Files
entropy/misc/po/sk.po
T
2011-10-27 11:46:31 +02:00

10449 lines
276 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-27 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Bystrík Pešl <bystrik.pesl@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5025
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronizácia aktuálnej databázy"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5026
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:288
msgid "please wait"
msgstr "prosím čakajte"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5041
msgid "Removing entry"
msgstr "Odstraňovanie položky"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5060
msgid "Adding entry"
msgstr "Pridávanie položky"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5137
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportovanie tabuľky databázy"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5177
msgid "Database Export complete."
msgstr "Export datábazy dokončený."
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5820 ../../lib/entropy/db/__init__.py:5833
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5987 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6094
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6107
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2406
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2545
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:946
#: ../../client/text_rescue.py:218 ../../client/text_rescue.py:223
#: ../../client/text_rescue.py:597 ../../client/text_rescue.py:793
msgid "ATTENTION"
msgstr "POZOR"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5821
msgid "Spm error occured"
msgstr "Vyskytla sa Spm chyba"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5834
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5989
#, fuzzy
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "Vytváranie metaúdajov, prosím čakajte."
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6095
#, fuzzy
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Vytváranie metaúdajov, prosím čakajte."
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1632 ../../lib/entropy/db/skel.py:1979
msgid "SPM"
msgstr "MZB"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1633
#, fuzzy
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1634
msgid "it could take a while"
msgstr "môže to chvíľu trvať"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1654 ../../lib/entropy/db/skel.py:1679
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1702
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1655
msgid "action"
msgstr "operácia"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1680
msgid "package move actions complete"
msgstr "Operácia presunu balíčku dokončená"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1694
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2386
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2582
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVANIE"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1695
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Nie je možne spustiť vyčistenie SPM, chyba"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1703
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "presuny balíčkov úspešne dokončené"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1980
msgid "Moving old entry"
msgstr "Moving old entry"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1982 ../../client/text_configuration.py:122
msgid "to"
msgstr "do"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:51
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "Aplikácie"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:53
#, fuzzy
msgid "Accessibility applications"
msgstr "Aplikácie"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:57
msgid "Office"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:58
msgid "Applications used in office environments"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:64
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:69
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:70
#, fuzzy
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:74
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:75
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:79
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:81
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:85
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:87
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:91
msgid "XFCE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:93
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:97
msgid "LXDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:99
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:103
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:105
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:109
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Networking"
msgstr "Pripojenie do siete"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:111
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:115
msgid "Science"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:117
#, fuzzy
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:121
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:123
#, fuzzy
msgid "Security orientend applications"
msgstr "Ukáže nainštalované aplikácie"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:127
msgid "X11"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:129
#, fuzzy
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:408
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:874
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:302
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1890
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1912
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1064
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:876
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:380
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1032
#: ../../server/eit/commands/deps.py:126
msgid "not found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2085
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2159
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2237
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2309
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2709
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2918
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4367
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:266
msgid "QA"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2086
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2160
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2238
#, fuzzy
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
msgstr "Manažér zdroja balíčka"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2095
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2169
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2247
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:269
#, fuzzy
msgid "Please report it"
msgstr "Prosím čakajte"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2096
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2170
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2248
msgid "Attach this"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2310
#, fuzzy
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
msgstr "Nie je možne spustiť vyčistenie SPM, chyba"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2314
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2947
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2984
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3110
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3117
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3173
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3201
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3415
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3435
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
#: ../../lib/entropy/security.py:651 ../../client/text_rescue.py:737
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1386
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:971 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:980
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1021
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2365
#, fuzzy
msgid "package not available on system"
msgstr "Ziadne systémové balíčky nie sú dostupné k zmazaniu"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2374
#, fuzzy
msgid "repackaging"
msgstr "Rozbaľovanie"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2387
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2389
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2585
msgid "do it manually"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2407
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2408
msgid "Please update packages manually"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2546
#, fuzzy
msgid "forcing package updates"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2547
msgid "Syncing with"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2583
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2710
#, fuzzy
msgid "Cannot stat path"
msgstr "Nie je možné nainštalovať"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2919
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2945
msgid "SPM uid update error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3018
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3150
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1731
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:404
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:453
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:507
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1781 ../../lib/entropy/qa.py:798
#: ../../client/text_rescue.py:280 ../../client/text_rescue.py:293
#: ../../client/text_ui.py:1530 ../../client/text_ui.py:1531
#: ../../client/text_ui.py:1533 ../../client/text_ui.py:1534
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:101
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:432
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:454
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1359
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3084 ../../services/kernel-switcher:101
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3151
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3285
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3437
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:586
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:111
msgid "does not exist"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3285
#, fuzzy
msgid "Overwriting"
msgstr "Prepísať?"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3333
#, fuzzy
msgid "variable differs"
msgstr "Dostupné aktualizácie"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3333
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3422
#, fuzzy
msgid "Updating"
msgstr "Hodnotenie"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3348
#, fuzzy
msgid "updating critical variables"
msgstr "dostupných aktualizácií"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3422
#, fuzzy
msgid "differs"
msgstr "Dostupné aktualizácie"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3437
#, fuzzy
msgid "Reverting"
msgstr "Hodnotenie"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3452
#, fuzzy
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Skúmanie konfiguračných súborov k aktualizácii"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3714
#, fuzzy
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Výpočet závislostí"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4133
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2954
#, fuzzy
msgid "not supported"
msgstr "nie je uložené"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4134
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4221
#, fuzzy
msgid "IOError while reading"
msgstr "Chyba sťahovania z"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4368
#, fuzzy
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr "Entropy Správca balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:90
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:113
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:131
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:146
#, fuzzy
msgid "digest verification"
msgstr "zlyhal prehľad overenia, prepáčte"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:115
msgid "so far, so good!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:133
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:148
#, fuzzy
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "Revízia repozitáru"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:264
#, fuzzy
msgid "successful"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:282
msgid "failed, retrying"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:316
#, fuzzy
msgid "not critical"
msgstr "Nie je možné nainštalovať"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:318
msgid "continuing"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:414
msgid "connecting to mirror"
msgstr "pripájanie k zrkadlu"
#: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:425
#, fuzzy
msgid "setting directory to"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:58
#, fuzzy
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "služba Entropy DBus je načítaná"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:66
#, fuzzy
msgid "repository mirror"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:75
#, fuzzy
msgid "packages mirror"
msgstr "balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:113
#, fuzzy
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "Preskočenie súčasného zrkadla."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:199
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:312
#, fuzzy
msgid "unlocking"
msgstr "Rozbaľovanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:314
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:870
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:890
#, fuzzy
msgid "locking"
msgstr "Rozbaľovanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:207
msgid "mirror"
msgstr "zrkadlo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:240
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:871
#, fuzzy
msgid "mirror already locked"
msgstr "Už zmazané"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:254
#, fuzzy
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "repozitár je už povolený"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:320
#, fuzzy
msgid "mirror for download"
msgstr "Počet stiahnutí"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:352
msgid "mirror already locked for download"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:365
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr ""
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:413
#, fuzzy
msgid "for download"
msgstr "Zoraď podľa stiahnutia"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:428
#, fuzzy
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:443
#, fuzzy
msgid "mirror not locked"
msgstr "zrkadlo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485
#, fuzzy
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:504
#, fuzzy
msgid "unlock error"
msgstr "V repozitári"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:506
msgid "mirror not unlocked"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:543
#, fuzzy
msgid "connecting to download package"
msgstr "pripájanie k zrkadlu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:565
#, fuzzy
msgid "downloading package"
msgstr "Pridávanie balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:635
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:650
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:667
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2970
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3113
msgid "package"
msgstr "balíček"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:605
#, fuzzy
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "vstúpil do repozitára"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:619
#, fuzzy
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "Overovanie kontrolného súčtu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:637
#, fuzzy
msgid "downloaded successfully"
msgstr "úspešne aktualizované"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:652
#, fuzzy
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "Kontrolný súčet balíčka sa nezhoduje. Pokus stiahnutia #%s"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:669
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:730
#, fuzzy
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr "Revízia repozitáru"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:750
#, fuzzy
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "Revízia repozitáru"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:764
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:872
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:891
#, fuzzy
msgid "mirror unlocked"
msgstr "zrkadlo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:954
msgid "Local statistics"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:962
#, fuzzy
msgid "upload directory"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:964
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:975
#, fuzzy
msgid "files ready"
msgstr "súbory"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:973
#, fuzzy
msgid "packages directory"
msgstr "balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:994
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1352
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1372
#, fuzzy
msgid "upload"
msgstr "Obnoviť"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1010
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:683
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3426
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4324
#, fuzzy
msgid "download"
msgstr "Stiahnuť teraz"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1024
msgid "copy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1038
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2172
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2367
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1581
#: ../../client/text_ui.py:2204 ../../server/eit/commands/status.py:146
msgid "remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1049
#, fuzzy
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Balíčky, ktoré je treba odstrániť"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1058
#, fuzzy
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Balíčky, ktoré je treba odstrániť"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1067
#, fuzzy
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Balíčky k aktualizácii"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1077
msgid "Total removal size"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1089
#, fuzzy
msgid "Total upload size"
msgstr "Veľkosť na stiahnutie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1098
#, fuzzy
msgid "Total download size"
msgstr "Veľkosť na stiahnutie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1152
#, fuzzy
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Vzdialený štandardný výstup"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1166
#, fuzzy
msgid "remote packages"
msgstr "balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1168
#, fuzzy
msgid "files stored"
msgstr "súbory"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1176
#, fuzzy
msgid "Calculating queues"
msgstr "Výpočet aktualizácií"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1402
#, fuzzy
msgid "removing package+hash"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1419
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1574
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1590
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1707
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1733
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1751
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1769
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1800
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1867
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1886
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1908
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1934
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1592
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1610
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1661
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1686
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1703
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1722
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1748
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1762
msgid "sync"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1421
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2842
#, fuzzy
msgid "removal complete"
msgstr "Odstránenie balíčkov hotovo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1443
#, fuzzy
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1501
#, fuzzy
msgid "upload errors"
msgstr "odovzdať balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1503
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1578
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2249
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:737
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1536
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2108
msgid "reason"
msgstr "dôvod"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1515
#, fuzzy
msgid "upload completed successfully"
msgstr "Úloha úspešne dokončená."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1576
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2107
#, fuzzy
msgid "download errors"
msgstr "Nesťahovať zrkadlá"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1592
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2125
#, fuzzy
msgid "download completed successfully"
msgstr "Úloha úspešne dokončená."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1631
#, fuzzy
msgid "QA checking package file"
msgstr "Chyba pri povolení skryteho balíčka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1657
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1708
#, fuzzy
msgid "starting packages sync"
msgstr "Pridávanie balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1735
#, fuzzy
msgid "packages sync"
msgstr "balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1753
#, fuzzy
msgid "socket error"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1755
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Hotovo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1771
#, fuzzy
msgid "nothing to do on"
msgstr "Nie je čo aktualizovať"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1782
msgid "Expanding queues"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1802
#, fuzzy
msgid "nothing to sync for"
msgstr "Nič nebolo nájdené"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1819
#, fuzzy
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Chcete spracovať frontu?"
#. masked ?
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1820
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2186
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1847
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2017
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2425
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2897
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3438
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4114
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../client/text_configuration.py:117
#: ../../client/text_configuration.py:144 ../../client/text_rescue.py:229
#: ../../client/text_rescue.py:233 ../../client/text_rescue.py:237
#: ../../client/text_rescue.py:520 ../../client/text_rescue.py:603
#: ../../client/text_rescue.py:606 ../../client/text_rescue.py:610
#: ../../client/text_smart.py:144 ../../client/text_smart.py:323
#: ../../client/text_smart.py:475 ../../client/equo.py:716
#: ../../client/text_ui.py:485 ../../client/text_ui.py:950
#: ../../client/text_ui.py:1538 ../../client/text_ui.py:1820
#: ../../client/text_ui.py:1904 ../../client/text_ui.py:2042
#: ../../client/text_ui.py:2049 ../../client/text_ui.py:2141
#: ../../client/text_ui.py:2313 ../../client/text_ui.py:2423
#: ../../server/eit/commands/push.py:246
#: ../../server/eit/commands/notice.py:182
#: ../../server/eit/commands/notice.py:190
#: ../../server/eit/commands/commit.py:313
#: ../../server/eit/commands/remove.py:114
#: ../../server/eit/commands/deps.py:200 ../../server/eit/commands/key.py:161
#: ../../server/eit/commands/key.py:258
#: ../../server/eit/commands/branch.py:131
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1220
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:395
msgid "No"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1869
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1888
msgid "you must package them again"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1910
#, fuzzy
msgid "exception caught"
msgstr "Chytená výnimka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1937
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2066
msgid "tidy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2068
#, fuzzy
msgid "collecting expired packages"
msgstr "Mazanie vybraných balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2082
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2151
#, fuzzy
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "Nie je nič na odstránenie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2162
#, fuzzy
msgid "these are the expired packages"
msgstr "Toto sú potrebné balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2185
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2016
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2424
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2896
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3437
#: ../../client/text_ui.py:949 ../../server/eit/commands/remove.py:113
#: ../../server/eit/commands/branch.py:130
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2215
#, fuzzy
msgid "removing packages remotely"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2247
#, fuzzy
msgid "remove errors"
msgstr "Chyba pri presúvaní súboru"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2261
#, fuzzy
msgid "removing packages locally"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2293
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6016
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6118
#, fuzzy
msgid "removed"
msgstr "Vymazať"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2320
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2347
#, fuzzy
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2380
#, fuzzy
msgid "removing notice board from"
msgstr "Nástenka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2409
#, fuzzy
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "Vstupné informácie nástenky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2420
msgid "notice board removal success"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2445
msgid "uploading notice board from"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2472
msgid "notice board upload failed on"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2483
#, fuzzy
msgid "notice board upload success"
msgstr "Id nástenky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:329
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3260
#, fuzzy
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr "repozitár je už zablokovaný"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:684
#, fuzzy
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:693
#, fuzzy
msgid "download path"
msgstr "Cesta k stiahnutiu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:729
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:794
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1523
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "chyba"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:730
#, fuzzy
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "Nesťahovať zrkadlá"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:795
msgid "failed to unpack"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1063
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1066
msgid "Bumping old data back"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1080
#, fuzzy
msgid "configured package sets"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1090
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "konfigurovať"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1130
#, fuzzy
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr "_Vynútiť aktualizáciu repozitárov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1137
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1185
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1239
#, fuzzy
msgid "repository path"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1144
msgid "dump light"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1153
#, fuzzy
msgid "dump light checksum"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1162
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1218
#, fuzzy
msgid "opener"
msgstr "Hlavné"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1177
#, fuzzy
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1192
#, fuzzy
msgid "compressed repository path"
msgstr "_Vynútiť aktualizáciu repozitárov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1201
#, fuzzy
msgid "repository checksum"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1210
#, fuzzy
msgid "compressed checksum"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1232
#, fuzzy
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr "_Vynútiť aktualizáciu repozitárov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1353
#, fuzzy
msgid "disabled EAPI"
msgstr "vypnuté"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1373
#, fuzzy
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr "V repozitári"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1524
msgid "upload failed, locking and continuing"
msgstr ""
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1593
#, fuzzy
msgid "repository already in sync"
msgstr "repozitár je už zablokovaný"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1611
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1749
#, fuzzy
msgid "repository sync failed"
msgstr "repozitár je povolený"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1612
#, fuzzy
msgid "download issues"
msgstr "Veľkosť na stiahnutie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1662
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1687
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1704
#, fuzzy
msgid "repository sync forbidden"
msgstr "Informácie o repozitári"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1663
#, fuzzy
msgid "missing package sets"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1688
#, fuzzy
msgid "dependencies test reported errors"
msgstr "Test závislostí"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1723
#, fuzzy
msgid "these packages haven't been removed yet"
msgstr "Balíčky, ktoré je treba odstrániť"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1750
#, fuzzy
msgid "upload issues"
msgstr "odovzdať balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1763
#, fuzzy
msgid "repository sync completed successfully"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:155
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:245
msgid "cannot store updates RSS cache"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:397
msgid "INJECT"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:399
#, fuzzy
msgid "has been injected"
msgstr "Bude nainštalované"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:400
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:401
#, fuzzy
msgid "Repository updated anyway"
msgstr "Aktualizujú sa repozitáre"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1144
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1235
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4075
msgid "repository not configured"
msgstr "repozitár nie je nakonfigurovaný"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1241
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1591
#, fuzzy
msgid "invalid repository revision"
msgstr "Revízia repozitáru"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1593
msgid "defaulting to 0"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1686
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4322
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4591
#: ../../client/text_ugc.py:111 ../../server/eit/commands/test.py:76
#: ../../server/eit/commands/test.py:85 ../../server/eit/commands/status.py:46
#: ../../server/eit/commands/list.py:49 ../../server/eit/commands/init.py:45
#: ../../server/eit/commands/reset.py:45
#: ../../server/eit/commands/checkout.py:41
#: ../../server/eit/commands/bump.py:44 ../../server/eit/commands/push.py:60
#: ../../server/eit/commands/notice.py:54
#: ../../server/eit/commands/notice.py:60
#: ../../server/eit/commands/notice.py:66
#: ../../server/eit/commands/commit.py:54 ../../server/eit/commands/log.py:41
#: ../../server/eit/commands/lock.py:49
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:41
#: ../../server/eit/commands/vacuum.py:47 ../../server/eit/commands/key.py:55
#: ../../server/eit/commands/key.py:61 ../../server/eit/commands/key.py:67
#: ../../server/eit/commands/key.py:73 ../../server/eit/commands/key.py:79
#: ../../server/eit/commands/key.py:91 ../../server/eit/commands/key.py:100
#: ../../server/eit/commands/branch.py:58
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2016
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1333
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2031
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:841
msgid "repository"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1687
msgid "syncing package sets"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1732
#, fuzzy
msgid "cannot match"
msgstr "Nie je možné nainštalovať"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1834
#, fuzzy
msgid "initializing repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1844
#, fuzzy
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
msgstr "Vy! Prečo chcete odstrániť hlavný repozitár?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1885
#, fuzzy
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Neplatný nadpis"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1931
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1957
#, fuzzy
msgid "nothing to do"
msgstr "Nie je čo aktualizovať"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1981
#, fuzzy
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "Toto sú balíčky, ktoré by boli skryté"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2066
#, fuzzy
msgid "checking package hash"
msgstr "Chyba pri povolení skryteho balíčka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2085
msgid "hash does not match for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2095
#, fuzzy
msgid "wrong md5"
msgstr "nesprávne heslo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2139
