Files
entropy/misc/po/nl.po
T
lxnay 16ff8081ec Entropy/i18n:
- sync translations
- update Spanish


git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@2175 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
2008-06-21 15:40:43 +00:00

6754 lines
194 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Linux Entropy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 18:27-0000\n"
"Last-Translator: Andre Parhan <dyingmuppet@gmail.com>\n"
"Language-Team: NL <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:410
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Probeer eens equo --help"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:411
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:412
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:413
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:414
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:415
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:416
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Ok, ik geef op. Jij bent hopeloos"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:417
msgid "Go to hell."
msgstr "STERF!"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:731
msgid "reason not available"
msgstr "reden niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:732
msgid "user package.mask"
msgstr "gebruikers package.mask"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:733
msgid "system keywords"
msgstr "systeem sleutelwoorden"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:734
msgid "user package.unmask"
msgstr "gebruikers package.unmask"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:735
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:736
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "gebruikers repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:737
msgid "user package.keywords"
msgstr "gebruikers package.keywords"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:738
msgid "completely masked"
msgstr "volledig gemaskeerd"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:739
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository generale 'packages.db.mask'"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:740
msgid "repository in branch packages.db.mask"
msgstr "repository in branche 'packages.db.mask'"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:741
msgid "user license.mask"
msgstr "gebruikers 'license.mask'"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:742
msgid "user live unmask"
msgstr "gebruikers 'live unmask'"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:743
msgid "user live mask"
msgstr "gebruikers 'live mask'"
#: ../../libraries/entropy.py:43
msgid ""
"Entropy needs a working sqlite+pysqlite or Python compiled with sqlite "
"support"
msgstr ""
"Entropy heeft een werkende sqlite+pysqlite of Python gecompileerd met sqlite "
"ondersteuning"
#: ../../libraries/entropy.py:44 ../../libraries/entropy.py:4721
#: ../../libraries/entropy.py:4772 ../../libraries/entropy.py:4778
#: ../../libraries/entropy.py:4803 ../../libraries/entropy.py:4828
#: ../../libraries/entropy.py:8345 ../../libraries/entropy.py:10858
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../../libraries/entropy.py:152 ../../libraries/entropy.py:160
#: ../../server/server_reagent.py:88 ../../server/server_reagent.py:100
#: ../../spritz/src/views.py:454 ../../spritz/src/views.py:1039
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:152 ../../client/text_ui.py:136
msgid "is not available"
msgstr "is niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:152 ../../libraries/entropy.py:160
msgid "Cannot validate"
msgstr "kan %s niet valideren"
#: ../../libraries/entropy.py:160
msgid "is corrupted"
msgstr "is beschadigd"
#: ../../libraries/entropy.py:224
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet "
"behandelen."
#: ../../libraries/entropy.py:244
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
#: ../../libraries/entropy.py:253
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd na %s minuten, Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy.py:261
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Middelen geblokkeerd, slapend voor %s seconden, check #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy.py:311
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Niets te backuppen in etpConst met sleutel %s"
#: ../../libraries/entropy.py:385
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt"
#: ../../libraries/entropy.py:422 ../../libraries/entropy.py:453
#: ../../libraries/entropy.py:461
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gezondheid check"
#: ../../libraries/entropy.py:422
msgid "system database"
msgstr "systeem database"
#: ../../libraries/entropy.py:430
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: ../../libraries/entropy.py:447
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fouten in idpackage %s, fout: %s"
#: ../../libraries/entropy.py:453
msgid "PASSED"
msgstr "VOLTOOID"
#: ../../libraries/entropy.py:461
msgid "CORRUPTED"
msgstr "CORRUPT"
#: ../../libraries/entropy.py:507
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s is nog niet gedownload."
#: ../../libraries/entropy.py:601
#, python-format
msgid "Cleaning %s => *.dmp..."
msgstr "Opruimen %s => *.dmp..."
#: ../../libraries/entropy.py:610
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Cache is nu leeg."
#: ../../libraries/entropy.py:625
msgid "Configuration files"
msgstr "Configuratie bestanden"
#: ../../libraries/entropy.py:630
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "harddisk scannen"
#: ../../libraries/entropy.py:636
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Cache generatie compleet."
#: ../../libraries/entropy.py:644
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Oplossen van metadata"
#: ../../libraries/entropy.py:662
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Afhankelijkheden cache gevuld."
#: ../../libraries/entropy.py:706
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Checken %s"
#: ../../libraries/entropy.py:804
msgid "Libraries test"
msgstr "'Libraries' test"
#: ../../libraries/entropy.py:819
msgid "Cannot find "
msgstr "Kan %s niet vinden"
#: ../../libraries/entropy.py:863
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy.py:868 ../../libraries/entropy.py:6751
#: ../../libraries/entropy.py:6788 ../../libraries/entropy.py:6803
#: ../../libraries/entropy.py:6815 ../../libraries/entropy.py:6830
#: ../../libraries/entropy.py:9400 ../../libraries/entropy.py:15299
#: ../../client/text_rescue.py:285 ../../client/text_rescue.py:296
#: ../../client/text_ui.py:687 ../../client/text_ui.py:688
#: ../../client/text_ui.py:690 ../../client/text_ui.py:691
#: ../../spritz/src/dialogs.py:993 ../../spritz/src/misc.py:91
#: ../../spritz/src/misc.py:302 ../../spritz/src/spritz.py:1328
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"
#: ../../libraries/entropy.py:869
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"maak je geen zorgen over 'libraries' die hier worden getoond maar niet later."
#: ../../libraries/entropy.py:882
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Scannen van 'libraries'"
#: ../../libraries/entropy.py:922
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "vergelijken van gebroken libraries/opstartbare bestanden"
#: ../../libraries/entropy.py:1187
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos heeft serverInstance nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:1437
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "repo-data bibliotheek is corrupt"
#: ../../libraries/entropy.py:2060
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sorteren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy.py:2153
msgid "Calculating removable depends of"
msgstr "Berekenen verwijderbare afhankelijkheden voor"
#: ../../libraries/entropy.py:2321
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor"
#: ../../libraries/entropy.py:2412
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berekenen 'world' pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:2519
msgid "not a valid method"
msgstr "geen geldige methode"
#: ../../libraries/entropy.py:2864 ../../libraries/entropy.py:15493
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:2866
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt"
#: ../../libraries/entropy.py:2892
msgid "Downloading from"
msgstr "Downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy.py:2909
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Succesvol gedownload van"
#: ../../libraries/entropy.py:2911
msgid "at"
msgstr "op"
#: ../../libraries/entropy.py:2911
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../libraries/entropy.py:2925
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy.py:2930
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:2933
msgid "wrong checksum"
msgstr "verkeerde controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:2938
msgid "discarded download"
msgstr "afgewezen download"
#: ../../libraries/entropy.py:2941
msgid "unknown reason"
msgstr "onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy.py:3113
#, fuzzy
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Uitpakken van pakket metadata"
#: ../../libraries/entropy.py:3258 ../../libraries/entropy.py:15441
#: ../../libraries/entropy.py:17695
msgid "not supported"
msgstr "niet ondersteund"
#: ../../libraries/entropy.py:3259
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd"
#: ../../libraries/entropy.py:3550
msgid "not set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: ../../libraries/entropy.py:3550
msgid "have you configured make.conf properly?"
msgstr "Is je make.conf juist geconfigureerd?"
#: ../../libraries/entropy.py:3571
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Uitpakken van bestand is compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:3625 ../../libraries/entropy.py:5368
#: ../../libraries/entropy.py:5646 ../../libraries/entropy.py:10227
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige Equo instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:3645
msgid "Already prepared"
msgstr "Al voorbereid"
#: ../../libraries/entropy.py:3650
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy.py:3655
msgid "Action must be in"
msgstr "Actie moet zijn in"
#: ../../libraries/entropy.py:3664
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
#: ../../libraries/entropy.py:3673
msgid "Package checksum matches."
msgstr "Pakket controlesom komt overeen."
#: ../../libraries/entropy.py:3684
#, python-format
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
msgstr ""
"Controlesom van Pakket komt niet overeen. Opnieuw downloaden... poging #%s"
#: ../../libraries/entropy.py:3698
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten."
#: ../../libraries/entropy.py:3707
msgid ""
"Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download "
"latest repositories."
msgstr ""
"Kan pakket niet juist binnenhalen of controlesom komt niet overeen. Probeer "
"de laatste repositories te downloaden."
#: ../../libraries/entropy.py:3828
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Verwijderen van Entropy"
#. in this way we filter out directories
#: ../../libraries/entropy.py:3863
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van"
#: ../../libraries/entropy.py:3864 ../../libraries/entropy.py:4686
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kan niet overschrijven"
#: ../../libraries/entropy.py:3908 ../../libraries/entropy.py:18667
#: ../../libraries/entropy.py:19489
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: ../../libraries/entropy.py:3909 ../../libraries/entropy.py:4645
msgid "Protecting config file"
msgstr "Beschermen van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:3924
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!"
#. inject into database
#: ../../libraries/entropy.py:4193
msgid "Updating database"
msgstr "Database actualiseren"
#: ../../libraries/entropy.py:4228
msgid "Cleaning old package files..."
msgstr "Oude pakket bestanden opruimen..."
#: ../../libraries/entropy.py:4334
#, python-format
msgid "Cannot update Gentoo counter, destination %s does not exist."
msgstr "Kan Gentoo teller niet updaten, locatie %s bestaat niet."
#: ../../libraries/entropy.py:4483
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy.py:4558
#, python-format
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy.py:4658
msgid "Skipping file installation"
msgstr "Bestand installatie overslaan"
#: ../../libraries/entropy.py:4671
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
msgstr "Kan CONFIG PROTECTIE niet checken. Fout"
#: ../../libraries/entropy.py:4685
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van"
#: ../../libraries/entropy.py:4704
msgid "Downloading archive"
msgstr "Archief downloaden"
#: ../../libraries/entropy.py:4720
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en "
"probeer dan opnieuw"
#: ../../libraries/entropy.py:4735
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Geïnstalleerde pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen."
#: ../../libraries/entropy.py:4751
msgid "Unpacking package"
msgstr "Pakket uitpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:4759
msgid "Merging package"
msgstr "Pakket samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:4770
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer"
#: ../../libraries/entropy.py:4771
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Ik gok dat jij Michele bent"
#: ../../libraries/entropy.py:4776
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:4777 ../../libraries/entropy.py:4802
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../libraries/entropy.py:4791
msgid "Installing package"
msgstr "Pakket Installeren"
#: ../../libraries/entropy.py:4801
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:4816
msgid "Removing data"
msgstr "Verwijderen van data"
#: ../../libraries/entropy.py:4826
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:4827
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk"
#: ../../libraries/entropy.py:4841 ../../libraries/entropy.py:5032
msgid "Cleaning"
msgstr "Opruimen"
#: ../../libraries/entropy.py:4870
msgid "Compilation messages"
msgstr "Compilatie berichten"
#: ../../libraries/entropy.py:4989
msgid "Fetching"
msgstr "Ophalen"
#: ../../libraries/entropy.py:4995
msgid "Verifying"
msgstr "Verifiëren"
#: ../../libraries/entropy.py:5002
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:5005
msgid "Merging"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:5014
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"
#: ../../libraries/entropy.py:5020 ../../client/text_rescue.py:507
msgid "Removing"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:5038
msgid "Postinstall"
msgstr "Post-installeer"
#: ../../libraries/entropy.py:5044
msgid "Preinstall"
msgstr "Pre-installeer"
#: ../../libraries/entropy.py:5050
msgid "Preremove"
msgstr "Pre-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy.py:5056
msgid "Postremove"
msgstr "Post-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy.py:5097
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Een fout deed zich voor. Actie afgebroken."
#: ../../libraries/entropy.py:5468 ../../client/text_configuration.py:152
#: ../../client/text_configuration.py:162
#: ../../client/text_configuration.py:229
msgid "Automerging file"
msgstr "Auto-samenvoegen van bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:5484
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O-fout"
#: ../../libraries/entropy.py:5485
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:5518
msgid "Cache is corrupted"
msgstr "Cache is corrupt"
#: ../../libraries/entropy.py:5594
msgid "Invalid config file number"
msgstr "ongeldig nummer van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:5667
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "Geen repositories opgegeven in %s"
#: ../../libraries/entropy.py:5673 ../../libraries/entropy.py:11145
#, python-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Kan niet verbinden met %s "
#: ../../libraries/entropy.py:5736
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository staat niet in de lijst in self.reponames"
#: ../../libraries/entropy.py:5745
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Verkeerde database compressie methode"
#: ../../libraries/entropy.py:5770
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Ondersteunde items: %s"
#: ../../libraries/entropy.py:5775 ../../libraries/entropy.py:5781
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Voor %s, cmethode kan geen 'None' zijn"
#: ../../libraries/entropy.py:5848 ../../libraries/entropy.py:5874
#: ../../libraries/entropy.py:5905
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)"
#. verify checksum
#: ../../libraries/entropy.py:6003
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Check gedownloade database"
#: ../../libraries/entropy.py:6013
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kan 'digest' niet openen"
#: ../../libraries/entropy.py:6013 ../../libraries/entropy.py:6715
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kan database integriteit niet verifiëren"
#: ../../libraries/entropy.py:6021 ../../libraries/entropy.py:6029
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Gedownloade database status"
#: ../../libraries/entropy.py:6021
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy.py:6029
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: ../../libraries/entropy.py:6036
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr ""
"Een fout deed zich voor tijdens het controleren van database integriteit"
#: ../../libraries/entropy.py:6036
msgid "Giving up"
msgstr "Geef op"
#: ../../libraries/entropy.py:6056 ../../client/text_repositories.py:119
#: ../../client/text_repositories.py:141 ../../spritz/src/spritz.glade.h:22
msgid "Database URL"
msgstr "Database URL"
#: ../../libraries/entropy.py:6063
msgid "Database local path"
msgstr "Lokale pad van database"
#: ../../libraries/entropy.py:6070
msgid "Database EAPI"
msgstr "Database EAPI"
#: ../../libraries/entropy.py:6160 ../../libraries/entropy.py:6201
#: ../../libraries/entropy.py:6221
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service status"
#: ../../libraries/entropy.py:6161
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "externe database opeens geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy.py:6179
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy.py:6180
msgid "skipping differential sync"
msgstr "overslaan van differentiële sync"
#: ../../libraries/entropy.py:6181
msgid "threshold"
msgstr "drempelwaarde"
#: ../../libraries/entropy.py:6202
msgid "treeupdates data not available"
msgstr "boomupdates data niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:6222
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy.py:6252
msgid "Fetching segments"
msgstr "Binnenhalen van segmenten"
#: ../../libraries/entropy.py:6275
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Ophaal fout in segment"
#: ../../libraries/entropy.py:6292
msgid "Service status"
msgstr "Service status"
#: ../../libraries/entropy.py:6328
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:6342
msgid "Injecting package"
msgstr "Pakket injecteren"
#: ../../libraries/entropy.py:6361
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Pakket injectie is compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:6373
msgid "Removing package"
msgstr "Pakket verwijdering"
#: ../../libraries/entropy.py:6385
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Pakket verwijdering compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:6400
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr "Database controlesom komt niet overeen met externe."
#: ../../libraries/entropy.py:6401 ../../libraries/entropy.py:15557
msgid "local"
msgstr "lokaal"
#: ../../libraries/entropy.py:6403
msgid "remote"
msgstr "op afstand"
#: ../../libraries/entropy.py:6500
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service fout"
#: ../../libraries/entropy.py:6635
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje."
#: ../../libraries/entropy.py:6660
msgid "a new release is available"
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar."
#: ../../libraries/entropy.py:6661
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergeet ze niet te installeren vóór enig ander pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:6675
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Uitpakken van database naar"
#: ../../libraries/entropy.py:6685
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:6685
msgid "Skipping repository"
msgstr "Repository wordt overgeslagen"
#: ../../libraries/entropy.py:6704
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Downloaden van controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:6715
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
#: ../../libraries/entropy.py:6745
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Huidige repository blijkt opeens geblokkeerd. Download afgebroken."
