py:294
|
|
#: ../../client/text_smart.py:443
|
|
msgid "Cannot find"
|
|
msgstr "Impossible de trouver"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:116 ../../client/text_smart.py:301
|
|
#: ../../client/text_smart.py:448
|
|
msgid "No valid packages specified"
|
|
msgstr "Aucun paquet valide spécifié"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:120
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
|
|
msgstr "Voici la liste des fichiers qui vont être quickpkg'd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:128
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:244
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:209
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:131
|
|
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous recomposer les paquets sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:137
|
|
msgid "Compressing"
|
|
msgstr "Compression"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:142
|
|
msgid "Error while creating package for"
|
|
msgstr "Erreur au cours de la création du paquet pour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:146
|
|
msgid "Saved in"
|
|
msgstr "Sauvegardé dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:168
|
|
msgid "directory does not exist"
|
|
msgstr "répertoire n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:180 ../../client/text_ui.py:688
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:425
|
|
msgid "is not a valid Entropy package"
|
|
msgstr "n'est pas un paquet Entropy valide"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:197
|
|
msgid "Using branch"
|
|
msgstr "Utilisation de la branche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:210
|
|
msgid "Extracting package metadata"
|
|
msgstr "Extraction des métadonnées du paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:218
|
|
msgid "Package extraction complete"
|
|
msgstr "Extraction du paquet terminée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:245
|
|
msgid "Inflated package"
|
|
msgstr "Paquet compressé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:253
|
|
msgid "Deflating"
|
|
msgstr "Décompression"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:261
|
|
msgid "Deflated package"
|
|
msgstr "Paquet décompressé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:269
|
|
msgid "Extracting Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Extraction des métadonnées Entropy à partir de"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:278
|
|
msgid "Extracted Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Métadonnées extraites d'Entropy à partir de"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:305
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
|
|
msgstr "Ceci est la liste des paquets qui seraient fusionnés en un seul"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:313 ../../client/text_smart.py:463
|
|
msgid "Would you like to create the packages above ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous créer les paquets ci-dessus ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:317
|
|
msgid "Creating merged Smart Package"
|
|
msgstr "Création d'un paquet intelligent fusionné"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:364
|
|
msgid "collecting Entropy metadata"
|
|
msgstr "Collecte des métadonnées d'Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:397
|
|
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Échec du dépaquettage pour une raison inconnue"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:402
|
|
msgid "Compressing smart package"
|
|
msgstr "Compression du paquet intelligent"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:411
|
|
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Échec de la compression pour une raison inconnue"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:415
|
|
msgid "Compressed file does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier compressé n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:432
|
|
msgid "Cannot find G++ compiler"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le compilateur G++"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:454
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
|
|
msgstr "Voici la liste des paquets qui seraient élaborés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:502
|
|
msgid "Unpacking the main package"
|
|
msgstr "Dépaquetage du paquet principal"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:521
|
|
msgid "Unpacking dependency package"
|
|
msgstr "Dépaquetage du paquet de dépendance"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:564
|
|
msgid "Compressing smart application"
|
|
msgstr "Compression de l'application intelligente"
|
|
|
|
#: ../../client/text_tools.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "Répertoire d'envoi"
|
|
|
|
#: ../../client/text_tools.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaned"
|
|
msgstr "Nettoyage"
|
|
|
|
#: ../../client/text_tools.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "files and directories"
|
|
msgstr "Fichiers et répertoires protégés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:66 ../../client/text_ugc.py:110
|
|
msgid "Invalid repository"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:75
|
|
msgid "Already logged in as"
|
|
msgstr "Déjà connecté en tant que"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:77
|
|
msgid "Please logout first"
|
|
msgstr "Veuillez d'abord vous déconnecter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:91
|
|
msgid "Successfully logged in as"
|
|
msgstr "Connecté en tant que"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:93
|
|
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:101
|
|
msgid "Login error. Not logged in."
|
|
msgstr "Erreur d'authentification. Pas connecté"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:118 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:931
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Pas connecté"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:126 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:297
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:128
|
|
msgid "has been logged out"
|
|
msgstr "a été déconnecté"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:156 ../../client/text_ugc.py:198
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:210 ../../client/text_ugc.py:242
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:280 ../../client/text_ugc.py:430
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:481 ../../client/text_ugc.py:496
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:518 ../../client/text_ugc.py:532
|
|
msgid "UGC error"
|
|
msgstr "Erreur UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:170
|
|
msgid "Add vote"
|
|
msgstr "Ajouter un vote"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:175
|
|
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
|
msgstr "Entrer votre vote (de 1 à 5)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:179
|
|
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:199
|
|
msgid "Vote not valid"
|
|
msgstr "Vote invalide"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:211
|
|
msgid "Vote not in range"
|
|
msgstr "Vote n'est pas dans l'intervalle"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:222 ../../client/text_ugc.py:381
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:463
|
|
msgid "Please review your submission"
|
|
msgstr "Veuillez revoir votre soumission"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:226
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Vote"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:230 ../../client/text_ugc.py:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to submit?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les ajouter ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:253
|
|
msgid "Vote added, thank you!"
|
|
msgstr "Vote ajouté, merci !"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:296 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1249
|
|
msgid "Number of downloads"
|
|
msgstr "Nombre de téléchargements"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:303
|
|
msgid "No User Generated Content available"
|
|
msgstr "Pas de contenu généré par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:313
|
|
msgid "Add document"
|
|
msgstr "Ajouter document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:317
|
|
msgid "text comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:318
|
|
msgid "simple file"
|
|
msgstr "fichier simple"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:319
|
|
msgid "simple image"
|
|
msgstr "image simple"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:320
|
|
msgid "youtube video"
|
|
msgstr "vidéo Youtube"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:336
|
|
msgid "Insert document title"
|
|
msgstr "Insérer le titre du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:337
|
|
msgid "Insert document description/comment"
|
|
msgstr "Insérer la description ou le commentaire du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:340
|
|
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Insérer les mots-clé du document (séparés par un espace)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:342
|
|
msgid "Choose document type"
|
|
msgstr "Choisir le type de document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:347 ../../client/text_ugc.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entropy UGC document submission"
|
|
msgstr "Soumission du document Entropy UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:364
|
|
msgid "Insert document path"
|
|
msgstr "Insérer l'emplacement du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:401
|
|
msgid "Document path"
|
|
msgstr "Emplacement du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:406 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Type de document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:448
|
|
msgid "Document added, thank you!"
|
|
msgstr "Document ajouté, merci !"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:457
|
|
msgid "Documents removal"
|
|
msgstr "Suppression du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:467
|
|
msgid "Document identifiers"
|
|
msgstr "Identificateurs du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:482
|
|
msgid "No valid identifiers"
|
|
msgstr "Pas d'identificateurs valide"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to review them?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les supprimer maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to continue with the removal?"
|
|
msgstr "Voulez-vous poursuivre le calcul des dépendances ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:542
|
|
msgid "UGC status"
|
|
msgstr "État UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:555
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Pas de titre"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:563
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Type inconnu"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current package vote"
|
|
msgstr "Comparaison des paquets à supprimer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:161 ../../client/text_ui.py:177
|
|
#: ../../client/text_ui.py:195 ../../client/text_ui.py:219
|
|
#: ../../client/text_ui.py:230 ../../client/text_ui.py:237
|
|
#: ../../client/text_ui.py:245 ../../client/text_ui.py:253
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1158 ../../client/text_ui.py:1835
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:1031
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Rien à faire"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning configuration files to update"
|
|
msgstr "afficher les fichiers de configuration qui seront mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to scan configuration files to update."
|
|
msgstr "afficher les fichiers de configuration qui seront mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration files scan complete."
|
|
msgstr "Fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:300
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:229
|
|
msgid "There are"
|
|
msgstr "Il y a"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:302
|
|
msgid "configuration file(s) needing update"
|
|
msgstr "fichier(s) de configuration nécessitant une mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:305
|
|
msgid "Please run"
|
|
msgstr "Veuillez exécuter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:322
|
|
msgid "Packages matching update"
|
|
msgstr "Paquets correspondant à la mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:327
|
|
msgid "Packages matching not available"
|
|
msgstr "Pawuets correspondants non disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:332
|
|
msgid "Packages matching already up to date"
|
|
msgstr "Paquets correspondants déjà à jour"
|
|
|
|
#. None or {}
|
|
#: ../../client/text_ui.py:354 ../../client/text_ui.py:1410
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1957
|
|
msgid "Nothing to resume"
|
|
msgstr "Rien à continuer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:365 ../../client/text_ui.py:1425
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1964
|
|
msgid "Resume cache corrupted"
|
|
msgstr "Cache de reprise corrompu"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:380 ../../client/text_ui.py:1046
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1106 ../../client/text_ui.py:1582
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1665 ../../client/text_ui.py:1746
|
|
msgid "Running with"
|
|
msgstr "Exécution avec"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:384
|
|
msgid "Calculating System Updates"
|
|
msgstr "Calcul des mises à jour système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:414
|
|
msgid "Nothing to update"
|
|
msgstr "Rien à mettre à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:432
|
|
msgid ""
|
|
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
|
|
"online repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a des paquets dans le système qui ne sont plus disponibles dans les "
|
|
"dépôts en ligne"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:437
|
|
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Même s'ils sont inoffensifs la plupart du temps, il est suggéré de les "
|
|
"supprimer."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selective"
|
|
msgstr "Sélectivement ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to remove them?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les supprimer maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this?"
|
|
msgstr "Supprimer celui-ci ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:488
|
|
msgid "Nothing to remove"
|
|
msgstr "Rien à supprimer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:502
|
|
msgid "Cannot switch branch as user"
|
|
msgstr "Impossible de changer de branche en tant que"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:509
|
|
msgid "Already on branch"
|
|
msgstr "Déjà sur la branche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:552
|
|
msgid "Succesfully switched to branch"
|
|
msgstr "Changement de branche réussi"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez exécuter 'equo world' pour mettre à niveau votre distribution vers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:563
|
|
msgid "Unable to switch to branch"
|
|
msgstr "Impossible de changer de branche"
|
|
|
|
#. every package matching app-foo is masked
|
|
#: ../../client/text_ui.py:603
|
|
msgid "Every package matching"
|
|
msgstr "Chaque paquet correspondant à"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:605
|
|
msgid "is masked"
|
|
msgstr "est masqué"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:627
|
|
msgid "matching"
|
|
msgstr "correspondant"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:629
|
|
msgid "is broken"
|
|
msgstr "est endommagé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:633
|
|
msgid "atom"
|
|
msgstr "atome"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:635 ../../server/server_reagent.py:164
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:194 ../../server/server_reagent.py:328
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:645
|
|
msgid "in repositories"
|
|
msgstr "dans les dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:654
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Introuvable"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:659
|
|
msgid "Probably needed by"
|
|
msgstr "Probablement requis par"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:690 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:427
|
|
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
|
|
msgstr "n'est pas compilé dans la même architecture du système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:695
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Sauté"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:707 ../../client/text_ui.py:1287
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:592
|
|
msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient supprimés"
|
|
|
|
#. now print the selected packages
|
|
#: ../../client/text_ui.py:742 ../../client/text_ui.py:1788
|
|
msgid "These are the chosen packages"
|
|
msgstr "Voici les paquets sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:791
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versions"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:812
|
|
msgid "Switch repo"
|
|
msgstr "Basculer le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:813 ../../client/text_ui.py:816
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Réinstaller"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:818 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:335
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:820
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Mettre à niveau"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:822
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Rétrograder"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:828
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:831 ../../client/text_ui.py:1710
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1832
|
|
msgid "Packages involved"
|
|
msgstr "Paquet impliqué"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:837
|
|
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous poursuivre le calcul des dépendances ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:855
|
|
msgid "When you wrote"
|
|
msgstr "Quand vous avez écrit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:857
|
|
msgid "You Meant(tm)"
|
|
msgstr "Vous souhaitiez (TM)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:858
|
|
msgid "one of these below?"