#, fuzzy
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "Chyba sťahovania z"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2154
#, fuzzy
msgid "working on branch"
msgstr "Zoraď podľa repozitára"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2170
#, fuzzy
msgid "updating package"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2207
#, fuzzy
msgid "package flushed"
msgstr "Zlučovanie balíčka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2287
#, fuzzy
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr "vstúpil do repozitára"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2302
#, fuzzy
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Skryť vybrané balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2304
#, fuzzy
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Skryť vybrané balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2316
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2317
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2327
msgid "new tag"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2399
msgid "reverse dependency"
msgstr "spätná závislosť"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2410
msgid "dependency"
msgstr "závislosť"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2442
#, fuzzy
msgid "switching"
msgstr "Získavanie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2462
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2548
#, fuzzy
msgid "moving file"
msgstr "Upravovanie súboru"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2564
#, fuzzy
msgid "loading data from source repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2594
msgid "GPG key was available in"
msgstr "GPG kĺúč bol dostupný v"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2619
#, fuzzy
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2639
#, fuzzy
msgid "removing entry from source repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2657
#, fuzzy
msgid "successfully handled atom"
msgstr "Úspešne stiahnuté z"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2684
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2700
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2754
#, fuzzy
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "Indexovanie matadát repozitáru"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2802
#, fuzzy
msgid "injection complete"
msgstr "Inštalácia dokončená"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2829
#, fuzzy
msgid "removing package"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2854
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3057
#, fuzzy
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Nainštaluje vybraný balíček"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2869
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3068
#, fuzzy
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "spravujte vaše repozitáre"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2876
#, fuzzy
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Toto sú balíčky, ktoré by boli skryté"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2910
#, fuzzy
msgid "Working on mirror"
msgstr "pripájanie k zrkadlu"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2937
#, fuzzy
msgid "checking hash"
msgstr "Systémové súbory"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2952
#, fuzzy
msgid "digest verification of"
msgstr "zlyhal prehľad overenia, prepáčte"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2972
msgid "NOT healthy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2985
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3125
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2994
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:297
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:939
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlá"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3013
#: ../../server/eit/commands/commit.py:357
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3022
#, fuzzy
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Chyba pri povolení skryteho balíčka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3032
#, fuzzy
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Preinštalovať vybraný balíček"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3042
#, fuzzy
msgid "Number of broken packages"
msgstr "odkryť jeden alebo viac balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3056
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3213
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1719
#, fuzzy
msgid "local"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3093
#, fuzzy
msgid "checking status of"
msgstr "Systémové súbory"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3115
#, fuzzy
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3152
#, fuzzy
msgid "checked packages"
msgstr "Postihnuté balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3162
#, fuzzy
msgid "healthy packages"
msgstr "zásadný balík"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3172
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3354
#, fuzzy
msgid "broken packages"
msgstr "balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3182
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3364
#, fuzzy
msgid "downloaded packages"
msgstr "odovzdať balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3192
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3374
#, fuzzy
msgid "failed downloads"
msgstr "Počet stiahnutí"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3214
#, fuzzy
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "Zoraď podľa repozitára"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3226
#, fuzzy
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Ak je vybrané, balíček sa iba stiahne"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3242
#: ../../server/eit/commands/key.py:135
msgid "GnuPG not available"
msgstr "GnuPG nie je dostupný"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3268
msgid "Keys not available for"
msgstr "Nie sú dostupné kľúče pre"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3299
msgid "signing package"
msgstr "označenie balíčka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3314
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Neznáma chyba označenia balíčka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3344
msgid "signed packages"
msgstr "označené balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3403
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Dostupné"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3415
msgid "upload/ignored"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3450
msgid "Starting to download missing files"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3461
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3482
#, fuzzy
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "presuny balíčkov úspešne dokončené"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3491
#, fuzzy
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Toto sú balíčky, ktoré by boli blokované."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3507
msgid "They won't be checked"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3521
msgid "Please setup your branch to"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3523
msgid "and retry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3533
#, fuzzy
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr "databáza neexistuje online"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3566
#, fuzzy
msgid "Switching packages"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3601
#, fuzzy
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignorovať"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3603
#, fuzzy
msgid "already in branch"
msgstr "Neplatná činnosť."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3637
#, fuzzy
msgid "migration loop completed"
msgstr "Inštalácia dokončená"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3655
#, fuzzy
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "hľadať osirelé balíčky dostupné v MZB"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3671
#, fuzzy
msgid "Scanning package"
msgstr "označenie balíčka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3697
#, fuzzy
msgid "not found anymore"
msgstr "Nič nebolo nájdené"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3709
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3985
#, fuzzy
msgid "Packages string"
msgstr "Skrývanie balíčka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3740
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Systémové súbory"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3805
#, fuzzy
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Test závislostí"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3837
#: ../../client/text_ui.py:2303
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3844
#: ../../client/text_ui.py:2307
msgid "Needed by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3862
msgid "by repo"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3872
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3898
#, fuzzy
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Inštalácia balíčka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3900
#: ../../lib/entropy/qa.py:643
msgid "Dumping results into these files"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3926
#: ../../client/text_ui.py:2359 ../../client/text_ui.py:2383
msgid "System is healthy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3935
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3949
#, fuzzy
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Toto sú potrebné balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3994
#, fuzzy
msgid "No matched packages"
msgstr "balíčky"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4101
#, fuzzy
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Entropy správca repozitárov bol inicializovaný"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4113
#, fuzzy
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Vy! Prečo chcete odstrániť hlavný repozitár?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4116
#, fuzzy
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4281
#, fuzzy
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr "Entropy správca repozitárov bol inicializovaný"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4288
#, fuzzy
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr "Zoraď podľa repozitára"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4302
#, fuzzy
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Aktualizácie zrkadla"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4311
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4314
#: ../../server/eit/commands/lock.py:106 ../../server/eit/commands/lock.py:121
msgid "Unlocked"
msgstr "Odomknutý"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4313
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4316
#: ../../server/eit/commands/lock.py:103 ../../server/eit/commands/lock.py:118
msgid "Locked"
msgstr "Zamknutý"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4333
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "nie je možné zamknúť zrkadlo"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4578
#, fuzzy
msgid "Repository is corrupted!"
msgstr "Repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4592
#, fuzzy
msgid "indexing repository"
msgstr "V repozitári"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4628
#, fuzzy
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4641
#, fuzzy
msgid "Entropy repository file"
msgstr "Entropy Správca repozitárov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4643
msgid "successfully initialized"
msgstr "úspešne spustené"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4725
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5474
#, fuzzy
msgid "adding package"
msgstr "Pridávanie balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4859
#, fuzzy
msgid "added package"
msgstr "Skrytý balíček"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4861
#, fuzzy
msgid "rev"
msgstr "Vymazať"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4875
#, fuzzy
msgid "manual dependencies for"
msgstr "Triedenie závislostí"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4956
#, fuzzy
msgid "these are the missing dependencies"
msgstr "Neboli nájdené žiadne chýbajúce závislosti."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5112
#, fuzzy
msgid "no missing dependencies !"
msgstr "Neboli nájdené žiadne chýbajúce závislosti."
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5127
#: ../../server/eit/commands/notice.py:180
#, fuzzy
msgid "Do you agree?"
msgstr "Ste si istí?"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5129
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5135
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../lib/entropy/output.py:987
#: ../../client/text_ugc.py:308 ../../client/text_ugc.py:542
#: ../../client/text_ugc.py:641 ../../client/text_ugc.py:663
#: ../../client/text_rescue.py:485 ../../client/text_rescue.py:489
#: ../../client/text_rescue.py:516 ../../client/text_ui.py:485
#: ../../client/text_ui.py:512 ../../server/eit/commands/notice.py:182
#: ../../server/eit/commands/notice.py:188
#: ../../server/eit/commands/notice.py:253
#: ../../server/eit/commands/commit.py:181
#: ../../server/eit/commands/commit.py:183
#: ../../server/eit/commands/commit.py:221
#: ../../server/eit/commands/commit.py:238
#: ../../server/eit/commands/commit.py:240
#: ../../server/eit/commands/commit.py:261
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1224
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2092
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:304 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:745
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:395
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5129
#: ../../server/eit/commands/notice.py:182
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5249
msgid "metadata QA hook"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5251
msgid "not owned by uid and gid = 0"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5264
msgid "using metadata QA hook"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5291
msgid "metadata QA check for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5340
msgid "cannot execute metadata QA hook for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5366
msgid "attention, QA hook returned a warning"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5388
msgid "attention, QA hook returned an error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5405
msgid "metadata QA check complete"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5488
msgid "injected package, no separate debug package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5506
#, fuzzy
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Chytená výnimka"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5600
#, fuzzy
msgid "server-side repository"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5603
#, fuzzy
msgid "community repository"
msgstr "Zoraď podľa repozitára"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5605
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5616
#, fuzzy
msgid "current branch"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5618
#: ../../server/eit/commands/deps.py:93
msgid "type"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5627
#, fuzzy
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Súčasný repozitár"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5663
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5665
msgid "please frigging fix"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5676
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5678
msgid "skipping"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5695
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5710
#, fuzzy
msgid "config files"
msgstr "Konfiguračný súbor"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5696
#, fuzzy
msgid "checking system"
msgstr "Systémové súbory"
#. something short please
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5711
#, fuzzy
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "Skúmanie konfiguračných súborov k aktualizácii"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6001
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr ""
#. this means that user is asking to add dep_pattern
#. as a dependency to package
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6013
#, fuzzy
msgid "added"
msgstr "Bude pridané"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6107
msgid "replaced"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6129
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6143
#, fuzzy
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "Test závislostí"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6215
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6235
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6247
msgid "sets"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6216
#, fuzzy
msgid "updating package sets"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6236
#, fuzzy
msgid "adding package set"
msgstr "Pridávanie balíčkov"
#: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6248
#, fuzzy
msgid "removing package set"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:55
#, fuzzy
msgid "Unknown documents"
msgstr "BBcode Dokumenty"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:56
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:58
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Obrázky/Snímky obrazovky"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:59
msgid "Generic Files"
msgstr "Všeobecné súbory"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Icons"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
#, fuzzy
msgid "Unknown document"
msgstr "Neznámy"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Obrázok/Snímok obrazovky"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:68
msgid "Generic File"
msgstr "Všeobecný súbor"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Icon"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:173 ../../client/text_configuration.py:165
#: ../../client/text_configuration.py:177
#: ../../client/text_configuration.py:241
msgid "Automerging file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:189
#, fuzzy
msgid "System Error"
msgstr "Systém"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:190
msgid "Cannot automerge file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:947
#, fuzzy
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:956
#, fuzzy
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "vypnúť daný repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:105
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:94
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:119
#: ../../client/text_ui.py:490 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3076
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1125
msgid "Repository"
msgstr "Repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:120
msgid "is corrupted"
msgstr "je porušený"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr "Nie je možné výpočítať závislosti"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:75
#, fuzzy
msgid "Already prepared"
msgstr "Už zmazané"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:80
msgid "Not yet prepared"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:299
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:941
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:344
#, fuzzy
msgid "success"
msgstr "Úspech!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:353
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:356
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:997
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2872
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "10 sekúnd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:371
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1013
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2887
msgid "Error downloading from"
msgstr "Chyba sťahovania z"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:375
#, fuzzy
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "súbor nie je dostupný na tomto zrkadle"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:378
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1022
#, fuzzy
msgid "wrong checksum"
msgstr "Overovanie kontrolného súčtu"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:382
#, fuzzy
msgid "timeout error"
msgstr "Chyba časového limitu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:384
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1043
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2898
msgid "discarded download"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:387
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1046
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2900
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "Neznámy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:969
msgid "Downloading from"
msgstr "Sťahovanie z"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:991
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2869
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Úspešne stiahnuté z"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:996
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2872
msgid "at"
msgstr "pri"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1019
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2893
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "súbor nie je dostupný na tomto zrkadle"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1027
#, fuzzy
msgid "Disabling resume"
msgstr "Vypnúť"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1037
#, fuzzy
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "súbor nie je dostupný na tomto zrkadle"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1040
msgid "timeout, giving up"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1143
#, fuzzy
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "Overenie podpisu balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1175
msgid "disabled"
msgstr "vypnuté"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1188
msgid "Checking package signature"
msgstr "Kontrolovanie podpisu balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1199
msgid "Package signature verification"
msgstr "Overenie podpisu balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1201
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "dočasne nedostupný"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1211
msgid "Package signature"
msgstr "Podpis balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1213
msgid "does not match the recorded one"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1223
msgid "matches"
msgstr "sa zhoduje"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1238
#, fuzzy
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Kontrolovanie podpisu balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1251
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Kontrolný súčet balíčka sa zhoduje"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1271
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Kontrolný súčet balíčka sa nezhoduje. Pokus stiahnutia #%s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1293
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1305
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1306
#, fuzzy
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Skúste aktualizovať vaše repozitáre"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1335
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3512
msgid "Unpacking"
msgstr "Rozbaľovanie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1433
#, fuzzy
msgid "configuration phase"
msgstr "Konfiguračný súbor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1450
#, fuzzy
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Odstraňovanie položky"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1559
#, fuzzy
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Automatické zlučovanie konfiguračného súúboru, nikdy nemenené"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1582
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2760
msgid "Protecting config file"
msgstr "Chránený konfiguračný súbor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1601
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1655
#, fuzzy
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Chyba počas odstránenia"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1762
msgid "Updating database"
msgstr "aktualizácia dababázy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2184
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2209
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2212
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2474
#, fuzzy
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Opakovanie za 1 sukundu."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2258
#, fuzzy
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr "Nie je možné odstrániť balíčky"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2380
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Automatické zlučovanie konfiguračného súúboru, nikdy nemenené"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2409
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2431
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2471
msgid "file expected, directory found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2524
msgid "File move error"
msgstr "Chyba pri presúvaní súboru"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2527
#, fuzzy
msgid "please report"
msgstr "prosím čakajte"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2677
#, fuzzy
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr "Nie je možné odstrániť balíčky"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2716
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Preskočenie inštalácie/odstránenia súboru"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2777
msgid "Collision found during install for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2780
msgid "cannot overwrite"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2853
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2916
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2963
#: ../../lib/entropy/cli.py:368 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2210
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2880
#, fuzzy
msgid "Local path"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2946
#, fuzzy
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Skúste aktualizovať vaše repozitáre"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2965
msgid "archives"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2982
#, fuzzy
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Niektoré balíčky sú skryté"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2983
#, fuzzy
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Skúste aktualizovať vaše repozitáre"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3011
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3020
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3056
msgid "Merging package"
msgstr "Zlučovanie balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3108
msgid "You are running out of disk space"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3109
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3113
#, fuzzy
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Počas ukladania predvoľby sa vyskytol problém"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3116
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3172
#, fuzzy
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Systémové súbory"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3135
msgid "Installing package"
msgstr "Inštalácia balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3155
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3159
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr "<3 povovlená inštalácia ladiacich súborov <3"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3171
#, fuzzy
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Vybrali ste nainštalovať tento balíček"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3186
#, fuzzy
msgid "Removing data"
msgstr "Odstraňovanie položky"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3199
#, fuzzy
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Počas ukladania predvoľby sa vyskytol problém"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3200
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3214
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3548
#: ../../lib/entropy/cli.py:56
msgid "Cleaning"
msgstr "Čistenie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3293
#, fuzzy
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr "Čistenie predošlých nainštalovaných informácií..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3400
#, fuzzy
msgid "Configuring package"
msgstr "označenie balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3412
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3432
#, fuzzy
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Počas ukladania predvoľby sa vyskytol problém"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3414
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3434
#, fuzzy
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Manažér zdroja balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3458
#, fuzzy
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Nainštalované balíčky"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3464
#, fuzzy
msgid "Fetch not available"
msgstr "nie je dostupný"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3471
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:144
msgid "Fetching"
msgstr "Získavanie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3478
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Viacnásobné prinášanie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3479
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3498
#: ../../client/text_query.py:492 ../../client/text_ui.py:1130
#: ../../server/eit/commands/branch.py:122
msgid "packages"
msgstr "balíčky"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3485
#, fuzzy
msgid "Fetching sources"
msgstr "Získavanie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3491
#, fuzzy
msgid "Verifying"
msgstr "Overovanie kontrolného súčtu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3497
#, fuzzy
msgid "Multi Verification"
msgstr "Viacnásobné prinášanie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3504
msgid "Merging"
msgstr "Zlučovanie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3525
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:288
msgid "Installing"
msgstr "Inštalovanie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3540
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1373
#: ../../client/text_rescue.py:500 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:246
msgid "Removing"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3556
#, fuzzy
msgid "Postinstall"
msgstr "nainštalovať"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3564
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3572
#, fuzzy
msgid "Preinstall"
msgstr "Preinštalovať"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3580
#, fuzzy
msgid "Preremove"
msgstr "Vymazať"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3588
#, fuzzy
msgid "Postremove"
msgstr "Vymazať"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3602
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "konfigurovať"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3646
#: ../../lib/entropy/security.py:1037 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_rescue.py:84 ../../client/text_smart.py:68
#: ../../client/equo.py:365 ../../client/text_ui.py:151
#: ../../server/eit/commands/command.py:81 ../../services/kernel-switcher:120
#: ../../services/kernel-switcher:197
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr "Práve beží iné Entropy."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3665
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:286
#, fuzzy
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:374
#, fuzzy
msgid "Repository URL"
msgstr "Repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:382
#, fuzzy
msgid "Repository local path"
msgstr "Repozitáre"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:390
#, fuzzy
msgid "Repository API"
msgstr "Repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:405
#, fuzzy
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Aktualizujú sa repozitáre"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:406
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:454
msgid "remote repository got suddenly locked"
msgstr ""
#. starting to download
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:464
#, fuzzy
msgid "Downloading repository"
msgstr "Sťahovanie z"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:508
#, fuzzy
msgid "repository does not exist online"
msgstr "databáza neexistuje online"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:528
#, fuzzy
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Sťahovanie zdrojov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:553
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Nie je možné výpočítať závislosti"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:554
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1098
#, fuzzy
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr "Entropy Správca repozitárov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:644
#, fuzzy
msgid "Unpacking database to"
msgstr "aktualizácia dababázy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:661
#, fuzzy
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Nie je možné odstrániť balíčky"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:662
#, fuzzy
msgid "Skipping repository"
msgstr "Aktualizácia repozitárov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:694
#, fuzzy
msgid "Repository is invalid"
msgstr "Revízia repozitáru"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:718
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexovanie matadát repozitáru"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:906
#, fuzzy
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Sťahovanie z"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:916
#, fuzzy
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Sťahovanie z"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:926
#, fuzzy
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Sťahovanie zdrojov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:952
msgid "unpacked meta file"
msgstr "rozbalený meta-súbor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:958
msgid "removed meta file"
msgstr "odstránený meta-súbor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:975
msgid "not available, it's ok"
msgstr "nie je dostupný, to je v poriadku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:979
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "nie je dostupný, nie je to ok!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:992
msgid "available, w00t!"