#: ../../libraries/entropy.py:6751
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy.py:6760
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Downloaden van repository database"
#: ../../libraries/entropy.py:6788
msgid "database does not exist online"
msgstr "database bestaat niet online"
#: ../../libraries/entropy.py:6803
msgid "database is already up to date"
msgstr "database reeds up to date"
#: ../../libraries/entropy.py:6815
#, fuzzy
msgid "database will be ready soon"
msgstr "database al reeds in sync"
#: ../../libraries/entropy.py:6831
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wordt bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy.py:6832
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten"
#: ../../libraries/entropy.py:6864
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Injecteren van gedownloade dump"
#: ../../libraries/entropy.py:6866 ../../libraries/entropy.py:22894
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143
msgid "please wait"
msgstr "even wachten"
#: ../../libraries/entropy.py:6888
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "'Advisories' ophaal fout"
#: ../../libraries/entropy.py:6904
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Downloaden van pakket masker"
#: ../../libraries/entropy.py:6914
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Downloaden van licenties wittelijst"
#: ../../libraries/entropy.py:6924
msgid "Downloading revision"
msgstr "Download herziening"
#: ../../libraries/entropy.py:6934
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Downloaden van globale SPM configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:6944
msgid "Downloading SPM package masking configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket afscherming configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:6954
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket demaskeer configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:6964
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket sleutelwoord configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:6974
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket USE vlaggen configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:6993
msgid "not available, it's ok"
msgstr "niet Beschikbaar, geen punt"
#: ../../libraries/entropy.py:6996
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!"
#: ../../libraries/entropy.py:6998
msgid "available, w00t!"
msgstr "Beschikbaar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy.py:7007 ../../client/text_repositories.py:147
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository herziening"
#: ../../libraries/entropy.py:7023
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexeren van Repository metadata"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy.py:7050
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "<b>Repositories synchronisatie</b>"
#: ../../libraries/entropy.py:7092 ../../libraries/entropy.py:16421
#: ../../libraries/entropy.py:16689
msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed"
msgstr ""
"Een geldige EquoInterface/ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:7098
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Aan het zoeken naar gebroken afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy.py:7116
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "Scannen voor gebroken afhankelijken"
#: ../../libraries/entropy.py:7155
msgid "broken libraries detected"
msgstr "gebroken 'libraries' gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:7166
msgid "needs"
msgstr "benodigdheden"
#: ../../libraries/entropy.py:7187
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Aan het zoeken naar missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy.py:7197
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "scannen voor missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy.py:7223
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "mist de volgende afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy.py:7245
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy.py:7248
msgid "Selectively?"
msgstr "Selectief?"
#: ../../libraries/entropy.py:7262
msgid "Want to add?"
msgstr "Toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy.py:7274
msgid "missing dependencies added"
msgstr "missende afhankelijkheden toegevoegd"
#: ../../libraries/entropy.py:7456 ../../libraries/entropy.py:11318
#: ../../libraries/entropy.py:11380
msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
msgstr "Een geldige TextInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:7512
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinden met gebruiker"
#: ../../libraries/entropy.py:7524 ../../libraries/entropy.py:7561
#: ../../libraries/entropy.py:7591
msgid "switching to"
msgstr "omschakelen naar"
#: ../../libraries/entropy.py:7552
msgid "reconnecting with user"
msgstr "opnieuw verbinden met gebruiker"
#. create text
#: ../../libraries/entropy.py:7714
msgid "Upload status"
msgstr "Upload Status"
#: ../../libraries/entropy.py:7760
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload problemen"
#: ../../libraries/entropy.py:7762
msgid "retrying"
msgstr "opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy.py:7789
msgid "Download status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy.py:8050 ../../libraries/entropy.py:13718
msgid "Fetch"
msgstr "Ophalen"
#: ../../libraries/entropy.py:8051
msgid "ETA"
msgstr "VTA"
#: ../../libraries/entropy.py:8052
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy.py:8105
msgid "infinite"
msgstr "oneindig"
#: ../../libraries/entropy.py:8319
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Een geldige Entropy Instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:8344
msgid "Portage interface can't be loaded"
msgstr "Portage interface kan niet worden geladen"
#: ../../libraries/entropy.py:8347
msgid "please fix"
msgstr "repareer aub"
#: ../../libraries/entropy.py:8362
msgid "Valid phases"
msgstr "Geldige fases"
#: ../../libraries/entropy.py:8627 ../../libraries/entropy.py:9474
#: ../../libraries/entropy.py:9546 ../../libraries/entropy.py:9620
#: ../../libraries/entropy.py:9684 ../../libraries/entropy.py:10081
#: ../../libraries/entropy.py:10095 ../../libraries/entropy.py:10137
#: ../../libraries/entropy.py:10155 ../../libraries/entropy.py:10184
#: ../../libraries/entropy.py:10197 ../../libraries/entropy.py:10210
msgid "QA"
msgstr "VA"
#: ../../libraries/entropy.py:8628
#, fuzzy
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kan Portage functie niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy.py:8630 ../../libraries/entropy.py:9477
#: ../../libraries/entropy.py:9549 ../../libraries/entropy.py:9623
#: ../../libraries/entropy.py:9687
msgid "Please report it"
msgstr "Rapport het alsjeblieft"
#: ../../libraries/entropy.py:8680 ../../libraries/entropy.py:9332
msgid "Regenerating"
msgstr "Hergenereren"
#: ../../libraries/entropy.py:8706
msgid "Please remember"
msgstr "Onthoud"
#: ../../libraries/entropy.py:8706
msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
msgstr "Het is altijd beter Entropy updates apart te installeren"
#: ../../libraries/entropy.py:8712
msgid "Purging Entropy cache"
msgstr "Opschonen van Entropy cache"
#: ../../libraries/entropy.py:8737
msgid "Configuring fonts directories"
msgstr "Configureren van lettertype mappen"
#: ../../libraries/entropy.py:8754
msgid "Configuring GCC Profile"
msgstr "Configureren van GCC profiel"
#: ../../libraries/entropy.py:8773
msgid "Updating icons cache"
msgstr "Bijwerken van iconen cache"
#: ../../libraries/entropy.py:8791
msgid "Updating shared mime info database"
msgstr "Updaten van gedeelde mime info database"
#: ../../libraries/entropy.py:8805
msgid "Updating desktop mime database"
msgstr "Updaten van bureaublad mime database"
#: ../../libraries/entropy.py:8819
msgid "Updating scrollkeeper database"
msgstr "Updaten van scrollkeeper database"
#: ../../libraries/entropy.py:8833
msgid "Reloading gconf2 database"
msgstr "Herladen van gconf2 database"
#: ../../libraries/entropy.py:8847
msgid "Configuring Binutils Profile"
msgstr "Configureren van Binutils Profiel"
#: ../../libraries/entropy.py:8867
msgid "Updating moduledb"
msgstr "Updaten van moduledb"
#: ../../libraries/entropy.py:8875
msgid "Running depmod"
msgstr "Uitvoeren van depmod"
#: ../../libraries/entropy.py:8898
msgid "Configuring Python"
msgstr "Python configureren"
#: ../../libraries/entropy.py:8912
msgid "Configuring SQLite"
msgstr "SQLite configureren"
#: ../../libraries/entropy.py:8942
msgid "A new service will be installed"
msgstr "Een nieuwe service wordt geïnstalleerd"
#: ../../libraries/entropy.py:8958
msgid "Removing boot service"
msgstr "opstart service wordt verwijderd"
#: ../../libraries/entropy.py:8987 ../../libraries/entropy.py:9020
msgid "Reconfiguring OpenGL"
msgstr "Her configureren van OpenGL"
#: ../../libraries/entropy.py:9005 ../../libraries/entropy.py:9038
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
msgstr "Eselect NIET gevonden, kan OpenGL functie niet starten"
#: ../../libraries/entropy.py:9068 ../../libraries/entropy.py:9092
msgid "Configuring GRUB bootloader"
msgstr "Configureren van GRUB opstartbeheerder"
#: ../../libraries/entropy.py:9069
msgid "Adding the new kernel"
msgstr "Voeg de nieuwe kernel toe"
#: ../../libraries/entropy.py:9093
msgid "Removing the selected kernel"
msgstr "geselecteerde kernel wordt verwijderd"
#: ../../libraries/entropy.py:9125
msgid "Mounted /boot successfully"
msgstr "/boot succesvol aangekoppeld"
#: ../../libraries/entropy.py:9136
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
msgstr "Kan /boot niet automatisch aankoppelen !!"
#: ../../libraries/entropy.py:9164 ../../libraries/entropy.py:9192
msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
msgstr "Starten van kbuildsycoca om globale KDE database te bouwen"
#: ../../libraries/entropy.py:9217
msgid "Installing gconf2 schemas"
msgstr "gconf2 schema's worden geïnstalleerd"
#: ../../libraries/entropy.py:9298
msgid "Creating kernel symlink"
msgstr "aanmaken van symbolische koppeling voor kernel"
#: ../../libraries/entropy.py:9300
msgid "for"
msgstr "voor"
#: ../../libraries/entropy.py:9349
msgid "Updating environment"
msgstr "Updaten van werkomgeving"
#: ../../libraries/entropy.py:9380
msgid "Setting system VM to"
msgstr "Systeem VM zetten naar"
#: ../../libraries/entropy.py:9402 ../../libraries/entropy.py:17266
#: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:82
msgid "does not exist"
msgstr "bestaat niet"
#: ../../libraries/entropy.py:9475 ../../libraries/entropy.py:9547
#: ../../libraries/entropy.py:9621 ../../libraries/entropy.py:9685
msgid "Cannot run Portage trigger for"
msgstr "Kan Portage functie niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy.py:10082
msgid "Cannot find df"
msgstr "Kan df niet vinden"
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
#: ../../libraries/entropy.py:10083 ../../libraries/entropy.py:10097
#: ../../libraries/entropy.py:10141 ../../libraries/entropy.py:10186
#: ../../libraries/entropy.py:10199 ../../libraries/entropy.py:10212
msgid "Cannot properly configure the kernel"
msgstr "Kan de kernel niet juist configureren"
#: ../../libraries/entropy.py:10084 ../../libraries/entropy.py:10098
#: ../../libraries/entropy.py:10142 ../../libraries/entropy.py:10159
#: ../../libraries/entropy.py:10187 ../../libraries/entropy.py:10200
#: ../../libraries/entropy.py:10213
msgid "Defaulting to"
msgstr "Terugvallen naar"
#: ../../libraries/entropy.py:10096
msgid "Cannot find grub"
msgstr "Kan grub niet vinden"
#: ../../libraries/entropy.py:10138
msgid "cannot match device"
msgstr "kan het apparaat niet voldoen."
#: ../../libraries/entropy.py:10140
msgid "with a grub one"
msgstr "met een van grub"
#: ../../libraries/entropy.py:10156
msgid "grub translation not supported for"
msgstr "grub vertaling wordt niet ondersteund voor"
#: ../../libraries/entropy.py:10158
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
msgstr "Kan grub.conf niet juist configureren"
#: ../../libraries/entropy.py:10185
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
msgstr "Kan grub apparaat niet herkennen als een van Linux"
#: ../../libraries/entropy.py:10198
msgid "cannot find generated device.map"
msgstr "Kan gegenereerde 'device.map' niet vinden"
#: ../../libraries/entropy.py:10211
msgid "cannot run df /boot"
msgstr "Kan 'df /boot' niet starten"
#: ../../libraries/entropy.py:10635
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy.py:10660
msgid "A valid EquoInterface instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige EquoInterface instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:10861
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../../libraries/entropy.py:10863
msgid "advisory broken"
msgstr "defecte 'advisory'"
#: ../../libraries/entropy.py:11133 ../../libraries/entropy.py:11148
#: ../../libraries/entropy.py:11177 ../../libraries/entropy.py:11179
#: ../../libraries/entropy.py:11198 ../../libraries/entropy.py:11208
#: ../../libraries/entropy.py:11220 ../../libraries/entropy.py:11234
#: ../../libraries/entropy.py:11244 ../../libraries/entropy.py:11254
#: ../../libraries/entropy.py:11264 ../../libraries/entropy.py:11285
#: ../../libraries/entropy.py:11295 ../../spritz/src/gui.py:306
msgid "Security Advisories"
msgstr "Beveiligings Adviesen"
#: ../../libraries/entropy.py:11133
msgid "testing service connection"
msgstr "service connecties worden getest"
#: ../../libraries/entropy.py:11148
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "ophalen van de laatste GLSA's"
#: ../../libraries/entropy.py:11177
msgid "updated successfully"
msgstr "succesvol bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy.py:11179
msgid "already up to date"
msgstr "is reeds bijgewerkt."
#: ../../libraries/entropy.py:11198
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "onmogelijk pakket te downloaden, sorry"
#: ../../libraries/entropy.py:11208
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Controleren van controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:11220
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet downloaden, helaas"
#: ../../libraries/entropy.py:11234
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kan pakketten niet openen"
#: ../../libraries/entropy.py:11244
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas"
#: ../../libraries/entropy.py:11254
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "'digest' verificatie mislukt"
#: ../../libraries/entropy.py:11264
msgid "verification Successful"
msgstr "verificatie succesvol"
#: ../../libraries/entropy.py:11272
msgid "Return status not valid"
msgstr "Geef status ongeldig"
#: ../../libraries/entropy.py:11285
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy.py:11295
msgid "installing"
msgstr "installeren"
#: ../../libraries/entropy.py:11326
msgid "Invalid backend"
msgstr "Ongeldig backend-type"
#: ../../libraries/entropy.py:11647 ../../libraries/entropy.py:17887
#: ../../libraries/entropy.py:18038 ../../libraries/entropy.py:18132
#: ../../libraries/entropy.py:19324
msgid "error"
msgstr "fout"
#: ../../libraries/entropy.py:11649 ../../server/server_reagent.py:91
#: ../../server/server_reagent.py:103
msgid "not found"
msgstr "niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:11721
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy.py:11773
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "de juiste haakjes ontbreken"
#: ../../libraries/entropy.py:11839
msgid "missing atom list in"
msgstr "ontbrekende atoom lijst in"
#: ../../libraries/entropy.py:11842
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel in"
#: ../../libraries/entropy.py:11872
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel"
#: ../../libraries/entropy.py:11877
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leeg doel in tekenreeks"
#: ../../libraries/entropy.py:11877 ../../libraries/entropy.py:11886
msgid "Deprecated"
msgstr "Achterhaald"
#: ../../libraries/entropy.py:11886
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "Ingebedde 'use' vlaggen zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy.py:11926
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag"
#: ../../libraries/entropy.py:11942
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Voorwaardelijke zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy.py:12528
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kan de service niet koppelen"
#: ../../libraries/entropy.py:13727
msgid "Entropy ServerInterface must be run as root"
msgstr "Entropy ServerInterface moet gestart worden als root"
#: ../../libraries/entropy.py:13755 ../../libraries/entropy.py:13838
msgid "repository not configured"
msgstr "repository niet geconfigureerd"
#: ../../libraries/entropy.py:13761
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "beveiligde repository ID, kan deze niet gebruiken, sorry dude..."
#: ../../libraries/entropy.py:13860
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Je standaard repository is niet geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy.py:13871
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Wilt u de standaard repository initialiseren ?"
#: ../../libraries/entropy.py:13873
msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository"
msgstr ""
"Je hebt het risico genomen om door te gaan met een ongeïnitialiseerde "
"repository"
#: ../../libraries/entropy.py:13893
msgid "server-side repository"
msgstr "server-side repository"
#: ../../libraries/entropy.py:13895
msgid "community repository"
msgstr "communiteit repository"
#: ../../libraries/entropy.py:13896
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface Instantie op de repository"
#: ../../libraries/entropy.py:13901
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../../libraries/entropy.py:13910
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Huidig geconfigureerde repositories"
#: ../../libraries/entropy.py:14026
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Entropy database is reeds geblokkeerd door jouw :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy.py:14033
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Blokkeren en Synchroniseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy.py:14045 ../../server/server_activator.py:180
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Mirrors status tabel"
#: ../../libraries/entropy.py:14054 ../../libraries/entropy.py:14057
#: ../../server/server_activator.py:186 ../../server/server_activator.py:190
msgid "Unlocked"
msgstr "Vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy.py:14056 ../../libraries/entropy.py:14059
#: ../../server/server_activator.py:184 ../../server/server_activator.py:188
msgid "Locked"
msgstr "geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy.py:14075
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kan mirror niet blokkeren"
#: ../../libraries/entropy.py:14148
#, fuzzy
msgid ""
"Entropy database is probably empty. If you don't agree with what I'm saying, "
"then it's probably corrupted! I won't stop you here btw..."
msgstr ""
"Entropy database is waarschijnlijk leeg. Als je het niet met mij eens bent,"
#: ../../libraries/entropy.py:14159
msgid "database"
msgstr "database"
#: ../../libraries/entropy.py:14160
msgid "indexing database"
msgstr "indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy.py:14193
msgid "Checking"
msgstr "Controleren"
#: ../../libraries/entropy.py:14219
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Uitvoeren van afhankelijkheden test"
#: ../../libraries/entropy.py:14247 ../../client/text_ui.py:1144
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:14254 ../../client/text_ui.py:1148
msgid "Needed by"
msgstr "Nodig voor"
#: ../../libraries/entropy.py:14271
msgid "by repo"
msgstr "bij repo"
#: ../../libraries/entropy.py:14278
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle afhankelijkheden zijn voldaan. Alles zit goed."