|
|
msgstr "un de ceux-ci ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:882
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
msgstr "Calcul des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:888
|
|
msgid "Cannot find needed dependencies"
|
|
msgstr "Impossible de trouver les dépendances requises"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source code download"
|
|
msgstr "Trier par téléchargements"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sources fetch"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:997 ../../client/text_ui.py:1023
|
|
msgid "fetch"
|
|
msgstr "rapporter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1122 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1957
|
|
msgid "Please update the following critical packages"
|
|
msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets critiques suivants"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1128 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1958
|
|
msgid "You should install them as soon as possible"
|
|
msgstr "Vous devriez les installer dès que possible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1174
|
|
msgid "These are the packages that would be installed"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1288
|
|
msgid "conflicting/substituted"
|
|
msgstr "en conflit/substitués"
|
|
|
|
#. show download info
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1305
|
|
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés/mis à jour/rétrogradés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1307 ../../client/text_ui.py:1894
|
|
msgid "Packages needing to be removed"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être supprimés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1311
|
|
msgid "Packages needing to be installed"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1316
|
|
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être réinstallés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1321
|
|
msgid "Packages needing to be updated"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1326
|
|
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être rétrogradés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1336
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Taille du téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1342
|
|
msgid "Used disk space"
|
|
msgstr "Espace disque utilisé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1344 ../../client/text_ui.py:1913
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:489
|
|
msgid "Freed disk space"
|
|
msgstr "Espace disque libéré"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1356
|
|
msgid "You need at least"
|
|
msgstr "Vous avez besoin d'au moins"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1358
|
|
msgid "of free space"
|
|
msgstr "d'espace libre"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1370
|
|
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas assez d'espace pour l'installation. Libérer de l'espace dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1380
|
|
msgid "Would you like to execute the queue ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous exécuter la file ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1423 ../../client/text_ui.py:1962
|
|
msgid "Resuming previous operations"
|
|
msgstr "Poursuivre les opérations précédentes"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1450
|
|
msgid "Read the license"
|
|
msgstr "Lire la license"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1451
|
|
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
|
msgstr "Accepter la license (je l'ai lue)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1452
|
|
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
|
msgstr "Accepter la license et ne plus demander (je l'ai lue)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1453
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#. wait user interaction
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1455
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
|
msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Entrée)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1481
|
|
msgid "You need to accept the licenses below"
|
|
msgstr "Vous devez accepter les licenses ci-bas"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1484
|
|
msgid "needed by"
|
|
msgstr "requis par"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1503
|
|
msgid "No file viewer"
|
|
msgstr "Pas de visualiseur de fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1503
|
|
msgid "License saved into"
|
|
msgstr "License sauvegardée dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1520
|
|
msgid "Download incomplete"
|
|
msgstr "Téléchargement incomplet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1525
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Téléchargement terminé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1542
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "installer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1570
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr "Installation terminée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are the packages that would be masked"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient marqués"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1638 ../../server/server_key.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1653
|
|
msgid "action not executed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1678 ../../client/text_ui.py:1771
|
|
msgid "is not installed"
|
|
msgstr "n'est pas installé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1704
|
|
msgid "Installed from"
|
|
msgstr "Installé à partir de"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1715
|
|
msgid "Would you like to configure them now ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les configurer maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "configure"
|
|
msgstr "Aucun configuré"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1808
|
|
msgid "vital package"
|
|
msgstr "Paquet vital"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1809
|
|
msgid "Removal forbidden"
|
|
msgstr "Suppression refusée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1840
|
|
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous calculer les dépendances ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1843 ../../server/server_reagent.py:740
|
|
msgid "Would you like to remove them now ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les supprimer maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1867
|
|
msgid "Ouch!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1868
|
|
msgid "the following system packages were pulled in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot calculate dependencies"
|
|
msgstr "Calcul des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1883
|
|
msgid "please run equo as superuser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total bandwidth wasted"
|
|
msgstr "Espace total gaspillé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1932
|
|
msgid "Would you like to proceed ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous procéder ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1938
|
|
msgid "Starting removal in"
|
|
msgstr "Début de la suppresison dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2026
|
|
msgid "All done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2032
|
|
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécution d'un test sur des paquets inutilisés, portez attention, il y a des "
|
|
"faux positifs"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2058
|
|
msgid "Running dependency test"
|
|
msgstr "Exécution du test de dépendance"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2110
|
|
msgid "Would you like to install the available packages ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous installer les paquets disponibles ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2115 ../../client/text_ui.py:2199
|
|
msgid "Installing available packages in"
|
|
msgstr "Installation des paquets disponibles dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2116 ../../client/text_ui.py:2200
|
|
msgid "10 seconds"
|
|
msgstr "10 secondes"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2163
|
|
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
|
msgstr "Statistiques des Librairies/Fichiers exécutables"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2165
|
|
msgid "Not matched"
|
|
msgstr "Non trouvé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2193
|
|
msgid "Would you like to install them ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les installer ?"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:48
|
|
msgid "choose on what branch operating"
|
|
msgstr "choisir sur quelle branche opérer"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package repositories handling functions"
|
|
msgstr "fonctions de manipulation des dépôts du paquet"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
|
|
msgstr "synchronisation des dépôts de paquets à partir des miroirs principaux"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository handling functions"
|
|
msgstr "fonctions de manipulation des dépôts du paquet"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show current repositories status"
|
|
msgstr "afficher l'état des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:57
|
|
msgid "do some searches into repository databases"
|
|
msgstr "faites des recherches dans les bases de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "match package dependency inside the default repository database"
|
|
msgstr "recherche des paquets dans la base de données du dépôt par défaut"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not include reverse dependencies"
|
|
msgstr "Impossible de trouver les dépendances requises"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:86
|
|
msgid "switch to the specified branch the repository"
|
|
msgstr "Basculer dans la branche spécifiée du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify remote integrity of the provided atoms"
|
|
msgstr "vérifier l'intégrité distante des atomes donnés (ou world)"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:93
|
|
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scan orphaned packages in SPM"
|
|
msgstr "vérifier les paquets orphelins dans SPM"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scan new packages available in SPM"
|
|
msgstr "vérifier les paquets orphelins dans SPM"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:128
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
|
|
msgstr ""
|
|
"supprimer les paquets téléchargés et nettoyer les répertoires temporaires)"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:47
|
|
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Début de la synchro des données entre les miroirs (paquets/base de données)"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:80 ../../server/server_activator.py:128
|
|
msgid "Aborting !"
|
|
msgstr "Abandon !"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:105
|
|
msgid "Please insert a commit message"
|
|
msgstr "Veuillez insérer un message de confirmation"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:124
|
|
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous continuer avec la procédure de rangement ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:244
|
|
msgid "Exit/Commit"
|
|
msgstr "Quitter/Confirmer"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:269
|
|
msgid "Notice text"
|
|
msgstr "Texte de notice"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:270
|
|
msgid "Relevant URL (optional)"
|
|
msgstr "URL pertinent (optionnel)"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:273
|
|
msgid "Repository notice board, new item insertion"
|
|
msgstr "Tableau d'affichage du dépôt, insertion d'un nouvel élément"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:310
|
|
msgid "Choose the one you want to remove"
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner l'élément à supprimer"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:316
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ceci ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:349
|
|
msgid "Starting to lock mirrors databases"
|
|
msgstr "Début du verrouillage des miroirs de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:353 ../../server/server_activator.py:365
|
|
#: ../../server/server_activator.py:378 ../../server/server_activator.py:390
|
|
msgid "A problem occured on at least one mirror"
|
|
msgstr "Un problème s'est produit avec au moins un miroir"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:355
|
|
msgid "Databases lock complete"
|
|
msgstr "Verrouillage des bases de données complété"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:361
|
|
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
|
|
msgstr "Début du déverrouillage des miroirs de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:368
|
|
msgid "Databases unlock complete"
|
|
msgstr "Déverrouillage des bases de données complété"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:374
|
|
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Début du verrouillage des bases de données des miroirs de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:380
|
|
msgid "Download mirrors lock complete"
|
|
msgstr "Verrouillage des miroirs de téléchargement complété"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:386
|
|
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Début du déverrouillage des bases de données des miroirs de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:392
|
|
msgid "Download mirrors unlock complete"
|
|
msgstr "Déverrouillage des miroirs de téléchargements complété"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:410
|
|
msgid "DATABASE"
|
|
msgstr "BASE DE DONNÉES"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:411
|
|
msgid "DOWNLOAD"
|
|
msgstr "TÉLÉCHARGER"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:434
|
|
msgid "Syncing databases"
|
|
msgstr "Synchro des bases de données"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:438
|
|
msgid "Database sync errors, cannot continue."
|
|
msgstr "Erreur de synchro de la base de données, impossible de continuer."
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:26
|
|
msgid "GPG interface loaded, home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing keypair for repository"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Another keypair already exists for repository"
|
|
msgstr "n'est pas listé dans le dépôt !"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:134
|
|
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:140 ../../server/server_key.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now you should sign all the packages in it"
|
|
msgstr "Vous devriez les installer dès que possible"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting private key for repository"
|
|
msgstr "Dépôt de destination"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting public key for repository"
|
|
msgstr "Trier par dépôt"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No keypair available for repository"
|
|
msgstr "n'est pas listé dans le dépôt !"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:169
|
|
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to export GPG key for repository"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exported GPG key for repository"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating keys for repository"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Another key already exists for repository"
|
|
msgstr "Choisir le dépot"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert e-mail"
|
|
msgstr "Insérer un URL"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:239
|
|
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:241
|
|
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository GPG keypair creation"
|
|
msgstr "Informations du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:261
|
|
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:273
|
|
msgid ""
|
|
"Make friggin' sure to generate a revoke key and store it in a very safe "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:282
|
|
msgid "You may also want to send your keys to a key server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting keys for repository"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No keys available for given repository"
|
|
msgstr "activer le dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you really sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous prêt(e) ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:315 ../../server/server_key.py:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keys metadata not available for"
|
|
msgstr "n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:328
|
|
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPG information for repository"
|
|
msgstr "utilisation des paquets dans le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public key identifier"
|
|
msgstr "Identifiants du paquet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:373
|
|
msgid "Public key fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:374
|
|
msgid "Key size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:375 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
#: ../../server/server_key.py:376
|
|
msgid "Expires on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_query.py:50 ../../server/server_query.py:71
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1093
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Rien trouvé"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:38
|
|
msgid "no package specified."
|
|
msgstr "aucun paquet spécifié."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:96
|
|
msgid "No valid repositories specified."
|
|
msgstr "Pas de dépôts valides spécifiés."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:100
|
|
msgid "Invalid repositories specified."
|
|
msgstr "Dépôts spécifiés invalides."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:104
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Activation"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:108 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2125
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:113
|
|
msgid "already enabled"
|
|
msgstr "Déjà activé"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:121
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Désactivation"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:125
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:130
|
|
msgid "already disabled"
|
|
msgstr "déjà désactivé"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:163 ../../server/server_reagent.py:193
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:327 ../../server/server_reagent.py:643
|
|
msgid "Cannot match"
|
|
msgstr "Ne peut pas correspondre"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:212
|
|
msgid "package dependencies"
|
|
msgstr "dépendances de paquets"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dependency type"
|
|
msgstr "Test de dépendances"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a dependency type for"
|
|
msgstr "dépendances manuelles pour"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dependencies editor"
|
|
msgstr "Test de dépendances"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm ?"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dependencies updated successfully"
|
|
msgstr "Dépendances manuelles ajoutées avec succès"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:349
|
|
msgid "Matching packages to remove"
|
|
msgstr "Paquets correspondants à supprimer"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:352 ../../server/server_reagent.py:466
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:507
|
|
msgid "Not enough parameters"
|
|
msgstr "Pas assez de paramètres"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:374 ../../server/server_reagent.py:735
|
|
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient supprimés de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:389 ../../server/server_reagent.py:436
|
|
msgid "Removing selected packages"
|
|
msgstr "Suppression des paquets sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:393 ../../server/server_reagent.py:441
|
|
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paquets supprimés. Pour supprimer les paquets binaires, exécuter l'activateur"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:400
|
|
msgid "Searching injected packages to remove"
|
|
msgstr "Recherche de paquets injectés à supprimer"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:425
|
|
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
|
|
msgstr "Voici les paquets présentés pour suppression"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entropy repository has been initialized"
|
|
msgstr "Votre dépôt par défaut n'est pas initialisé"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:456
|
|
msgid "Creating empty database to"
|
|
msgstr "Création de la base de données vide dans"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:458
|
|
msgid "Cannot overwrite already existing file"
|
|
msgstr "Impossible d'écraser le fichier déjà existant"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:471
|
|
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
|
|
msgstr "Changement de branche, assurez-vous que vous paquets sont en synchro"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:478
|
|
msgid "Collecting packages that would be marked"
|
|
msgstr "Collecte des paquets qui seraient marqués"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:487
|
|
msgid "These are the packages that would be marked"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient marqués"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:522
|
|
msgid "Bumping Repository database"
|
|
msgstr "Saut de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:659
|
|
msgid "No valid packages to repackage."