msgstr "dostupné"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1009
#, fuzzy
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "nie je dostupný, nie je to ok!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1060
#: ../../client/text_repositories.py:384
msgid "Repository revision"
msgstr "Revízia repozitáru"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1083
#, fuzzy
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1097
#, fuzzy
msgid "Cannot open digest"
msgstr "nie je možné otvoriť balíček, prepáčte"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1108
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1119
#, fuzzy
msgid "Downloaded repository status"
msgstr "Stav Sabayon repozitárov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1109
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1120
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1129
#, fuzzy
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr "Entropy Správca repozitárov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1130
msgid "Giving up"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1152
#: ../../lib/entropy/security.py:278
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
"Uistite sa overením pridaného kľúča a nastavením vhodných úrovní "
"dôveryhodnosti"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1171
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1178
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1212
#: ../../lib/entropy/security.py:317
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Zmenený GPG kľúč pre"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1232
#: ../../lib/entropy/security.py:336
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "GPG kľúč je už nainštalovaný pre"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1245
#, fuzzy
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1257
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1275
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1307
#: ../../lib/entropy/security.py:374
#, fuzzy
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Chyba počas obnovenia"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1285
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1319
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "Úspešne nainštalovaný GPG kľúč pre URL"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1328
#: ../../lib/entropy/security.py:394
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1368
#, fuzzy
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr "Overený GPG podpis"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1382
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr "Overený GPG podpis"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1392
#: ../../lib/entropy/security.py:419
#, fuzzy
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Chyba počas obnovenia"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1401
#: ../../lib/entropy/security.py:428
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1455
#, fuzzy
msgid "Web Service"
msgstr "S_lužby"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1456
#, fuzzy
msgid "skipping differential sync"
msgstr "prehľad zmien"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1457
msgid "threshold"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1491
#, fuzzy
msgid "Web Service communication error"
msgstr "Port"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1511
#, fuzzy
msgid "Web Service data error"
msgstr "Port"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1527
#, fuzzy
msgid "Local status"
msgstr "UGC status"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1559
#, fuzzy
msgid "Fetching segments"
msgstr "Získavanie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1595
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1614
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1631
#, fuzzy
msgid "Web Service status"
msgstr "S_lužby"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1596
#, fuzzy
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "Indexovanie matadát repozitáru"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1615
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1632
#, fuzzy
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1648
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1675
#, fuzzy
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Chyba pri povolení skryteho balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1700
#, fuzzy
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "chyba pripojenia počas prijímania dát"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1716
#, fuzzy
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1724
#, fuzzy
msgid "remote"
msgstr "Vzdialene"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1782
#, fuzzy
msgid "repository is already up to date"
msgstr "Všetky repozitáre boli už aktualizované."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1986
#, fuzzy
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Skúmanie konfiguračných súborov k aktualizácii"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:75
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:95
#: ../../client/text_ui.py:1772
msgid "is not available"
msgstr "nie je dostupný"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:95
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:120
#, fuzzy
msgid "Cannot validate"
msgstr "Nie je možné nainštalovať"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:265
#, fuzzy
msgid "bad repository id specified"
msgstr "Žiaden identifikátor repozitáru"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:290
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1000
#, fuzzy
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Entropy databáza je porušená!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1001
#, fuzzy
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1174
#, fuzzy
msgid "Backing up repository to"
msgstr "V repozitári"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1194
#, fuzzy
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1203
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1261
#: ../../lib/entropy/const.py:594
#, fuzzy
msgid "All fine"
msgstr "Všetko hotovo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1222
#, fuzzy
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1240
msgid "Unable to unpack"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1250
#, fuzzy
msgid "Repository restored successfully"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1794
#, fuzzy
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Obnovenie dokončené"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1809
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1817
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1966
#, fuzzy
msgid "Checking speed of"
msgstr "Systémové súbory"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1993
#, fuzzy
msgid "Mirror speed"
msgstr "Zrkadlá"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2454
#, fuzzy
msgid "not a valid method"
msgstr "neplatná cesta k priečinku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:71
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Manažér zdroja balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:74
#, fuzzy
msgid "please fix"
msgstr "prosím čakajte"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267
#, fuzzy
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Manažér zdroja balíčka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:479
msgid "post-install phase"
msgstr "po-inštalačná fáza"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:489
msgid "pre-install phase"
msgstr "pred-inštalačná fáza"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:499
msgid "setup phase"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:509
msgid "pre-remove phase"
msgstr "pred-odstraňovacia fáza"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:519
msgid "post-remove phase"
msgstr "po-odstraňovacia fáza"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:170
#, fuzzy
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr ""
"Pozor. Stalo sa niečo zlé.\n"
"Prosím pozrite sa na terminál."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:192
#, fuzzy
msgid "there are"
msgstr "Je"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
#, fuzzy
msgid "package files that could be removed"
msgstr "Balíčky, ktoré je treba odstrániť"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:205
#, fuzzy
msgid "Packages are stored in"
msgstr "Odstránený balíček"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:235
msgid "a new release is available"
msgstr "je k dispozícii nová verzia"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:236
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Nezabudnite ju nainštalovať skôr ako iné balíčky"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:252
#, fuzzy
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "repozitár"
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:269
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Synchronizácia repozitárov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:237
#, fuzzy
msgid "Name already taken"
msgstr "už je aktualizované"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:245
#, fuzzy
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Nie je možné odstrániť balíčky"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
#, fuzzy
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Nie je možné výpočítať závislosti"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:272
#, fuzzy
msgid "cannot start with"
msgstr "Nie je možné nainštalovať"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:277
msgid "Already removed"
msgstr "Už zmazané"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
#, fuzzy
msgid "Not defined by user"
msgstr "Preinštalovaný balíček"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:288
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Systémové súbory"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1592
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Triedenie závislostí"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1797
#, fuzzy
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Výpočet závislostí"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2411
msgid "Calculating updates"
msgstr "Výpočet aktualizácií"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:761
msgid "infinite"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:833
msgid "[F]"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:834 ../../lib/entropy/fetchers.py:1183
msgid "ETA"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:835 ../../lib/entropy/fetchers.py:1184
msgid "sec"
msgstr "s"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1065
#, fuzzy
msgid "Aggregated download"
msgstr "Zoraď podľa stiahnutia"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1067 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1944
msgid "items"
msgstr "položiek"
#: ../../lib/entropy/security.py:349
#, fuzzy
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:360
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:385
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Úspešne nainštalovaný GPG kľúč pre URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:439 ../../lib/entropy/security.py:1011
#: ../../lib/entropy/security.py:1023 ../../lib/entropy/security.py:1058
#: ../../lib/entropy/security.py:1065 ../../lib/entropy/security.py:1086
#: ../../lib/entropy/security.py:1109 ../../lib/entropy/security.py:1121
#: ../../lib/entropy/security.py:1138 ../../lib/entropy/security.py:1150
#: ../../lib/entropy/security.py:1162 ../../lib/entropy/security.py:1174
#: ../../lib/entropy/security.py:1195 ../../lib/entropy/security.py:1221
#: ../../lib/entropy/security.py:1233
msgid "Security Advisories"
msgstr "Bezpečnostné avíza"
#: ../../lib/entropy/security.py:440
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "overenie GPG kľúča bolo úspešné"
#: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_ui.py:793
#: ../../client/text_ui.py:1770 ../../client/text_ui.py:1832
#: ../../client/text_ui.py:1861 ../../client/text_ui.py:1960
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: ../../lib/entropy/security.py:656
msgid "advisory broken"
msgstr "avíza sú poškodené"
#: ../../lib/entropy/security.py:1012
msgid "testing service connection"
msgstr "testovanie pripojenia služby"
#: ../../lib/entropy/security.py:1024
msgid "getting latest advisories"
msgstr "získavanie nových avíz"
#: ../../lib/entropy/security.py:1059
msgid "updated successfully"
msgstr "úspešne aktualizované"
#: ../../lib/entropy/security.py:1066
msgid "already up to date"
msgstr "už je aktualizované"
#: ../../lib/entropy/security.py:1087
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "nie je možné stiahnuť kontrolný súčet, prepáčte"
#: ../../lib/entropy/security.py:1110
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "nie je možné stiahnuť avíza, prepáčte"
#: ../../lib/entropy/security.py:1122
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Overovanie kontrolného súčtu"
#: ../../lib/entropy/security.py:1139
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "nie je možné otvoriť balíček, prepáčte"
#: ../../lib/entropy/security.py:1151
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "nedá sa čítať kontrolný súčet, prepáčte"
#: ../../lib/entropy/security.py:1163
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "zlyhal prehľad overenia, prepáčte"
#: ../../lib/entropy/security.py:1175
msgid "verification successful"
msgstr "overenie bolo úspešné"
#: ../../lib/entropy/security.py:1196
msgid "GPG service not available"
msgstr "Služba GPG nie je dostupná"
#: ../../lib/entropy/security.py:1222
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "zlyhal prehľad overenia, skúste to neskôr"
#: ../../lib/entropy/security.py:1234
msgid "installing"
msgstr "inštalovanie"
#: ../../lib/entropy/const.py:572
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Bežiaca závislosť"
#: ../../lib/entropy/const.py:573
msgid "Post dependency"
msgstr "Funkčná závislosť"
#: ../../lib/entropy/const.py:574
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:575
msgid "Build dependency"
msgstr "Zostavovacia závislosť"
#: ../../lib/entropy/const.py:595
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:625
#, fuzzy
msgid "reason not available"
msgstr "nie je dostupný"
#: ../../lib/entropy/const.py:626
#, fuzzy
msgid "user package.mask"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/const.py:627
#, fuzzy
msgid "system keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: ../../lib/entropy/const.py:628
#, fuzzy
msgid "user package.unmask"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/const.py:629
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:630
#, fuzzy
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "odkryť jeden alebo viac balíčkov"
#: ../../lib/entropy/const.py:631
#, fuzzy
msgid "user package.keywords"
msgstr "označené balíčky"
#: ../../lib/entropy/const.py:632
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:633
#, fuzzy
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repozitár je povolený"
#: ../../lib/entropy/const.py:634
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:635
msgid "user license.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:636
msgid "user live unmask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:637
msgid "user live mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:57
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "repozitár"
#: ../../lib/entropy/cli.py:63
#, fuzzy
msgid "Cleaned"
msgstr "Čistenie"
#: ../../lib/entropy/cli.py:63
#, fuzzy
msgid "files and directories"
msgstr "Chránené súbory a priečinky"
#: ../../lib/entropy/cli.py:370 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2212
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:404 ../../client/text_rescue.py:776
#, fuzzy
msgid "corrupted"
msgstr "je porušený"
#. client info
#: ../../lib/entropy/cli.py:442 ../../client/text_ui.py:873
#: ../../client/text_ui.py:913
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:443 ../../lib/entropy/cli.py:444
#: ../../lib/entropy/cli.py:691 ../../server/eit/commands/deps.py:72
#: ../../server/eit/commands/key.py:321 ../../server/eit/commands/key.py:325
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:505
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:674
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:679
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:692
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1079
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1905
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1913
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1915
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1917
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:468 ../../client/text_query.py:337
#: ../../client/text_query.py:461 ../../client/text_query.py:526
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1702
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2685
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: ../../lib/entropy/cli.py:470
#, fuzzy
msgid "branch"
msgstr "Vetva"
#: ../../lib/entropy/cli.py:477
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Bez kategórie"
#: ../../lib/entropy/cli.py:479 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2084
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:495 ../../client/text_query.py:421
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "Masked"
msgstr "Skryté"
#: ../../lib/entropy/cli.py:498 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: ../../lib/entropy/cli.py:500 ../../lib/entropy/cli.py:508
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"
#: ../../lib/entropy/cli.py:503 ../../lib/entropy/cli.py:509
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Verzia"
#: ../../lib/entropy/cli.py:504 ../../lib/entropy/cli.py:511
#, fuzzy
msgid "revision"
msgstr "Revízia"
#: ../../lib/entropy/cli.py:514 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../lib/entropy/cli.py:530
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:532 ../../client/text_ugc.py:754
#: ../../client/text_ui.py:1190
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:534
#, fuzzy
msgid "Checksum"
msgstr "Test kontrolného súčtu"
#: ../../lib/entropy/cli.py:539 ../../server/eit/commands/deps.py:185
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1455
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
#: ../../lib/entropy/cli.py:548 ../../lib/entropy/cli.py:786
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../lib/entropy/cli.py:556
msgid "Conflicts"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:561
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:571 ../../client/text_security.py:136
#: ../../client/text_ugc.py:520 ../../server/eit/commands/key.py:328
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2921 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3155
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:684
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../../lib/entropy/cli.py:580 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1447
msgid "USE flags"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:600 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CHOST"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:602 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CFLAGS"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:604 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "CXXFLAGS"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:608 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1423
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../../lib/entropy/cli.py:613
#, fuzzy
msgid "Entry API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../lib/entropy/cli.py:615
#, fuzzy
msgid "Compiled with"
msgstr "Dokončený za"
#: ../../lib/entropy/cli.py:620 ../../client/text_ugc.py:525
#: ../../client/text_ugc.py:747 ../../client/text_query.py:766
#: ../../client/text_query.py:883 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:710
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1439
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: ../../lib/entropy/cli.py:635
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Dátum vydania"
#: ../../lib/entropy/cli.py:641 ../../client/text_ui.py:1650
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3476
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../../lib/entropy/cli.py:718
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Opačné zobrazenie nainštalovaných balíčkov"
#: ../../lib/entropy/cli.py:730 ../../lib/entropy/cli.py:889
#: ../../client/text_query.py:714 ../../client/text_ui.py:1042
#: ../../client/text_ui.py:1187 ../../client/text_ui.py:1283
#: ../../client/text_ui.py:1784 ../../client/text_ui.py:1876
#: ../../client/text_ui.py:1974 ../../server/eit/commands/remove.py:88
#: ../../server/eit/commands/deps.py:130
#: ../../server/eit/commands/branch.py:115
msgid "No packages found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:789
#, fuzzy
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "Názov systémového balíčka"
#: ../../lib/entropy/cli.py:792
#, fuzzy
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "závislosť"
#: ../../lib/entropy/cli.py:795
#, fuzzy
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "Balíček časti má porušené závislosti, časti nie sú nájdené"
#: ../../lib/entropy/cli.py:798
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:877
msgid "Graphing"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:604 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:407
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:757
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:771
#, fuzzy
msgid "Interrupted"
msgstr "je porušený"
#: ../../lib/entropy/output.py:833 ../../lib/entropy/output.py:837
#, fuzzy
msgid "Selected number"
msgstr "Vybraný súbor"
#: ../../lib/entropy/output.py:854 ../../client/text_ui.py:1615
msgid "Please select an option"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:856
#, fuzzy
msgid "Discard all"
msgstr "Zahodiť?"