#: ../../libraries/entropy.py:14300 ../../client/text_ui.py:1194
msgid "System is healthy"
msgstr "Systeem is gezond"
#: ../../libraries/entropy.py:14309
msgid "Matching libraries with Spm"
msgstr "Vergelijken van libraries met Spm"
#: ../../libraries/entropy.py:14318
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#: ../../libraries/entropy.py:14330
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dit zijn de overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:14346
msgid "No matched packages"
msgstr "Geen overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:14368
msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
msgstr "Initialiseren van een leeg database bestand met Entropy structuur"
#: ../../libraries/entropy.py:14380
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy database bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:14380
msgid "successfully initialized"
msgstr "succesvol geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy.py:14396
msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
msgstr "Je kan geen pakketten van/naar je systeem database verplaatsen"
#: ../../libraries/entropy.py:14412
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar"
#: ../../libraries/entropy.py:14414
#, fuzzy
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar"
#: ../../libraries/entropy.py:14426
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: ../../libraries/entropy.py:14427
#, fuzzy
msgid ""
"all the old packages with conflicting scope will be removed from the "
"destination repo unless injected"
msgstr "alle oude pakketten met conflicterende scope worden"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy.py:14451 ../../libraries/entropy.py:15388
#: ../../libraries/entropy.py:15627 ../../libraries/entropy.py:19501
#: ../../server/server_reagent.py:362 ../../server/server_reagent.py:409
#: ../../server/server_reagent.py:459
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../libraries/entropy.py:14467
msgid "switching"
msgstr "Veranderen"
#: ../../libraries/entropy.py:14485
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "Kan niet wisselen, pakket niet gevonden, overslaan"
#: ../../libraries/entropy.py:14511
msgid "moving file"
msgstr "Bestand verplaatsen"
#: ../../libraries/entropy.py:14527
msgid "loading data from source database"
msgstr "laden van data vanaf source database"
#: ../../libraries/entropy.py:14544
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "injecteren van data naar locatie van database"
#: ../../libraries/entropy.py:14562
msgid "removing entry from source database"
msgstr "verwijderen van ingang van de source database"
#: ../../libraries/entropy.py:14580
#, fuzzy
msgid "successfully handled atom"
msgstr "succesvol verplaatste atoom"
#: ../../libraries/entropy.py:14605 ../../libraries/entropy.py:14699
msgid "adding package"
msgstr "pakket toevoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:14643 ../../libraries/entropy.py:15263
msgid "added package"
msgstr "toegevoegd pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:14645
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy.py:14721
msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
msgstr ""
"Exceptie gevonden, uitvoeren van injectie en RDEPEND check voor de opkomst"
#: ../../libraries/entropy.py:14782
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Injecteren van entropy metadata in de gebouwde pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:14797
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "injecteren van Entropy metadata"
#: ../../libraries/entropy.py:14817
msgid "injection complete"
msgstr "invoeren compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:14841
msgid "removing package"
msgstr "Pakket verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:14853 ../../libraries/entropy.py:18998
msgid "removal complete"
msgstr "verwijderen compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:14957
msgid "invalid database revision"
msgstr "database revisie lijkt ongeldig."
#: ../../libraries/entropy.py:14959
msgid "defaulting to 0"
msgstr "terugzetten naar 0"
#: ../../libraries/entropy.py:15097
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialiseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy.py:15130 ../../libraries/entropy.py:20074
#: ../../libraries/entropy.py:20092 ../../libraries/entropy.py:20312
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../../libraries/entropy.py:15131
msgid "database already exists"
msgstr "database bestaat al"
#: ../../libraries/entropy.py:15141
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#: ../../libraries/entropy.py:15158
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan"
#: ../../libraries/entropy.py:15175
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Dumpen van huidige 'boomupdates' acties naar bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:15187
msgid ""
"Would you like to sync packages first (important if you don't have them "
"synced) ?"
msgstr ""
"Wil je de pakketten eerst synchroniseren (belangrijk als je ze nog niet hebt "
"gesynchroniseerd) ?"
#: ../../libraries/entropy.py:15211
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Herinitialiseer Entropy database voor branche"
#: ../../libraries/entropy.py:15213
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "Pakketten in de repository worden gebruikt"
#: ../../libraries/entropy.py:15230
msgid "analyzing"
msgstr "analyseren"
#: ../../libraries/entropy.py:15265 ../../client/text_query.py:1057
#: ../../client/text_query.py:1059
msgid "revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../libraries/entropy.py:15299
msgid "cannot match"
msgstr "Kan niet overeenkomen"
#: ../../libraries/entropy.py:15351 ../../libraries/entropy.py:15558
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Integriteit verificatie van de geselecteerde pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:15363 ../../libraries/entropy.py:15570
msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked."
msgstr ""
"Alle pakketten in de Entropy Pakketten repository zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy.py:15369
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy.py:15402
msgid "Working on mirror"
msgstr "Bestanden op mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:15423
msgid "checking hash"
msgstr "checken van hash"
#: ../../libraries/entropy.py:15439 ../../libraries/entropy.py:15454
msgid "digest verification of"
msgstr "'digest' controle voor"
#: ../../libraries/entropy.py:15456
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "mislukt om onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy.py:15471 ../../libraries/entropy.py:15735
#: ../../libraries/entropy.py:17264 ../../libraries/entropy.py:17283
#: ../../libraries/entropy.py:17317 ../../libraries/entropy.py:17332
#: ../../libraries/entropy.py:17351
msgid "package"
msgstr "pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:15473
msgid "NOT healthy"
msgstr "NIET gezond"
#: ../../libraries/entropy.py:15485 ../../libraries/entropy.py:15747
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Dit is de lijst met gebroken pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:15510 ../../server/server_reagent.py:282
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: ../../libraries/entropy.py:15519 ../../libraries/entropy.py:15773
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Aantal gecheckte pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:15529 ../../libraries/entropy.py:15783
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Aantal gezonde pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:15539 ../../libraries/entropy.py:15793
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Aantal beschadigde pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:15592
msgid "available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:15605
msgid "upload/ignored"
msgstr "upload/genegeerd"
#: ../../libraries/entropy.py:15616 ../../libraries/entropy.py:18328
#: ../../libraries/entropy.py:18639
msgid "download"
msgstr "download"
#: ../../libraries/entropy.py:15640
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Start downloaden van missende bestanden"
#: ../../libraries/entropy.py:15650
msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror"
msgstr "Aan het zoeken naar missend of beschadigde bestanden op andere mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:15672
msgid "All the binary packages have been downloaded successfully."
msgstr "Alle binaire pakketten zijn succesvol gedownload"
#: ../../libraries/entropy.py:15680
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:15696
msgid "They won't be checked"
msgstr "Ze zullen niet worden gechecked"
#: ../../libraries/entropy.py:15715
msgid "checking hash of"
msgstr "checken van hash voor"
#: ../../libraries/entropy.py:15737
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "is corrupt, controlesom opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy.py:15803
msgid "Number of downloaded packages"
msgstr "Aantal gedownloade pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:15813
msgid "Number of failed downloads"
msgstr "Aantal gefaalde downloads"
#: ../../libraries/entropy.py:15842
msgid "Switching selected packages"
msgstr "Wisselen van geselecteerde pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:15865
msgid "Ignoring"
msgstr "negeren"
#: ../../libraries/entropy.py:15867
msgid "already in branch"
msgstr "Al reeds in branche"
#: ../../libraries/entropy.py:15886
msgid "cannot switch, package not found!"
msgstr "kan niet wisselen, pakket niet gevonden!"
#: ../../libraries/entropy.py:15895
msgid "configuring package information"
msgstr "configureren van pakket informatie"
#: ../../libraries/entropy.py:15911
msgid "moving file locally"
msgstr "bestand wordt lokaal verplaatst"
#: ../../libraries/entropy.py:15940
msgid "cannot find checksum to migrate!"
msgstr "kan controlesom voor migratie niet vinden!"
#: ../../libraries/entropy.py:15948
msgid "moving file remotely"
msgstr "bestand wordt extern verplaatst"
#: ../../libraries/entropy.py:15971
msgid "moving file remotely on"
msgstr "bestand wordt extern verplaatst op"
#: ../../libraries/entropy.py:15996
msgid "migration loop completed"
msgstr "migratie loop compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:16282
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "database bestaat niet. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy.py:16300
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Database is geblokkeerd. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy.py:16314
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "deblokkeren en indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy.py:16315
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy.py:16426
msgid "A valid RepositorySocketClientInterface based instance is needed"
msgstr ""
"Een geldige RepositorySocketClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:16436
msgid "hello world!"
msgstr "hallo wereld!"
#: ../../libraries/entropy.py:16446
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "functie niet ondersteund op afstand"
#: ../../libraries/entropy.py:16449 ../../libraries/entropy.py:16466
#: ../../libraries/entropy.py:16483 ../../libraries/entropy.py:16520
msgid "repo"
msgstr "repo"
#: ../../libraries/entropy.py:16451 ../../libraries/entropy.py:16468
#: ../../libraries/entropy.py:16485 ../../libraries/entropy.py:16522
msgid "arch"
msgstr "arch"
#: ../../libraries/entropy.py:16453 ../../libraries/entropy.py:16470
#: ../../libraries/entropy.py:16487 ../../libraries/entropy.py:16524
msgid "product"
msgstr "product"
#: ../../libraries/entropy.py:16463
msgid "service temporarily not available"
msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:16480
msgid "received wrong answer"
msgstr "verkeerd antwoord ontvangen"
#: ../../libraries/entropy.py:16517
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "Kan stroom niet converteren naar object"
#: ../../libraries/entropy.py:16693
msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed"
msgstr "Een geldige EntropySocketClientCommands gebaseerde klasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:16761
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "misvormde EOS. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy.py:16792
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "misvormde data. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy.py:16807
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy.py:16827
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Herstel verbinding met socket"
#: ../../libraries/entropy.py:16842
msgid "Not connected to host"
msgstr "Niet verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy.py:16851
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Kan niet verbinden met"
#: ../../libraries/entropy.py:16851
msgid "on port"
msgstr "op poort"
#: ../../libraries/entropy.py:16858
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Succesvol verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy.py:16875
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host"
#: ../../libraries/entropy.py:16897
msgid "A valid ServerInterface based instance is needed"
msgstr "Een geldige ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:16904
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server Mirrors Interface geladen"
#: ../../libraries/entropy.py:16911 ../../libraries/entropy.py:16942
msgid "mirror"
msgstr "mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:16935 ../../libraries/entropy.py:17010
msgid "unlocking"
msgstr "ontgrendelen"
#: ../../libraries/entropy.py:16936 ../../libraries/entropy.py:17011
#: ../../libraries/entropy.py:18059 ../../libraries/entropy.py:18079
msgid "locking"
msgstr "vergrendelen"
#: ../../libraries/entropy.py:16958 ../../libraries/entropy.py:18060
msgid "mirror already locked"
msgstr "mirror is reeds vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy.py:16971
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "mirror is al vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy.py:17017
msgid "mirror for download"
msgstr "mirror voor download"
#: ../../libraries/entropy.py:17033
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "mirror is al afgesloten voor download"
#: ../../libraries/entropy.py:17046
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "mirror is al vrijgegeven voor download"
#: ../../libraries/entropy.py:17084
msgid "for download"
msgstr "voor download"
#: ../../libraries/entropy.py:17094
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "mirror succesvol vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy.py:17108
msgid "mirror not locked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy.py:17146
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "mirror succesvol vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy.py:17161
msgid "unlock error"
msgstr "deblokkeer fout"
#: ../../libraries/entropy.py:17163
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy.py:17230
msgid "connecting to download package"
msgstr "verbinden om pakket te downloaden"
#: ../../libraries/entropy.py:17248
msgid "downloading package"
msgstr "pakket wordt gedownload"
#: ../../libraries/entropy.py:17285
msgid "is not listed in the current repository database!!"
msgstr "staat niet in de lijst van de huidige repository database!!"
#: ../../libraries/entropy.py:17300
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "verifieren van controlesom van het pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:17319
msgid "downloaded successfully"
msgstr "succesvol gedownload"
#: ../../libraries/entropy.py:17334
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "controlesom komt niet overeen. opnieuw downloaden..."
#: ../../libraries/entropy.py:17353
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr ""
"blijkt gebroken. Denk er aan om het opnieuw in te pakken. Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy.py:17379
msgid "mirror doesn't have a valid directory structure"
msgstr "mirror heeft geen geldige mappen structuur"
#: ../../libraries/entropy.py:17390
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy.py:17411
msgid "mirror doesn't have a valid database revision file"
msgstr "mirror heeft geen geldige database revisie bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:17628
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris moeten een lijst instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy.py:17631
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr "files_to_upload moet een lijst of 'dict' instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy.py:17672
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "upload verifiëren (wanneer gesupport)"
#: ../../libraries/entropy.py:17693 ../../libraries/entropy.py:17709
#: ../../libraries/entropy.py:17728 ../../libraries/entropy.py:17744
#: ../../libraries/entropy.py:17760
msgid "digest verification"
msgstr "'digest' verificatie"
#: ../../libraries/entropy.py:17711
msgid "file not found"
msgstr "bestand niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:17730
msgid "so far, so good!"
msgstr "tot zo ver, alles OK!"