|
|
msgstr "Pas de paquets valides à réempaquetter"
|
|
|
|
#. normal scanning
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:664
|
|
msgid "Scanning database for differences"
|
|
msgstr "Vérification de la base de données pour des différences"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid atom"
|
|
msgstr "Action invalide."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:691
|
|
msgid "Zarro thinggz totoo"
|
|
msgstr "? Zarro thinggz totoo ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:695
|
|
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seront modifiés avec le statut injecté"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:701
|
|
msgid "Would you like to transform them now ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les transformer maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:708
|
|
msgid "Transforming from database"
|
|
msgstr "Transformation depuis la base de données"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:711
|
|
msgid "Database transform complete"
|
|
msgstr "Transformation de la base de données complétée"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:720
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expiré"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?"
|
|
msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:728
|
|
msgid "Remove this package?"
|
|
msgstr "Supprimer ce paquet ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?"
|
|
msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:757
|
|
msgid "Add this package?"
|
|
msgstr "Ajouter ce paquet ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:764
|
|
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici les paquets qui seraient ajoutés/mis à jour dans la liste d'ajout"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:802
|
|
msgid "Would you like to package them now ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les empaquetter maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:803
|
|
msgid "inside"
|
|
msgstr "à l'intérieur"
|
|
|
|
#. package them
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:815
|
|
msgid "Compressing packages"
|
|
msgstr "Compression des paquets"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:824
|
|
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:831
|
|
msgid "Nothing to do, check later."
|
|
msgstr "Rien à faire, vérifiez plus tard."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:842
|
|
msgid "Entries handled"
|
|
msgstr "Entrées gérées"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local revision"
|
|
msgstr "révision"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local packages"
|
|
msgstr "Paquet vital"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stored packages"
|
|
msgstr "Paquet masqué"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upload packages"
|
|
msgstr "Paquets téléchargés"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These are the newly available packages, either updatable or not installed"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient installés"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No package sets found"
|
|
msgstr "Pas de paquets trouvés"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package set not found"
|
|
msgstr "Pas de paquets trouvés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know that you can comment, vote and add documents to applications "
|
|
"like in a wiki?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know that you can add icons or files to applications by simply "
|
|
"dropping images from your Desktop onto them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced "
|
|
"mode?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know that you can backup your installed application repository by "
|
|
"enabling Advanced mode and going to Preferences tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced "
|
|
"mode and going to Preferences tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:174
|
|
msgid "No Repository Identifier"
|
|
msgstr "Pas d'identifiant de dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:178
|
|
msgid "Duplicated Repository Identifier"
|
|
msgstr "Identifiant de dépôt dupliqué"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:184
|
|
msgid "No download mirrors"
|
|
msgstr "Pas de miroirs de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:191
|
|
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL de la base de données doit commencer par http://, ftp:// ou file://"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Services Port not valid"
|
|
msgstr "Révision du dépot"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure Services Port not valid"
|
|
msgstr "Révision du dépot"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:237
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:250
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Insérer un URL"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:251
|
|
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
|
|
msgstr "Entrer un miroir de téléchargement, HTTP ou FTP"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:258
|
|
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
|
|
msgstr "Vous devez entrer un URL de type HTTP ou FTP."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:263
|
|
msgid "Insert Repository"
|
|
msgstr "Insérer un dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:264
|
|
msgid "Insert Repository identification string"
|
|
msgstr "Insérer la chaîne d'identification de dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:275
|
|
msgid "This Repository identification string is malformed"
|
|
msgstr "Cette chaîne d'identification de dépôt est mal formée"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:291
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:298
|
|
msgid "Wrong entries, errors"
|
|
msgstr "Mauvaises entrées, erreurs"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:327
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
|
|
msgid "Repositories Notice Board"
|
|
msgstr "Tableau d'affichage des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
|
|
"applications maintainers.\n"
|
|
"Double click on each item to retrieve detailed info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouverez ci-bas une liste des annonces importantes soumises par vos "
|
|
"mainteneurs d'applications.\n"
|
|
"Double cliquer sur chaque élément pour obtenir des informations détaillées."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:357
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notice"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:599
|
|
msgid "Expand to browse"
|
|
msgstr "Développer pour parcourir"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:622
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificateur"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:628
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout Error"
|
|
msgstr "erreur de délai expiré"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection timed out, sorry!"
|
|
msgstr "délai de connexion écoulé lors de la réception des données"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1019
|
|
msgid "Package ChangeLog"
|
|
msgstr "Changelog du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1073
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1843
|
|
msgid "Vote registered successfully"
|
|
msgstr "Vote enregistré avec succès"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1075
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1847
|
|
msgid "Error registering vote"
|
|
msgstr "Erreur à l'enregistrement du vote"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1088
|
|
msgid "License name"
|
|
msgstr "Nom de la license"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1104
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Miroirs"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1128
|
|
msgid "Eclasses"
|
|
msgstr "Eclasses"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1144
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Dépend"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1152
|
|
msgid "Needed libraries"
|
|
msgstr "Librairies requises"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1160
|
|
msgid "Protected item"
|
|
msgstr "Élément protégé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1163
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1175
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1187
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1171
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1281
|
|
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
|
|
msgstr "Partagez votre opinion, vos documents, vos captures d'écran !"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1282
|
|
msgid "Be part of our Community!"
|
|
msgstr "Faites partie de notre communauté !"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1319
|
|
msgid "Remotely"
|
|
msgstr "À distance"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removed repository"
|
|
msgstr "Vers le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1487
|
|
msgid "Bug"
|
|
msgstr "Bogue"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1495
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1572
|
|
msgid "impact"
|
|
msgstr "impact"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1576
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "accès"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1591
|
|
msgid "Vulnerables"
|
|
msgstr "Vulnérables"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1595
|
|
msgid "Unaffected"
|
|
msgstr "Non affecté"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1683
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1783
|
|
msgid "Write your"
|
|
msgstr "Écrivez votre"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1786
|
|
msgid "Select your"
|
|
msgstr "Sélectionnez votre"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1793
|
|
msgid "Submit issue"
|
|
msgstr "Soumettre le problème"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1806
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
msgstr "Document vide"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1810
|
|
msgid "Invalid Description"
|
|
msgstr "Description invalide"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1816
|
|
msgid "Invalid Document Type"
|
|
msgstr "Type de document invalide"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1819
|
|
msgid "Invalid Title"
|
|
msgstr "Titre invalide"
|
|
|
|
#. confirm ?
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1823
|
|
msgid "Do you confirm your submission?"
|
|
msgstr "Confirmez-vous votre soumission ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1849
|
|
msgid "UGC Error"
|
|
msgstr "Erreur UGC"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1853
|
|
msgid "Document added successfully. Thank you"
|
|
msgstr "Le document a été ajouté avec succès. Merci"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1853
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Succès !"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1907
|
|
msgid "Write your document"
|
|
msgstr "Rédigez votre document"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1915
|
|
msgid "Select your file"
|
|
msgstr "Sélectionner votre fichier"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1955
|
|
msgid "On repository"
|
|
msgstr "dans le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2028
|
|
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici les paquets qui doivent être activés pour satisfaire votre requête"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2030
|
|
msgid "Some packages are masked"
|
|
msgstr "Certains paquets sont masqués"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2117
|
|
msgid "Masked package"
|
|
msgstr "Paquet masqué"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2198
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2431
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2442
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2453
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2464
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2475
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:283 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:89
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:149 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2482
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Pas de description"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2321
|
|
msgid "Please confirm the actions above"
|
|
msgstr "Veuillez confirmer les actions ci-haut"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2365
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:883
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:893
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:903
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Élément"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2382
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2436
|
|
msgid "To be downgraded"
|
|
msgstr "À être rétrogradé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2388
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2425
|
|
msgid "To be removed"
|
|
msgstr "À être supprimé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2394
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2447
|
|
msgid "To be reinstalled"
|
|
msgstr "À être réinstallé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2400
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2458
|
|
msgid "To be installed"
|
|
msgstr "À être installé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2406
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2469
|
|
msgid "To be updated"
|
|
msgstr "À être mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2606
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos de"
|
|
|
|
#. open file selector
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2691
|
|
msgid "Sulfur file chooser"
|
|
msgstr "Sélectionneur de fichier dans Sulfur"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2727
|
|
msgid "Sulfur Question"
|
|
msgstr "Question sur Sulfur"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2732
|
|
msgid "Hey!"
|
|
msgstr "Hé !"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2774
|
|
msgid "Please fill the following form"
|
|
msgstr "Veuillez remplir le formulaire suivant"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add atom"
|
|
msgstr "Atome"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3000
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3002
|
|
msgid "Invalid entry"
|
|
msgstr "Entrée invalide"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3062
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. new
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3153
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepté"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3220
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:697
|
|
msgid "license text"
|
|
msgstr "texte de license"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3259
|
|
msgid "Exception caught"
|
|
msgstr "Exception trappée"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3260
|
|
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
|
|
msgstr "Sulfur a crashé. Une erreur inattendue s'est produite."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3281
|
|
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
|
|
msgstr "Votre rapport a été soumis avec succès ! Merci beaucoup."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3283
|
|
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
|
|
msgstr "Impossible de soumettre votre rapport. Êtes-vous connecté à Internet ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:101
|
|
msgid "Error enabling masked package"
|
|
msgstr "Erreur au cours de l'activation du paquet masqué"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:133
|
|
msgid "Downloading sources"
|
|
msgstr "Téléchargement des sources"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:60
|
|
msgid "Error during backup"
|
|
msgstr "Erreur au cours de la prise de copie de sécurité"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:63
|
|
msgid "Backup complete"
|
|
msgstr "Prise de copie de sécurité terminée"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:79
|
|
msgid "Error during restore"
|
|
msgstr "Erreur durant la restauration"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:84
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Restauration complétée"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:94
|
|
msgid "Error during removal"
|
|
msgstr "Erreur au cours de la suppression"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:106
|
|
msgid "The chosen package is not vulnerable"
|
|
msgstr "Le paquet sélectionné n'est pas vulnérable"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:114
|
|
msgid "Packages in Advisory have been queued."
|
|
msgstr "Les paquets de l'Alerte ont été mis dans la file d'attente."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:132
|
|
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
|
|
msgstr "Les paquets de toutes les Alertes ont été mis dans la file d'attente."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:260
|
|
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
|
|
msgstr "Vous ! Pourquoi voulez-vous supprimer le dépôt principal ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:302
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:315
|
|
msgid "Error saving parameter"
|
|
msgstr "erreur à la sauvegarde du paramèetre"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:316
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1031
|
|
msgid "An issue occured while saving a preference"
|
|
msgstr "Un problème est survenu au cours de la sauvegarde d'une préférence"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:996
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1032
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Paramètre"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317
|
|
msgid "not saved"
|
|
msgstr "pas enregistré"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:330 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:336
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:342 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:366
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:377 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:388
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:330 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:336
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:342
|
|
msgid "Please insert a new path"
|
|
msgstr "Veuillez insérer un nouvel emplacement"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:367 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:378
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:389
|
|
msgid "Please edit the selected path"
|
|
msgstr "Veuillez modifier l'emplacement sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:409
|
|
msgid "You have chosen to install this package"
|
|
msgstr "Vous avez choisi d'installer ce paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:411
|
|
msgid "Are you supa sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr(e) ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:431
|
|
msgid "Cannot install"
|
|
msgstr "Impossible d'installer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:562
|
|
msgid "Please select at least one repository"
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un dépôt"
|
|
|
|
#. Check there are any packages in the queue
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:584
|
|
msgid "No packages in queue"
|
|
msgstr "Aucun paquet en file"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:624
|
|
msgid "Queue is too old. Cannot load."