#: ../../lib/entropy/output.py:857
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť?"
#: ../../lib/entropy/output.py:858
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Pridať atom"
#: ../../lib/entropy/output.py:859
msgid "Edit item"
msgstr "Upraviť položku"
#: ../../lib/entropy/output.py:860
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Odstrániť atomy"
#: ../../lib/entropy/output.py:861
#, fuzzy
msgid "Show current list"
msgstr "ukázať aktuálny stav repozitárov"
#. wait user interaction
#: ../../lib/entropy/output.py:865 ../../client/text_configuration.py:298
#: ../../client/text_configuration.py:314
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Vaša voľba (napíšte číslo a stlačte enter):"
#: ../../lib/entropy/output.py:897 ../../client/text_configuration.py:197
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Nenapísali ste číslo."
#: ../../lib/entropy/output.py:900
msgid "Invalid action."
msgstr "Neplatná činnosť."
#: ../../lib/entropy/output.py:910
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:920
#, fuzzy
msgid "Invalid string."
msgstr "Neplatná činnosť."
#: ../../lib/entropy/output.py:928
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:939
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:939
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:947 ../../lib/entropy/output.py:965
#, fuzzy
msgid "Invalid element."
msgstr "Neplatný vstup"
#: ../../lib/entropy/output.py:956
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
#, fuzzy
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr "skontrolovať chyby v nainštalovanom repozitári balíčkov"
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
#, fuzzy
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "skontrolovať chyby v nainštalovanom repozitári balíčkov"
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
#, fuzzy
msgid "broken libraries detected"
msgstr "Test knižníc"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:274
#, fuzzy
msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
msgstr "skontrolovať chyby v nainštalovanom repozitári balíčkov"
#: ../../lib/entropy/qa.py:281
#, fuzzy
msgid "scanning"
msgstr "Prehľadávanie"
#: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:580
#, fuzzy
msgid "no packages"
msgstr "balíčky"
#: ../../lib/entropy/qa.py:351
#, fuzzy
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "Triedenie závislostí"
#: ../../lib/entropy/qa.py:389
#, fuzzy
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "Neboli nájdené žiadne chýbajúce závislosti."
#: ../../lib/entropy/qa.py:519
#, fuzzy
msgid "determining missing libraries"
msgstr "Testovanie knižníc..."
#: ../../lib/entropy/qa.py:551
msgid "requires"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:568 ../../lib/entropy/qa.py:579
#, fuzzy
msgid "provided by"
msgstr "potrebný pre"
#: ../../lib/entropy/qa.py:592
#, fuzzy
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne chýbajúce závislosti."
#: ../../lib/entropy/qa.py:625 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "Libraries test"
msgstr "Test knižníc"
#: ../../lib/entropy/qa.py:640
#, fuzzy
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../lib/entropy/qa.py:641
msgid "Broken executables list"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:670
#, fuzzy
msgid "Cannot find "
msgstr "Nie je možné nainštalovať"
#: ../../lib/entropy/qa.py:731
#, fuzzy
msgid "discarding directory"
msgstr "Chránené súbory a priečinky"
#: ../../lib/entropy/qa.py:733
msgid "because it's symlinked on"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:793
msgid "Collecting broken executables"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:799
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:818
#, fuzzy
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Testovanie knižníc..."
#: ../../lib/entropy/qa.py:924
msgid "various broken symbols"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:963
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:1665
msgid "Not prepared yet"
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:29
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:36
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "Vyrovnávacia pamäť Entropy je vymazaná."
#. check if I am root
#: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:62
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "You must be an administrator."
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:109
msgid "No advisories provided"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:115
msgid "Advisory"
msgstr ""
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:127
msgid "GLSA Identifier"
msgstr ""
#. title
#: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:512
#: ../../client/text_repositories.py:544 ../../client/text_repositories.py:599
#: ../../client/text_ugc.py:515 ../../client/text_ugc.py:735
#: ../../server/eit/commands/notice.py:160
#: ../../server/eit/commands/notice.py:313
#: ../../server/eit/commands/notice.py:348
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:382
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:701
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: ../../client/text_security.py:159 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:166
msgid "Exploitable"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:172
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Impact"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:179
msgid "Impact type"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:184
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
msgid "Revised"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:189 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Announced"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:194
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:201
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "References"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:207
msgid "Upstream bugs"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:213
msgid "Affected"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:221
msgid "vulnerable versions"
msgstr "vulnerable versions"
#: ../../client/text_security.py:224
msgid "unaffected versions"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:229
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "Workaround"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:260
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:298
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository is not available"
msgstr "Databáza inštalovaných balíčkov nie je k dispozícii"
#: ../../client/text_security.py:302
#, fuzzy
msgid "Checking system files"
msgstr "Systémové súbory"
#: ../../client/text_security.py:320
#, fuzzy
msgid "no checksum information"
msgstr "Získať informácie o balíčku"
#: ../../client/text_security.py:365
#, fuzzy
msgid "altered files"
msgstr "Vybraný súbor"
#: ../../client/text_security.py:375
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:382
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "Dostupné"
#: ../../client/text_security.py:387
msgid "No altered files found"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:408
msgid "Altered files have been found"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:411
#, fuzzy
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr "presuny balíčkov úspešne dokončené"
#: ../../client/text_security.py:418
msgid "Calculating security updates"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:435
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38
#: ../../client/text_smart.py:43 ../../client/text_ui.py:132
msgid "Wrong parameters"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:79
msgid "You must be root"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:135
msgid "invalid data, skipping"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:139
#, fuzzy
msgid "Adding repository string"
msgstr "Pridať/Upraviť Repozitár"
#: ../../client/text_repositories.py:147
msgid "invalid repository string, skipping"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:153
#, fuzzy
msgid "Repository id:"
msgstr "Repozitár"
#: ../../client/text_repositories.py:154
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Popis"
#: ../../client/text_repositories.py:155
#, fuzzy
msgid "Repository format:"
msgstr "Informácie o repozitári"
#: ../../client/text_repositories.py:157
#, fuzzy
msgid "Packages URL:"
msgstr "Balíčky"
#: ../../client/text_repositories.py:160
msgid "None given"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:161
#, fuzzy
msgid "Repository URL:"
msgstr "Repozitár"
#: ../../client/text_repositories.py:167
#, fuzzy
msgid "repository added succesfully"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../client/text_repositories.py:170
#, fuzzy
msgid "cannot add repository"
msgstr "vypnúť daný repozitár"
#: ../../client/text_repositories.py:182
#, fuzzy
msgid "repository id not available"
msgstr "repozitár nie je dostupný"
#: ../../client/text_repositories.py:189
#, fuzzy
msgid "repository removed succesfully"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../client/text_repositories.py:193
#, fuzzy
msgid "cannot remove repository"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../client/text_repositories.py:203
msgid "repository already enabled"
msgstr "repozitár je už povolený"
#: ../../client/text_repositories.py:207 ../../client/text_repositories.py:228
#: ../../client/text_repositories.py:336 ../../server/eit/commands/cp.py:93
msgid "repository not available"
msgstr "repozitár nie je dostupný"
#: ../../client/text_repositories.py:212
msgid "repository enabled"
msgstr "repozitár je povolený"
#: ../../client/text_repositories.py:215
#, fuzzy
msgid "cannot enable repository"
msgstr "vypnúť daný repozitár"
#: ../../client/text_repositories.py:224
msgid "repository already disabled"
msgstr "repozitár je už zablokovaný"
#: ../../client/text_repositories.py:235 ../../client/text_repositories.py:242
#, fuzzy
msgid "cannot disable repository"
msgstr "vypnúť daný repozitár"
#: ../../client/text_repositories.py:239
msgid "repository disabled"
msgstr "repozitár nie je povolený"
#: ../../client/text_repositories.py:248
#, fuzzy
msgid "not enough repositories specified"
msgstr "_Vynútiť aktualizáciu repozitárov"
#: ../../client/text_repositories.py:261
#, fuzzy
msgid "repositories not found"
msgstr "Možnosti repozitára"
#: ../../client/text_repositories.py:268
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:273
#, fuzzy
msgid "merging repositories"
msgstr "Aktualizácia repozitárov"
#: ../../client/text_repositories.py:284
#, fuzzy
msgid "working on repository"
msgstr "Zoraď podľa repozitára"
#: ../../client/text_repositories.py:298
#, fuzzy
msgid "merging package"
msgstr "Zlučovanie balíčka"
#: ../../client/text_repositories.py:319
#, fuzzy
msgid "done merging packages"
msgstr "Zlučovanie balíčka"
#: ../../client/text_repositories.py:344
#, fuzzy
msgid "mirror order:"
msgstr "zrkadlo"
#: ../../client/text_repositories.py:350
#, fuzzy
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../client/text_repositories.py:367
msgid "active"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:369
msgid "never synced"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:370 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2898
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:363
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../../client/text_repositories.py:376
msgid "Packages URL"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:378
msgid "Database URL"
msgstr "URL databázy"
#: ../../client/text_repositories.py:380
msgid "Repository name"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:381
msgid "Repository database path"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:392
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:393
#, fuzzy
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr "Aktualizujú sa repozitáre"
#: ../../client/text_repositories.py:399
msgid ""
"sys-apps/entropy-client-services not installed or configured. Update not "
"allowed."
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:439
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:459 ../../client/text_ui.py:586
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1576
msgid "No repositories specified in"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:463 ../../client/text_ui.py:591
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1583
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:495
#: ../../server/eit/commands/notice.py:234
#: ../../server/eit/commands/notice.py:285
msgid "Notice board not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:518 ../../client/text_ugc.py:744
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1516
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: ../../client/text_repositories.py:523
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:531
#: ../../server/eit/commands/notice.py:331
msgid "Press Enter to continue"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:551
#: ../../client/text_configuration.py:292
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:153
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"
#: ../../client/text_repositories.py:558
#: ../../server/eit/commands/notice.py:363
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:587
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Notice board"
msgstr "Nástenka"
#: ../../client/text_configuration.py:42 ../../client/text_rescue.py:72
#: ../../client/equo.py:352
msgid "You are not root"
msgstr "Nie ste superpoužívateľ"
#: ../../client/text_configuration.py:78
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Prehľadávanie systému súborov"
#: ../../client/text_configuration.py:82
#: ../../client/text_configuration.py:388
msgid "file"
msgstr "súbor"
#: ../../client/text_configuration.py:87
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Všetko v poriadku. Nie je čo robiť!"
#: ../../client/text_configuration.py:98
msgid "Type a number."
msgstr "Napíšte číslo."
#: ../../client/text_configuration.py:112
#: ../../client/text_configuration.py:139
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfiguračný súbor"
#: ../../client/text_configuration.py:116
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Prepísať?"
#: ../../client/text_configuration.py:119
msgid "Moving"
msgstr "Presúvanie"
#: ../../client/text_configuration.py:143
msgid "Discard ?"
msgstr "Zahodiť?"
#: ../../client/text_configuration.py:146
msgid "Discarding"
msgstr "Zahadzovanie"
#: ../../client/text_configuration.py:186
msgid "Selected file"
msgstr "Vybraný súbor"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "Replacing"
msgstr "Nahradzovanie"
#: ../../client/text_configuration.py:206
msgid "with"
msgstr "s"
#: ../../client/text_configuration.py:216
msgid "Deleting file"
msgstr "Mazanie súboru"
#: ../../client/text_configuration.py:228
msgid "Editing file"
msgstr "Upravovanie súboru"
#: ../../client/text_configuration.py:235
msgid "Edited file"
msgstr "Upravený súbor"
#: ../../client/text_configuration.py:236
msgid "showing differencies"
msgstr "prehľad zmien"
#: ../../client/text_configuration.py:255
#, fuzzy
msgid "Interactively merge"
msgstr "Interaktivita"
#: ../../client/text_configuration.py:290
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Prosím vyberte súbor k aktualizácii napísaním jeho identifikačného čísla."
#: ../../client/text_configuration.py:291
msgid "Other options are:"
msgstr "Ostatné možnosti sú:"
#: ../../client/text_configuration.py:293
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automaticky zlúčiť všetky súbory pýtajúc sa pojednom"
#: ../../client/text_configuration.py:294
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automaticky zlúčiť všetky súbory bez pýtania"
#: ../../client/text_configuration.py:295
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Zahodiť všetky súbory pýtajúc sa pojednom"
#: ../../client/text_configuration.py:296
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Zahodiť všetky súbory bez pýtania"
#: ../../client/text_configuration.py:306
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Prosím zvoľte činnosť pre vybraný súbor."
#: ../../client/text_configuration.py:307
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Vrátiť sa k zoznamu súborov"
#: ../../client/text_configuration.py:308
msgid "Replace original with update"
msgstr "Nahradiť originál aktualizáciou"
#: ../../client/text_configuration.py:309
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Vymazať aktualizáciu, nechať originál tak ako je"
#: ../../client/text_configuration.py:310
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Upraviť navrhovaný súbor a zobraziť zmeny znovu"
#: ../../client/text_configuration.py:311
#, fuzzy
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr "Nahradiť originál aktualizáciou"
#: ../../client/text_configuration.py:312
msgid "Show differences again"
msgstr "Zobraziť rozdiely znovu"
#: ../../client/text_configuration.py:383
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Toto sú súbory, ktoré by mali byť aktualizované:"
#: ../../client/text_configuration.py:389
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Unikátne súbory, ktoré by mali byť aktualizované"
#: ../../client/text_configuration.py:394
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Unikátne súbory, ktoré by mali byť automaticky zlúčené"
#: ../../client/text_ugc.py:73 ../../client/text_ugc.py:164
#: ../../client/text_ugc.py:214 ../../server/eit/commands/test.py:154
msgid "Invalid repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:82 ../../client/text_ugc.py:173
#: ../../client/text_ugc.py:223 ../../client/text_ugc.py:358
#, fuzzy
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr "databáza neexistuje online"
#: ../../client/text_ugc.py:92
msgid "Already logged in as"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:94
msgid "Please logout first"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:106 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2011
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1328
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2026
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:836
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: ../../client/text_ugc.py:107 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2012
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1329
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2027
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:837
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../../client/text_ugc.py:111 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2016
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1333
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2031
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:841
msgid "Please login against"
msgstr "Prosím prihláste sa na"
#: ../../client/text_ugc.py:119 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:846
#, fuzzy
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr "neprihlásený"
#: ../../client/text_ugc.py:132 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2031
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1348
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2046
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:857
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:140 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1352
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2050
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:861
#, fuzzy
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr "neprihlásený"
#: ../../client/text_ugc.py:149
msgid "Successfully logged in as"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:155
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:183
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "neprihlásený"
#: ../../client/text_ugc.py:192 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:330
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: ../../client/text_ugc.py:194
#, fuzzy
msgid "has been logged out."
msgstr "bol odhlásený"
#: ../../client/text_ugc.py:233 ../../client/text_ugc.py:433
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:247 ../../client/text_ugc.py:289
#: ../../client/text_ugc.py:318 ../../client/text_ugc.py:328
#: ../../client/text_ugc.py:376 ../../client/text_ugc.py:385
#: ../../client/text_ugc.py:402 ../../client/text_ugc.py:587
#: ../../client/text_ugc.py:634 ../../client/text_ugc.py:649
#: ../../client/text_ugc.py:673 ../../client/text_ugc.py:685
#: ../../client/text_ugc.py:697
msgid "UGC error"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:260
#, fuzzy
msgid "add vote"
msgstr "Pridajte hlas"
#: ../../client/text_ugc.py:265
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:269
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:290
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:299 ../../client/text_ugc.py:511
#: ../../client/text_ugc.py:616
msgid "Please review your submission"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "Vote"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:307 ../../client/text_ugc.py:541
msgid "Do you want to submit?"
msgstr "Chcete poslať?"