#: ../../libraries/entropy.py:17746
msgid "invalid checksum"
msgstr "onjuiste controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:17762
msgid "unknown data returned"
msgstr "onbekende data teruggekregen"
#: ../../libraries/entropy.py:17788
msgid "connecting to mirror"
msgstr "verbinden met mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:17799
msgid "changing directory to"
msgstr "veranderen van map naar"
#: ../../libraries/entropy.py:17850
msgid "successful"
msgstr "succesvol"
#: ../../libraries/entropy.py:17867
msgid "failed, retrying"
msgstr "gefaald, opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy.py:17901
msgid "not critical"
msgstr "Niet critisch"
#: ../../libraries/entropy.py:17903
msgid "continuing"
msgstr "verder gaan"
#: ../../libraries/entropy.py:17930
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "voorbereiden van gedecomprimeerde database voor de upload"
#: ../../libraries/entropy.py:17937 ../../libraries/entropy.py:17961
#: ../../libraries/entropy.py:18001
msgid "database path"
msgstr "database pad"
#: ../../libraries/entropy.py:17954
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "gecomprimeerde database dump + controlesom creëren"
#: ../../libraries/entropy.py:17967
msgid "dump"
msgstr "dump"
#: ../../libraries/entropy.py:17973
msgid "dump checksum"
msgstr "dump controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:17979 ../../libraries/entropy.py:18019
msgid "opener"
msgstr "opener"
#: ../../libraries/entropy.py:17993
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "comprimeren van database + controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:18007
msgid "compressed database path"
msgstr "gecomprimeerde database pad"
#: ../../libraries/entropy.py:18013
msgid "compressed checksum"
msgstr "gecomprimeerde controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:18036
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "Kan geen mirror map aanmaken"
#: ../../libraries/entropy.py:18061
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "wacht nog 2 minuten voor opgeven"
#: ../../libraries/entropy.py:18080
msgid "mirror unlocked"
msgstr "mirror vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy.py:18131
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Problemen met boomupdates"
#: ../../libraries/entropy.py:18134
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Terug zetten van de oude gegevens"
#: ../../libraries/entropy.py:18172 ../../libraries/entropy.py:18313
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy.py:18193 ../../libraries/entropy.py:18625
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy.py:18194
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "Bezig met het versturen van database naar mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:18254 ../../libraries/entropy.py:18368
msgid "errors"
msgstr "fouten"
#: ../../libraries/entropy.py:18255
msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing"
msgstr "upload naar mirror gefaald, niet deblokkeren en doorgaan"
#: ../../libraries/entropy.py:18264 ../../libraries/entropy.py:18378
#: ../../libraries/entropy.py:19079 ../../libraries/entropy.py:19140
#: ../../libraries/entropy.py:19542
msgid "reason"
msgstr "reden"
#: ../../libraries/entropy.py:18329
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:18339
msgid "download path"
msgstr "download pad"
#: ../../libraries/entropy.py:18369
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "download vanaf mirror gefaald"
#: ../../libraries/entropy.py:18458
msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is"
msgstr "Mirrors zijn niet geblokkeerd maar de lokale database wel"
#: ../../libraries/entropy.py:18459
msgid "It is a nonsense"
msgstr "Het is onnodig"
#: ../../libraries/entropy.py:18460
msgid "Please remove the lock file"
msgstr "Verwijder a.u.b. het slot bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:18467
msgid ""
"At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases"
msgstr ""
"Op dit moment, mirrors zijn geblokkeerd, iemand is bezig in de databases"
#: ../../libraries/entropy.py:18468
msgid "try again later"
msgstr "probeer later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy.py:18479 ../../libraries/entropy.py:18495
#: ../../libraries/entropy.py:18513 ../../libraries/entropy.py:18529
#: ../../libraries/entropy.py:18543 ../../libraries/entropy.py:18996
#: ../../libraries/entropy.py:19136 ../../libraries/entropy.py:19152
#: ../../libraries/entropy.py:19172 ../../libraries/entropy.py:19199
#: ../../libraries/entropy.py:19220 ../../libraries/entropy.py:19256
#: ../../libraries/entropy.py:19303 ../../libraries/entropy.py:19320
#: ../../libraries/entropy.py:19345
msgid "sync"
msgstr "sync"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:18480
msgid "database already in sync"
msgstr "database al reeds in sync"
#: ../../libraries/entropy.py:18496 ../../libraries/entropy.py:18530
msgid "database sync failed"
msgstr "database sync gefaald"
#: ../../libraries/entropy.py:18497
msgid "download issues"
msgstr "download problemen"
#: ../../libraries/entropy.py:18514
msgid "database sync forbidden"
msgstr "database sync niet toegestaan"
#: ../../libraries/entropy.py:18515
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() heeft fouten gerapporteerd"
#: ../../libraries/entropy.py:18531
msgid "upload issues"
msgstr "upload problemen"
#: ../../libraries/entropy.py:18544
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "database sync met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy.py:18588
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale statistieken"
#: ../../libraries/entropy.py:18595
msgid "upload directory"
msgstr "upload map"
#: ../../libraries/entropy.py:18597 ../../libraries/entropy.py:18608
msgid "files ready"
msgstr "bestanden gereed"
#: ../../libraries/entropy.py:18606
msgid "packages directory"
msgstr "pakketten map"
#: ../../libraries/entropy.py:18653
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../../libraries/entropy.py:18678
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
#: ../../libraries/entropy.py:18687
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakketten die lokaal verplaatst worden"
#: ../../libraries/entropy.py:18696
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakketten die worden geüpload"
#: ../../libraries/entropy.py:18706
msgid "Total removal size"
msgstr "Totale grootte van verwijdering"
#: ../../libraries/entropy.py:18716
msgid "Total upload size"
msgstr "Totale grootte van upload"
#: ../../libraries/entropy.py:18725
msgid "Total download size"
msgstr "Totale grootte van download"
#: ../../libraries/entropy.py:18776
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Externe statistieken voor"
#: ../../libraries/entropy.py:18788
msgid "remote packages"
msgstr "externe pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:18790
msgid "files stored"
msgstr "bestanden opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy.py:18797
msgid "Calculating queues"
msgstr "Bereken queues"
#: ../../libraries/entropy.py:18979
msgid "removing package+hash"
msgstr "pakket+hash worden verwijderd"
#: ../../libraries/entropy.py:19023
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiëren van bestand+hash naar repository"
#: ../../libraries/entropy.py:19077
msgid "upload errors"
msgstr "upload fouten"
#: ../../libraries/entropy.py:19091
msgid "upload completed successfully"
msgstr "upload met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy.py:19138
msgid "download errors"
msgstr "download fouten"
#: ../../libraries/entropy.py:19154
msgid "download completed successfully"
msgstr "download met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy.py:19173
msgid "starting packages sync"
msgstr "starten van pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy.py:19201
msgid "packages sync"
msgstr "pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy.py:19222
msgid "nothing to do on"
msgstr "Niets te doen voor"
#: ../../libraries/entropy.py:19234
msgid "Expanding queues"
msgstr "Uitbreidende wachtrijen"
#: ../../libraries/entropy.py:19258
msgid "nothing to sync for"
msgstr "niets te synchroniseren voor"
#: ../../libraries/entropy.py:19276
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Wilt u de gegeven stappen volgen ?"
#: ../../libraries/entropy.py:19305
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "toetsenbord onderbreking !"
#: ../../libraries/entropy.py:19322
msgid "exception caught"
msgstr "exceptie opgevangen"
#: ../../libraries/entropy.py:19347
msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!"
msgstr "op z'n minst een mirror is juist gesynced, Hoera! "
#: ../../libraries/entropy.py:19423
msgid "tidy"
msgstr "geordend"
#: ../../libraries/entropy.py:19425
msgid "collecting expired packages"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:19443
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten in de geselecteerde branche's"
#: ../../libraries/entropy.py:19468
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "Niets te verwijderen in deze branche"
#: ../../libraries/entropy.py:19479
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dit zijn de verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:19515
msgid "removing packages remotely"
msgstr "verwijderen van pakketten op afstand"
#: ../../libraries/entropy.py:19540
msgid "remove errors"
msgstr "verwijder fouten"
#: ../../libraries/entropy.py:19555
msgid "removing packages locally"
msgstr "verwijderen van lokale pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:19572
msgid "removing"
msgstr "verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:19607
msgid "valid database path needed"
msgstr "geldig database pad is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:19703
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Mirrors zijn niet gedeblokkeerd. Vergeet ze niet te synchroniseren."
#: ../../libraries/entropy.py:19790
msgid "can't do that on a readonly database"
msgstr "kan niet op een alleen-lezen database"
#: ../../libraries/entropy.py:19867 ../../libraries/entropy.py:19936
#: ../../libraries/entropy.py:20267 ../../libraries/entropy.py:20331
#: ../../libraries/entropy.py:23393 ../../libraries/entropy.py:23412
#: ../../client/text_rescue.py:72 ../../client/text_rescue.py:224
#: ../../client/text_rescue.py:232 ../../client/text_rescue.py:237
#: ../../client/text_ui.py:348 ../../client/text_ui.py:908
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATTENTIE"
#: ../../libraries/entropy.py:19868
msgid "forcing package updates"
msgstr "forceren van pakket updates"
#: ../../libraries/entropy.py:19869
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchroniseren met"
#: ../../libraries/entropy.py:19937
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "forceren van pakketten metadata update"
#: ../../libraries/entropy.py:19938
msgid "Updating system database using repository id"
msgstr "Updaten van systeem database middels repository id"
#: ../../libraries/entropy.py:20027 ../../libraries/entropy.py:20366
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy.py:20028
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Uitvoeren van fixpackages"
#: ../../libraries/entropy.py:20029
msgid "it could take a while"
msgstr "Het kan even duren"
#: ../../libraries/entropy.py:20051
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy.py:20052
msgid "action"
msgstr "actie"
#: ../../libraries/entropy.py:20075
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden"
#: ../../libraries/entropy.py:20077 ../../libraries/entropy.py:20315
msgid "do it manually"
msgstr "doe het handmatig"
#: ../../libraries/entropy.py:20093
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout"
#: ../../libraries/entropy.py:20144 ../../libraries/entropy.py:20217
msgid "INJECT"
msgstr "INVOEREN"
#: ../../libraries/entropy.py:20146 ../../libraries/entropy.py:20219
msgid "has been injected"
msgstr "is ingevoerd"
#: ../../libraries/entropy.py:20147 ../../libraries/entropy.py:20220
msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database"
msgstr "Je moet handmatig quickpkg doen om de embedded database bij te werken"
#: ../../libraries/entropy.py:20148 ../../libraries/entropy.py:20221
msgid "Repository database will be updated anyway"
msgstr "Repository database zal toch worden geüpdate"
#: ../../libraries/entropy.py:20257
msgid "Would you like to continue with the default branch"
msgstr "Wil je doorgaan met de standaard branche"
#: ../../libraries/entropy.py:20264
msgid "Type your branch"
msgstr "Toets uw branche in"
#: ../../libraries/entropy.py:20268
msgid "the specified branch does not exist"
msgstr "de opgegeven branche bestaat niet"
#. ask to confirm
#: ../../libraries/entropy.py:20279
msgid "Do you confirm"
msgstr "Wilt u bevestigen"
#: ../../libraries/entropy.py:20297
msgid "repackaging"
msgstr "opnieuw verpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:20313
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden"
#: ../../libraries/entropy.py:20332
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction is niet juist uitgevoerd"
#: ../../libraries/entropy.py:20333
msgid "Please update packages manually"
msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b."
#: ../../libraries/entropy.py:20367
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verplaatsen van oude ingang"
#: ../../libraries/entropy.py:20369 ../../client/text_configuration.py:113
msgid "to"
msgstr "naar"
#: ../../libraries/entropy.py:22728 ../../libraries/entropy.py:22759
#: ../../libraries/entropy.py:22792 ../../client/text_rescue.py:421
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy database"
#: ../../libraries/entropy.py:22728
msgid "regenerating indexes after migration"
msgstr "Hergenereren van indexen na migratie"
#: ../../libraries/entropy.py:22759
msgid "migrating table"
msgstr "tabel migreren"
#: ../../libraries/entropy.py:22793
msgid "fixing KDE dep strings on"
msgstr "repareren van KDE dep reeksen in"
#: ../../libraries/entropy.py:22795 ../../client/text_rescue.py:277
msgid "Please wait"
msgstr "Een moment a.u.b."
#: ../../libraries/entropy.py:22863
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr ""
"baseinfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy.py:22868
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr ""
"extrainfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy.py:22894
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchroniseren van huidige database"
#: ../../libraries/entropy.py:22906
msgid "Removing entry"
msgstr "Verwijderen van ingang"
#: ../../libraries/entropy.py:22921
msgid "Adding entry"
msgstr "Toevoegen van ingang"
#: ../../libraries/entropy.py:22959
msgid ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as "
"possible !"
msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. update Equo/Entropy zo snel mogelijk !"
#: ../../libraries/entropy.py:22978
msgid "Exporting database table"
msgstr "Database tabel exporteren"
#: ../../libraries/entropy.py:23017
msgid "Database Export completed."
msgstr "Database Export voltooid."
#: ../../libraries/entropy.py:23394
msgid "cannot open Spm counter file for"
msgstr "kan Spm teller bestand niet openen voor"
#: ../../libraries/entropy.py:23413
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "teller voor atoom is gedupliceerd, negeren"
#: ../../libraries/entropy.py:24135
msgid "comparison between"
msgstr "vergelijking tussen"
#: ../../libraries/entropy.py:24137
msgid "and"
msgstr "en"
#: ../../libraries/entropy.py:24139 ../../libraries/entropy.py:24151
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
#: ../../libraries/entropy.py:24140
msgid "Wrong syntax for"
msgstr "verkeerde invoer voor"
#: ../../libraries/entropy.py:24148
msgid "from atom"
msgstr "van atoom"
#: ../../libraries/outputTools.py:389
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht"
#: ../../libraries/outputTools.py:486
msgid "maximum responses length"
msgstr "maximale lengte van reacties"
#: ../../libraries/outputTools.py:493
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy heeft een vraag voor u"
#: ../../libraries/outputTools.py:508
msgid "Interrupted"
msgstr "Onderbroken"
#: ../../client/equo.py:56 ../../server/activator.py:39
#: ../../server/reagent.py:40
msgid "Basic Options"
msgstr "Basis Opties"
#: ../../client/equo.py:58 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "this output"
msgstr "deze uitvoer"
#: ../../client/equo.py:59 ../../server/activator.py:42
#: ../../server/reagent.py:43
msgid "print version"
msgstr "versie weergeven"
#: ../../client/equo.py:60 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "disable colorized output"
msgstr "schakel gekleurde weergave uit"
#: ../../client/equo.py:62 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "Application Options"
msgstr "Programma Opties"
#: ../../client/equo.py:64
msgid "update configured repositories"
msgstr "update geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:65
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "show repositories information"
msgstr "repositories informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "geef make.conf weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.mask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:69
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.unmask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:70
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "geef package.keywords weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:71
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "geef package.use weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:72
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "geef make.profile koppeling weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:73
msgid "show respositories status"
msgstr "geef repositories status weer"
#: ../../client/equo.py:75
msgid "search packages in repositories"
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "match a package in repositories"
msgstr "vergelijk een pakket in de repositories"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "return all the possible matches"
msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "return matches from every repository"
msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "print repository informatie (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten"
#: ../../client/equo.py:83 ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:107
#: ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:183
#: ../../client/equo.py:202 ../../server/activator.py:56
msgid "ask before making any changes"
msgstr "vragen voor maken van veranderingen"
#: ../../client/equo.py:84 ../../client/equo.py:102
msgid "just download packages"
msgstr "pakketten alleen downloaden"
#: ../../client/equo.py:85 ../../client/equo.py:203
#: ../../server/activator.py:57
msgid "only show what would be done"
msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren"
#: ../../client/equo.py:86 ../../client/equo.py:116
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "same as --replay"
msgstr "zelfde als --replay"
#: ../../client/equo.py:89 ../../client/equo.py:111 ../../client/equo.py:123
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "upgrade your distribution to the specified release"
msgstr "upgrade je distributie naar de gespecificeerde uitgave"
#: ../../client/equo.py:92 ../../client/equo.py:118
msgid "disable package integrity check"
msgstr "schakel pakket integriteit check uit"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "beveiliging infrastructuur functies"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "download de laatste Beveiliging Advisoren"
#: ../../client/equo.py:96
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "list only affected"
msgstr "laat alleen geïnfecteerde zien"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "list only unaffected"
msgstr "laat alleen desinfecteerde zien"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "geef informatie over gegeven advisory identifiers"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch"
#: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:128
#: ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:184
msgid "just show what would be done"
msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden"
#: ../../client/equo.py:104 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:132
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)"
#: ../../client/equo.py:106
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:109
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe"
#: ../../client/equo.py:112
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt"
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:162
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd"
#: ../../client/equo.py:120
msgid "remove one or more packages"
msgstr "verwijder één of meerdere pakketten"
#: ../../client/equo.py:121
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr ""
"neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar afhankelijken lijst leeg is"
#: ../../client/equo.py:122
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden"
#: ../../client/equo.py:125 ../../server/reagent.py:98
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:130 ../../server/reagent.py:99
msgid "look for missing libraries"
msgstr "zoek naar ontbrekende 'libraries'"
#: ../../client/equo.py:131
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
#: ../../client/equo.py:136
msgid "configuration files update tool"
msgstr "configuratie bestanden update gereedschap"
#: ../../client/equo.py:137
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer"
#: ../../client/equo.py:138
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit"
#: ../../client/equo.py:140
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "doe diverse queries op repository en lokale databases"
#: ../../client/equo.py:141
msgid "search a package into the local database"
msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database"
#: ../../client/equo.py:142
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort"
#: ../../client/equo.py:143
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:241
#: ../../server/reagent.py:59
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "geef 'runtime libraries' weer die nodig zijn voor de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:145
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven libraries"
#: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:244
#: ../../server/reagent.py:62
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:147
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "Geef de verwijderings boom-lijst voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../client/equo.py:148