|
|
msgstr "La file est trop vieille. Impossible de charger."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:708
|
|
msgid "Update your system now ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:723
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez choisi d'interrompre le traitement. Êtes-vous sûr de vouloir le "
|
|
"faire ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:811
|
|
msgid "Cleaning UGC cache of"
|
|
msgstr "Nettoyage du cache UGC de"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:812
|
|
msgid "UGC cache cleared"
|
|
msgstr "Cache UGC effacée"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:825
|
|
msgid "UGC credentials cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose what Package Set you want to add"
|
|
msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
|
|
msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:883 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package Set name"
|
|
msgstr "Nom du Paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:884 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package atoms"
|
|
msgstr "Nom du Paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No package sets available for removal."
|
|
msgstr "Pas d'alertes disponibles ou applicables"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removable Package Set"
|
|
msgstr "Paquet construit"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
|
|
msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/"
|
|
"sync applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une autre instance d'Entropy est en cours d'exécution. Impossible de traiter "
|
|
"la file."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:88
|
|
msgid "Entropy is running in safe mode"
|
|
msgstr "Entropy est exécuté en mode sans échec"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:89
|
|
msgid "Please fix as soon as possible"
|
|
msgstr "Veuillez corriger dès que possible"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:91
|
|
msgid "Safe Mode"
|
|
msgstr "Mode sans échec"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:111
|
|
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
|
|
msgstr "1er avril, yahoo ! Je vais effacer ton disque dur !"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:113
|
|
msgid "Love love love... <3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:115
|
|
msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:331
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2394
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "synchroniser"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:337
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:525
|
|
msgid "Default packages sorting"
|
|
msgstr "Tri par défaut des paquets"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:526
|
|
msgid "Sort by name [A-Z]"
|
|
msgstr "Trier par nom (ascendant)"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:527
|
|
msgid "Sort by name [Z-A]"
|
|
msgstr "Trier par nom (descendant)"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:528
|
|
msgid "Sort by downloads"
|
|
msgstr "Trier par téléchargements"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:529
|
|
msgid "Sort by votes"
|
|
msgstr "Trier par votes"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:530
|
|
msgid "Sort by repository"
|
|
msgstr "Trier par dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:531
|
|
msgid "Sort by date (simple)"
|
|
msgstr "Trier par date (simple)"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:532
|
|
msgid "Sort by date (grouped)"
|
|
msgstr "Trier par date (groupés)"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:533
|
|
msgid "Sort by license (grouped)"
|
|
msgstr "Trier par license (groupés)"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:534
|
|
msgid "Sort by Groups"
|
|
msgstr "Trier par groupes"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:595
|
|
msgid ""
|
|
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
|
|
"be downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les dépôts listés ci-bas sont configurés mais pas disponibles. Ils devraient "
|
|
"être téléchargés."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:596
|
|
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
|
|
msgstr "Si vous ne fait pas ça maintenant, vous le pourrez pas les utiliser."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:598
|
|
msgid "Download now"
|
|
msgstr "Télécharger maintenant"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:599
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Sauter"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:912
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:915
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:963
|
|
msgid "Logged in as"
|
|
msgstr "Connecté en tant que"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:970
|
|
msgid "UGC Status"
|
|
msgstr "État UGC"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:993
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting parameter"
|
|
msgstr "Pas assez de paramètres"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:995
|
|
msgid "An issue occured while loading a preference"
|
|
msgstr "Un problème s'est produite au cours du chargement d'une préférence"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:997
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1033
|
|
msgid "must be of type"
|
|
msgstr "doit être de type"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:997
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1033
|
|
msgid "got"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1182
|
|
msgid "Error saving preferences"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des préférences"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1188
|
|
msgid ""
|
|
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
|
|
"careful, at least."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces paquets sont masqués par défaut ou de votre choix. Soyez prudent, au "
|
|
"moins."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1244
|
|
msgid "Generating metadata. Please wait."
|
|
msgstr "Génération de métadonnées. Veuillez patienter."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1252
|
|
msgid "Error during list population"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1254
|
|
msgid "Retrying in 1 second."
|
|
msgstr "Nouvel essai dans 1 seconde."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1284
|
|
msgid "Error loading advisories"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement des Alertes"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating repositories..."
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des dépôts."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1354
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1431
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1522
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2026
|
|
msgid "Running tasks"
|
|
msgstr "Exécution de tâches"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1384
|
|
msgid "Errors updating repositories."
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des dépôts."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1386
|
|
msgid "Please check logs below for more info"
|
|
msgstr "Veuillez regarder les journaux pour plus d'information"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1390
|
|
msgid "Repositories updated successfully"
|
|
msgstr "Les dépôts ont été mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1394
|
|
msgid "All the repositories were already up to date."
|
|
msgstr "Tous les dépôts étaient déjà à jour."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1397
|
|
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
|
|
msgstr "Les dépôts étaient déjà à jour. D'autres ont été mis à jour."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1401
|
|
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
|
|
msgstr "sys-apps/entropy a besoin d'être mis à jour dès que possible."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing dependencies..."
|
|
msgstr "Tri des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1460
|
|
msgid "No missing dependencies found."
|
|
msgstr "Aucune dépendance manquante trouvée."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1497
|
|
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dépendance manquante trouvée mais aucune d'entre elles ne sont dans les "
|
|
"dépôts"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1504
|
|
msgid ""
|
|
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
|
|
"added to the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines dépendances manquantes n'ont pas été associées, d'autres seront "
|
|
"ajoutées à la file."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1507
|
|
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
|
|
msgstr "Toutes les dépendances manquantes seront ajoutées à la file."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing libraries..."
|
|
msgstr "Scan des librairies..."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1542
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2296
|
|
msgid "Aborting queue tasks."
|
|
msgstr "Annulation des tâches en file."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1572
|
|
msgid "Libraries test aborted"
|
|
msgstr "Test des librairies annulé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1582
|
|
msgid ""
|
|
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
|
|
"the queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains paquets endommagés n'ont pas été associés, d'autres seront ajoutés "
|
|
"à la file."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1585
|
|
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
|
|
msgstr "Tous les paquets endommagés seront ajoutés à la file"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These packages are no longer available"
|
|
msgstr "Le paquet sélectionné n'est pas vulnérable"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These packages should be removed because support has been dropped. Do you "
|
|
"want to remove them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces paquets doivent être supprimés de la file car ils dépendent de votre "
|
|
"dernière sélection. Êtes-vous d'accord ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "updates"
|
|
msgstr "Mises à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1742
|
|
msgid "Showing"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1799
|
|
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
|
|
msgstr "Aucun paquet n'a besoin ou peut être mis en file pour l'instant."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name and description"
|
|
msgstr "Description de la commande"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1902
|
|
msgid "Entropy Search"
|
|
msgstr "Recherche dans Entropy"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1961
|
|
msgid "Abort action"
|
|
msgstr "Annuler l'action"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1962
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1994
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2010
|
|
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une autre instance d'Entropy est en cours d'exécution. Impossible de traiter "
|
|
"la file."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une autre instance d'Emtropy est présentement active, impossible d'accéder à "
|
|
"votre requête"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2047
|
|
msgid "Processing Packages in queue"
|
|
msgstr "Paquets en cours de traitement dans la file"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2136
|
|
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
|
|
msgstr "Attention. Vous avez choisi d'annuler le traitement."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Attention. An error occured while processing the queue.\n"
|
|
"Please have a look at the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention. Une erreur s'est produite au cours du traitement de la file.\n"
|
|
"Veuillez jeter un coup d'oeil au terminal de traitement"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Attention. Something really bad happened.\n"
|
|
"Please have a look at the terminal."
|
|
msgstr "Quelque chose de mauvais s'est produite. Veuillez vérifier."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2159
|
|
msgid ""
|
|
"Attention. You have updated Entropy.\n"
|
|
"Sulfur will be reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention. Vous avez mis à jour Entropy.\n"
|
|
"Sulfur sera relancé."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2201
|
|
msgid "No packages selected"
|
|
msgstr "Aucun paquet sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks completed successfully."
|
|
msgstr "envoi complété avec succès"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2217
|
|
msgid "Please make sure to read all the messages in the terminal below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2220
|
|
msgid "Oh, a fairytale gone bad!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Something bad happened, have a look at the messages in the terminal below."
|
|
msgstr "Quelque chose de mauvais s'est produite. Veuillez vérifier."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2222
|
|
msgid "Don't feel guilty, it's all my fault!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2303
|
|
msgid "Skipping current mirror."
|
|
msgstr "Saut du miroir courant"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:246
|
|
msgid "Recursive Package Set"
|
|
msgstr "Ensemble de paquets récursifs"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
|
|
"blocking your request:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a des paquets qui ne peuvent être installés en même temps, bloquant de "
|
|
"ce fait votre requête :"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:149
|
|
msgid "These are the needed packages"
|
|
msgstr "Voici les paquets requis"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
|
|
"your last selection. Do you agree?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces paquets doivent être supprimés de la file de suppression car ils "
|
|
"dépendent de votre dernière sélection. Êtes-vous d'accord ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:217
|
|
msgid "These packages must be excluded"
|
|
msgstr "Ces paquets doivent être exclus"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
|
|
"last selection. Do you agree?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces paquets doivent être supprimés de la file car ils dépendent de votre "
|
|
"dernière sélection. Êtes-vous d'accord ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:417
|
|
msgid ""
|
|
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
|
|
"masked or because they aren't in any active repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines dépendances sont introuvables. Soit elles sont masquées, soit "
|
|
"elles ne se trouvent pas dans un dépôt actif."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:486
|
|
msgid "Needed disk space"
|
|
msgstr "Espace disque requis"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:493
|
|
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient installés/mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove packages"
|
|
msgstr "Paquets distants"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some dependencies couldn't be removed because they are vital."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines dépendances sont introuvables. Soit elles sont masquées, soit "
|
|
"elles ne se trouvent pas dans un dépôt actif."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:584
|
|
msgid "Freed space"
|
|
msgstr "Espace libéré"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:587
|
|
msgid "Needed space"
|
|
msgstr "Espace requis"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set from"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:993
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu(e)"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:998
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Configuration de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try to update your repositories"
|
|
msgstr "mettre à jour les dépôts configurés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1066
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Pas de mise à jour disponible"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1067
|
|
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
|
|
msgstr "Il semble que votre système est déjà à jour. Bien !"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1078
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait, loading..."
|
|
msgstr "Veuillez patienter"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1079
|
|
msgid "The current view is loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1080
|
|
msgid "Be patient, sit down and relax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1089
|
|
msgid "No packages found means nothing to show!"
|
|
msgstr "Aucun paquet trouvé signifie rien à afficher !"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1094
|
|
msgid "No packages found using the provided search term"
|
|
msgstr "Aucun paquet trouvé en utilisant les termes de recherche spécifiés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1098
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1101
|
|
msgid "No packages to show"
|
|
msgstr "Aucun paquet à afficher"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1102
|
|
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de paquet pouvant être affiché, désolé."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:123
|
|
msgid "Programming:"
|
|
msgstr "Programmation :"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:126
|
|
msgid "Translation:"
|
|
msgstr "Traduction :"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:143
|
|
msgid "Dedicated to:"
|
|
msgstr "Dédié à :"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "entered the repository"
|
|
msgstr "Choisir le dépot"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:395
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "license"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:422
|
|
msgid "No category"
|
|
msgstr "Pas de catégorie"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:425
|
|
msgid "Applications without a group"
|
|
msgstr "Applications sans groupe"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:487
|
|
msgid "Sel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. as in Selection
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:488
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Cote"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1255
|
|
msgid "These are the packages that would be disabled"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient désactivés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1256
|
|
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
|
|
msgstr "Une fois confirmé, ces paquets seront considirés comme masqués."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
|
|
msgstr "Voici les dépendances introuvables"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient marqués"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1669
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications to remove"
|
|
msgstr "Applications sans groupe"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications to downgrade"
|
|
msgstr "Paquets à rétrograder"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications to install"
|
|
msgstr "Options de l'application"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications to update"
|
|
msgstr "Mises à jour d'applications"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications to reinstall"
|
|
msgstr "Options de l'application"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2521
|
|
msgid "Proposed"
|
|
msgstr "Proposé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2528
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2535
|
|
msgid "Rev."
|
|
msgstr "Rev."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security id."