#: ../../client/text_ugc.py:329
#, fuzzy
msgid "already voted"
msgstr "Už zmazané"
#: ../../client/text_ugc.py:336
msgid "vote added, thank you!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:413 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1570
msgid "Number of downloads"
msgstr "Počet stiahnutí"
#: ../../client/text_ugc.py:420
#, fuzzy
msgid "No User Generated Content available."
msgstr "Načítať užívateľom vytvorený obsah"
#: ../../client/text_ugc.py:442
msgid "Add document"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:446
msgid "text comment"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:447
msgid "icon"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:448
msgid "simple file"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:449
msgid "simple image"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:450
msgid "video"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:467
msgid "Insert document title"
msgstr "Insert document title"
#: ../../client/text_ugc.py:468
msgid "Insert document description/comment"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:471
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:473
msgid "Choose document type"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:478 ../../client/text_ugc.py:498
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:495
msgid "Insert document path"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:531
msgid "Document path"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:536 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"
#: ../../client/text_ugc.py:573
#, fuzzy
msgid "Invalid document"
msgstr "Neplatný typ dokumentu"
#: ../../client/text_ugc.py:600
msgid "Document added, thank you!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:610
msgid "Documents removal"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:620
msgid "Document identifiers"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:635
msgid "No valid identifiers"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:640
msgid "Would you like to review them?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:662
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:686
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:706
msgid "UGC status"
msgstr "UGC status"
#: ../../client/text_ugc.py:707
#, fuzzy
msgid "removed successfully"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../client/text_ugc.py:719
msgid "No title"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:761
#, fuzzy
msgid "no votes"
msgstr "Zoraď podľa hodnotienia"
#: ../../client/text_ugc.py:767
#, fuzzy
msgid "current package vote"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../client/text_query.py:49 ../../client/text_ui.py:82
#: ../../client/text_ui.py:87
msgid "Malformed command"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:204 ../../client/text_query.py:826
msgid "Searching"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:209 ../../client/text_query.py:262
#: ../../client/text_query.py:443 ../../client/text_query.py:505
#: ../../client/text_query.py:706 ../../client/text_query.py:785
#, fuzzy
msgid "Repository is not available"
msgstr "repozitár nie je dostupný"
#: ../../client/text_query.py:240 ../../client/text_query.py:306
#: ../../client/text_query.py:419 ../../client/text_query.py:928
#: ../../client/text_query.py:993 ../../client/text_query.py:1035
#: ../../client/text_query.py:1076 ../../client/text_query.py:1115
#: ../../client/text_query.py:1145 ../../client/text_query.py:1189
#: ../../client/text_query.py:1245
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:241 ../../client/text_query.py:247
#: ../../client/text_query.py:307 ../../client/text_query.py:428
#: ../../client/text_query.py:462 ../../client/text_query.py:491
#: ../../client/text_query.py:527 ../../client/text_query.py:768
#: ../../client/text_query.py:885 ../../client/text_query.py:929
#: ../../client/text_query.py:994 ../../client/text_query.py:1036
#: ../../client/text_query.py:1077 ../../client/text_query.py:1116
#: ../../client/text_query.py:1146 ../../client/text_query.py:1190
#: ../../client/text_query.py:1246
msgid "Found"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:242 ../../client/text_query.py:248
#: ../../client/text_query.py:308 ../../client/text_query.py:429
#: ../../client/text_query.py:769 ../../client/text_query.py:886
#: ../../client/text_query.py:930 ../../client/text_query.py:995
#: ../../client/text_query.py:1037 ../../client/text_query.py:1078
#: ../../client/text_query.py:1117 ../../client/text_query.py:1147
#: ../../client/text_query.py:1191 ../../client/text_query.py:1247
msgid "entries"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:257
msgid "Belong Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:317
msgid "ChangeLog Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:324 ../../client/text_query.py:329
#: ../../client/text_ui.py:702
msgid "No match for"
msgstr ""
#. == "None" is a bug, see:
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
#: ../../client/text_query.py:343
msgid "No ChangeLog available"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:356
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:367
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:420 ../../client/text_ui.py:2398
msgid "Matched"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:424
msgid "from repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:426
msgid "from installed packages database"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:438
msgid "Needed Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:463
msgid "libraries"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:472
msgid "Required Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:490
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:528
msgid "files"
msgstr "súbory"
#: ../../client/text_query.py:537
msgid "Orphans Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:591
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyzovanie"
#: ../../client/text_query.py:609
msgid "Analyzed directories"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:611
msgid "Masked directories"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:614
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:617
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:643
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:654
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:656
msgid "Number of total files"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:658
msgid "Number of matching files"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:661
msgid "Number of orphaned files"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:663
msgid "Writing file to disk"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:689
msgid "Total wasted space"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:701
msgid "Removal Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:726 ../../client/text_ui.py:2065
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:727 ../../client/text_ui.py:2066
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:737 ../../client/text_query.py:817
#: ../../client/text_query.py:934 ../../client/text_query.py:999
#: ../../client/text_query.py:1041 ../../client/text_query.py:1082
#: ../../client/text_query.py:1121 ../../client/text_query.py:1151
#: ../../client/text_query.py:1195 ../../client/text_query.py:1220
msgid "No matches"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:754 ../../client/text_ui.py:825
#: ../../client/text_ui.py:876 ../../client/text_ui.py:886
#: ../../client/text_ui.py:1368 ../../client/text_ui.py:1390
#: ../../client/text_ui.py:1456 ../../client/text_ui.py:1891
#: ../../client/text_ui.py:2013 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:346
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:386 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:340
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:347
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1092
msgid "Not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:755 ../../client/text_smart.py:140
#: ../../client/text_smart.py:320 ../../client/text_smart.py:470
#: ../../client/text_ui.py:720 ../../client/text_ui.py:1457
#: ../../client/text_ui.py:1654 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:306
msgid "from"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:780
#, fuzzy
msgid "Listing Packages"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../client/text_query.py:896
msgid "Searching mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:943
msgid "Matching"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1009
msgid "Slot Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1050
msgid "Package Set Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1090
msgid "Tag Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1129
#, fuzzy
msgid "Revision Search"
msgstr "Revízia"
#: ../../client/text_query.py:1130
msgid "Installed packages repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../client/text_query.py:1160
msgid "License Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1204
msgid "Description Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:53 ../../client/text_smart.py:174
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:61
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Databáza inštalovaných balíčkov nie je k dispozícii"
#: ../../client/text_rescue.py:101 ../../client/text_rescue.py:111
#: ../../client/equo.py:339 ../../client/text_ui.py:218
msgid "is deprecated, please use"
msgstr "je krtizované, prosím použite"
#: ../../client/text_rescue.py:143
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:147
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:149
msgid "No System Databases found"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:157
msgid "No backed up databases found"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:172
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:209
msgid "Regenerating counters table"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:212
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:219
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:228
msgid "Can I continue ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:232
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:236
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr ""
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:246 ../../client/text_rescue.py:630
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:255 ../../client/text_rescue.py:640
msgid "Initializing the new database at"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:264 ../../client/text_rescue.py:649
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:270
msgid "Collecting installed files"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:271
msgid "Writing to temporary file"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:272
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čakajte"
#: ../../client/text_rescue.py:281
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:294
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:310
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:318
msgid "Matching in repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:332
msgid "Matching files from packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:346
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:347
msgid "Filling database"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:357 ../../client/text_rescue.py:534
msgid "Adding"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:365
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:367 ../../client/text_rescue.py:709
msgid "Now indexing tables"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:369 ../../client/text_rescue.py:711
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:371
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:385
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:393
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:412
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:417
msgid "Differential Scan"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:459
msgid "Databases already synced"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:466
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:471
msgid "Someone removed these packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:488
msgid "Continue with removal ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:506
msgid "Database removal complete"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:510
msgid "Someone added these packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:511
msgid "They would be added to the system database"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:519
msgid "Continue with adding ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:555 ../../client/text_rescue.py:684
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:686
msgid "Exception"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:585
msgid "Database update completed"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:598
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:601
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:602
msgid "Understood ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:605
msgid "Really ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:609
msgid "This is your last chance"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:609
msgid "Ok?"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:656
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:707
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:719 ../../client/text_rescue.py:769
#: ../../client/text_rescue.py:776
msgid "Sanity Check"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:720
#, fuzzy
msgid "installed packages repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../client/text_rescue.py:727 ../../server/eit/commands/commit.py:125
msgid "Scanning..."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:760
#, fuzzy
msgid "Error checking package"
msgstr "Chyba pri povolení skryteho balíčka"
#: ../../client/text_rescue.py:769
msgid "passed"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:794
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:31
msgid "You are not"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:99 ../../client/text_smart.py:165
#: ../../client/text_smart.py:294 ../../client/text_smart.py:438
msgid "No packages specified"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:121 ../../client/text_smart.py:303
#: ../../client/text_smart.py:454
msgid "Cannot find"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:128 ../../client/text_smart.py:310
#: ../../client/text_smart.py:459
msgid "No valid packages specified"
msgstr ""
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:132
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:140
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:245
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:213
msgid "installed"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:143
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:149
msgid "Compressing"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:154
msgid "Error while creating package for"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:155 ../../client/text_smart.py:329
#: ../../client/text_smart.py:480 ../../client/equo.py:643
msgid "Cannot continue"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:158
msgid "Saved in"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:180
msgid "directory does not exist"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:192
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:209
msgid "Using branch"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:221
msgid "Extracting package metadata"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:229
msgid "Package extraction complete"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:254
msgid "Inflated package"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:262
msgid "Deflating"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:270
msgid "Deflated package"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:278
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:287
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr ""
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:314
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:322 ../../client/text_smart.py:474
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:326
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:373
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:408
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:413
msgid "Compressing smart package"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:422
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:426
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:443
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:465
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:514
msgid "Unpacking the main package"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:533
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr ""
#: ../../client/text_smart.py:577
msgid "Compressing smart application"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:48
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Mali by ste spustiť equo --help"
#: ../../client/equo.py:49
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Vy ste nespustili equo --help že?"
#: ../../client/equo.py:50
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Už ste čítali equo --help??"
#: ../../client/equo.py:51
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Vzdávam to. Spustite to equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:52
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "O Môj Bože. Spustite equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../client/equo.py:53
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Negramotnosť je veľký problém na svete"
#: ../../client/equo.py:54
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Ok vzdávam to, ste beznádejní"
#: ../../client/equo.py:55
msgid "Go to hell."
msgstr "Choďte do pekla."
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Basic Options"
msgstr "Základné možnosti"
#: ../../client/equo.py:65
msgid "this output"
msgstr "tento výstup"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "print version"
msgstr "verzia pre tlač"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "disable colorized output"
msgstr "vypnúť farebný výstup"
#: ../../client/equo.py:68
#, fuzzy
msgid "force colorized output"
msgstr "vypnúť farebný výstup"
#: ../../client/equo.py:69
msgid "print a bash completion script to stdout"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:71
msgid "Application Options"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:73
msgid "update configured repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:74
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:76
msgid "manage your repositories"
msgstr "spravujte vaše repozitáre"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "enable given repository"
msgstr "zapnúť daný repozitár"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "disable given repository"
msgstr "vypnúť daný repozitár"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "add repository (pass repository string)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:80
#, fuzzy
msgid "remove repository"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:82
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:83
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:84
msgid "repository notice board reader"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:85
msgid "show respositories status"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:87 ../../server/eit/commands/search.py:109
msgid "search packages in repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:88
msgid "match a package in repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:89
msgid "return all the possible matches"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:90
msgid "match inside installed packages repository"
msgstr "porovnať v nainštalovanom repozitári balíčkov"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "return matches from every repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:92
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:93
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:95
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:97
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:98 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:129
#: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:153 ../../client/equo.py:161
#: ../../client/equo.py:171 ../../client/equo.py:174 ../../client/equo.py:178
#: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:194
msgid "ask before making any changes"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124
msgid "just download packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:100
msgid "only show what would be done"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:140
msgid "show more details about what is going on"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:102
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:103
msgid "same as --replay"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:104 ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:168
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:105
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:157
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:109
msgid "security infrastructure functions"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:110
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:111
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:112
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:113
#, fuzzy
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr "Preinštalovať vybraný balíček"
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:182
#: ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:193
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:115
#, fuzzy
msgid "also list removed files"
msgstr "odstránený meta-súbor"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:117
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:118
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:119
msgid "list only affected"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:120
msgid "list only unaffected"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:121
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:122
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:125 ../../client/equo.py:130 ../../client/equo.py:147
#: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:172
#: ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179 ../../client/equo.py:184
#: ../../client/equo.py:195
msgid "just show what would be done"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:128
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:152
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:148 ../../client/equo.py:155
#: ../../client/equo.py:163
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:133
msgid "also pull in build-time dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:135
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:136
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:137
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:139
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:141
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:145
msgid "download atoms source code"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:150
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:160
msgid "remove one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:164
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:165
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:166
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:167
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:170
msgid "mask one or more packages"
msgstr "skryť jeden alebo viac balíčkov"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "unmask one or more packages"
msgstr "odkryť jeden alebo viac balíčkov"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:181
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:186
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:188
msgid "sort packages by disk size"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:190
msgid "look for missing libraries"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:191
msgid "dump results to files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:192
msgid "print broken files to stdout"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:197
msgid "configuration files update tool"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:198
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:199
msgid "run the configuration files update function"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:201
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:202
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:203
msgid "show packages changelog"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:204
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:205
msgid "search packages by description"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:206
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:207
msgid "search a package into the local database"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:208
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:209
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:210
msgid "list installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:211
#, fuzzy
msgid "only packages installed by user"
msgstr "Preinštalovaný balíček"
#: ../../client/equo.py:212
msgid "list available packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:213
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216
msgid "search among installed packages"
msgstr "hľadať medzi nainštalovanými balíčkami"
#: ../../client/equo.py:215
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:217
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:218
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:219
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:220
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:221
msgid "search available package sets"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:222
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:223
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:224
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:225 ../../client/equo.py:227
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:226
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:279
msgid "show more details"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:229 ../../client/equo.py:280
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:235
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:240
msgid "Extended Options"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:242
msgid "handles extended functionalities"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:243
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:244
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:245
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:248 ../../client/equo.py:250
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:247
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:249
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:251
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:252
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:254
msgid "contains System rescue tools"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:255
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr "skontrolovať chyby v nainštalovanom repozitári balíčkov"
#: ../../client/equo.py:256
msgid ""
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:257
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:258
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:259
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:260
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:261
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:262
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:264
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:265
msgid "login against a specified repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:266
msgid "logout from a specified repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:267
msgid "force action"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:268
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:269
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:270
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:271
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:272
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:273
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:274
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:277
msgid "handles Entropy cache"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:278
msgid "clean Entropy cache"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:282
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:284
msgid "show system information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:585
msgid "not enough parameters"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:635
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:672
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:678
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:683
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:684
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:685
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:686
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:695
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:714
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:715
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:717
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:721
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:722
msgid "Your Full name:"
msgstr "Vaše celé meno:"
#: ../../client/equo.py:723
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Vaša E-mailova adresa:"
#: ../../client/equo.py:724
msgid "What you were doing:"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:741
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:743
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:762
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:763
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:176 ../../client/text_ui.py:192
#: ../../client/text_ui.py:210 ../../client/text_ui.py:234
#: ../../client/text_ui.py:246 ../../client/text_ui.py:253
#: ../../client/text_ui.py:261 ../../client/text_ui.py:269
#: ../../client/text_ui.py:1298 ../../client/text_ui.py:2033
msgid "Nothing to do"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:293
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "Skúmanie konfiguračných súborov k aktualizácii"
#: ../../client/text_ui.py:307
msgid "Unable to scan configuration files to update."
msgstr "Nie je možné skúmanie konfiguračných súborov."
#: ../../client/text_ui.py:311
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr "Skúmanie konfiguračných súborov hotovo."
#: ../../client/text_ui.py:319
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:225
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:233
msgid "There are"
msgstr "Je"
#: ../../client/text_ui.py:321
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "konfiguračných súborov potrebujúcich aktualizáciu"
#: ../../client/text_ui.py:324
msgid "Please run"
msgstr "Prosím spustite"
#: ../../client/text_ui.py:341
msgid "Packages matching update"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:346
msgid "Packages matching not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:351
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr ""
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:373 ../../client/text_ui.py:1567
#: ../../client/text_ui.py:2164
msgid "Nothing to resume"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:384 ../../client/text_ui.py:1583
#: ../../client/text_ui.py:2171
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:399 ../../client/text_ui.py:1177
#: ../../client/text_ui.py:1244 ../../client/text_ui.py:1759
#: ../../client/text_ui.py:1848 ../../client/text_ui.py:1936
msgid "Running with"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:404
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Výpočet systémových aktualizácií"
#: ../../client/text_ui.py:435
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nie je čo aktualizovať"
#: ../../client/text_ui.py:464
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:469
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:485
msgid "Selective"
msgstr "Výberový"
#: ../../client/text_ui.py:493
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr "Chcete ich odstrániť?"
#: ../../client/text_ui.py:511
msgid "Remove this?"
msgstr "Odstrániť?"
#: ../../client/text_ui.py:527
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nie je nič na odstránenie"
#: ../../client/text_ui.py:550
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:559
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:566
msgid "Already on branch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:611
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:615
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:622
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr ""
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:662
msgid "Every package matching"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:664
msgid "is masked"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:686
msgid "matching"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:688
msgid "is broken"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:692
msgid "atom"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:694
msgid "in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:704
msgid "in repositories"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:713
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:718
msgid "Probably needed by"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:796
msgid "Skipped"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:808
#, fuzzy
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr "Toto sú balíčky, ktoré by boli skryté"
#: ../../client/text_ui.py:811 ../../client/text_ui.py:1439
#: ../../server/eit/commands/remove.py:98
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:633
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr ""
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:850 ../../client/text_ui.py:1982
msgid "These are the chosen packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:901
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:922
msgid "Switch repo"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:923 ../../client/text_ui.py:926
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "Reinstall"
msgstr "Preinštalovať"
#: ../../client/text_ui.py:928 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:465
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Install"
msgstr "Nainštalovať"
#: ../../client/text_ui.py:930
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:932
msgid "Downgrade"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:938
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:940 ../../client/text_ui.py:1898
#: ../../client/text_ui.py:2030
msgid "Packages involved"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:946
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:964
msgid "When you wrote"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:966
msgid "You Meant(tm)"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:967
msgid "one of these below?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:991
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Výpočet závislostí"
#: ../../client/text_ui.py:1000
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1009
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1020
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1045
msgid "Source code download"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1073
msgid "sources fetch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1128 ../../client/text_ui.py:1154
msgid "fetch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1203 ../../client/text_ui.py:2228
msgid "All done"
msgstr "Všetko hotovo"
#: ../../client/text_ui.py:1262 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2149
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1268 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2150
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1315
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Toto sú balíčky, ktoré budú nainštalované"
#: ../../client/text_ui.py:1440
msgid "conflicting/substituted"
msgstr ""
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1462
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Balíčky, ktoré jepotrebné nainštalovať/aktualizovať/downgradovať"
#: ../../client/text_ui.py:1464 ../../client/text_ui.py:2092
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Balíčky, ktoré je treba odstrániť"
#: ../../client/text_ui.py:1468
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Balíčky, ktoré je treba nainštalovať"
#: ../../client/text_ui.py:1473
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Balíčky, ktoré je treba preinštalovať"
#: ../../client/text_ui.py:1478
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Balíčky, ktoré je treba aktualizovať"
#: ../../client/text_ui.py:1483
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Balíčky, ktoré je treba downgradovať"
#: ../../client/text_ui.py:1493
msgid "Download size"
msgstr "Veľkosť na stiahnutie"
#: ../../client/text_ui.py:1499
msgid "Used disk space"
msgstr "Veľkosť použitého miesta na disku"
#: ../../client/text_ui.py:1501 ../../client/text_ui.py:2120
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:527
msgid "Freed disk space"
msgstr "Veľkosť uvoľneného miesta na disku"
#: ../../client/text_ui.py:1513
msgid "You need at least"
msgstr "Potrebujete najmenej"
#: ../../client/text_ui.py:1515
msgid "of free space"
msgstr "voľného miesta"
#: ../../client/text_ui.py:1527
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "Nemáte dostatok miesta na inštaláciu. Uvoľnite miesto na"
#: ../../client/text_ui.py:1537
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Chcete spracovať frontu?"