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties"
#: ../../client/equo.py:151
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op"
#: ../../client/equo.py:152
msgid "list installed packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket"
#: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:246
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "search packages by description"
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
#: ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:249 ../../client/equo.py:259
#: ../../server/reagent.py:67
msgid "show more details"
msgstr "meer details tonen"
#: ../../client/equo.py:156 ../../client/equo.py:250 ../../client/equo.py:260
#: ../../server/reagent.py:68
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "print resultaten in een scriptbare manier"
#: ../../client/equo.py:158
msgid "Extended Options"
msgstr "Uitgebreide Opties"
#: ../../client/equo.py:160
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten"
#: ../../client/equo.py:161
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr "maak een 'smart' applicatie voor de gegeven atomen (experimenteel)"
#: ../../client/equo.py:163
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een "
"bestand)"
#: ../../client/equo.py:164
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "her-creëer een Entropy pakket vanaf jouw Systeem"
#: ../../client/equo.py:165 ../../client/equo.py:167 ../../client/equo.py:169
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:166
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr ""
"converteer gegeven Gentoo .tbz2's naar Entropy pakketten (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:168
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr ""
"converteer gegeven Entropy pakketten naar die van Gentoo (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:170
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:171
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "check System Database for errors"
msgstr "check Systeem Database voor fouten"
#. (2,'generate',2,'generate installed packages database using Portage database (Portage needed)'),
#: ../../client/equo.py:176
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het "
"systeem [laatste hoop]"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "hergenereer afhankelijken caching tabel"
#: ../../client/equo.py:178
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr ""
"update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Portage-bijgewerkte pakketten"
#: ../../client/equo.py:181
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt pakketten helper applicaties"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "migreer alle Python modules naar de laatste versie geïnstalleerd"
#: ../../client/equo.py:186
msgid "handles community-side features"
msgstr "handelt communitie-zijde middelen"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "community repositories management functions"
msgstr "communitie repositories beheer functies"
#: ../../client/equo.py:189 ../../server/reagent.py:48
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "scan het Systeem op nieuw gecompileerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:190 ../../client/equo.py:195 ../../client/equo.py:198
#: ../../client/equo.py:223 ../../client/equo.py:225
#: ../../server/activator.py:48 ../../server/reagent.py:49
#: ../../server/reagent.py:55 ../../server/reagent.py:77
#: ../../server/reagent.py:79
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "kies in welke branche er wordt gewerkt"
#: ../../client/equo.py:191 ../../server/reagent.py:50
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analizeer de Entropy Winkel map meteen"
#: ../../client/equo.py:192 ../../server/reagent.py:51
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "verpak de gespecificeerde atomen opnieuw"
#: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:199
#: ../../server/activator.py:49 ../../server/reagent.py:52
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "vraag nergens om behalve voor kritische dingen"
#: ../../client/equo.py:194 ../../server/reagent.py:54
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"voeg binaire pakketten toe aan repository zonder 'scopes' te beïnvloeden "
"(multi-pakketten)"
#: ../../client/equo.py:196
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "community repositories mirrors management functies"
#: ../../client/equo.py:197 ../../server/activator.py:47
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "sync pakketten, database en doe wat ordening"
#: ../../client/equo.py:200 ../../client/equo.py:204 ../../client/equo.py:207
#: ../../server/activator.py:50 ../../server/activator.py:58
#: ../../server/activator.py:68
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "sync alle geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:201
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "sync pakketten over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:205 ../../server/activator.py:59
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifieer ook de pakketten integriteit"
#: ../../client/equo.py:206 ../../server/activator.py:62
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "sync de huidige repository database over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:208 ../../server/activator.py:63
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repository database (server-kant)"
#: ../../client/equo.py:209 ../../server/activator.py:64
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (server-kant)"
#: ../../client/equo.py:210 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
#: ../../client/equo.py:211 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
#: ../../client/equo.py:212 ../../server/activator.py:67
msgid "show current lock status"
msgstr "geef huidige vergrendel status"
#: ../../client/equo.py:213 ../../server/activator.py:52
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "verwijder binaire pakketten niet in de repositories en verlopen"
#: ../../client/equo.py:216
msgid "community repositories database functions"
msgstr "communitie repositories database functies"
#: ../../client/equo.py:217 ../../server/reagent.py:71
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(her)initialiseren van de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:218 ../../server/reagent.py:72
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "hervul de database niet met pakketten op de mirrors"
#: ../../client/equo.py:219 ../../server/reagent.py:73
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(her)creëer de database voor de gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:220 ../../server/reagent.py:74
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr ""
"forceer een revisie update handmatig voor de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:221 ../../server/reagent.py:75
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchroniseer de database"
#: ../../client/equo.py:222 ../../server/reagent.py:76
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "verwijder de gegeven atomen van de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:224 ../../server/reagent.py:78
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"verwijder de gegeven geinjecteerde atomen (alles als geen atoom is "
"gespecificeerd)"
#: ../../client/equo.py:226 ../../server/reagent.py:80
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "creëer een lege repository database in het gegeven pad"
#: ../../client/equo.py:227 ../../server/reagent.py:81
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wissel de gegeven atomen (of wereld) naar de gespecificeerde branche"
#: ../../client/equo.py:228 ../../server/reagent.py:82
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "verifieer integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#: ../../client/equo.py:229 ../../server/reagent.py:83
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#: ../../client/equo.py:231 ../../server/reagent.py:85
msgid "manage a repository"
msgstr "onderhoud een repository"
#: ../../client/equo.py:232 ../../server/reagent.py:86
msgid "enable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repository aanzetten"
#: ../../client/equo.py:233 ../../server/reagent.py:87
msgid "disable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repository uitzetten"
#: ../../client/equo.py:234 ../../server/reagent.py:88
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "geef de huidige Server Interface status weer"
#: ../../client/equo.py:235 ../../server/reagent.py:89
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verplaats pakketten van de ene repository naar een ander"
#: ../../client/equo.py:236 ../../server/reagent.py:90
#, fuzzy
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "verplaats pakketten van de ene repository naar een ander"
#: ../../client/equo.py:237 ../../server/reagent.py:91
msgid "set the default repository"
msgstr "standaard repository instellen"
#: ../../client/equo.py:239
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de communitie repository databases"
#: ../../client/equo.py:240 ../../server/reagent.py:58
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repository database"
#: ../../client/equo.py:242 ../../server/reagent.py:60
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:243 ../../server/reagent.py:61
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten"
#: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:63
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "geef weer bij welk pakket de gegeven bestanden horen"
#: ../../client/equo.py:247 ../../server/reagent.py:65
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen"
#: ../../client/equo.py:248 ../../server/reagent.py:66
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "som alle pakketten in de standaard repository op"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden op communitie repositories"
#: ../../client/equo.py:253 ../../server/reagent.py:100
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel"
#: ../../client/equo.py:256
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandeld Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:257
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
#: ../../client/equo.py:258
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "hergenereer Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:262
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg"
#: ../../client/equo.py:264
msgid "show system information"
msgstr "systeem informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:343
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Caching equo conf"
#: ../../client/equo.py:356
msgid "Caching not run."
msgstr "Caching niet gestart"
#: ../../client/equo.py:358
msgid "Caching complete."
msgstr "Cachen compleet."
#: ../../client/equo.py:363 ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:699
msgid "There are"
msgstr "Er is/zijn"
#: ../../client/equo.py:365
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "configuratie bestand(en) toe aan een update"
#: ../../client/equo.py:368
msgid "Please run"
msgstr "Voer eerst uit"
#: ../../client/equo.py:460 ../../client/equo.py:475 ../../client/equo.py:494
#: ../../client/equo.py:504 ../../client/equo.py:513 ../../client/equo.py:522
#: ../../client/equo.py:532
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren. :-) Doe het !"
#: ../../client/equo.py:562
msgid ""
"Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using "
"'equo database' tools"
msgstr ""
"Geinstalleerde pakketten database niet gevonden of corrupt. Genereer een "
"nieuwe database met 'equo database'"
#: ../../client/equo.py:565 ../../client/equo.py:569 ../../client/equo.py:572
#: ../../client/equo.py:575 ../../client/text_smart.py:120
#: ../../client/text_smart.py:263 ../../client/text_smart.py:397
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kan niet verder"
#: ../../client/equo.py:580
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:591
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"Je harddisk is vol! Volgende keer moet je niet vergeten even te kijken voor "
"je start. Sorry, er is niets dat ik kan doen.'T is jouw fout :-("
#: ../../client/equo.py:603
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat "
"Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens."
#: ../../client/equo.py:604
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken."
#: ../../client/equo.py:605
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --"
#: ../../client/equo.py:606
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te "
"helpen."
#: ../../client/equo.py:632
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail "
"hem naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:636
msgid ""
"Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
"blue now, so?"
msgstr ""
"Oké, weer terug. Laat me eens zien, hebben we een verbinding met het "
"Internet. Ja, ik ben blauw, dus?"
#: ../../client/equo.py:640
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..."
#: ../../client/equo.py:641
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\n"
" over je hardware naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Je IP "
"wordt gelogged)"
#: ../../client/equo.py:643
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Oké, oké oké oké... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:646
msgid ""
"Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
"want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Goh, toch niet! Nou ja, Ik heb de fout naar /tmp/equoerror.txt geschreven. "
"Als je wilt, mail hem dan naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:649
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan "
"ook deze vragen:"
#: ../../client/equo.py:650
msgid "Your Full name:"
msgstr "Je volledige naam:"
#: ../../client/equo.py:651
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Je e-mail adres:"
#: ../../client/equo.py:652
msgid "What you were doing:"
msgstr "Waar was je mee bezig:"
#: ../../client/equo.py:658
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo "
"snel mogelijk verholpen."
#: ../../client/equo.py:660
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Ouch. Kan rapport niet verzenden. Ik heb het opgeslagen in /tmp/equoerror."
"txt. Als je wil mail je dat bestand naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/text_configuration.py:36
msgid "can't find diff"
msgstr "Kan diff niet vinden"
#: ../../client/text_configuration.py:51 ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Je bent geen root"
#: ../../client/text_configuration.py:75
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Scannen van bestandssysteem"
#: ../../client/text_configuration.py:79
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:83
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!"
#: ../../client/text_configuration.py:94
msgid "Type a number."
msgstr "Geef een nummer."
#: ../../client/text_configuration.py:108
#: ../../client/text_configuration.py:129 ../../server/server_reagent.py:91
#: ../../server/server_reagent.py:103
msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../../client/text_configuration.py:110
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Overschrijven ?"
#: ../../client/text_configuration.py:113
msgid "Moving"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../../client/text_configuration.py:131
msgid "Discard ?"
msgstr "Afwijzen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:134
msgid "Discarding"
msgstr "Wordt afgewezen"
#: ../../client/text_configuration.py:170
msgid "Selected file"
msgstr "Geselecteerd bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:181
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Je hebt geen nummer gegeven."
#: ../../client/text_configuration.py:189
msgid "Replacing"
msgstr "Vervangen"
#: ../../client/text_configuration.py:190
msgid "with"
msgstr "met"
#: ../../client/text_configuration.py:200
msgid "Deleting file"
msgstr "Verwijderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Editing file"
msgstr "Veranderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kan geen passende text-verwerker vinden. Kan bestand niet gelijk aanpassen."
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Edited file"
msgstr "Aangepast bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:224
msgid "showing differencies"
msgstr "verschillen worden weergegeven"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_configuration.py:255
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere opties zijn:"
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:211
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../../client/text_configuration.py:257
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:258
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:259
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:260
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_configuration.py:262
#: ../../client/text_configuration.py:277
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):"
#: ../../client/text_configuration.py:270
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand."
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Come back to the files list"
msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden"
#: ../../client/text_configuration.py:272
msgid "Replace original with update"
msgstr "Verwissel origineel met update"
#: ../../client/text_configuration.py:273
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is"
#: ../../client/text_configuration.py:274
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:275
msgid "Show differences again"
msgstr "bekijk verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "De volgende bestanden zullen worden geüpdate:"
#: ../../client/text_configuration.py:321
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Unieke bestanden die geüpdate kunnen worden"
#: ../../client/text_configuration.py:326
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Unieke bestanden die automatisch geüpdate worden"
#: ../../client/text_query.py:111 ../../client/text_query.py:697
msgid "Searching"
msgstr "Zoekend"
#: ../../client/text_query.py:135 ../../client/text_query.py:190
#: ../../client/text_query.py:257 ../../client/text_query.py:728
#: ../../client/text_query.py:775 ../../client/text_query.py:822
#: ../../client/text_query.py:865 ../../client/text_query.py:911
#: ../../client/text_query.py:971 ../../server/server_query.py:96
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: ../../client/text_query.py:136 ../../client/text_query.py:191
#: ../../client/text_query.py:267 ../../client/text_query.py:315
#: ../../client/text_query.py:355 ../../client/text_query.py:399
#: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:729
#: ../../client/text_query.py:776 ../../client/text_query.py:823
#: ../../client/text_query.py:866 ../../client/text_query.py:912
#: ../../client/text_query.py:972 ../../server/server_query.py:97
msgid "Found"
msgstr "Gevonden"
#: ../../client/text_query.py:136 ../../client/text_query.py:268
#: ../../client/text_query.py:729 ../../client/text_query.py:776
#: ../../client/text_query.py:823 ../../client/text_query.py:866
#: ../../client/text_query.py:912 ../../client/text_query.py:972
#: ../../server/server_query.py:97
msgid "entries"
msgstr "ingangen"
#: ../../client/text_query.py:155
msgid "Belong Search"
msgstr "Zoeken op bijbehorenden"
#: ../../client/text_query.py:211
msgid "Depends Search"
msgstr "Zoeken op afhankelijken"
#: ../../client/text_query.py:258 ../../client/text_ui.py:1205
msgid "Matched"
msgstr "Overeenkomend"
#: ../../client/text_query.py:262 ../../client/text_query.py:1056
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55
msgid "Masked"
msgstr "Afgeschermd"
#: ../../client/text_query.py:264
msgid "from repository"
msgstr "vanaf repositorie"
#: ../../client/text_query.py:266
msgid "from installed packages database"
msgstr "vanaf geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:292 ../../client/text_query.py:334
msgid "Needed Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#: ../../client/text_query.py:314
msgid "Atom"
msgstr "Atoom"
#: ../../client/text_query.py:315
msgid "libraries"
msgstr "'libraries'"
#: ../../client/text_query.py:354
msgid "Library"
msgstr "'Library'"
#: ../../client/text_query.py:355 ../../client/text_query.py:399
msgid "packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../client/text_query.py:374
msgid "Eclass Search"
msgstr "Zoeken op Eclass"
#: ../../client/text_query.py:444 ../../client/text_query.py:1052
#: ../../spritz/src/dialogs.py:617 ../../spritz/src/dialogs.py:623
#: ../../spritz/src/spritz.py:1342 ../../spritz/src/views.py:453
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: ../../client/text_query.py:445
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#: ../../client/text_query.py:465
msgid "Orphans Search"
msgstr "Zoeken op Wezen"
#: ../../client/text_query.py:490
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyseren"
#: ../../client/text_query.py:501
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Geanalyseerde mappen"
#: ../../client/text_query.py:502
msgid "Masked directories"
msgstr "Afgeschermde mappen"
#: ../../client/text_query.py:503
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem"
#: ../../client/text_query.py:504
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Nu zoeken in Geïnstalleerde Pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:516
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket"
#: ../../client/text_query.py:532
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken"
#: ../../client/text_query.py:533
msgid "Number of total files"
msgstr "totaal aantal bestanden"
#: ../../client/text_query.py:534
msgid "Number of matching files"
msgstr "Aantal overeenkomende bestanden"
#: ../../client/text_query.py:535
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Aantal wees bestanden"
#: ../../client/text_query.py:540
msgid "Writing file to disk"
msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf"
#: ../../client/text_query.py:560
msgid "Total wasted space"
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
#: ../../client/text_query.py:589
msgid "Removal Search"
msgstr "Zoek op verwijderde"
#: ../../client/text_query.py:599 ../../client/text_ui.py:360
#: ../../client/text_ui.py:917 ../../server/server_reagent.py:354
#: ../../server/server_reagent.py:399 ../../server/server_reagent.py:448
msgid "No packages found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../client/text_query.py:604
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Calculeren van verwijdering van afhankelijkheden, even geduld a.u.b."