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application name"
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advisories are being loaded"
|
|
msgstr "Les dépôts sont en cours de mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2735
|
|
msgid "No advisories"
|
|
msgstr "Pas d'alertes"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2736
|
|
msgid "There are no items to show"
|
|
msgstr "Il n'y a pas d'élément à afficher"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2762
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom de fichier"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2811
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2821
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#. Setup revision column
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2829
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
|
|
msgid "Launch Sulfur"
|
|
msgstr "Lancer Sulfur"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
|
|
msgid "Application updates"
|
|
msgstr "Mises à jour d'applications"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73
|
|
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
|
|
msgstr "Applet de mises à jour Magneto Entropy"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:243
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:208
|
|
msgid "Your system currently has an outdated version of"
|
|
msgstr "Votre système a actuellement une version obsolète de"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:245
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
|
|
msgid "the latest available version is"
|
|
msgstr "la dernière version disponible est"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:247
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
|
|
"packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est recommandé de vous mettre à niveau à la dernière version avant de "
|
|
"mettre à jour d'autres paquets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Dernière version"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
|
|
msgid "Critical Information"
|
|
msgstr "Informatique critique"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
|
|
msgid "_Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "Désactiv_er l'applet de notification"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
|
|
msgid "Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "Désactiver l'applet de notification"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
|
|
msgid "_Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "Activer l'apple_t de notification"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
|
|
msgid "Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "Activer l'applet de notification"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
|
|
msgid "_Check for updates"
|
|
msgstr "Vérifier les mises _à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
|
|
msgid "_Launch Package Manager"
|
|
msgstr "Lancer le gestionnaire de pa_quets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
|
|
msgid "Launch Package Manager"
|
|
msgstr "Lancer le gestionnaire de paquets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147
|
|
msgid "_Packages Website"
|
|
msgstr "Site _Web des paquets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
|
|
msgid "Use Packages web interface"
|
|
msgstr "Utiliser l'interface Web des paquets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149
|
|
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Site _Web Sabayon Linux "
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:150
|
|
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Démarrer le site Web de Sabayon Linux"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "S_ortie"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
|
|
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
|
|
msgstr "Impossible de surveiller les mises à jour de Sabayon"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
|
|
msgid "Entropy DBus service not available"
|
|
msgstr "Service Entropy DBus pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
|
|
msgid "unable to communicate with the updates service"
|
|
msgstr "incapable de communiquer avec le service de mises à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:201
|
|
msgid "Sabayon updates service loaded"
|
|
msgstr "Service de mises à jour Sabayon chargé"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203
|
|
msgid "Entropy DBus service loaded"
|
|
msgstr "Service Entropy DBus chargé"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:204
|
|
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
|
|
msgstr ""
|
|
"votre Sabayon vous informera lorsque des mises à jour seront disponibles"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:231
|
|
msgid "updates available"
|
|
msgstr "mises à jour disponibles"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
|
|
msgid "Sabayon updates available"
|
|
msgstr "Mises à jour Sabayon disponibles"
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:238
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240
|
|
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
|
|
msgstr "Votre Sabayon est à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:241
|
|
msgid "No updates available at this time, cool!"
|
|
msgstr "Aucune mise à jour disponible en ce moment, cool !"
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252
|
|
msgid "Repositories are being updated"
|
|
msgstr "Les dépôts sont en cours de mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253
|
|
msgid "Sabayon repositories status"
|
|
msgstr "État des dépôts de Sabayon"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:254
|
|
msgid "Repositories are being updated automatically"
|
|
msgstr "Les dépôts sont en train d'être mis à jour automatiquement"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
|
|
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
|
msgstr "Applet de notification de mises à jour désactivé"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:379
|
|
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
|
msgstr "Applet de notification de mises à jour activé"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:422
|
|
msgid "Updates Notification"
|
|
msgstr "Notification de mises à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
|
|
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
|
|
msgstr "0 = aucune limite; 100 = 100 Ko/sec"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
|
|
msgstr "<b>Outil de copie de sécurité de la base de données d'Entropy</b>"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
|
|
"Operating System packages database.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>En utilisant cet outil, vous pourrez faire une copie de sécurité et "
|
|
"restaurer la base de données de paquets de votre système d'exploitation.</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
|
|
msgid "Add Document"
|
|
msgstr "Ajouter un document"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
|
|
msgid "Add USE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
|
|
msgid "Add USE flags on atoms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
|
|
msgid "Add/Edit Repository"
|
|
msgstr "Ajouter/Modifier dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
|
|
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter un <b>nouveau dépôt</b> vous permet d'accéder à <b>plus de "
|
|
"logiciels</b>"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
msgstr "Mode avancé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advisory information"
|
|
msgstr "montrer les informations du système"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
|
|
msgid "Affected packages"
|
|
msgstr "Paquets affectés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can alter your system configuration, merge requested changes "
|
|
"manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
|
|
msgid "Background error message"
|
|
msgstr "Message d'erreur en arrière-plan"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
|
|
msgid "Background succ. message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
|
|
msgid "Backup configuration files"
|
|
msgstr "Faire une copie de sécurité des fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branche"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse applications"
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Bogues"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
|
|
msgid "CONFIG_PROTECT"
|
|
msgstr "CONFIG_PROTECT"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
|
|
msgid "C_hanges"
|
|
msgstr "C_hangements"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Appel"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Sulfur preferences"
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des préférences"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "changelog"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
|
|
msgid "Checksum test"
|
|
msgstr "Test de somme de contrôle"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
|
|
msgid "Cl_ean"
|
|
msgstr "Netto_yer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear all cache"
|
|
msgstr "E_ffacer toute la cache"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear all credentials"
|
|
msgstr "E_ffacer toute la cache"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
|
|
msgid "Click to start searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close notice"
|
|
msgstr "Choisir le mode"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
|
|
msgid "Collision protection"
|
|
msgstr "Protection contre la collision"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
|
|
msgid "Command arguments"
|
|
msgstr "Arguments de la commande"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
|
|
msgid "Command description"
|
|
msgstr "Description de la commande"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
|
|
msgid "Command name"
|
|
msgstr "Nom de la commande"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile atoms"
|
|
msgstr "Compilé avec"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
|
|
msgid "Compile packages on the remote server"
|
|
msgstr "Compilet les paquets sur le serveur distant"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
|
|
msgid "Completed at"
|
|
msgstr "Complété à"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compression"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
|
|
msgid "Current repository"
|
|
msgstr "Dépôt actuel"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "Commande personnalisée"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
|
|
msgid "Custom shell command"
|
|
msgstr "Commande shell personnalisée"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
|
|
msgid "D_ependencies"
|
|
msgstr "D_épendances"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
|
|
msgid "Data View"
|
|
msgstr "Vue des données"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
|
|
msgid "Database updates"
|
|
msgstr "Mises à jour de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
|
|
msgid "Default repository selection"
|
|
msgstr "Sélection de dépôt par défaut"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
|
|
msgid "Dele_te all"
|
|
msgstr "Tout su_pprimer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Supprimer la sélection"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dep. test"
|
|
msgstr "Dépendances"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dependencies algorithm"
|
|
msgstr "Test de dépendances"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
|
|
msgid "Dependencies test"
|
|
msgstr "Test de dépendances"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Removal only\n"
|
|
"Install+Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactivé\n"
|
|
"Suppression seulement\n"
|
|
"Installation + suppression"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard login information"
|
|
msgstr "Information des paquets"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
|
|
msgid "Download Path"
|
|
msgstr "Emplacement de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
|
|
msgid "Download only"
|
|
msgstr "Télécharger seulement"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
|
|
msgid "Download source code"
|
|
msgstr "Télécharger le code source"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
|
|
msgid "Download speed limit"
|
|
msgstr "Vitesse limite de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download updated repositories containing new applications"
|
|
msgstr "fonctions de manipulation des dépôts du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _all"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
|
|
msgid "Entropy API"
|
|
msgstr "API Entropy"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
|
|
msgid "Entropy Package Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de paquets Entropy"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
|
|
msgid "Entropy Repository Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de dépôts Entropy"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
|
|
msgid "Entropy Service Connection Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de connexions du service Entropy"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
|
|
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entropy peut conserver une copie de sécurité de vos fichiers de "
|
|
"configuration mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Message d'erreur"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errored at"
|
|
msgstr "Mirroirs"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
|
|
msgid "Example: http://proxy:1234"
|
|
msgstr "Exemple : http://proxy:1234"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
|
|
msgid "Extended note"
|
|
msgstr "Note étendue"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
|
|
msgid "External Trigger"
|
|
msgstr "Déclencheur externe"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
|
|
msgid "FTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy FTP"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"Filter currently shown items, or paste entropy:// action strings (for eg. "
|
|
"entropy://amarok, to install Amarok!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate login information"
|
|
msgstr "Obtenir l'information sur le paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
|
|
msgid "Generic title 1"
|
|
msgstr "Titre générique 1"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
|
|
msgid "Generic title 2"
|
|
msgstr "Titre générique 2"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Spm environment information"
|
|
msgstr "Révision du dépot"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get output"
|
|
msgstr "cette sortie"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
|
|
msgid "Get package information"
|
|
msgstr "Obtenir l'information sur le paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
|
|
msgid "Get updates related to the chosen categories"
|
|
msgstr "Obtenir les mises à jour en rapport avec les catégories choisies"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
|
|
msgid "Hide this until something new happens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom d'hôte"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
|
|
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
|
|
msgstr "Si sélectionné, les paquets seront seulement téléchargés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
|
|
msgid "Ignored protected files"
|
|
msgstr "Ignoré les fichiers protégés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Set"
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Taille de l'installation"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
|
|
msgid "Install a stand-alone package file"
|
|
msgstr "Installer un fichier de paquet individuel"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
|
|
msgid "Install from binary package..."