#: ../../client/text_ui.py:1581 ../../client/text_ui.py:2169
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Obnovenie predchádzajúcich operácií"
#: ../../client/text_ui.py:1599
#, fuzzy
msgid "Resume cache no longer valid"
msgstr "Tieto balíčky už nie su dostupné"
#: ../../client/text_ui.py:1616
msgid "Read the license"
msgstr "Prečítajte licenciu"
#: ../../client/text_ui.py:1617
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Prijať licenciu (čítal som ju)"
#: ../../client/text_ui.py:1618
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Prijať licenciu a viac už sa nepýtať (čítal som ju)"
#: ../../client/text_ui.py:1619
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1621
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Vaša voľba (napíšte číslo a stlačte enter)"
#: ../../client/text_ui.py:1647
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Je potrebné prijať nasledujúce licencie"
#: ../../client/text_ui.py:1650
msgid "needed by"
msgstr "potrebný pre"
#: ../../client/text_ui.py:1669
msgid "No file viewer"
msgstr "Žiaden prehliadač súboru"
#: ../../client/text_ui.py:1669
msgid "License saved into"
msgstr "Licencia je uložená"
#: ../../client/text_ui.py:1688
msgid "Download incomplete"
msgstr "Sťahovanie nedokončené"
#: ../../client/text_ui.py:1696
msgid "Download complete"
msgstr "Sťahovanie dokončené"
#: ../../client/text_ui.py:1713
msgid "install"
msgstr "nainštalovať"
#: ../../client/text_ui.py:1747
msgid "Installation complete"
msgstr "Inštalácia dokončená"
#: ../../client/text_ui.py:1788
msgid "These are the packages that would be masked"
msgstr "Toto sú balíčky, ktoré by boli skryté"
#: ../../client/text_ui.py:1819 ../../server/eit/commands/key.py:160
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Chcete pokračovať ?"
#: ../../client/text_ui.py:1834
msgid "action not executed"
msgstr "činnosť nebola vykonaná"
#: ../../client/text_ui.py:1863 ../../client/text_ui.py:1962
msgid "is not installed"
msgstr "nie je nainštalované"
#: ../../client/text_ui.py:1892
msgid "Installed from"
msgstr "Inštalované z"
#: ../../client/text_ui.py:1903
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Chcete ich nakonfigurovať teraz?"
#: ../../client/text_ui.py:1914
msgid "configure"
msgstr "konfigurovať"
#: ../../client/text_ui.py:2002
msgid "vital package"
msgstr "zásadný balík"
#: ../../client/text_ui.py:2003
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Odstraňovanie bolo zakázané"
#: ../../client/text_ui.py:2039
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Chcete vypočítať závislosti?"
#: ../../client/text_ui.py:2046 ../../server/eit/commands/commit.py:236
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Chcete ich odstrániť teraz?"
#: ../../client/text_ui.py:2080
msgid "Cannot calculate dependencies"
msgstr "Nie je možné výpočítať závislosti"
#: ../../client/text_ui.py:2081
msgid "please run equo as superuser"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2127
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2139
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2145
msgid "Starting removal in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2234
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2260
msgid "Running dependency test"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2312
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2317 ../../client/text_ui.py:2428
msgid "Installing available packages in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2318 ../../client/text_ui.py:2429
msgid "10 seconds"
msgstr "10 sekúnd"
#: ../../client/text_ui.py:2388
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2391 ../../server/eit/commands/test.py:138
#: ../../server/eit/commands/query.py:200
#: ../../server/eit/commands/query.py:241
#: ../../server/eit/commands/files.py:76 ../../server/eit/commands/cp.py:106
msgid "Not matched"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2422
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/main.py:82
msgid "superuser access required"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:46
msgid "run given test"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:47
#, fuzzy
msgid "available tests"
msgstr "Dostupné aktualizácie"
#: ../../server/eit/commands/test.py:50
#, fuzzy
msgid "dependencies test"
msgstr "Test závislostí"
#: ../../server/eit/commands/test.py:54
#, fuzzy
msgid "libraries test"
msgstr "Test knižníc"
#: ../../server/eit/commands/test.py:56
msgid "dump results to file"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:60
#, fuzzy
msgid "library linking test (using repository metadata)"
msgstr "Indexovanie matadát repozitáru"
#: ../../server/eit/commands/test.py:63
msgid "excluded soname"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:67
msgid "library linking test (using live system)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:70 ../../server/eit/commands/query.py:75
#: ../../server/eit/commands/query.py:93
#: ../../server/eit/commands/repack.py:39 ../../server/eit/commands/add.py:40
#: ../../server/eit/commands/files.py:46
#, fuzzy
msgid "package names"
msgstr "Atomy balíčku"
#: ../../server/eit/commands/test.py:74
#, fuzzy
msgid "verify local packages integrity"
msgstr "lokálne balíčky"
#: ../../server/eit/commands/test.py:79 ../../server/eit/commands/test.py:88
#: ../../server/eit/commands/init.py:48 ../../server/eit/commands/reset.py:48
#: ../../server/eit/commands/push.py:63 ../../server/eit/commands/merge.py:51
#: ../../server/eit/commands/commit.py:60 ../../server/eit/commands/add.py:46
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:44
#: ../../server/eit/commands/vacuum.py:50
#: ../../server/eit/commands/remove.py:55
#: ../../server/eit/commands/branch.py:52
msgid "no stupid questions"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/test.py:83
#, fuzzy
msgid "verify remote packages integrity"
msgstr "Odstrániteľný systémový balíček"
#: ../../server/eit/commands/test.py:178
msgid "run QA tests"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:50
msgid "execute query"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:51
#, fuzzy
msgid "available queries"
msgstr "Dostupné aktualizácie"
#: ../../server/eit/commands/query.py:54
#, fuzzy
msgid "search package tags"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/query.py:57 ../../server/eit/commands/query.py:70
#: ../../server/eit/commands/query.py:82
#: ../../server/eit/commands/query.py:100
#: ../../server/eit/commands/query.py:116 ../../server/eit/commands/list.py:52
#: ../../server/eit/commands/own.py:53 ../../server/eit/commands/search.py:55
#: ../../server/eit/commands/match.py:50 ../../server/eit/commands/lock.py:61
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:57
#: ../../server/eit/commands/files.py:49 ../../server/eit/commands/graph.py:56
msgid "quiet output, for scripting purposes"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:59
#: ../../server/eit/commands/query.py:105
#: ../../server/eit/commands/query.py:121
#, fuzzy
msgid "query into given repository only"
msgstr "zapnúť daný repozitár"
#: ../../server/eit/commands/query.py:63
#, fuzzy
msgid "tag name"
msgstr "Názov serveru"
#: ../../server/eit/commands/query.py:67
msgid "show libraries (.so) required by matched packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:79
#, fuzzy
msgid "show reverse dependencies of packages"
msgstr "spätná závislosť"
#: ../../server/eit/commands/query.py:85
msgid "verbose output, show more info"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:88
#, fuzzy
msgid "include build dependencies"
msgstr "nezahrňuje spätné závislosti"
#: ../../server/eit/commands/query.py:97
#, fuzzy
msgid "search through package sets"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/query.py:103
msgid "verbose output, show package sets content"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:109
#, fuzzy
msgid "package set name"
msgstr "Názov systémového balíčka"
#: ../../server/eit/commands/query.py:113
#, fuzzy
msgid "search packages through their description"
msgstr "Popis balíčka"
#: ../../server/eit/commands/query.py:119
#, fuzzy
msgid "verbose output, show more information"
msgstr "Informácie o repozitári"
#: ../../server/eit/commands/query.py:125
#, fuzzy
msgid "package description"
msgstr "Popis balíčka"
#: ../../server/eit/commands/query.py:174
#, fuzzy
msgid "Nothing found for"
msgstr "Nič nebolo nájdené"
#: ../../server/eit/commands/query.py:220
#, fuzzy
msgid "libraries found"
msgstr "Test knižníc"
#: ../../server/eit/commands/query.py:262
msgid "revdep(s) found"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/query.py:312
#, fuzzy
msgid "sets found"
msgstr "používateľ nebol nájdený"
#: ../../server/eit/commands/query.py:346 ../../server/eit/commands/own.py:143
#, fuzzy
msgid "packages found"
msgstr "Zlučovanie balíčka"
#: ../../server/eit/commands/query.py:355
#, fuzzy
msgid "miscellaneous package metadata queries"
msgstr "synchronizácia sád balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/status.py:90
msgid "local revision"
msgstr "lokálna evízia"
#: ../../server/eit/commands/status.py:97
msgid "stored packages"
msgstr "uložené balíčky"
#: ../../server/eit/commands/status.py:102
msgid "upload packages"
msgstr "odovzdať balíčky"
#: ../../server/eit/commands/status.py:109
#, fuzzy
msgid "unstaged packages"
msgstr "označené balíčky"
#: ../../server/eit/commands/status.py:141
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Bude pridané"
#: ../../server/eit/commands/status.py:153
msgid "switch injected"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/status.py:163
#: ../../server/eit/commands/list.py:136
#, fuzzy
msgid "show repository status"
msgstr "Stav Sabayon repozitárov"
#: ../../server/eit/commands/list.py:55 ../../server/eit/commands/own.py:56
#, fuzzy
msgid "output more package info"
msgstr "Žiadne balíčky nie sú vo fronte"
#: ../../server/eit/commands/list.py:58
#, fuzzy
msgid "only list injected packages"
msgstr "Mazanie vybraných balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/list.py:84
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "nie je dostupný"
#: ../../server/eit/commands/list.py:128
#, fuzzy
msgid "No packages"
msgstr "balíčky"
#: ../../server/eit/commands/own.py:49
msgid "path"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/own.py:58 ../../server/eit/commands/search.py:50
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:50
#: ../../server/eit/commands/graph.py:49
#, fuzzy
msgid "search packages in given repository"
msgstr "zapnúť daný repozitár"
#: ../../server/eit/commands/own.py:152
#, fuzzy
msgid "search packages owning paths"
msgstr "Inštalácia balíčka"
#: ../../server/eit/commands/init.py:69
msgid "Entropy repository has been initialized"
msgstr "Entropy správca repozitárov bol inicializovaný"
#: ../../server/eit/commands/init.py:79
msgid "initialize repository (erasing all its content)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/mv.py:40 ../../server/eit/commands/cp.py:50
#, fuzzy
msgid "source repository"
msgstr "Súčasný repozitár"
#: ../../server/eit/commands/mv.py:42 ../../server/eit/commands/cp.py:53
#, fuzzy
msgid "destination repository"
msgstr "V repozitári"
#: ../../server/eit/commands/mv.py:45 ../../server/eit/commands/cp.py:56
#, fuzzy
msgid "include dependencies"
msgstr "Triedenie závislostí"
#: ../../server/eit/commands/mv.py:47
msgid "package names (all if none)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/mv.py:72
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/search.py:48
#: ../../server/eit/commands/match.py:46
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:48
#: ../../server/eit/commands/remove.py:46 ../../server/eit/commands/deps.py:44
#: ../../server/eit/commands/graph.py:47
#, fuzzy
msgid "package name"
msgstr "Názov systémového balíčka"
#: ../../server/eit/commands/search.py:100
#: ../../server/eit/commands/match.py:87
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1135
msgid "Nothing found"
msgstr "Nič nebolo nájdené"
#: ../../server/eit/commands/reset.py:51
#, fuzzy
msgid "do not pull the remote repository"
msgstr "vstúpil do repozitára"
#: ../../server/eit/commands/reset.py:84
#, fuzzy
msgid "reset error"
msgstr "repozitár"
#: ../../server/eit/commands/reset.py:89
#, fuzzy
msgid "local repository revision reset complete"
msgstr "Revízia repozitáru"
#: ../../server/eit/commands/reset.py:100
#, fuzzy
msgid "reset repository to remote status"
msgstr "Stav Sabayon repozitárov"
#: ../../server/eit/commands/checkout.py:69
#, fuzzy
msgid "switch from a repository to another"
msgstr "Stav Sabayon repozitárov"
#: ../../server/eit/commands/help.py:38
msgid "Entropy Infrastructure Toolkit"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/help.py:63 ../../services/kernel-switcher:226
#, fuzzy
msgid "this help"
msgstr "tento výstup"
#: ../../server/eit/commands/bump.py:47
#, fuzzy
msgid "sync with remote repository"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../server/eit/commands/bump.py:67
#, fuzzy
msgid "Bumping repository"
msgstr "Aktualizácia repozitárov"
#: ../../server/eit/commands/bump.py:78
#, fuzzy
msgid "bump repository revision, force push"
msgstr "Revízia repozitáru"
#: ../../server/eit/commands/push.py:68
#, fuzzy
msgid "push all the repositories"
msgstr "_Aktualizovať Repozitáre"
#: ../../server/eit/commands/push.py:70
#, fuzzy
msgid "push as fake repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/push.py:151
#, fuzzy
msgid "Commit message"
msgstr "Chybové hlásenie"
#: ../../server/eit/commands/push.py:153
msgid "Enter the commit message"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:174
#, fuzzy
msgid "Entropy Repository Status"
msgstr "Stav Vzdialeného Repozitára Entropy Databázy"
#: ../../server/eit/commands/push.py:181
msgid "Host"
msgstr "Server"
#: ../../server/eit/commands/push.py:184
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Vzdialene"
#: ../../server/eit/commands/push.py:190
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../../server/eit/commands/push.py:213 ../../server/eit/commands/push.py:249
msgid "Aborting !"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:245
msgid "Should I cleanup old packages on mirrors ?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/push.py:260
msgid "push (or pull) repository packages and metadata"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:48
#, fuzzy
msgid "execute given action"
msgstr "Vytvoriť prihlasovacie informácie"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:49 ../../server/eit/commands/key.py:50
#, fuzzy
msgid "available actions"
msgstr "Ukáže dostupné aplikácie"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:52
msgid "add notice-board entry"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:58
msgid "remove notice-board entry"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:64
#, fuzzy
msgid "show notice-board"
msgstr "Nástenka"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:168
#, fuzzy
msgid "no URL"
msgstr "Vložte URL"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:170
#: ../../server/eit/commands/notice.py:322
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URI"
#: ../../server/eit/commands/notice.py:244
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:252
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:356
msgid "Exit/Commit"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/notice.py:379
#, fuzzy
msgid "manage repository notice-board"
msgstr "spravujte vaše repozitáre"
#: ../../server/eit/commands/merge.py:45
#, fuzzy
msgid "repository branch"
msgstr "repozitár"
#: ../../server/eit/commands/merge.py:47
#, fuzzy
msgid "work inside given repository"
msgstr "Zoraď podľa repozitára"
#: ../../server/eit/commands/merge.py:80
msgid "merge branch into current"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/repack.py:41
#, fuzzy
msgid "repack to given repository"
msgstr "zapnúť daný repozitár"
#: ../../server/eit/commands/repack.py:63
#, fuzzy
msgid "rebuild packages in repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:57
#, fuzzy
msgid "selectively pick changes"
msgstr "Mazanie vybraných balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:99
msgid "Cannot match"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:119
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:149
#, fuzzy
msgid "Invalid package"
msgstr "Inštalácia balíčka"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:160
#, fuzzy
msgid "Zarro thinggz to do"
msgstr "Nie je čo aktualizovať"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:167
msgid "These would be marked as injected"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:179
msgid "Do it now ?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:190
msgid "Transforming"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:195
#, fuzzy
msgid "Action completed"
msgstr "Inštalácia dokončená"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:206
msgid "expired"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:213
#, fuzzy
msgid "Select packages for removal"
msgstr "Balíčky k odstráneniu"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:220
msgid "Remove this package?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:227
#, fuzzy
msgid "These would be removed from repository"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:252
#, fuzzy
msgid "Select packages to add"
msgstr "Niektoré balíčky sú skryté"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:260
msgid "Add this package?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:268
#, fuzzy
msgid "These would be added or updated"
msgstr "Toto sú balíčky, ktoré by boli nainštalované/aktualizované"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:301
msgid "warning"
msgstr "upozornenie"
#: ../../server/eit/commands/commit.py:308
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:309
msgid "inside"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:322
msgid "Compressing packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:336
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:343
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:358
msgid "Entries handled"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/commit.py:368
#, fuzzy
msgid "commit changes to repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/log.py:63
#, fuzzy
msgid "log is not available"
msgstr "nie je dostupný"
#: ../../server/eit/commands/log.py:77
#, fuzzy
msgid "show log for repository"
msgstr "Zoraď podľa repozitára"
#: ../../server/eit/commands/match.py:96
#, fuzzy
msgid "match packages in repositories"
msgstr "spravujte vaše repozitáre"
#: ../../server/eit/commands/add.py:42
#, fuzzy
msgid "add to given repository"
msgstr "zapnúť daný repozitár"
#: ../../server/eit/commands/add.py:66
msgid "commit to repository the provided packages"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:54
msgid "affect entropy clients only"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:57
#, fuzzy
msgid "show current status"
msgstr "ukázať aktuálny stav repozitárov"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:89
#, fuzzy
msgid "Mirrors status"
msgstr "Aktualizácie zrkadla"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:114
msgid "server"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:129
msgid "client"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/lock.py:161
#, fuzzy
msgid "lock repository"
msgstr "repozitár"
#: ../../server/eit/commands/lock.py:184
#, fuzzy
msgid "unlock repository"
msgstr "V repozitári"
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:54
#: ../../server/eit/commands/graph.py:53
msgid "show system packages, build deps, circular deps"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/revgraph.py:93
#, fuzzy
msgid "show reverse dependency graph for packages"
msgstr "spätná závislosť"
#: ../../server/eit/commands/cleanup.py:71
#, fuzzy
msgid "clean expired packages from a repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/vacuum.py:52
msgid "expired since how many days, default: 0"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/vacuum.py:76
#, fuzzy
msgid "Removing unavailable packages overriding defaults"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/vacuum.py:80
msgid "Users with old repositories will need to update"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/vacuum.py:96
#, fuzzy
msgid "clean expired/removed packages from repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/files.py:95
#, fuzzy
msgid "files found"
msgstr "súbory"
#: ../../server/eit/commands/files.py:104
#, fuzzy
msgid "show files owned by packages"
msgstr "označené balíčky"
#: ../../server/eit/commands/remove.py:48 ../../server/eit/commands/deps.py:46
#: ../../server/eit/commands/inject.py:46
#, fuzzy
msgid "inject into given repository"
msgstr "zapnúť daný repozitár"
#: ../../server/eit/commands/remove.py:51
msgid "do not include reverse dependencies"
msgstr "nezahrňuje spätné závislosti"
#: ../../server/eit/commands/remove.py:127
#, fuzzy
msgid "remove packages from repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:85
msgid "package dependencies"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:100
msgid "No dependencies"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:158
msgid "Dependency type"
msgstr "Typ závislosti"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:164
msgid "Select a dependency type for"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/deps.py:189
msgid "Dependencies editor"
msgstr "Editor závislostí"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:199
msgid "Confirm ?"