#: ../../client/text_query.py:615
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd voor verwijdering"
#: ../../client/text_query.py:624 ../../client/text_smart.py:106
#: ../../client/text_smart.py:254 ../../client/text_smart.py:387
#: ../../client/text_ui.py:477 ../../client/text_ui.py:618
#: ../../client/text_ui.py:785 ../../client/text_ui.py:998
msgid "from"
msgstr "van"
#: ../../client/text_query.py:650
msgid "Installed Search"
msgstr "zoek op Geïnstalleerde"
#: ../../client/text_query.py:661
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/text_query.py:750 ../../client/text_rescue.py:661
msgid "Matching"
msgstr "Overeenkomende"
#: ../../client/text_query.py:779
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ../../client/text_query.py:802
msgid "Slot Search"
msgstr "Zoek op slot"
#: ../../client/text_query.py:846 ../../server/server_query.py:85
msgid "Tag Search"
msgstr "Zoek op tag"
#: ../../client/text_query.py:889
msgid "License Search"
msgstr "Zoeken op Licentie"
#: ../../client/text_query.py:932
msgid "Description Search"
msgstr "Zoeken op Beschrijving"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1036 ../../client/text_ui.py:387
#: ../../client/text_ui.py:416 ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:868
msgid "Not installed"
msgstr "niet geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1037 ../../client/text_query.py:1038
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
#: ../../client/text_query.py:1054
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../../client/text_query.py:1055
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../client/text_query.py:1057
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet_dialogs.py:41
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:1057 ../../client/text_query.py:1059
msgid "version"
msgstr "versie"
#: ../../client/text_query.py:1059 ../../spritz/src/spritz.glade.h:49
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1061 ../../spritz/src/spritz.glade.h:92
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1062
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../client/text_query.py:1063
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1064
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: ../../client/text_query.py:1066 ../../spritz/src/dialogs.py:131
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../client/text_query.py:1070
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"
#: ../../client/text_query.py:1073
msgid "Homepage"
msgstr "Thuispagina"
#. print description
#: ../../client/text_query.py:1077 ../../client/text_security.py:89
#: ../../spritz/src/views.py:893 ../../spritz/src/views.py:1101
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:25
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. print use flags
#: ../../client/text_query.py:1079 ../../spritz/src/dialogs.py:115
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../client/text_query.py:1083 ../../spritz/src/spritz.glade.h:15
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1084 ../../spritz/src/spritz.glade.h:14
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1085 ../../spritz/src/spritz.glade.h:17
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1089
msgid "Gentoo eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1091 ../../spritz/src/dialogs.py:91
msgid "Sources"
msgstr "Broncode"
#: ../../client/text_query.py:1093
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../../client/text_query.py:1094
msgid "Entry API"
msgstr "Entry API"
#: ../../client/text_query.py:1096
msgid "Compiled with"
msgstr "gecompileerd met"
#: ../../client/text_query.py:1097 ../../spritz/src/dialogs.py:107
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: ../../client/text_query.py:1098
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: ../../client/text_query.py:1099 ../../client/text_ui.py:781
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1047
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_repositories.py:158
#: ../../client/text_security.py:47
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Je moet root zijn of in de %s groep zitten."
#: ../../client/text_repositories.py:84
msgid "No valid repositories"
msgstr "Geen geldige repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:91
msgid "not available"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:98
msgid "is empty"
msgstr "is leeg"
#: ../../client/text_repositories.py:102
msgid "showing"
msgstr "weergeven"
#: ../../client/text_repositories.py:110
msgid "Active Repositories"
msgstr "Actieve Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:118
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Pakketten Mirror"
#: ../../client/text_repositories.py:120
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository identifier"
#: ../../client/text_repositories.py:121 ../../client/text_repositories.py:143
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository database pad"
#: ../../client/text_repositories.py:133
msgid "active"
msgstr "actief"
#: ../../client/text_repositories.py:135
msgid "never synced"
msgstr "nooit gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_repositories.py:136 ../../spritz/src/views.py:870
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:140
msgid "Packages URL"
msgstr "Pakketten URL"
#: ../../client/text_repositories.py:142
msgid "Repository name"
msgstr "Repository naam"
#: ../../client/text_repositories.py:146
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repository database controlesom"
#: ../../client/text_repositories.py:162 ../../spritz/src/spritz.py:1487
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:614
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
#: ../../client/text_repositories.py:165 ../../spritz/src/spritz.py:1491
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet. Dat is een vereiste."
#: ../../client/text_repositories.py:168 ../../spritz/src/spritz.py:1494
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:622
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Niet afgehandelde exceptie"
#: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:138
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr ""
"De geinstalleerd pakket database zal opnieuw worden gegenereerd middels die "
"van Gentoo"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak "
"geen grap."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Begrepen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "Echt?!"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dit is je laatste kans"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Oké?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:256
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat."
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Vorige database gekopieerd naar bestand"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:263
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialiseren van nieuwe database op"
#: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:269
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Database herinitialisatie correct op"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering databases"
#: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200
#: ../../client/text_rescue.py:565
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren"
#: ../../client/text_rescue.py:156 ../../client/text_rescue.py:201
#: ../../client/text_rescue.py:566
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geïnjecteerd in de Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:179
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Checken van afhankelijke atomen validiteit"
#: ../../client/text_rescue.py:187 ../../client/text_ui.py:304
#: ../../client/text_ui.py:470
msgid "atom"
msgstr "atoom"
#: ../../client/text_rescue.py:200
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "invoer kan onjuist zijn!"
#: ../../client/text_rescue.py:204
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dit zijn de onjuiste invoeren"
#: ../../client/text_rescue.py:208
msgid "Removing database information"
msgstr "Verwijderen van database informatie"
#: ../../client/text_rescue.py:212 ../../client/text_rescue.py:364
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Genereren van afhankelijkheids caching tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:366
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:217 ../../client/text_rescue.py:369
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd"
#: ../../client/text_rescue.py:233
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd "
"duren."
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet"
#: ../../client/text_rescue.py:241
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Mag ik doorgaan ?"
#: ../../client/text_rescue.py:244
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bent u HEEL zeker?"
#: ../../client/text_rescue.py:247
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?"
#: ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Collecting installed files"
msgstr "verzamelen van geïnstalleerde bestanden"
#: ../../client/text_rescue.py:276
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
#: ../../client/text_rescue.py:286
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Je moet 'find' geïnstalleerd hebben"
#: ../../client/text_rescue.py:297
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' kon geen uitvoer bestand genereren"
#: ../../client/text_rescue.py:312
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:318
msgid "Matching in repository"
msgstr "overeen komenden in repository"
#: ../../client/text_rescue.py:331
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:344
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s pakketten gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:345
msgid "Filling database"
msgstr "database vullen"
#: ../../client/text_rescue.py:354 ../../client/text_rescue.py:538
msgid "Adding"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../client/text_rescue.py:362
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Database succesvol herrezen"
#: ../../client/text_rescue.py:371
msgid ""
"Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own "
"any files."
msgstr ""
"Onthoud dat virtual/meta pakketten niet konden worden vergeleken. Ze "
"bezitten geen enkel bestand."
#: ../../client/text_rescue.py:380
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Hergenereren van afhankelijken caching tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:382
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Afhankelijken caching tabel met succes her gegenereerd"
#: ../../client/text_rescue.py:395
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Hergenereren van verschillen tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:397
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten."
#: ../../client/text_rescue.py:410
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Scannen van Portage en Entropy databases voor verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:422
msgid ""
"has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run "
"first"
msgstr ""
"is nooit synchroon geweest met Portage. Dus, je kan dit niet uitvoeren "
"tenzij je eerst %s start"
#: ../../client/text_rescue.py:424
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
#: ../../client/text_rescue.py:430
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Verzamelen van Portage verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:432
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:437
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentiële Scan"
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "Databases already synced"
msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_rescue.py:479
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
#: ../../client/text_rescue.py:486
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd"
#: ../../client/text_rescue.py:487
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:495
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Verder gaan met verwijderen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:512
msgid "Database removal complete"
msgstr "Database verwijdering compleet"
#: ../../client/text_rescue.py:516
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd"
#: ../../client/text_rescue.py:517
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:523
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Verder gaan met toevoegen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:586
msgid "Database update completed"
msgstr "Database update voltooid"
#: ../../client/text_rescue.py:604 ../../client/text_smart.py:32
msgid "You are not"
msgstr "U bent niet"
#: ../../client/text_rescue.py:620
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Zoeken naar oude Python mappen..."
#: ../../client/text_rescue.py:623
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Je Python installatie blijkt oké."
#: ../../client/text_rescue.py:626
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:"
#: ../../client/text_rescue.py:640
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie in"
#: ../../client/text_rescue.py:647
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten met bestanden in:"
#: ../../client/text_rescue.py:658
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Zoeken binnen beschikbare repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:670
msgid ""
"There are no files belonging to your old Python installation stored in the "
"repositories for"
msgstr ""
"Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie opgeslagen "
"in repositories voor"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Geen advisories opgegeven."
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Advisory"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Identifier"
#. title
#: ../../client/text_security.py:85
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../client/text_security.py:112 ../../spritz/src/spritz.glade.h:10
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Exploiteerbaarheid"
#: ../../client/text_security.py:124 ../../spritz/src/spritz.glade.h:43
msgid "Impact"
msgstr "Inslag"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Inslag type"
#: ../../client/text_security.py:135 ../../spritz/src/spritz.glade.h:85
msgid "Revised"
msgstr "Herzien"
#: ../../client/text_security.py:139 ../../spritz/src/spritz.glade.h:8
msgid "Announced"
msgstr "Aangekondigd"
#: ../../client/text_security.py:143 ../../spritz/src/spritz.glade.h:96
msgid "Synopsis"
msgstr "Samenvatting"
#: ../../client/text_security.py:150 ../../spritz/src/spritz.glade.h:74
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Opwaartse bugs"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Aangetast"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "kwetsbare versies"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "onaangetast versies"
#: ../../client/text_security.py:176 ../../spritz/src/spritz.glade.h:116
msgid "Workaround"
msgstr "Omzeiling"
#: ../../client/text_security.py:180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:83
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berekenen beveiliging Updates"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:72 ../../client/text_smart.py:129
#: ../../client/text_smart.py:232 ../../client/text_smart.py:360
msgid "No packages specified"
msgstr "Geen pakketten opgegeven"
#: ../../client/text_smart.py:91 ../../client/text_smart.py:241
#: ../../client/text_smart.py:374
msgid "Cannot find"
msgstr "Kan `%s' niet vinden."
#: ../../client/text_smart.py:94 ../../client/text_smart.py:244
#: ../../client/text_smart.py:377
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:98
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt"
#: ../../client/text_smart.py:106 ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:891
msgid "installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:109
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?"
#: ../../client/text_smart.py:114
msgid "Compressing"
msgstr "Comprimeren"
#: ../../client/text_smart.py:119
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor"
#: ../../client/text_smart.py:123
msgid "Saved in"
msgstr "Opgeslagen in"
#: ../../client/text_smart.py:144
msgid "directory does not exist"
msgstr "map bestaat niet"
#: ../../client/text_smart.py:153 ../../client/text_ui.py:344
#: ../../spritz/src/spritz.py:626
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "is geen geldig Entropy pakket"
#: ../../client/text_smart.py:169
msgid "Using branch"
msgstr "Gebruiken van Branche"
#: ../../client/text_smart.py:198
msgid "Inflated package"
msgstr "Geïnfleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:206
msgid "Deflating"
msgstr "Deflatie"
#: ../../client/text_smart.py:211
msgid "Deflated package"
msgstr "Gedefleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:219
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf"
#: ../../client/text_smart.py:225
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:248
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket"
#: ../../client/text_smart.py:256 ../../client/text_smart.py:389
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creëren ?"
#: ../../client/text_smart.py:260
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'"
#: ../../client/text_smart.py:304
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "verzamelen van Entropy metadata"
#: ../../client/text_smart.py:332
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:337
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket"
#: ../../client/text_smart.py:344
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:348
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer"
#: ../../client/text_smart.py:365
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kan G++ compiler niet vinden"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:381
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "De volgende pakketten worden behandeld"
#: ../../client/text_smart.py:394
msgid "Creating Smart Application from"
msgstr "Creëren van 'Smart Applicatie' van"
#: ../../client/text_smart.py:421
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Missende afhankelijkheden"
#: ../../client/text_smart.py:428
msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
msgstr "De volgende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd"
#: ../../client/text_smart.py:449
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Uitpakken van het basis pakket"
#: ../../client/text_smart.py:470
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Uitpakken van afhankelijkheid pakket"
#: ../../client/text_smart.py:568
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Comprimeren van 'smart' applicatie"
#: ../../client/text_ui.py:102 ../../client/text_ui.py:112
#: ../../client/text_ui.py:486 ../../client/text_ui.py:962
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: ../../client/text_ui.py:124 ../../client/text_ui.py:255
#: ../../client/text_ui.py:889
msgid "Running with"
msgstr "Starten met"
#: ../../client/text_ui.py:135
msgid "Selected release"
msgstr "Geselecteerde uitgave"
#: ../../client/text_ui.py:143
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
#: ../../client/text_ui.py:147
msgid "Packages matching update"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor update"
#: ../../client/text_ui.py:148
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:149
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:175 ../../client/text_ui.py:723
#: ../../client/text_ui.py:1049
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Niks om te hervatten"
#: ../../client/text_ui.py:186 ../../client/text_ui.py:736
#: ../../client/text_ui.py:1057
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Her start cache corrupt"
#: ../../client/text_ui.py:210
msgid "Nothing to update"
msgstr "Niets te updaten"
#: ../../client/text_ui.py:222
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op "
"de online repositories"
#: ../../client/text_ui.py:226
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen."
#: ../../client/text_ui.py:230
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Wil je deze scannen ?"
#: ../../client/text_ui.py:244
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berekenen compleet"
#: ../../client/text_ui.py:247
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"
#: ../../client/text_ui.py:284
msgid "Every package matching"
msgstr "Alle overeenkomende pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:286
msgid "is masked"
msgstr "is gemaskeerd"
#: ../../client/text_ui.py:300
msgid "matching"
msgstr "overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:302
msgid "is broken"
msgstr "is beschadigd"
#: ../../client/text_ui.py:308
msgid "No match for"
msgstr "Geen overeenkomst voor"
#: ../../client/text_ui.py:310
msgid "in repositories"
msgstr "in repositories"
#: ../../client/text_ui.py:322
msgid "When you wrote"
msgstr "Toen je schreef"
#: ../../client/text_ui.py:324
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "U bedoelde(tm)"
#: ../../client/text_ui.py:325
msgid "one of these below?"
msgstr "een van de onderstaande?"
#: ../../client/text_ui.py:346 ../../spritz/src/spritz.py:628
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "is niet gecompileerd met de zelfde architectuur als het systeem"
#: ../../client/text_ui.py:351
msgid "Skipped"
msgstr "Overgeslagen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:366 ../../client/text_ui.py:924
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:390 ../../client/text_ui.py:540
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:404
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: ../../client/text_ui.py:427
msgid "Switch repo"
msgstr "Wissel repo"
#: ../../client/text_ui.py:428 ../../client/text_ui.py:430
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75
msgid "Reinstall"
msgstr "Herinstalleer"
#: ../../client/text_ui.py:433 ../../spritz/src/spritz.glade.h:44
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:435
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../../client/text_ui.py:437
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: ../../client/text_ui.py:438
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../../client/text_ui.py:441 ../../client/text_ui.py:959
msgid "Packages involved"
msgstr "Pakketten die betrokken zijn"
#: ../../client/text_ui.py:445
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
#: ../../client/text_ui.py:454
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
#: ../../client/text_ui.py:458
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
#: ../../client/text_ui.py:465
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: ../../client/text_ui.py:472
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: ../../client/text_ui.py:475
msgid "Probably needed by"
msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door"
#: ../../client/text_ui.py:502 ../../client/text_ui.py:606
msgid "These are the packages that would be"
msgstr "Deze pakketten zullen worden "
#: ../../client/text_ui.py:502
msgid "merged"
msgstr "samengevoegd"
#: ../../client/text_ui.py:607
msgid "removed"
msgstr "verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:608
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "conflicterend/vervangen"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:623
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd/geüpdate/gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:625
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:629
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:634
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:639
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakketten die moeten worden geüpdate"
#: ../../client/text_ui.py:644
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:654
msgid "Download size"
msgstr "Download grootte"
#: ../../client/text_ui.py:660
msgid "Used disk space"
msgstr "Gebruikte schijf ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:662 ../../spritz/src/misc.py:366
msgid "Freed disk space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../client/text_ui.py:674
msgid "You need at least"
msgstr "Je hebt minimaal nodig"
#: ../../client/text_ui.py:676
msgid "of free space"
msgstr "aan vrije ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:684
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in"
#: ../../client/text_ui.py:694
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:734 ../../client/text_ui.py:1055
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Doorgaan met vorige acties"
#: ../../client/text_ui.py:758
msgid "Please select an option"
msgstr "selecteer een optie"
#: ../../client/text_ui.py:759
msgid "Read the license"
msgstr "Lees de licentie"
#: ../../client/text_ui.py:760
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:761
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:762
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:764
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)"
#: ../../client/text_ui.py:777
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren"
#: ../../client/text_ui.py:781
msgid "needed by"
msgstr "nodig voor"
#: ../../client/text_ui.py:801
msgid "No file viewer"
msgstr "Geen bestand viewer"
#: ../../client/text_ui.py:801
msgid "License saved into"
msgstr "Licentie opgeslagen in"
#: ../../client/text_ui.py:823
msgid "fetch"
msgstr "ophalen"
#: ../../client/text_ui.py:836
msgid "Download completed"
msgstr "Download voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:847
msgid "install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:875
msgid "Installation completed"
msgstr "Installatie voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:910
msgid "is not installed"
msgstr "is niet geïnstalleerd"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:943
msgid "vital package"
msgstr "vitaal pakket"
#: ../../client/text_ui.py:944
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Verwijderen verboden"
#: ../../client/text_ui.py:954
msgid "Disk size"
msgstr "Schijf grootte"
#: ../../client/text_ui.py:955
msgid "Installed from"
msgstr "geïnstalleerd vanaf"
#: ../../client/text_ui.py:967
msgid ""
"Would you like to look for packages that can be removed along with the "
"selected above ?"
msgstr ""
"Wil je zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd naast de "
"geselecteerde pakketten hierboven ?"