|
|
msgstr "Installer depuis un paquet binaire..."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
|
|
msgid "Install the selected Package Set"
|
|
msgstr "Installer l'ensemble de paquets sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
|
|
msgid "Install the selected package"
|
|
msgstr "Installer le paquet sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
|
|
msgid "Interactivity"
|
|
msgstr "Interactivité"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
|
|
msgid "Interface Colors"
|
|
msgstr "Couleurs de l'interface"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
|
|
msgid "Kernel Tag"
|
|
msgstr "Étiquette du noyau"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
|
|
msgid "Keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Mots-clé (séparés par un espace)"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
|
|
msgid "Library test"
|
|
msgstr "Essai de librairie"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
|
|
msgid "Load User Generated Content"
|
|
msgstr "Charger le contenu généré par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
|
|
msgid "Load content"
|
|
msgstr "Charger le contenu"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
|
|
msgid "MD5 Signature"
|
|
msgstr "Signature MD5"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
|
|
msgid "M_erge"
|
|
msgstr "Fu_sionner"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
|
|
msgid "Mask the selected packages"
|
|
msgstr "Masquer les paquets sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
|
|
msgid "Mask this package"
|
|
msgstr "Masquer ce paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
|
|
msgid "Merge all"
|
|
msgstr "Tout fusionner"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
|
|
msgid "Mirror updates"
|
|
msgstr "Mises à jour du miroir"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
|
|
msgid "Monitor applications install/removal execution process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Réseautique"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
|
|
msgid "New backup"
|
|
msgstr "Nouvelle copie de sécurité"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Pas fait"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice Board Entry Information"
|
|
msgstr "Information Critique"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
|
|
msgid "Notice board Id"
|
|
msgstr "Identifiant de tableau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
|
|
msgid "O_ther"
|
|
msgstr "A_utre"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output View"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
|
|
msgid "Package (default)"
|
|
msgstr "Paquet (par défaut)"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
|
|
msgid "Package Info"
|
|
msgstr "Info du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr "Information du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
|
|
msgid "Package Masking"
|
|
msgstr "Masquage du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
|
|
msgid "Package Size"
|
|
msgstr "Taille du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
|
|
msgid "Package category"
|
|
msgstr "Catégorie du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
|
|
msgid "Package description"
|
|
msgstr "Description du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
|
|
msgid "Package downgrade"
|
|
msgstr "Paquet rétrogradé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Paquet non installé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
|
|
msgid "Package reinstalled"
|
|
msgstr "Paquet réinstallé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
|
|
msgid "Package removed"
|
|
msgstr "Paquet supprimé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
|
|
msgid "Package sub-description"
|
|
msgstr "Sous-description du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
|
|
msgid "Package subtitle"
|
|
msgstr "Sous-titre du paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
|
|
msgid "Package updated"
|
|
msgstr "Paquet mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paquets"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinboard Id"
|
|
msgstr "Identificateur de dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinboard Item Information"
|
|
msgstr "montrer les informations du système"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinboard View"
|
|
msgstr "Identificateur de dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "Veuillez confirmer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
|
|
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
|
|
msgid "Process details"
|
|
msgstr "Détails du processus"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
|
|
msgid "Process priority (nice)"
|
|
msgstr "Priorité du processus (pas mal)"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
|
|
msgid "Process result"
|
|
msgstr "Résultat du processus"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing at"
|
|
msgstr "Paquet en file d'attente"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progression"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
|
|
msgid "Protected files and directories"
|
|
msgstr "Fichiers et répertoires protégés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
|
|
msgid "Protected files and directories mask"
|
|
msgstr "Masque des fichiers et répertoires protégés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
|
|
msgid "Proxy Password"
|
|
msgstr "Mot de passe du proxy"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
|
|
msgid "Proxy Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur du proxy"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
|
|
msgid "Purge"
|
|
msgstr "Purger"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
|
|
msgstr "Aucun paquets sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
|
|
msgid "Queue Id"
|
|
msgstr "Identifiant de la file"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
|
|
msgid "Queue Item Information"
|
|
msgstr "Information de l'élément de la file"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
|
|
msgid "Queue View"
|
|
msgstr "Vue de la file"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Queued at"
|
|
msgstr "Indentificateur de GLSA"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_egenerate Cache"
|
|
msgstr "Regénérer le cache"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_epositories Notice Board"
|
|
msgstr "Révision du dépot"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "ACtualiser"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
|
|
msgid "Reinstall the selected package"
|
|
msgstr "Réinstaller le paquet sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
|
|
msgid ""
|
|
"Reliable\n"
|
|
"Relaxed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
|
|
msgid "Remote stdout file"
|
|
msgstr "Fichier stdout distant"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Supprimer la sélection"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Set"
|
|
msgstr "supprimé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove USE"
|
|
msgstr "supprimé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove USE flags on atoms"
|
|
msgstr "Supprimer celui-ci ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove atoms"
|
|
msgstr "Supprimer celui-ci ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
|
|
msgid "Remove packages on the remote server"
|
|
msgstr "Supprimer les paquets sur le serveur distant"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
|
|
msgid "Remove the selected Package Set"
|
|
msgstr "Supprimer l'ensemble de paquets sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
|
|
msgid "Remove the selected package"
|
|
msgstr "Supprimer le paquet sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
|
|
msgid "Remove the selected package and its configuration"
|
|
msgstr "Supprimer le paquet sélectionné et sa configuration"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Dépôts"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
|
|
msgid "Repositories options"
|
|
msgstr "Options des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
|
|
msgid "Repository information"
|
|
msgstr "Informations du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
|
|
msgid "Restore selected"
|
|
msgstr "Restaurer la sélection"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
|
|
msgid "S_end Error Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_ervices"
|
|
msgstr "Révision du dépot"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure Services Port"
|
|
msgstr "Révision du dépot"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
|
|
msgid "Security advisories, make sure your 'puter is really secure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
|
|
msgid "Security updates"
|
|
msgstr "Mises à jour de sécurité"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services Port"
|
|
msgstr "Révision du dépot"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
|
|
msgid "Show ChangeLog"
|
|
msgstr "Afficher le changelog"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
|
|
msgid "Show Selected"
|
|
msgstr "Afficher sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
|
|
msgid "Show Sulfur tips and tricks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Afficher tous"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show any existing application"
|
|
msgstr "Compression de l'application intelligente"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
|
|
msgid "Show applied"
|
|
msgstr "Afficher appliqués"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show available applications"
|
|
msgstr "pas disponible, c'est ok"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show install queue"
|
|
msgstr "Pas installé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show installed applications"
|
|
msgstr "Annuler l'action de réinstallation"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show masked applications"
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show package sets (groups)"
|
|
msgstr "Pas de paquets trouvés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
|
|
msgid "Show tips on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
|
|
msgid "Show unapplied"
|
|
msgstr "Afficher non appliqués"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show updates"
|
|
msgstr "Mises à jour du miroir"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
|
|
msgid "Socket settings"
|
|
msgstr "Configuration socket"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
|
|
msgid "Source Package Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de sources de paquets"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
|
|
msgid "Spm Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
|
|
msgid "Spm Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spm tree updates"
|
|
msgstr "Alertes de Sécurité"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
|
|
msgid "Submit a new document"
|
|
msgstr "Soumettre un nouveau document"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successful mesage"
|
|
msgstr "accès"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
|
|
msgid "Sulfur"
|
|
msgstr "Sulfur"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
|
|
msgid "Sulfur tips and tricks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
|
|
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
|
|
msgstr "Basculer Sulfur en mode avancé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "Basculer vers"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
|
|
msgid "System Database"
|
|
msgstr "Base de données système"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
|
|
msgid "System files"
|
|
msgstr "Fichiers système"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text on error message"
|
|
msgstr "Mirroirs"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
|
|
msgid "Text on succ. message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
|
|
msgid "This is what they call \"nice level\""
|
|
msgstr "C'est ce qu'ils appellent \"bon niveau\""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
|
|
msgid "Tips 'n tricks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
|
|
msgid "UGC Entry Information"
|
|
msgstr "Information de l'entrée UGC"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
|
|
msgid "Undo Install"
|
|
msgstr "Annuler Installer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Install Set"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Install Set action"
|
|
msgstr "Réinstalle"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
|
|
msgid "Undo Install action"
|
|
msgstr "Annuler l'action d'installation"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
|
|
msgid "Undo Purge"
|
|
msgstr "Annuler Purger"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
|
|
msgid "Undo Purge action"
|
|
msgstr "Annuler l'action de purge"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
|
|
msgid "Undo Reinstall"
|
|
msgstr "Annuler Réinstaller"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
|
|
msgid "Undo Reinstall action"
|
|
msgstr "Annuler l'action de réinstallation"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
|
|
msgid "Undo Remove"
|
|
msgstr "Annuler Supprimer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Remove Set"
|
|
msgstr "Supprimer celui-ci ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Remove Set action"
|
|
msgstr "Supprimer celui-ci ?"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
|
|
msgid "Undo Remove action"
|
|
msgstr "Annuler Supprimer l'action"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
|
|
msgid "Undo Update"
|
|
msgstr "Annuler la mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
|
|
msgid "Undo Update action"
|
|
msgstr "Annuler l'action de mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
|
|
msgid "Unmask this package"
|
|
msgstr "Démasquer ce paquet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
|
|
msgid "Update the selected package"
|
|
msgstr "Mettre à jour le paquet sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
|
|
msgid "Update, enable, disable application repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Mises à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
|
|
msgid "User / Group"
|
|
msgstr "Utilisateur / Groupe"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site web"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
|
|
msgid "What you were doing"
|
|
msgstr "Ce que vous faisiez"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
|
|
msgid ""
|
|
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
|
|
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous <b>devez accepter</b> les licenses ci-dessous.\n"
|
|
"Veuillez les lire attentivement et <b>faites votre choix</b>."
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
|
|
msgid "Your E-mail"
|
|
msgstr "Votre courriel"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
|
|
msgid "Your Full Name"
|
|
msgstr "Votre nom complet"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Abandonner"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "_Accepter la license"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Set"
|
|
msgstr "Ajout en cours"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
|
|
msgid "_Commit Actions"
|
|
msgstr "_Confirmer les actions"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Détails"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Set"
|
|
msgstr "Ajout en cours"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "_Activer"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
|
|
msgid "_Force repositories update"
|
|
msgstr "_Forcer la mise à jour des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aide"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Insert String"
|
|
msgstr "Categories"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
|
|
msgid "_More"
|
|
msgstr "P_lus"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
|
|
msgid "_Open Document"
|
|
msgstr "_Ouvrir le document"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "V_ue d'ensemble"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Propriétés"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
|
|
msgid "_Queue all vulnerable packages"
|
|
msgstr "_Mettre en file tous les paquets vulnérables"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
|
|
msgid "_Read License"
|
|
msgstr "_Lire la license"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Références"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
|
|
msgid "_Remove All"
|
|
msgstr "_Enlever tout"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove Set"
|
|
msgstr "supprimé"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
|
|
msgid "_SSL Connection"
|
|
msgstr "_Connexion SSL"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311
|
|
msgid "_Skip mirror"
|
|
msgstr "_Ignorer miroir"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312
|
|
msgid "_Submit Document"
|
|
msgstr "_Soumettre le document"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313
|
|
msgid "_Sulfur"
|
|
msgstr "_Sulfur"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:314
|
|
msgid "_Update Repositories"
|
|
msgstr "_Mettre à jour les dépôts"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update all"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "bouton"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317
|
|
msgid "emerge --sync"
|
|
msgstr "emerge --sync"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:318
|
|
msgid "emerge --sync ? (o;"
|
|
msgstr "emerge --sync ? (o;"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:319
|
|
msgid "http://www.sabayon.org"
|
|
msgstr "http://www.sabayon.org"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:320
|
|
msgid "kB/sec"
|
|
msgstr "Ko/sec"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:321
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr "hôte local"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:322
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "root"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tooltip text"
|
|
msgstr "Texte de notice"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:324
|
|
msgid "type your password here"
|
|
msgstr "Entrez votre mot de passe"
|
|
|
|
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:325
|
|
msgid "type your username here"
|
|
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
|
|
msgid "Available Updates"
|
|
msgstr "Mises à jour disponibles"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
|
|
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
|
|
msgstr "Icône de notifications "
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
|
|
msgid "_Load Package Manager"
|
|
msgstr "_Charger le gestionnaire de paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Database local path"
|
|
#~ msgstr "Emplacement local de la base de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Database EAPI"
|
|
#~ msgstr "Base de données EAPI"
|
|
|
|
#~ msgid "database is already up to date"
|
|
#~ msgstr "La base de données est déjà à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
|
|
#~ msgstr "Entropy nécessite Python compilé avec le support sqlite3"
|
|
|
|
#~ msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
|
|
#~ msgstr "Veuillez mettre à jour Equo/Entropy dès que possible !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output interface passed doesn't have the output method"
|
|
#~ msgstr "L'interface Output passée n'a pas de méthode updateProgress"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "already pulled in"
|
|
#~ msgstr "Merci de patienter"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Messages"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
|
|
#~ msgstr "chercher les erreurs dans la Base de Données Système"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
|
|
#~ msgstr "chercher les erreurs dans la Base de Données Système"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Source"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "database does not exist. Locking services for it"
|
|
#~ msgstr "la base de données n'existe pas ou est sévèrement endommagée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une autre instance d'Emtropy est présentement active, impossible "
|
|
#~ "d'accéder à votre requête"
|
|
|
|
#~ msgid "database handling functions"
|
|
#~ msgstr "fonctions de manipulation de la base de données"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "database got locked. Locking services for it"
|
|
#~ msgstr "la base de données n'existe pas ou est sévèrement endommagée"
|
|
|
|
#~ msgid "database will be ready soon"
|
|
#~ msgstr "La base de données sera bientôt prête"
|
|
|
|
#~ msgid "handles installed packages database"
|
|
#~ msgstr "gère la base de données des paquets installés"
|
|
|
|
#~ msgid "check System Database for errors"
|
|
#~ msgstr "Vérifier la base de données système pour des erreurs"
|
|
|
|
#~ msgid "community repositories database functions"
|
|
#~ msgstr "fonctions de la base de données des dépôts de la communauté"
|
|
|
|
#~ msgid "repository database functions"
|
|
#~ msgstr "fonctions de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La base de données Entropy a été réinitialisée en utilisant les paquets "
|
|
#~ "binaires disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to do. I am idle."
|
|
#~ msgstr "Rien à faire. Je suis en attente."
|
|
|
|
#~ msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vraiment, ne perdez pas votre temps ici. Ceci n'est qu'un emplacement vide"
|
|
|
|
#~ msgid "I am still alive and kickin'"
|
|
#~ msgstr "Je suis toujours en vie et en forme"
|
|
|
|
#~ msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
|
|
#~ msgstr "Une instance ou sous-classe client est requise"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid config file number"
|
|
#~ msgstr "Numéro de fichier de configuration invalide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output interface has no output method"
|
|
#~ msgstr "OutputInterface n'a pas de méthode updateProgress"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Action"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
|
|
#~ msgstr "Impossible de continuer. Votre disque dur est probablement fautif."