msgstr "Potvrdiť?"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:223
msgid "dependencies updated successfully"
msgstr "závislosti boli úspešne aktualizované"
#: ../../server/eit/commands/deps.py:234
#, fuzzy
msgid "edit dependencies for packages in repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/cp.py:58
#, fuzzy
msgid "package dependency"
msgstr "závislosť"
#: ../../server/eit/commands/cp.py:85
msgid "source equals destination"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/cp.py:114
#, fuzzy
msgid "Considering all the packages"
msgstr "Zlučovanie balíčka"
#: ../../server/eit/commands/cp.py:138
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/graph.py:91
#, fuzzy
msgid "show dependency graph for packages"
msgstr "skryť jeden alebo viac balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/key.py:49
#, fuzzy
msgid "execute action"
msgstr "Prerušiť činnosť"
#: ../../server/eit/commands/key.py:53
#, fuzzy
msgid "create keypair for repository and packages"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../server/eit/commands/key.py:59
#, fuzzy
msgid "delete keypair (and signatures) from repository"
msgstr "Ziadne systémové balíčky nie sú dostupné k zmazaniu"
#: ../../server/eit/commands/key.py:65
#, fuzzy
msgid "show keypair status for repository"
msgstr "Ziadne systémové balíčky nie sú dostupné k zmazaniu"
#: ../../server/eit/commands/key.py:71
#, fuzzy
msgid "sign packages in repository using current keypair"
msgstr "skontrolovať chyby v nainštalovanom repozitári balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/key.py:77
msgid "import keypair, bind to given repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:82 ../../server/eit/commands/key.py:103
msgid "private key path"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:85 ../../server/eit/commands/key.py:94
#, fuzzy
msgid "public key path"
msgstr "Duplicitný identifikátor repozitára"
#: ../../server/eit/commands/key.py:89
#, fuzzy
msgid "export the repository public key to file"
msgstr "repozitár je povolený"
#: ../../server/eit/commands/key.py:98
msgid "export the repository private key to file"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:125
msgid "GPG interface loaded, home directory"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:150
#, fuzzy
msgid "Creating keys for repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../server/eit/commands/key.py:154
#, fuzzy
msgid "Another key already exists for repository"
msgstr "vstúpil do repozitára"
#: ../../server/eit/commands/key.py:178
#, fuzzy
msgid "Insert e-mail"
msgstr "Vložte URL"
#: ../../server/eit/commands/key.py:180
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:182
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:186
#, fuzzy
msgid "Repository GPG keypair creation"
msgstr "Informácie o repozitári"
#: ../../server/eit/commands/key.py:202
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:208
msgid "Now you should sign all the packages in it"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:215
msgid "Generate a revoke key and store it in a safe place"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:225
msgid "You may want to send your keys to a key server"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:246
#, fuzzy
msgid "Deleting keys for repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../server/eit/commands/key.py:250
#, fuzzy
msgid "No keys available for given repository"
msgstr "zapnúť daný repozitár"
#: ../../server/eit/commands/key.py:257
#, fuzzy
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Ste si fakt istí?"
#: ../../server/eit/commands/key.py:265 ../../server/eit/commands/key.py:299
#, fuzzy
msgid "Keys metadata not available for"
msgstr "Nie sú dostupné kľúče pre"
#: ../../server/eit/commands/key.py:279
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:307
#, fuzzy
msgid "GPG information for repository"
msgstr "Zoraď podľa repozitára"
#: ../../server/eit/commands/key.py:329
#, fuzzy
msgid "Public key identifier"
msgstr "Duplicitný identifikátor repozitára"
#: ../../server/eit/commands/key.py:330
msgid "Public key fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:331
msgid "Key size"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:332
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Creation date"
msgstr "Dátum vydania"
#: ../../server/eit/commands/key.py:333
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:370
#, fuzzy
msgid "Importing keypair"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../server/eit/commands/key.py:376
#, fuzzy
msgid "Another keypair already exists"
msgstr "vstúpil do repozitára"
#: ../../server/eit/commands/key.py:389
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:395
#, fuzzy
msgid "Now sign all the packages in it"
msgstr "Inštalácia balíčka"
#: ../../server/eit/commands/key.py:438
#, fuzzy
msgid "Exporting private key for repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../server/eit/commands/key.py:442
#, fuzzy
msgid "Exporting public key for repository"
msgstr "exportuj verejný kľúč daného repozitára"
#: ../../server/eit/commands/key.py:447
#, fuzzy
msgid "No keypair available for repository"
msgstr "Ziadne systémové balíčky nie sú dostupné k zmazaniu"
#: ../../server/eit/commands/key.py:455
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/key.py:476
#, fuzzy
msgid "Unable to export GPG key for repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../server/eit/commands/key.py:485
#, fuzzy
msgid "Exported GPG key for repository"
msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#: ../../server/eit/commands/key.py:498
#, fuzzy
msgid "manage repository GPG keys"
msgstr "spravujte vaše repozitáre"
#: ../../server/eit/commands/inject.py:44
#, fuzzy
msgid "package paths"
msgstr "Atomy balíčku"
#: ../../server/eit/commands/inject.py:76
#, fuzzy
msgid "no such file or directory"
msgstr "Chránené súbory a priečinky"
#: ../../server/eit/commands/inject.py:89
msgid "unsupported extension"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/inject.py:95
#, fuzzy
msgid "no valid package paths"
msgstr "Inštalácia balíčka"
#: ../../server/eit/commands/inject.py:118
#, fuzzy
msgid "inject package files into repository"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../server/eit/commands/branch.py:55
msgid "switch to given branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:60
msgid "from branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:94
#: ../../server/eit/commands/branch.py:103
#, fuzzy
msgid "Invalid branch"
msgstr "Neplatná činnosť."
#: ../../server/eit/commands/branch.py:123
msgid "would be copied to branch"
msgstr ""
#: ../../server/eit/commands/branch.py:176
#, fuzzy
msgid "manage repository branches"
msgstr "spravujte vaše repozitáre"
#: ../../server/eit/commands/repo.py:62
#, fuzzy
msgid "show current repository"
msgstr "Súčasný repozitár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:92 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:152
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2796
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:316
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2524
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2757
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2768
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2779
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2790
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2801
msgid "No description"
msgstr "Žiaden popis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:355
msgid "entered the repository"
msgstr "vstúpil do repozitára"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:398
msgid "license"
msgstr "licencia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:425
msgid "No category"
msgstr "Bez kategórie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:428
msgid "Applications without a group"
msgstr "Aplikácie bez skupiny"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:490
msgid "Sel"
msgstr ""
#. as in Selection
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:491
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1290
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Toto sú balíčky, ktoré by boli blokované."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1291
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Ak to raz potvrdíte, tieto balíčky budú považované za skryté."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1398
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
msgstr "Balíček časti má porušené závislosti, časti nie sú nájdené"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1408
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Sú tu nekompletné balíčky častí, pokračujte na vlastné riziko"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1715
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Aplikácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2034
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1356
#, fuzzy
msgid "Successfully logged in."
msgstr "Úspešne stiahnuté z"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2044
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2100
msgid "Unsupported Service"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2083
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1383
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Hlas bol úspešne započítaný"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2087
msgid "Error registering vote"
msgstr "Chyba pri započítavaní hlasu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2088
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1386
#, fuzzy
msgid "Already voted"
msgstr "Už zmazané"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2708
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:461
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2746
msgid "Applications to remove"
msgstr "Aplikácie k zmazaniu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2751
msgid "Applications to downgrade"
msgstr "Balíčky k downgrade"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2756
msgid "Applications to install"
msgstr "Aplikácie k inštalácii"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2761
msgid "Applications to update"
msgstr "Aktualizácie aplikácií"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2766
msgid "Applications to reinstall"
msgstr "Aplikácie k preinštalovaniu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2835
msgid "Proposed"
msgstr "Navrhnutý"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2842
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2849
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2905
msgid "Security id."
msgstr "Bezpečnostné id."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2913
msgid "Application name"
msgstr "Meno aplikácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2991
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1120
msgid "Please wait, loading..."
msgstr "Prosím čakajte, načítavanie..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2992
msgid "Advisories are being loaded"
msgstr "Odporúčania sa načítavajú"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3049
msgid "No advisories"
msgstr "Žiadne odporúčania"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3050
msgid "There are no items to show"
msgstr "Nie sú žiadne položky k zobrazeniu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3076
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3097
#, fuzzy
msgid "Cannot disable repository!"
msgstr "vypnúť daný repozitár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3133
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3143
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3151
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
msgid "Revision"
msgstr "Revízia"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:3154
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Identifikátor repozitáru"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:102
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Tu sú balíčky, ktoré nemôžu byť nainštalované súčasne, takže blokujú vašu "
"požiadavku:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:150
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Toto sú potrebné balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:151
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Tieto balíčky musia byť vymazané z fronty na vymazanie, pretože závisia na "
"vašom poslednom výbere. Súhlasíte?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:216
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Tieto balíčky musia byť vyňaté"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:217
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Tieto balíčky musia byť vymazané z fronty pretože závisia na vašom poslednom "
"výbere. Súhlasíte?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:433
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Niektoré závislosti nie je možné nájsť. Môže to byť tým, že sú skryté, alebo "
"že nie sú v žiadnom aktívnom repozitári."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:455
msgid "Conflicting packages were pulled in, in the same key and slot"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:456
msgid "Please mask packages that are causing the issue"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:524
msgid "Needed disk space"
msgstr "Potrebné miesto na disku"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:531
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Toto sú balíčky, ktoré by boli nainštalované/aktualizované"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:569
msgid "Cannot remove packages"
msgstr "Nie je možné odstrániť balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:570
msgid "Some dependencies couldn't be removed because they are vital."
msgstr "Niektoré závislosti nie je možné odstrániť, pretože sú dôležité."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:625
msgid "Freed space"
msgstr "Uvoľnené miesto"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:628
msgid "Needed space"
msgstr "Potrebné miesto"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1034
msgid "Set from"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1035
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1040
msgid "User configuration"
msgstr "Nastavenie používateľa"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1105
msgid "Try to update your repositories"
msgstr "Skúste aktualizovať vaše repozitáre"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1108
msgid "No updates available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne aktualizácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1109
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr "Vyzerá, že váš systém je už aktuálny. Výborne!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1121
msgid "The current view is loading."
msgstr "Aktuálne zobrazenie sa načítava"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1122
msgid "Be patient, sit down and relax."
msgstr "Buďte trpezliví, sadnite si a relaxujte."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1131
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr "Žiadne nájdené balíčky znamená nič na zobrazenie!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1136
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "Neboli nájdené žiadne balíčky zodpovedajúce hľadanému výrazu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1140
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1143
msgid "No packages to show"
msgstr "Žiadne balíčky k zobrazeniu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1144
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "Prepáčte, nie sú žiadné balíčky, ktoré by bolo možné ukázať."
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:73
msgid "Programming:"
msgstr "Programovanie:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:76
msgid "Translation:"
msgstr "Preklad:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:95
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Venované:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:280
msgid "Recursive Package Set"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:119
msgid "Access denied. You don't have enough privileges to run Sulfur."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:126
#, fuzzy
msgid "Another Entropy application is running. Sorry."
msgstr "Práve beží iné Entropy."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:134
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy beží v bezpečnom móde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:135
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Prosím opravte to čo najskôr"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:137
msgid "Safe Mode"
msgstr "Bezpečný mód"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:141
#, fuzzy
msgid "Entropy Store is running off a Live System"
msgstr "Entropy beží v bezpečnom móde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:142
msgid "performance could get severely compromised"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:227
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr "1. Apríl, w0000h0000! Bude vymazaný váš pevný disk!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:229
msgid "Love love love... <3"
msgstr "Láska láska láska... <3"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:231
msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!"
msgstr "Oh oh ooooh... Veselé Vianoce!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:463
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:467
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:628
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Predvolené triedenie balíčkov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:629
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr "Zoraď abecedne [A-Z]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:630
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr "Zoraď abecedne [Z-A]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:631
msgid "Sort by downloads"
msgstr "Zoraď podľa stiahnutia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:632
msgid "Sort by votes"
msgstr "Zoraď podľa hodnotienia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:633
msgid "Sort by repository"
msgstr "Zoraď podľa repozitára"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:634
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr "Zoraď podľa dátumu (jednoduché)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:635
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr "Zoraď podľa dátumu (skopinové)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:636
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr "Zoraď podľa licencií (skupinové)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:637
msgid "Sort by Groups"
msgstr "Zoraď podľa skupín"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:698
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
"Dole uvedené repozitáre sú nastavené, ale nie sú dostupné. Mali by sa "
"stiahnut."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:699
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr "Pokiaľ to teraz neurobíte, nebude to možné používať."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:701
msgid "Download now"
msgstr "Stiahnuť teraz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:702
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1041
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1051
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1061
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2691
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1070
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1073
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1089
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1133
msgid "Logged in as"
msgstr "Prihlásený ako"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1140
msgid "UGC Status"
msgstr "OVU Stav"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1163
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1199
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Chyba nastavenia parametru"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1165
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "An issue occured while loading a preference"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1166
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1202
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:367
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1167
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1203
msgid "must be of type"
msgstr "musí byť typu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1167
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1203
msgid "got"
msgstr "mal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1201
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:366
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Počas ukladania predvoľby sa vyskytol problém"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1354
msgid "Error saving preferences"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1360
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Tieto balíčky sú predvolene skryté alebo vašou voľbou. Prosím buďte opatrní."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1416
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Vytváranie metaúdajov. Prosím čakajte."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1424
msgid "Error during list population"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1426
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Opakovanie za 1 sukundu."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1456
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Cyba načítania avíz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1523
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Chyba aktualizácie repozitárov."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1525
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Prosím pre viac informácií skontrolujte zápis dolu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1528
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repozitáre boli úspešne aktualizované"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1531
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "je potrebné aktualizovať sys-apps/entropy čo najskôr."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1556
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2374
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Beží ina výzva Entropy. Nie je možné spracovať frontu."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1566
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2384
msgid ""
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
"minutes."
msgstr "Iná výzva Entropy momentálne blokuje túto úlohu. Skúste za pár minút."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1592
msgid "Updating repositories..."
msgstr "Aktualizácia repozitárov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1595
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1617
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1701
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2390
msgid "Running tasks"
msgstr "Prebiehajúce úlohy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1614
msgid "Testing dependencies..."