#: ../../client/text_ui.py:970 ../../server/server_reagent.py:225
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
#: ../../client/text_ui.py:986
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Dit is de wachtrij voor verwijdering"
#: ../../client/text_ui.py:1011
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1013
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Wil je doorgaan met een selectieve verwijdering ?"
#: ../../client/text_ui.py:1020
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Wil je deze stap dan maar overslaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1025
msgid "Starting removal in"
msgstr "Start verwijderen in"
#: ../../client/text_ui.py:1086
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Verwijder deze ?"
#: ../../client/text_ui.py:1122
msgid "All done"
msgstr "Alles verwerkt"
#: ../../client/text_ui.py:1128
msgid "Running dependency test"
msgstr "Start afhankelijkheids test"
#: ../../client/text_ui.py:1153
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1158 ../../client/text_ui.py:1234
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in"
#: ../../client/text_ui.py:1159 ../../client/text_ui.py:1235
msgid "10 seconds"
msgstr "10 seconden"
#: ../../client/text_ui.py:1200
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistieken van Libraries/Opstartbare bestanden"
#: ../../client/text_ui.py:1202
msgid "Not matched"
msgstr "Niet overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:1228
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Will je ze installeren ?"
#: ../../server/activator.py:54
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "pakket repositories handeling functies"
#: ../../server/activator.py:55
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchroniseer pakket repositories over primaire mirrors"
#: ../../server/activator.py:61
msgid "database handling functions"
msgstr "database handeling functies"
#: ../../server/reagent.py:57
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de repository databases"
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "repository database functions"
msgstr "repository database functies"
#: ../../server/reagent.py:93
msgid "source package manager functions"
msgstr "Bron pakket manager functies "
#: ../../server/reagent.py:94
msgid "compilation function"
msgstr "compilatie functie"
#: ../../server/reagent.py:95
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën"
#: ../../server/reagent.py:96
msgid "just list packages"
msgstr "som lijst op met pakketten"
#: ../../server/reagent.py:102
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en leeg temp. mappen)"
#: ../../server/server_activator.py:44
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starten met synchroniseren van data over mirrors (pakketten/database)"
#: ../../server/server_activator.py:69
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Voer een uitvoer bericht in"
#: ../../server/server_activator.py:76
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Zal ik doorgaan met de orden procedure ?"
#: ../../server/server_activator.py:80
msgid "Aborting !"
msgstr "Afbreken !"
#: ../../server/server_activator.py:140
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:143 ../../server/server_activator.py:153
#: ../../server/server_activator.py:163 ../../server/server_activator.py:173
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Een probleem deed zich voor op een van de mirrors"
#: ../../server/server_activator.py:145
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Databases blokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:150
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:155
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Databases deblokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:160
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:165
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Download mirrors blokkering compleet"
#: ../../server/server_activator.py:170
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:175
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Download mirrors ontsluiten compleet"
#: ../../server/server_activator.py:191
msgid "DATABASE"
msgstr "DATABASE"
#: ../../server/server_activator.py:191
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:212
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchroniseren databases"
#: ../../server/server_activator.py:215
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Database sync fouten, kan niet doorgaan."
#: ../../server/server_activator.py:227 ../../server/server_activator.py:241
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Externe Entropy Database Repository Status"
#: ../../server/server_activator.py:229 ../../server/server_activator.py:243
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../server/server_activator.py:230 ../../server/server_activator.py:244
msgid "Database revision"
msgstr "Database revisie"
#: ../../server/server_activator.py:233
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale database revisie is op dit moment"
#: ../../server/server_query.py:58
msgid "Nothing found"
msgstr "Niets gevonden"
#: ../../server/server_reagent.py:43
msgid "no package specified."
msgstr "Geen pakket opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:78
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Geen juiste repositories opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:82
msgid "Enabling"
msgstr "Inschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:82 ../../server/server_reagent.py:85
#: ../../server/server_reagent.py:94 ../../server/server_reagent.py:97
#: ../../server/server_reagent.py:123
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../server/server_reagent.py:85 ../../spritz/src/dialogs.py:455
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:88
msgid "already enabled"
msgstr "reeds ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:94
msgid "Disabling"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:97
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "already disabled"
msgstr "is al uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:122 ../../server/server_reagent.py:177
#: ../../server/server_reagent.py:349
msgid "Cannot match"
msgstr "Komt niet overeen"
#: ../../server/server_reagent.py:123
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:188
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Er zijn geen geldige pakketten om opnieuw te verpakken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:192
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Scannen van database op verschillen"
#: ../../server/server_reagent.py:197
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Niks te doen"
#: ../../server/server_reagent.py:201
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen worden veranderd naar geïnjecteerde status"
#: ../../server/server_reagent.py:207
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Wil je ze nu transformeren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:214
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformeren van database"
#: ../../server/server_reagent.py:216
msgid "Database transform complete"
msgstr "Database transformatie compleet"
#: ../../server/server_reagent.py:219 ../../server/server_reagent.py:402
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd van de database"
#: ../../server/server_reagent.py:238
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen worden toegevoegd/bijgewerkt in de invoerlijst"
#: ../../server/server_reagent.py:244
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Wil je ze nu inpakken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:245
msgid "inside"
msgstr "binnenin"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:253
msgid "Compressing packages"
msgstr "Pakketten comprimeren"
#: ../../server/server_reagent.py:260
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Negeren van gebroken Spm ingang, hercompileer a.u.b."
#: ../../server/server_reagent.py:271
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Niets te doen, controleer later."
#: ../../server/server_reagent.py:282
msgid "Entries handled"
msgstr "Invoer behandeld"
#: ../../server/server_reagent.py:308 ../../server/server_reagent.py:333
#: ../../server/server_reagent.py:384
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Onvoldoende parameters"
#: ../../server/server_reagent.py:315
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"Entropy database is geherinitialiseerd met de beschikbare binaire pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:323
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Maak lege database aan in"
#: ../../server/server_reagent.py:325
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kan niet overschrijven, bestand bestaat reeds"
#: ../../server/server_reagent.py:337
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr ""
"omschakelen van branche, zorg ervoor dat je pakketten zijn gesynchroniseerd."
#: ../../server/server_reagent.py:338
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd"
#: ../../server/server_reagent.py:357
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd"
#: ../../server/server_reagent.py:374
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor verwijderen"
#: ../../server/server_reagent.py:413 ../../server/server_reagent.py:463
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Verwijderen van geselecteerde pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:415 ../../server/server_reagent.py:467
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr ""
"Pakketten verwijderd. Voor verwijdering van binaire pakketten, start "
"activator."
#: ../../server/server_reagent.py:421
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:451
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zullen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:485
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Bijwerken Repository database"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:83
msgid "License name"
msgstr "Licentie naam"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:99
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirrors"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:123
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclassen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:139
msgid "Depends"
msgstr "Afhankelijk van"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:147
msgid "Needed libraries"
msgstr "Benodigde 'libraries'"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:155
msgid "Protected item"
msgstr "Beschermd item"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:158 ../../spritz/src/dialogs.py:170
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:166
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:229
msgid "From your Operating System"
msgstr "Van je Besturings Systeem"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:378
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dit zijn de pakketten die moeten geactiveerd worden om aan je vraag te "
"voldoen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:380
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:447
msgid "Masked package"
msgstr "Gemaskeerde Pakketten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:525 ../../spritz/src/dialogs.py:688
#: ../../spritz/src/dialogs.py:699 ../../spritz/src/dialogs.py:710
#: ../../spritz/src/dialogs.py:721 ../../spritz/src/views.py:489
#: ../../spritz/src/views.py:774
msgid "No description"
msgstr "Geen omschrijving"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:579
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bevestig bovenstaande actie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:640 ../../spritz/src/dialogs.py:682
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Gemarkeerd voor Herinstallatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:646 ../../spritz/src/dialogs.py:693
msgid "To be installed"
msgstr "Gemarkeerd voor Installatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:652 ../../spritz/src/dialogs.py:704
msgid "To be updated"
msgstr "Gemarkeerd voor update"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:658
msgid "To be downgraded"
msgstr "Gemarkeerd voor downgrade"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:664 ../../spritz/src/dialogs.py:715
msgid "To be removed"
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:854
msgid "About"
msgstr "Over"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:974
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:978
msgid "Spritz Question"
msgstr "Spritz Vraag"
#. new
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1050
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:61
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fout tijdens het activeren van het afgeschermde pakket"
#: ../../spritz/src/gui.py:274
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Toon Pakket Updates"
#: ../../spritz/src/gui.py:275
msgid "Show available Packages"
msgstr "Toon beschikbare Pakketten"
#: ../../spritz/src/gui.py:276
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../spritz/src/gui.py:277
msgid "Show Masked Packages"
msgstr "Toon gemaskeerde pakketten"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../../spritz/src/gui.py:304 ../../spritz/src/views.py:681
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../spritz/src/gui.py:305
msgid "Package Categories"
msgstr "Pakket Categorieën"
#: ../../spritz/src/gui.py:307 ../../spritz/src/packages.py:205
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Selectie"
#: ../../spritz/src/gui.py:308
msgid "Configuration Files"
msgstr "Configuratie Bestanden"
#: ../../spritz/src/gui.py:309 ../../spritz/src/gui.py:358
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../spritz/src/gui.py:310
msgid "Package Queue"
msgstr "Pakket Wachtrij"
#: ../../spritz/src/gui.py:311
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../../spritz/src/gui.py:360
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Sommige configuratie opties zijn kritisch voor de gezondheid van jouw "
"systeem. Wees voorzichtig."
#: ../../spritz/src/misc.py:92
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Er zijn pakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen worden. "
"Volgende pakketten veroorzaken het probleem:"
#: ../../spritz/src/misc.py:134
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dit zijn de benodigde pakketten"
#: ../../spritz/src/misc.py:135
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de verwijderings wachtrij omdat "
"ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
#: ../../spritz/src/misc.py:303
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze "
"gemaskeerd of ontbreken in de actieve repository."
#: ../../spritz/src/misc.py:363
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../spritz/src/misc.py:370
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate"
#: ../../spritz/src/misc.py:425
msgid "Freed space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../spritz/src/misc.py:428
msgid "Needed space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../spritz/src/misc.py:433
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
#. load a pixmap inside the treeview
#: ../../spritz/src/packages.py:205
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Probeer de %s knop op de %s pagina"
#: ../../spritz/src/packages.py:205 ../../spritz/src/spritz.py:423
#: ../../spritz/src/spritz.py:482
msgid "Update Repositories"
msgstr "Update Repositories"
#: ../../spritz/src/packages.py:208
msgid "No updates available"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#: ../../spritz/src/packages.py:209
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je systeem reeds up-to-date is. Mooi!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:138
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar"
#: ../../spritz/src/spritz.py:146
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakketten in 'Advisory' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../spritz/src/spritz.py:161
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakketten in alle 'Advisories' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../spritz/src/spritz.py:173
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
msgstr "Pakketten niet gevonden in de repositories, probeer het later opnieuw."
#: ../../spritz/src/spritz.py:259
msgid "Branch switching"
msgstr "Veranderen van Branche"
#: ../../spritz/src/spritz.py:259
msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
msgstr "Voor een geldige Branche in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:262
msgid "The selected branch is not available."
msgstr "Geselecteerde branche is niet beschikbaar"
#: ../../spritz/src/spritz.py:265
msgid "New branch is"
msgstr "Nieuwe branche is"
#: ../../spritz/src/spritz.py:265
msgid "It is suggested to synchronize repositories"
msgstr "Het is aangeraden de repositories te synchroniseren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:309 ../../spritz/src/spritz.py:331
msgid "Insert URL"
msgstr "Voer URL in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:309 ../../spritz/src/spritz.py:331
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP"
#: ../../spritz/src/spritz.py:314
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Vul een geldige HTTP of FTP url in."
#: ../../spritz/src/spritz.py:367 ../../spritz/src/spritz.py:426
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Verkeerde invoer, fouten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:379 ../../spritz/src/spritz.py:423
#: ../../spritz/src/views.py:1059
msgid "You should press the button"
msgstr "Je moet nu op de knop drukken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:379 ../../spritz/src/spritz.py:482
#: ../../spritz/src/views.py:1059
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.py:379 ../../spritz/src/spritz.py:423
#: ../../spritz/src/spritz.py:482 ../../spritz/src/views.py:1059
msgid "now"
msgstr "nu"
#: ../../spritz/src/spritz.py:385
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Geen Repository Identifier"
#: ../../spritz/src/spritz.py:388
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Dubbele Repository identifier"
#: ../../spritz/src/spritz.py:392
msgid "No download mirrors"
msgstr "Geen download mirrors"
#: ../../spritz/src/spritz.py:394
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Database URL moet beginnen met http://, ftp:// of file://"
#: ../../spritz/src/spritz.py:402
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository Services Poort niet geldig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:436
msgid "Insert Repository"
msgstr "Voer Repository in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:436
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Voer Repository identificatie reeks in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:468
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Ongeldige Repository invoer"
#: ../../spritz/src/spritz.py:478
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Hey! Waarom wil je de hoofdrepository verwijderen?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:482
msgid "You must now either press the"
msgstr "Je moet een van de %s drukken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:482
msgid "or the"
msgstr "of de"
#: ../../spritz/src/spritz.py:512
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:525
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fout bij opslaan parameter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:526 ../../spritz/src/spritz.py:1189
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de voorkeuren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:527 ../../spritz/src/spritz.py:1164
#: ../../spritz/src/spritz.py:1190
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:527
msgid "not saved"
msgstr "niet opgeslagen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:539 ../../spritz/src/spritz.py:545
#: ../../spritz/src/spritz.py:551 ../../spritz/src/spritz.py:575
#: ../../spritz/src/spritz.py:585 ../../spritz/src/spritz.py:595
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../spritz/src/spritz.py:539 ../../spritz/src/spritz.py:545
#: ../../spritz/src/spritz.py:551
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Voer een nieuw pad in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:575 ../../spritz/src/spritz.py:585
#: ../../spritz/src/spritz.py:595
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "verander het geselecteerde pad"
#: ../../spritz/src/spritz.py:612
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Je hebt dit pakket gekozen voor installatie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:614
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bent u héél zeker?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:632
msgid "Cannot install"
msgstr "Kan niet installeren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:716
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Selecteer tenminste één repository"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../spritz/src/spritz.py:752
msgid "No packages in queue"
msgstr "De wachtrij is leeg"
#: ../../spritz/src/spritz.py:796
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "De wachtrij is te oud en kon niet geladen worden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:863
msgid "impact"
msgstr "impact"
#: ../../spritz/src/spritz.py:865
msgid "access"
msgstr "toegang"
#: ../../spritz/src/spritz.py:879
msgid "Vulnerables"
msgstr "Kwetsbaarheden"
#: ../../spritz/src/spritz.py:883
msgid "Unaffected"
msgstr "Onaangetast"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1004
msgid ""
"You have chosen to interrupt the queue processing. Doing so could be risky "
"and you should let Entropy to close all its tasks. Are you sure you want it?"
msgstr ""
"Je hebt ervoor gekozen de wachtrij opbouw stop te zetten. Dit is risicovol, "
"zorg ervoor dat Entropy al zijn taken kan afronden. Weet je het heel zeker?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1012
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Beëindigen gegeven taken."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1018
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "mirror wordt overgeslagen."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1064
msgid "Entropy resources are locked and not accessible. "
msgstr "Entropy handelingen zijn geblokkeerd en niet beschikbaar."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1080
msgid "Entropy Config Setup"
msgstr "Entropy Configuratie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1092
msgid "GUI Setup Completed"
msgstr "GUI setup voltooid"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1125 ../../spritz/src/spritz.py:1134
#: ../../spritz/src/spritz.py:1143
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1162 ../../spritz/src/spritz.py:1188
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fout bij instellen waarde"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1163
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de voorkeuren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1164 ../../spritz/src/spritz.py:1190
msgid "must be of type"
msgstr "moet een reeks zijn van"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1164 ../../spritz/src/spritz.py:1190
msgid "got"
msgstr "heeft"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1329
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Deze pakketten zijn standaard afgeschermd of wegens jouw keuze. Wees "
"voorzichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1350
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1358
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1416
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Genereren van Metadata. Even geduld."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1446
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fout bij laden van Advisories"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1478
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialiseren van Repository module"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1484
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Je moet deze applicatie als root uitvoeren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1499
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fouten tijdens het updaten van de repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1500
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Controleer onderstaande log voor uitgebreide informatie."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1503
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1506
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle repositories waren reeds up to date"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1508
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr "repositories waren reeds up-to-date, de overige zijn geüpdate."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1511
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy dient zo spoedig mogelijk geüpdate te worden!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1516
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Niets te doen. Ik wacht."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1517
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr "Niets te zien hier mensen, doorlopen!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1518
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Joehoe! Ik leef nog hoor!"