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to scan them ?"
|
|
#~ msgstr "Voulez-vous les scanner ?"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the new removal queue"
|
|
#~ msgstr "Ceci est la nouevlle file de suppression"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
|
|
#~ msgstr "Voulez-vous procéder avec une suppression sélective ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to skip this step then ?"
|
|
#~ msgstr "Voulez-vous sauter cette étape ?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add All"
|
|
#~ msgstr "A_jouter tout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dumping current revisions to file"
|
|
#~ msgstr "déjà activé"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
|
|
#~ msgstr "Voulez-vous d'abord synchroniser les paquets (important !) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
|
|
#~ msgstr "Réinitialisation de la base de données Entropy pour la branche"
|
|
|
|
#~ msgid "using Packages in the repository"
|
|
#~ msgstr "utilisation des paquets dans le dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid "analyzing"
|
|
#~ msgstr "analyse"
|
|
|
|
#~ msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
|
|
#~ msgstr "entropy.server.interfaces.main.Serve est requis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "listing branches in mirror"
|
|
#~ msgstr "dans les dépôts"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong database compression method passed"
|
|
#~ msgstr "Mauvaise méthode compression de base de données passée"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong database compression method passed"
|
|
#~ msgstr "mauvaise méthode de compression de base de données passée"
|
|
|
|
#~ msgid "A valid Client based instance is needed"
|
|
#~ msgstr "Une instance basée sur le client valide est nécessaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Want to blacklist?"
|
|
#~ msgstr "Voulez-vous bannir ?"
|
|
|
|
#~ msgid "show repositories information"
|
|
#~ msgstr "afficher l'information des dépôts"
|
|
|
|
#~ msgid "show make.conf for the chosen repositories"
|
|
#~ msgstr "afficher 'make.conf' pour les dépôts sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "show package.mask for the chosen repositories"
|
|
#~ msgstr "afficher 'package.mask' pour les dépôts sélectionnés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
|
|
#~ msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
|
|
#~ msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "show package.use for the chosen repositories"
|
|
#~ msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
|
|
#~ msgstr "synchroniser tous les dépôts configurés"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid repositories"
|
|
#~ msgstr "Pas de dépôts valides"
|
|
|
|
#~ msgid "not available"
|
|
#~ msgstr "pas disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "is empty"
|
|
#~ msgstr "est vide"
|
|
|
|
#~ msgid "showing"
|
|
#~ msgstr "affichage de"
|
|
|
|
#~ msgid "package manual dependencies"
|
|
#~ msgstr "Empaquetter les paquets manuels"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual dependencies editor"
|
|
#~ msgstr "Éditeur de dépendances manuelles"
|
|
|
|
#~ msgid "no changes made"
|
|
#~ msgstr "Aucun changement effectué"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Metadata, please wait."
|
|
#~ msgstr "Génération de métadonnées, veuillez patienter."
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entropy procède à l'indexation des dépôts. Cela va prendre quelques "
|
|
#~ "secondes"
|
|
|
|
#~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pendant que vous patientez, prenez une pause et regardez dehors. Est-ce "
|
|
#~ "qu'il pleut ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculating"
|
|
#~ msgstr "Calcul"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy "
|
|
#~ "application is running. Sorry, can't load Sulfur."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les ressources d'Entropy sont verrouilées et inaccessibles. Une autre "
|
|
#~ "instance d'Entropy est en cours d'exécution. Désolé, impossible de "
|
|
#~ "charger Sulfur."
|
|
|
|
#~ msgid "Initializing Repository module..."
|
|
#~ msgstr "Initialisation du module des dépôts..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Queue"
|
|
#~ msgstr "Identifiant de la file"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation"
|
|
#~ msgstr "Installation"
|
|
|
|
#~ msgid "Review for Install..."
|
|
#~ msgstr "Revoir pour installation..."
|
|
|
|
#~ msgid "valid database path needed"
|
|
#~ msgstr "Emplacement valide de base de données requis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une instance basée sur entropy.services.ugc.interfaces.Client est "
|
|
#~ "nécessaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection name"
|
|
#~ msgstr "Nom de la connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL Connection"
|
|
#~ msgstr "Connexion SSL"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose what kind of test you would like to run"
|
|
#~ msgstr "Choisir la sorte de test que vous voulez exécuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection"
|
|
#~ msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur de connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination repository"
|
|
#~ msgstr "Dépôt de destination"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove packages"
|
|
#~ msgstr "Supprimer les paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy/move packages"
|
|
#~ msgstr "Copier/déplacer paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile selected"
|
|
#~ msgstr "Compiler la sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Visualiser"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Clé"
|
|
|
|
#~ msgid "USE Flags"
|
|
#~ msgstr "Indicateurs USE"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag"
|
|
#~ msgstr "Étiquette"
|
|
|
|
#~ msgid "Injected"
|
|
#~ msgstr "Injecté"
|
|
|
|
#~ msgid "No connection to host, please check your data"
|
|
#~ msgstr "Aucune connexion à héberger, veuillez vérifier vos données"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer la session distance. Réessayez plus tard"
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed. Please retry."
|
|
#~ msgstr "Échec de connexion. Veuillez réessayer"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication error"
|
|
#~ msgstr "Erreur de communication"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Courant"
|
|
|
|
#~ msgid "repositories"
|
|
#~ msgstr "dépôts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GLSA Id."
|
|
#~ msgstr "ID de la GLSA."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer les paquets sélectionnés ? (Pour "
|
|
#~ "Eva !)"
|
|
|
|
#~ msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "C'est votre dernière chance, êtes-vous vraiment vraiment vraiment sûr(e) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert command parameters"
|
|
#~ msgstr "Insérer les paramètres de la commande"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
|
|
#~ msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute copy"
|
|
#~ msgstr "Exécuter la copie"
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy packages move/copy"
|
|
#~ msgstr "Déplacement/copie de paquets Entropy"
|
|
|
|
#~ msgid "Notice title"
|
|
#~ msgstr "Titre de notice"
|
|
|
|
#~ msgid "Link (URL)"
|
|
#~ msgstr "Lien (URL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert your new notice board entry"
|
|
#~ msgstr "Insérer votre nouvel élément de tableau d'affichage"
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "current revision"
|
|
#~ msgstr "Révision courante"
|
|
|
|
#~ msgid "remote revision"
|
|
#~ msgstr "révision distante"
|
|
|
|
#~ msgid "Execution mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'exécution"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute all"
|
|
#~ msgstr "Exécuter tout"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute only selected"
|
|
#~ msgstr "Exécuter seulement la sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the execution mode"
|
|
#~ msgstr "Choisir le mode d'exécution"
|
|
|
|
#~ msgid "Commit message"
|
|
#~ msgstr "Confirmer le message"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pretend mode"
|
|
#~ msgstr "Créé"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages check"
|
|
#~ msgstr "Vérification des paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose sync options"
|
|
#~ msgstr "Choisir les options de synchro"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror updates information"
|
|
#~ msgstr "Information sur les mises à jour de miroir"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the destination repository"
|
|
#~ msgstr "Choisir le dépôt de destination"
|
|
|
|
#~ msgid "To be added"
|
|
#~ msgstr "À être ajouté"
|
|
|
|
#~ msgid "To be injected"
|
|
#~ msgstr "À être injecté"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories, space separated"
|
|
#~ msgstr "Catégories, séparies par un espace"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert categories"
|
|
#~ msgstr "Insérer les catégories"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert categories (if you want)"
|
|
#~ msgstr "Insérer les catégories (si vous voulez)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Command"
|
|
#~ msgstr "Commande invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur de commande personnalisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Error executing call"
|
|
#~ msgstr "Erreur à l'exécution de l'appel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert packages removal parameters"
|
|
#~ msgstr "Suppression de la base de données complète"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom USE flags"
|
|
#~ msgstr "Indicateurs USE personnalisés"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert compilation parameters"
|
|
#~ msgstr "Insérer les paramètres de compilation"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Package Information parameters"
|
|
#~ msgstr "Insérer les paramètres d'informations du paquet"
|
|
|
|
#~ msgid "Full output"
|
|
#~ msgstr "Sortie complète"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto refresh"
|
|
#~ msgstr "Auto actualisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert output parameters"
|
|
#~ msgstr "Insérer les paramètres de sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert your new pinboard item"
|
|
#~ msgstr "Insérer votre nouvel élément de panneau d'affichage"
|
|
|
|
#~ msgid "List type"
|
|
#~ msgstr "Type de liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose what kind of list you want to see"
|
|
#~ msgstr "Choisir quel type de liste vous voulez voir"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose from which repository"
|
|
#~ msgstr "Choisir depuis quel dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid "Needed Libraries"
|
|
#~ msgstr "Librairies requises"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eclass"
|
|
#~ msgstr "Eclasses"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the repository"
|
|
#~ msgstr "Choisir le dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the repositories you want to scan"
|
|
#~ msgstr "Choisir les dépôts que voulez vérifier"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose mode"
|
|
#~ msgstr "Choisir le mode"
|
|
|
|
#~ msgid "Server check"
|
|
#~ msgstr "Vérificateur du serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrors check"
|
|
#~ msgstr "Vérification des miroirs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose what notice board you want to see"
|
|
#~ msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "You must now either press the"
|
|
#~ msgstr "Vous devez maintenant appuyer sur"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Repositories"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour les dépôts"
|
|
|
|
#~ msgid "or the"
|
|
#~ msgstr "ou la"
|
|
|
|
#~ msgid "Regenerate Cache"
|
|
#~ msgstr "Regénérer le cache"
|
|
|
|
#~ msgid "now"
|
|
#~ msgstr "maintenant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
|
|
#~ "careful."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Certaines options de configuration sont critiques à la stabilité de votre "
|
|
#~ "système. Soyez prudent."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b><big>Please wait</big></b>\n"
|
|
#~ "<small>...take a little break !</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b><big>Veuillez patienter</big></b>\n"
|
|
#~ "<small>...prenez une pause !</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Generate Login"
|
|
#~ msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remote Repository Manager"
|
|
#~ msgstr "_Gestionnaire de dépôts distants"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Remove Login"
|
|
#~ msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Recharger"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
|
|
#~ msgstr "Synchroniser les dépôts pour parcourir les dernières mises à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Return status not valid"
|
|
#~ msgstr "État de retour non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "You must run this application as root"
|
|
#~ msgstr "Vous devez exécuter cette application en tant que root."
|
|
|
|
#~ msgid "You are not connected to the Internet. You should."
|
|
#~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté à Internet. Vous devriez."
|
|
|
|
#~ msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
|
|
#~ msgstr "Essayez de cliquer le bouton %s dans la page %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository Selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection du dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages to remove"
|
|
#~ msgstr "Paquets à supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages to install"
|
|
#~ msgstr "Paquets à installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages to update"
|
|
#~ msgstr "Paquets à mettre à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages to reinstall"
|
|
#~ msgstr "Paquets à réinstaller"
|
|
|
|
#~ msgid "GLSA id."
|
|
#~ msgstr "ID de la GLSA."
|
|
|
|
#~ msgid "Package key"
|
|
#~ msgstr "Clé de paquet"
|
|
|
|
#~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
|
|
#~ msgstr "Une instance basée sur UGC Client est nécessaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot setup cache directory"
|
|
#~ msgstr "Impossible de configurer le répertoire de cache"
|
|
|
|
#~ msgid "A valid Client interface instance is needed"
|
|
#~ msgstr "Une instance d'interface Client valide est requise."