#. -> Get lists
#: ../../spritz/src/spritz.py:1559
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Genereren van Metadata, even geduld."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1560
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indexeert de repositories, even geduld"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1561
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr "Terwijl je wacht kijk eens naar buiten. Regent het?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1563 ../../spritz/src/spritz.py:1569
msgid "Calculating"
msgstr "Berekenen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1581
msgid "Showing"
msgstr "Weergeven"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1581
msgid "items"
msgstr "Items"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1600
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1605
msgid "Running tasks"
msgstr "Bezig met uitvoeren van taken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1612
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Verwerken van pakket wachtlijst"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1628
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Attentie! Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de "
"wachtlijst.\n"
" Kijk in het terminal venster voor meer informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1654
msgid "No packages selected"
msgstr "Geen pakketten geselecteerd"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1712
msgid "Exception caught"
msgstr "Uitzondering Opgetreden"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1713
msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz is gecrasht! Een onacceptabele fout heeft zich voor gedaan."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1722
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Je rapport is succesvol opgestuurd! Hartelijk dank."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1724
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Kan je rapport niet versturen. Heb je wel contact met internet?"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:86
msgid "Programming:"
msgstr "Programmeerwerk:"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:89
msgid "Translation:"
msgstr "Vertaling"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:103
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Opgedragen aan:"
#: ../../spritz/src/views.py:43
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: ../../spritz/src/views.py:64
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../spritz/src/views.py:737
msgid "Packages To Reinstall"
msgstr "Pakketten Voor Herinstallatie"
#: ../../spritz/src/views.py:741
msgid "Packages To Update"
msgstr "Pakketten Voor Update"
#: ../../spritz/src/views.py:745
msgid "Packages To Install"
msgstr "Pakketten Voor Installatie"
#: ../../spritz/src/views.py:749
msgid "Packages To Remove"
msgstr "Pakket Voor Verwijdering"
#: ../../spritz/src/views.py:814
msgid "Proposed"
msgstr "Voorgesteld"
#: ../../spritz/src/views.py:821
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../../spritz/src/views.py:828
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: ../../spritz/src/views.py:877
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA id."
#: ../../spritz/src/views.py:885
msgid "Package key"
msgstr "Pakket sleutel"
#: ../../spritz/src/views.py:978
msgid "No advisories"
msgstr "Geen advisories"
#: ../../spritz/src/views.py:979
msgid "There are no items to show"
msgstr "Er zijn geen items weer te geven"
#: ../../spritz/src/views.py:1039
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../../spritz/src/views.py:1079
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../../spritz/src/views.py:1089 ../../spritz/src/spritz.glade.h:110
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. Setup revision column
#: ../../spritz/src/views.py:1097 ../../spritz/src/spritz.glade.h:86
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../spritz/src/views.py:1100
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repository Identifier"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet_dialogs.py:39
msgid "Package Name"
msgstr "Pakket Naam"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet_dialogs.py:40
msgid "Version Installed"
msgstr "Geïnstalleerde versie"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet_dialogs.py:86
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritische Informatie"
#. # file = pixmap_file('gnome-warning.png')
#. # if file:
#. # hbox.pack_start (GnomePixmap (file), gtk.FALSE)
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet_dialogs.py:395
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception into an email and send it to "
"sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
msgstr ""
"Een onafgehandelde exceptie is opgetreden. Dit is hoogst waarschijnlijk een "
"bug. Kopieer a.u.b. de volledige text van de exceptie en mail deze naar "
"sabayon@sabayonlinux.org. Hartelijk dank."
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:62
msgid "Updates Notification"
msgstr "Updates Notificatie"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:203
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:203
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:204
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:204
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:205
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Controleren op updates"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:205
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:206
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:206
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Start Pakketten Beheerder"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:207
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Pakketten Website"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:207
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Gebruik Pakketten web interface"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:208
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "_Sabayon Linux Website"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:208
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:210
msgid "_About"
msgstr "_Over"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:210
msgid "About..."
msgstr "Over..."
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:211
msgid "_Exit"
msgstr "_Beeindig"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:276
msgid "You must add yourself to this group"
msgstr "Je moet jezelf toevoegen aan deze groep"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:279
msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
msgstr "start Equo/Spritz als root om Entropy permissies bij te werken"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:505
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:516
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:531
msgid "Cannot load Spritz"
msgstr "Kan Spritz niet laden"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:596
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Zoeken naar updates..."
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:617
msgid "Repository Network Error"
msgstr "Repository Netwerk fout."
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:631
msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
msgstr ""
"Geen repositories gespecificeerd. Kan niet checken voor pakket updates."
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:632
msgid "Updates: attention"
msgstr "Updates: aandacht"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:636
msgid ""
"Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the "
"world."
msgstr ""
"Kan niet met de Update Service verbinden, je bent waarschijnlijk niet "
"verbonden met de wereld."
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:637
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:662
msgid "Updates: connection issues"
msgstr "Updates: verbindings problemen"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:641
msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
msgstr "Niet alle repositories zijn binnengehaald voor het checken"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:642
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:647
msgid "Updates: repository issues"
msgstr "Updates: repository problemen"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:646
msgid "No repositories found online"
msgstr "Geen repositories online gevonden"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:651
msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
msgstr "Synchronisatie fouten. Kan repositories niet updaten. Check logs."
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:652
msgid "Updates: sync issues"
msgstr "Updates: sync problemen"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:656
msgid "Updates: unhandled error"
msgstr "Updates: Onafgehandelde fout"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:673
msgid "Updates: error"
msgstr "Updates: fout"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:681
msgid "Updates issue:"
msgstr "Updates problemen:"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:699
msgid "updates available."
msgstr "updates beschikbaar."
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:701
msgid "Updates available"
msgstr "Updates beschikbaar"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:710
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:712
msgid "So far, so good. w00t!"
msgstr "Tot zo ver, alles goed. w00t!"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:711
msgid "Everything up-to-date"
msgstr "Alles is bijgewerkt"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:807
msgid "Waiting before checkin..."
msgstr "Wacht voor checken..."
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:889
msgid "Your system currently has"
msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:892
msgid "but the latest available version is"
msgstr "maar de laatst beschikbare versie is"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.py:894
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kb/sec"
msgstr "0 = geen limiet; 100 = 100kb/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Even geduld</big></b>\n"
"<small>...neem een kleine pauze!</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository Toevoegen/Bewerken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Het toevoegen van een <b>nieuwe repository</b> maakt het mogelijk om "
"<b>extra software</b> te installeren."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6
msgid "Advisory information"
msgstr "Advisory informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:7
msgid "Affected packages"
msgstr "Getroffen pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:11
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Backup configuratie bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:13
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:16
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18
msgid "C_hanges"
msgstr "_Veranderingen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19
msgid "Collision protection"
msgstr "Blokkade bescherming"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:20
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:23
msgid "Database compression"
msgstr "Database compressie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24
msgid "Dele_te all"
msgstr "Verwijder alles"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Uitschakelen\n"
"Alleen verwijderen\n"
"Installeer+Verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29
msgid "Download Path"
msgstr "Download Map"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30
msgid "Download mirrors"
msgstr "Download mirrors"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31
msgid "Download speed limit"
msgstr "Download snelheidslimiet"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32
msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33
msgid "Enable _all"
msgstr "Activeer _alles"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr "Entropy kan een back-up bewaren van je geüpdate configuratie bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Voorbeeld: http://proxy:1234"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38
msgid "External Trigger"
msgstr "Externe Trigger"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Negeer beschermde bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45
msgid "Install Size"
msgstr "Installatie Grootte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installeer een alleen-staand pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installeer vanuit binair pakket..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:48
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installeer geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel Tag"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51
msgid "Load content"
msgstr "Laad inhoud"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Sleutel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54
msgid "M_erge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56
msgid "Merge all"
msgstr "Alles samenvoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:57
msgid "Messages"
msgstr "Meldingen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:58
msgid "Networking"
msgstr "Netwerken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:59
msgid "O_ther"
msgstr "_Overig"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60
msgid "Package Info."
msgstr "Pakket info."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61
msgid "Package Information"
msgstr "Pakket Informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62
msgid "Package Size"
msgstr "Pakket grootte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bevestig alstublieft"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr ""
"Stuur deze fout a.u.b. naar ons op met zoveel mogelijk informatie als "
"mogelijk."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Beschermdt bestanden behorende tot een pakket tegen overschrijving door een "
"ander"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prioriteit van processen (nice)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen gemaskeerd"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69
msgid "Proxy Password"
msgstr ""
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70
msgid "Proxy Username"
msgstr ""
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71
msgid "Purge"
msgstr "Volledig verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:72
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Zet geselecteerde Advisory pakketten in de wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:76
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Herinstalleer geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Verwijder geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Verwijder geselecteerde en configuratie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories opties"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81
msgid "Repository Services Port"
msgstr "Repository Services Poort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82
msgid "Repository information"
msgstr "Repository informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84
msgid "Restore"
msgstr "Herstel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Fout melden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:88
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89
msgid "Show all"
msgstr "geef alles weer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90
msgid "Show applied"
msgstr "Toegepaste weergeven"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:91
msgid "Show unapplied"
msgstr "Niet toegepaste weergeven"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Instellingen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94
msgid "Soon!"
msgstr "Binnenkort!"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95
msgid "Spritz Package Manager"
msgstr "Spritz Pakketten Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Dit is wat ze noemen, \"nice level\""
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99
msgid "Undo Install"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101
msgid "Undo Purge"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Herinstallatie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:104
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Herinstallatie actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105
msgid "Undo Remove"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107
msgid "Undo Update"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108
msgid "Undo Update action"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109
msgid "Unmask this package"
msgstr "Demaskeer dit pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111
msgid "Update the selected package"
msgstr "Update geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113
msgid "Version"
msgstr "<b>Versie</b>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114
msgid "Website"
msgstr "<b>Website</b>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115
msgid "What you were doing"
msgstr "Waar was je mee bezig"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Je <b>moet</b> onderstaande licentie accepteren.\n"
"Lees goed door <b>en maak een keuze</b>."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119
msgid "Your E-mail"
msgstr "Je e-mail"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:120
msgid "Your Full Name"
msgstr "Je volledige naam"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121
msgid "_Abort queue"
msgstr "_Breek wachtrij af"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123
msgid "_Add All"
msgstr "_Alles toevoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124
msgid "_Branch ..."
msgstr "_Branche ..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126
msgid "_Enable"
msgstr "_Activeer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Forseer repositories update"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130
msgid "_Insert String"
msgstr "_Voer Reeks in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131
msgid "_More"
msgstr "_Meer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132
msgid "_Overview"
msgstr "_Overzicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133
msgid "_Process Queue"
msgstr "_Installeer alles in Wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Som alle kwetsbare pakketten op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136
msgid "_Read License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137
msgid "_References"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138
msgid "_Remove All"
msgstr "_Verwijder Alles"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Sla mirror over"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Update Repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141
msgid "_Your Ego!"
msgstr "_Jouw Ego!"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142
msgid "kb/sec"
msgstr "kb/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144
msgid "type your password here"
msgstr ""
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "type your username here"
msgstr "Toets uw branche in"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Available Updates"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.glade.h:2
msgid "Package Manager Notification Window"
msgstr ""
#: ../../spritz/src/applet/etp_applet.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
#~ msgid "I cannot understand"
#~ msgstr "ik kan het niet begrijpen"
#~ msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
#~ msgstr "Bezig met afsluiten, even geduld!!!!!"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgid "Yum Extender Programmers:"
#~ msgstr "Yum Extender Programmeurs:"
#~ msgid "Erased: %s"
#~ msgstr "Verwijderd: %s"
#~ msgid "--> Running transaction check"
#~ msgstr "--> Transactie controle"
#~ msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
#~ msgstr "--> Herstart Afhankelijkheids Controle met nieuwe aanpassingen"
#~ msgid "--> Finished Dependency Resolution"
#~ msgstr "--> Afhankelijkheids Controle Gereed"
#~ msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
#~ msgstr "--> Onopgeloste Afhankelijkheid: %s"
#~ msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
#~ msgstr "--> Verwerken van Conflict: %s conflicteert met %s"
#~ msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
#~ msgstr ""
#~ "--> Opbouwen van transactie set met geselecteerde pakketen. Even geduld."
#~ msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
#~ msgstr "---> Download headerinformatie voor %s voor de transactie set."
#~ msgid "Database URL must be HTTP or FTP"
#~ msgstr "Database URL moet HTTP of FTP zijn"
#~ msgid "You should now press the %s button now"
#~ msgstr "Druk op de %s toets"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Sorry to tell you</b></big>\t\t\n"
#~ "Another instance of Entropy <b>is running</b>. <u>Close</u> it or "
#~ "<u>remove</u>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Helaas</b></big>\t\t\n"
#~ "Entropy is <b>al in gebruik</b> door een ander process. <u>Sluit</u> het "
#~ "of <u>verwijder</u>: %s"
#~ msgid "Package View Population"
#~ msgstr "Pakket weergave vullen"
#~ msgid "Category View Population"
#~ msgstr "Categorie overzicht vullen"
#~ msgid "Category View Population Completed"
#~ msgstr "Categorie overzicht vullen gereed"
#~ msgid "Erasing"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Obsoleted"
#~ msgstr "Verouderd"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Geupdate"
#~ msgid "No header - huh?"
#~ msgstr "Geen header - wat?"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "<b>CHOST</b>"
#~ msgstr "<b>CHOST</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Locatie</b>"
#~ msgid "<b>Masked</b>"
#~ msgstr "<b>Masked</b>"
#~ msgid "<b>Package Size</b>"
#~ msgstr "<b>Pakket Grootte</b>"
#~ msgid "<b>Requested actions</b>"
#~ msgstr "<b>Gevraagde acties</b>"
#~ msgid "<b>Revision</b>"
#~ msgstr "<b>Revisie</b>"
#~ msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
#~ msgstr "<b>SUBACTIE</b>\n"
#~ msgid "<b>Slot</b>"
#~ msgstr "<b>Slot</b>"
#~ msgid "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
#~ msgid "<small>0</small>"
#~ msgstr "<small>0</small>"
#~ msgid "<small>1.0MB</small>"
#~ msgstr "<small>1.0MB</small>"
#~ msgid "<small>1.2.3</small>"
#~ msgstr "<small>1.2.3</small>"
#~ msgid "<small>123123123123123123123</small>"
#~ msgstr "<small>123123123123123123123</small>"
#~ msgid "<small>2</small>"
#~ msgstr "<small>2</small>"
#~ msgid "<small>3.5</small>"
#~ msgstr "<small>3.5</small>"
#~ msgid "<small>3.5MB</small>"
#~ msgstr "<small>3.5MB</small>"
#~ msgid "<small>None</small>"
#~ msgstr "<small>Geen</small>"
#~ msgid "<small>Official Sabayon Linux Repository</small>"
#~ msgstr "<small>Officiële Sabayon Linux Repository</small>"
#~ msgid "<small>This is a description placeholder</small>"
#~ msgstr "<small>Dit is een omschrijving veld</small>"
#~ msgid "<small>Today, yesterday, who knows</small>"
#~ msgstr "<small>Vandaag, gisteren, wie zal het zeggen</small>"
#~ msgid "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
#~ msgstr "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
#~ msgid "<small>path/to/download/blah.tbz2</small>"
#~ msgstr "<small>pad/naar/download/blah.tbz2</small>"
#~ msgid "<small>why?</small>"
#~ msgstr "<small>waarom?</small>"
#~ msgid "<small>you me they</small>"
#~ msgstr "<small>jij ik zij</small>"
#~ msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
#~ msgstr "<span size=\"large\"><b>Actie</b></span>\n"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Files Update</span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Bestanden Update</span>"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Categories</span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Pakket Categorieën</span>"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Pakket Wachtlijst</span>"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repositories</span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repositories</span>"