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning hard disk"
|
|
#~ msgstr "Vérification du disque dur"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache generation complete."
|
|
#~ msgstr "Génération du cache complétée"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resolving metadata"
|
|
#~ msgstr "collecte des métadonnées Entropy"
|
|
|
|
#~ msgid "Dependencies cache filled."
|
|
#~ msgstr "Cache des dépendances rempli."
|
|
|
|
#~ msgid "Cache is now empty."
|
|
#~ msgstr "La cache est maintenant vide."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Calculating world packages"
|
|
#~ msgstr "Calcul des dépendances"
|
|
|
|
#~ msgid "repodata dictionary is corrupted"
|
|
#~ msgstr "Les données du dictionnaire du dépôt sont corrompues"
|
|
|
|
#~ msgid "Package hash"
|
|
#~ msgstr "Clé de hachage du paquet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "same as world"
|
|
#~ msgstr "idem que --replay"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "convertir les paquets .tbz2 fournis par Gentoo en paquets Entropy "
|
|
#~ "(requiert Portage)"
|
|
|
|
#~ msgid "regenerate depends caching table"
|
|
#~ msgstr "regénérer la table de cache des dépendances"
|
|
|
|
#~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "resynchroniser la table des compteurs (schéma de correspondance Portage <-"
|
|
#~ "> Entropy)"
|
|
|
|
#~ msgid "regenerate Entropy cache"
|
|
#~ msgstr "regénérérer le cache d'Entropy"
|
|
|
|
#~ msgid "Caching equo conf"
|
|
#~ msgstr "Mise en cache de la configuration equo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching not run."
|
|
#~ msgstr "Caclcul terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "Caching complete."
|
|
#~ msgstr "Mise en cache complétée."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
|
|
#~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre disque dur est plein ! La prochaine fois, veuillez y jeter un coup "
|
|
#~ "d'oeil avant de commencer. Je suis désolé, il n'y a rien qeu je puisse "
|
|
#~ "faire. C'est de votre faute :-("
|
|
|
|
#~ msgid "Active Repositories"
|
|
#~ msgstr "Dépôts actifs"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages Mirror"
|
|
#~ msgstr "Miroir des paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository identifier"
|
|
#~ msgstr "Identifiant du dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid "Now checking dependency atoms validity"
|
|
#~ msgstr "Vérification de la validité des atomes"
|
|
|
|
#~ msgid "entry can be invalid!"
|
|
#~ msgstr "l'entrée peut être invalide !"
|
|
|
|
#~ msgid "These are the invalid entries"
|
|
#~ msgstr "Voici les entrées invalides"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing database information"
|
|
#~ msgstr "Suppression des informations de la base de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Regenerating depends caching table"
|
|
#~ msgstr "Regénération de la table de cache des dépendances"
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy database"
|
|
#~ msgstr "Base de données Entropy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you "
|
|
#~ "run first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "n'a jamais été synchro avec Portage. Vous ne pouvez donc pas exécuter "
|
|
#~ "ceci à moins que vous exécutiez"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry"
|
|
#~ msgstr "Désolé"
|
|
|
|
#~ msgid "Collecting Portage counters"
|
|
#~ msgstr "Collecte des compteurs Portage"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculation complete"
|
|
#~ msgstr "Calcul complété"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk size"
|
|
#~ msgstr "Taille du disque"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "regenerate the library paths table"
|
|
#~ msgstr "regénérer la table des dépendances"
|
|
|
|
#~ msgid "You should press the button"
|
|
#~ msgstr "Vous devriez appuyer sur le bouton"
|
|
|
|
#~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
|
|
#~ msgstr "Une instance ou sous-classe Equo valide est requise"
|
|
|
|
#~ msgid "No repositories specified in %s"
|
|
#~ msgstr "Pas de dépôt spécifié dans %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository is not listed in self.reponames"
|
|
#~ msgstr "Dépôt n'est pas listé dans self.reponames"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong database compression method"
|
|
#~ msgstr "Mauvaise méthode compression de la base de données"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported items: %s"
|
|
#~ msgstr "Éléments supportés : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "For %s, cmethod can't be None"
|
|
#~ msgstr "Pour %s, cmethod ne peut être « None »"
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Saut de la mise à jour des fichiers de configuration, vous n'êtes pas root"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwriting"
|
|
#~ msgstr "Remplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "variable differs"
|
|
#~ msgstr "variable diffère"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#~ msgid "updating critical variables"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour des variables critiques"
|
|
|
|
#~ msgid "differs"
|
|
#~ msgstr "diffère"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverting"
|
|
#~ msgstr "Regénérer le cache"
|
|
|
|
#~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
|
|
#~ msgstr "Dépôt courant a subitement été verrouillé. Téléchargement annulé."
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading SSL CA certificate"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement du certificat SSL CA"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading SSL Server certificate"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement du certéficat SSL Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading package mask"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement du masque du paquet"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading packages system mask"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement du masque système des paquets"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading repository provided package keywords"
|
|
#~ msgstr "Saut de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
|
|
#~ msgstr "Collecte des paquets Entropy"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading critical updates file"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement du fichiers des mise à jour critiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading license whitelist"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement de la liste blanche de license"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading revision"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement de la révision"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading SPM global configuration"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement de la configuration globale SPM"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement de la configuration de démasquage de paquet SPM"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement de la configuration de mots-clés de paquet SPM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
|
|
#~ msgstr "Taille du téléchargement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading SPM Profile configuration"
|
|
#~ msgstr "Taille du téléchargement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
|
|
#~ msgstr "Pas de paquets trouvés"
|
|
|
|
#~ msgid "file not found"
|
|
#~ msgstr "fichier introuvable"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid checksum"
|
|
#~ msgstr "somme de contrôle invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown data returned"
|
|
#~ msgstr "données inconnues retournées"
|
|
|
|
#~ msgid "forcing package updates"
|
|
#~ msgstr "forcer les mises à jour du paquet"
|
|
|
|
#~ msgid "Syncing with"
|
|
#~ msgstr "Synchroniser avec"
|
|
|
|
#~ msgid "do it manually"
|
|
#~ msgstr "faites-le manuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "repackaging"
|
|
#~ msgstr "repaquetage"
|
|
|
|
#~ msgid "Please update packages manually"
|
|
#~ msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets manuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "failed for unknown reasons"
|
|
#~ msgstr "échec pour une raison inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "connecting with user"
|
|
#~ msgstr "connexion avec l'utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "switching to"
|
|
#~ msgstr "bascule vers"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer status"
|
|
#~ msgstr "État du transfert"
|
|
|
|
#~ msgid "Download issue"
|
|
#~ msgstr "Problème de téléchargement"
|
|
|
|
#~ msgid "retrying"
|
|
#~ msgstr "nouvelle tentative"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload issue"
|
|
#~ msgstr "Problème d'envoi"
|
|
|
|
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
|
|
#~ msgstr "le miroir a une structure de répertoire invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create mirror directory"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le dossier miroir"
|
|
|
|
#~ msgid "reconnecting with user"
|
|
#~ msgstr "reconnexion avec l'utilisateur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "migrating database path from"
|
|
#~ msgstr "Création de la base de données vide dans"
|
|
|
|
#~ msgid "repository metadata is malformed"
|
|
#~ msgstr "les métadonnées du dépôt sont mal formées"
|
|
|
|
#~ msgid "Office"
|
|
#~ msgstr "Bureautique"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications used in office environments"
|
|
#~ msgstr "Programmes utilisés dans des environnements de bureau"
|
|
|
|
#~ msgid "Development"
|
|
#~ msgstr "Développement"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications or system libraries"
|
|
#~ msgstr "Applications ou librairies système"
|
|
|
|
#~ msgid "System applications or libraries"
|
|
#~ msgstr "Applications système ou librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
#~ msgstr "Jeux"
|
|
|
|
#~ msgid "Games, enjoy your spare time"
|
|
#~ msgstr "Jeux, profitez de votre temps libre"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Desktop"
|
|
#~ msgstr "Bureau GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
|
|
#~ msgstr "Applications et librairies pour le bureau GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Desktop"
|
|
#~ msgstr "Bureau KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
|
|
#~ msgstr "Applications et librairies pour le bureau KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "XFCE Desktop"
|
|
#~ msgstr "Bureau XFCE"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
|
|
#~ msgstr "Applications et librairies pour le bureau XFCE"
|
|
|
|
#~ msgid "LXDE Desktop"
|
|
#~ msgstr "Bureau LXDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
|
|
#~ msgstr "Applications et librairies pour le bureau LXDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|
#~ msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications and libraries for Multimedia"
|
|
#~ msgstr "Applications et librairies pour Multimédia"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications and libraries for Networking"
|
|
#~ msgstr "Applications et librairies pour Réseautique"
|
|
|
|
#~ msgid "Science"
|
|
#~ msgstr "Science"
|
|
|
|
#~ msgid "Scientific applications and libraries"
|
|
#~ msgstr "Applications et librairies scientifiques"
|
|
|
|
#~ msgid "X11"
|
|
#~ msgstr "X11"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications and libraries for X11"
|
|
#~ msgstr "Applications et librairies pour X11"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible d'exécuter le déclencheur du gestionnaire de source des "
|
|
#~ "paquets pour"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach this"
|
|
#~ msgstr "Attacher ceci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot run SPM configure phase for"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'exécuter Spm pkg_config() pour"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot update Portage database to destination"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de mettre à jour la base de données Portage à la destination"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SPM uid update error"
|
|
#~ msgstr "Mises à jour : erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "Error calculating dependencies"
|
|
#~ msgstr "Erreur lors du calcul des dépendances"
|
|
|
|
#~ msgid "missing right parenthesis"
|
|
#~ msgstr "Parenthèse de droite manquante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing atom list in"
|
|
#~ msgstr "Smart Application compressée"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditional without target in"
|
|
#~ msgstr "Conditionnel sans cible dans"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditional with no target"
|
|
#~ msgstr "Conditionnel sans cible"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated"
|
|
#~ msgstr "Obsolète"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditional without flag"
|
|
#~ msgstr "Conditionnel sans indicateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditional without parenthesis"
|
|
#~ msgstr "Conditionnel sans parenthèses"
|
|
|
|
#~ msgid "Probably Portage API has changed"
|
|
#~ msgstr "l'API Portge a probablement changé"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot update library data"
|
|
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour les données de la librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "A valid Entropy Instance is needed"
|
|
#~ msgstr "Une instance d'Entropy valide est requise"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid phases"
|
|
#~ msgstr "Phases valides"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing boot service"
|
|
#~ msgstr "Suppression du service de démarrage (boot)"
|
|
|
|
#~ msgid "Regenerating"
|
|
#~ msgstr "Régénération"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating environment"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour de l'environnement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resolving libraries, please wait"
|
|
#~ msgstr "Comparaison dans le dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries solved, all fine"
|
|
#~ msgstr "Librairies résolues, tout est OK"
|
|
|
|
#~ msgid "handles packages helper applications"
|
|
#~ msgstr "gère les helper applications des paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
|
|
#~ msgstr "migrer tous les modules Python à la dernière version installée"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository database checksum"
|
|
#~ msgstr "Somme de contrôle de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking for old Python directories..."
|
|
#~ msgstr "Recherche de vieux répertoires Python..."
|
|
|
|
#~ msgid "Your Python installation seems fine."
|
|
#~ msgstr "Votre installation de Python semble OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Python directories found:"
|
|
#~ msgstr "Plusieurs répertoires Python trouvés :"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il n'y a pas de fichiers appartenant à votre ancienne installation de "
|
|
#~ "Python dans"
|
|
|
|
#~ msgid "These are the installed packages with files in:"
|
|
#~ msgstr "Voici les paquets installés avec les fichiers dans :"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching inside available repositories"
|
|
#~ msgstr "Recherche à l'intérieur des dépôts disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in "
|
|
#~ "the repositories for"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il n'y a pas de fichiers appartenant à votre ancienne installation de "
|
|
#~ "Python stockés dans les dépôts pour"
|