msgstr "Testovanie závislostí..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1634
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne chýbajúce závislosti."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1671
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Boli zistené chýbajúce závislosti, ale niektoré z nich nie sú v repozitároch."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1678
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Niektoré chýbajúce závislosti neboli uzavreté, ostatné budú pridané do "
"fronty."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1681
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Vsetky chýbajúce závislosti budú pridané do fronty."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1698
msgid "Testing libraries..."
msgstr "Testovanie knižníc..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1732
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Test knižníc bol prerušený"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1742
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Niektoré poškodené balíčky neboli uzavreté, ostatné budú pridané do fronty."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1745
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Všetky poškodené balíčky budú pridané do fronty."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1851
msgid "These packages are no longer available"
msgstr "Tieto balíčky už nie su dostupné"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1852
#, fuzzy
msgid ""
"These packages should be removed (if you agree) because support has been "
"dropped. Do you want to remove them?"
msgstr ""
"Tieto balíčky by mali byť odstránené, pretože ich podpora bola vyradená. "
"Chcete ich vymazať?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1867
#, fuzzy
msgid "These are orphaned vital packages"
msgstr "Toto sú potrebné balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1868
msgid ""
"You should make sure that they are no longer needed and remove manually."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1876
#, fuzzy
msgid "These are packages from unavailable repositories"
msgstr "Tieto balíčky už nie su dostupné"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1877
msgid "You are not going to receive updates for the following packages."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1889
msgid "updates"
msgstr "aktualizácií"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1944
msgid "Showing"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1986
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr ""
"Vtomto momente žiaden balíček nie je potrebné alebo možné pridať do fronty."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2084
msgid "Name and description"
msgstr "Meno a popis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2086
msgid "Search string"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2087
msgid "Search type"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2090
msgid "Entropy Search"
msgstr "Entropy hľadanie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2153
msgid "Abort action"
msgstr "Prerušiť činnosť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2154
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2216
msgid "Tasks completed successfully."
msgstr "Úloha úspešne dokončená."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2217
msgid "Please make sure to read all the messages in the terminal below."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2220
msgid "Oh, a fairytale gone bad!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2221
msgid ""
"Something bad happened, have a look at the messages in the terminal below."
msgstr "Stalo sa niečo zlé. Pozrite sa na správu dole v tremináli."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2222
msgid "Don't feel guilty, it's all my fault!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2282
msgid ""
"Attention. An error occured while processing the queue.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr ""
"Pozor. Vyskytla sa chyba počas spracovania fronty.\n"
"Prosím pozrite sa na terminál."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2298
msgid ""
"Attention. Something really bad happened.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr ""
"Pozor. Stalo sa niečo zlé.\n"
"Prosím pozrite sa na terminál."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2309
#, fuzzy
msgid ""
"Attention. Other updates that must be installed.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
"Pozor. Aktualizovali ste Entropy.\n"
"Sulfur bude znovu načítaný."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2315
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
"Pozor. Aktualizovali ste Entropy.\n"
"Sulfur bude znovu načítaný."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2403
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Spracovanie balíčkov vo fronte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2458
msgid "No packages selected"
msgstr "Nie je vybraný žiaden balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2523
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Preskočenie súčasného zrkadla."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:76
msgid ""
"Did you know that you can comment, vote and add documents to applications "
"like in a wiki?"
msgstr ""
"Vedeli ste, že možete komentovať, hlasovať a pridávať dokumenty k aplikáciam "
"ako na wiki?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:77
msgid ""
"Did you know that you can add icons or files to applications by simply "
"dropping images from your Desktop onto them?"
msgstr ""
"Vedeli ste, že múžete pridávať ikony alebo súbory k aplikáciam jednoduchým "
"pretiahnutím obrázkov z vašej plochy na ne?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:78
msgid ""
"Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced "
"mode?"
msgstr ""
"Vedeli ste, že Sulfur má pokročilý režim? len kliknite Sulfur -> Pokročilý "
"režim"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:79
msgid ""
"Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?"
msgstr "Vedeli ste, že chlapík čo napísal tento tip vtedy spal?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:80
msgid ""
"Did you know that you can backup your installed application repository by "
"enabling Advanced mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
"Vedeli ste, že môžete zálohovať váš repozitár nainštalovaných aplikácií na "
"karte Predvoľby po zapnutí Pokročilého režimu?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:81
msgid ""
"Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced "
"mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
"Vedeli ste, že si môžete upraviť farby rozhrania na karte Predvoľby po "
"zapnutí Pokročilého režimu?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:177
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Žiaden identifikátor repozitáru"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:181
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Duplicitný identifikátor repozitára"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:186
#, fuzzy
msgid "Invalid Repository Identifier"
msgstr "Identifikátor repozitáru"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:192
msgid "No download mirrors"
msgstr "Nesťahovať zrkadlá"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:197
msgid "Repository URL must be a valid URL"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:228
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:242
msgid "Insert URL"
msgstr "Vložte URL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:229
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Vložte a stiahnite zrkadlo, HTTP alebo FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:243
#, fuzzy
msgid "Enter a download mirror URL"
msgstr "Vložte a stiahnite zrkadlo, HTTP alebo FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:249
#, fuzzy
msgid "You must enter either a valid URL."
msgstr "Musíte vložiť buď HTTP alebo FTP url."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:254
msgid "Insert Repository"
msgstr "Vložiť repozitár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:255
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Vložte indentifikačný reťazec repozitáru"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:266
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Identifikačný reťazec repozitáru je poškodený"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:280
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:309
#, fuzzy
msgid "Unable to add repository"
msgstr "zapnúť daný repozitár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:285
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:292
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Nesprávne položky, chyby"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:304
#, fuzzy
msgid "Unable to remove/disable repository"
msgstr "vypnúť daný repozitár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:328
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Vývesná tabuľa repozitárov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:329
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Tu nájdete zoznam dôležitých správ práve vydaných vašim správcom aplikácií.\n"
"Dvojtým kliknutím na jednotlivé položky získate podrobnejšie informácie."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:358
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:668
msgid "Expand to browse"
msgstr "Rozbaľ k prehliadaniu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:696
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1132
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1176
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1273
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Denník zmien balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1415
msgid "License name"
msgstr "Meno licencie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1431
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
msgid "Mirrors"
msgstr "Zrkadlá"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1463
msgid "Depends"
msgstr "Závisí"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1471
msgid "Needed libraries"
msgstr "Potrebné knižnice"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1479
msgid "Protected item"
msgstr "Chránená položka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1482
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1494
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1506
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1490
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1640
msgid "Remotely"
msgstr "Vzdialene"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1646
msgid "Removed repository"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1710
msgid "Bug"
msgstr "Chyba"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1718
msgid "Reference"
msgstr "Posudok"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1795
msgid "impact"
msgstr "vplyv"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1799
msgid "access"
msgstr "prístup"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1814
msgid "Vulnerables"
msgstr "Zraniteľnosti"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1818
msgid "Unaffected"
msgstr "Nedoktnuté"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1908
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1935
#, fuzzy
msgid "No keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2009
msgid "Write your"
msgstr "Napíšte vaše"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2013
msgid "Select your"
msgstr "Vyberte váš"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2057
msgid "Submit issue"
msgstr "Odovzdať problém"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2070
msgid "Empty Document"
msgstr "Prázdny dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2075
msgid "Invalid Description"
msgstr "Neplatný popis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2082
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Neplatný typ dokumentu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2086
msgid "Invalid Title"
msgstr "Neplatný nadpis"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2091
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Potvrdzujete vaše podanie?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2107
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2111
#, fuzzy
msgid "Service is unavailable"
msgstr "Služba GPG nie je dostupná"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2167
#, fuzzy
msgid "Invalid fields"
msgstr "Neplatný nadpis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2189
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Dokument bol úspešne pridaný. Ďakujeme"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2190
msgid "Success!"
msgstr "Úspech!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2198
msgid "UGC Error"
msgstr "OVU Chyba"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2236
msgid "Write your document"
msgstr "Napíšte váš dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2244
msgid "Select your file"
msgstr "Vyberte váš súbor"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2285
msgid "On repository"
msgstr "V repozitári"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2354
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Toto sú balíčky, ktoré musia byť aktivované, aby bola splnená vaša požiadavka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2356
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Niektoré balíčky sú skryté"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2443
msgid "Masked package"
msgstr "Skrytý balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2451
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2647
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Prosím potvrď te hore zobrazené činnosti"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2708
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2762
msgid "To be downgraded"
msgstr "Bude downgradované"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2714
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2751
msgid "To be removed"
msgstr "Bude zmazané"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2720
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2773
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Bude preinštalované"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2726
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2784
msgid "To be installed"
msgstr "Bude nainštalované"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2732
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2795
msgid "To be updated"
msgstr "Bude aktualizované"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2932
msgid "About"
msgstr "O..."
#. open file selector
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3017
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr "Volič súboru Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3053
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Sulfur otázka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3058
msgid "Hey!"
msgstr "Hej!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3100
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Prosím vyplnte nasledujúci formulár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3170
msgid "Add atom"
msgstr "Pridať atom"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3171
msgid "Atom"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3326
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3328
msgid "Invalid entry"
msgstr "Neplatný vstup"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3388
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3479
msgid "Accepted"
msgstr "Prijatá"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3546
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:733
msgid "license text"
msgstr "text licencie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3586
msgid "Exception caught"
msgstr "Chytená výnimka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3587
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Sulfur spadol! Vyskytkla sa neočakavaná chyba."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3610
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Vaše známenie bolo úspešne odovzdané! Ďakujeme pekne."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3612
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Nie je možné odovzdať vaše oznámenie. Ste pripojení na internet?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:69
msgid "Error during backup"
msgstr "Chyba počas zálohy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:72
msgid "Backup complete"
msgstr "Záloha dokončená"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:105
msgid "Error during restore"
msgstr "Chyba počas obnovenia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:110
msgid "Restore complete"
msgstr "Obnovenie dokončené"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:131
msgid "Error during removal"
msgstr "Chyba počas odstránenia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:143
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Vybraný balíček nie je nechránený"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:151
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Baličky v odporúčení boli pridané do fronty."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:169
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Balíčky vo všetkých odporúčaniach boli pridané do fronty."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the default repository?"
msgstr "Vy! Prečo chcete odstrániť hlavný repozitár?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:308
#, fuzzy
msgid "Unable to remove repository"
msgstr "Zmazaný repozitár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:348
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Ste si istí?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:365
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Chyba ukladania parametru"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:367
msgid "not saved"
msgstr "nie je uložené"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:380 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:386
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:392 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:416
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:427 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:438
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:380 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:386
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:392
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Prosím vložte novú cestu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:417 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:428
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:439
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Prosím upravte vybranú cestu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:463
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Vybrali ste nainštalovať tento balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:465
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste si istí?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:618
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Prosím vyberte aspoň jeden repozitár"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:641
msgid "No packages in queue"
msgstr "Žiadne balíčky nie sú vo fronte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:679
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Fronta je príliš stará. Nie je možné načítať."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:744
msgid "Update your system now ?"
msgstr "Aktualizovať váš systém teraz?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:759
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr "Vybrali ste prerušiť spracovanie. Ste si istí že to chcete urobiť?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:892
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "OVU poverenie bolo zmazané"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:932
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Vyberte systémový balíček, ktorý chcete pridať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:934
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
msgstr "Vyberte systémový balíček, ktorý chcete upraviť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:950 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:955
msgid "Package Set name"
msgstr "Názov systémového balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:951 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:956
msgid "Package atoms"
msgstr "Atomy balíčku"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:998
msgid "No package sets available for removal."
msgstr "Ziadne systémové balíčky nie sú dostupné k zmazaniu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1004
msgid "Removable Package Set"
msgstr "Odstrániteľný systémový balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1009
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Vyberte systémový balíček, ktorý chcete odobrať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:107
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Chyba pri povolení skryteho balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:119
#, fuzzy
msgid "dependencies not found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne chýbajúce závislosti."
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:123
#, fuzzy
msgid "dependency collisions found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne chýbajúce závislosti."
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:146
msgid "Downloading sources"
msgstr "Sťahovanie zdrojov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:237
msgid "Removing package"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Magneto Aktualizačný Applet"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:244
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Váš systém má momentálne zastaralú verziu"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:246
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:214
msgid "the latest available version is"
msgstr "najnovšia dostupná verzia je"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:248
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:216
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Je doporučované aktualizovať na najnovšiu verziu pred aktualizáciou iných "
"balíčkov"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Sulfur"
msgstr "Spustiť Sulfur"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
msgid "Application updates"
msgstr "Aktualizácie aplikácií"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:149
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Výpočet systémových aktualizácií"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Najnovšia verzia"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritická Informácia"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Vypnúť Oznamovací Applet"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Vypnúť Oznamovací Applet"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Zapnúť Oznamovací Applet"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Zapnúť Oznamovací Applet"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Skontrovať aktualizácie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrovať aktualizácie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Spustiť Správcu Balíčkov"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Spustiť Správcu Balíčkov"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Webová stránka s balíčkami"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Použiť webové rozhranie pre balíčky"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:150
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Webová stránka _Sabayon Linux-u"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:151
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Spustiť Webovú stránku Sabayon Linux-u"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:153
msgid "_Exit"
msgstr "_Koniec"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:194
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Nie je možné kontrolovať Sabayon aktualizácie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "služba Entropy DBus nie je dostupná"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:197
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "Nie je možné komunikovať so službou aktualizácií"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:205
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Akualizačná služba Sabayon-u je načítaná"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:207
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "služba Entropy DBus je načítaná"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:208
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr ""
"váš Sabayon vás bude informovať ihneď ako budú aktualizácie k dispozícii"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:235
msgid "updates available"
msgstr "dostupných aktualizácií"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:231
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Sú dostupné aktualizácie"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:242
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:244
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Váš Sabayon je aktuálny"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:245
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Žiadne aktualizácie nie su dostupné, super!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:256
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Aktualizujú sa repozitáre"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:257
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Stav Sabayon repozitárov"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:258
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repozitáre sú aktualizované automaticky"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:264
#, fuzzy
msgid "Installed Packages Repository Integrity Problem"
msgstr "Databáza inštalovaných balíčkov nie je k dispozícii"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:266
#, fuzzy
msgid "Installed Packages Repository Integrity"
msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:267
msgid ""
"Integrity corruption detected, this might indicate a filesystem or system "
"issue"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:382
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Applet oznamovania aktualizácií je vypnutý"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:392
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Applet oznamovania aktualizácií je zapnutý"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:435
msgid "Updates Notification"
msgstr "Oznamovanie aktualizácií"
#: ../../services/kernel-switcher:100
#, fuzzy
msgid "has been installed."
msgstr "Bude nainštalované"
#: ../../services/kernel-switcher:102
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:103
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:107
#, fuzzy
msgid "No kernel packages given"
msgstr "Žiadne balíčky nie sú vo fronte"
#: ../../services/kernel-switcher:110
msgid "More than one kernel package given"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:125
#, fuzzy
msgid "Package does not exist"
msgstr "Nenainštalovaný balíček"
#: ../../services/kernel-switcher:132
#, fuzzy
msgid "Not a kernel"
msgstr "Nedokončené"
#: ../../services/kernel-switcher:201
#, fuzzy
msgid "No kernel packages found"
msgstr "Zlučovanie balíčka"
#: ../../services/kernel-switcher:221
#, fuzzy
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
msgstr "Webová stránka _Sabayon Linux-u"
#: ../../services/kernel-switcher:222
msgid "switch kernel"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:224
msgid "list kernels"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = bez limitu; 100 = 100kB/s"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Nástroj zálohovania Entropy databázy</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:3
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Ak použijete tento nástroj, budete mocť zálohovať a obnoviť databázu "
"balíčkov vášho Operačného systému.</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "Add Document"
msgstr "Pridať Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid "Add USE"
msgstr "Pridať USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Pridať USE označenia na atomoch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Pridať/Upraviť Repozitár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Pridanie <b>nového repozitára</b> vám umožní prístup k <b>extra softvéru</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý režim"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Advisory information"
msgstr "Pomocné informácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
msgid "Affected packages"
msgstr "Postihnuté balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid ""
"Applications can alter your system configuration, merge requested changes "
"manually"
msgstr ""
"Aplikácie môžu zmeniť konfiguráciu vášho systému, zlúčte žiadané zmeny ručne"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background error message"
msgstr "Pozadie chybového hlásenia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background succ. message"
msgstr "Pozadie hlásenia úspechu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Záloha konfiguračných súborov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
msgid "Browse applications"
msgstr "Prehľadá aplikácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "Bugs"
msgstr "Chyby"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "NASTAV_OCHRANA"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "C_hanges"
msgstr "Z_meny"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "Call"
msgstr "Požiadavka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
msgid "Change Sulfur preferences"
msgstr "Zmení nastavenia Sulfur-u"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
msgid "ChangeLog"
msgstr "Denník zmien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
msgid "Checksum test"
msgstr "Test kontrolného súčtu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
msgid "Cl_ean"
msgstr "V_yčistiť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
msgid "Clear all credentials"
msgstr "Vymazať všetky posudky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
msgid "Click to start searching"
msgstr "Kliknite sem na začatie hľadania"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Close notice"
msgstr "Zavrieť upozornenie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Collision protection"
msgstr "Ochrana kolízie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Command arguments"
msgstr "Dôvody príkazu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Command description"
msgstr "Popis príkazu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Command name"
msgstr "Meno príkazu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Compile atoms"
msgstr "Kompilovať atomy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "Kompilovať balíčky na vzdialenom serveri"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Completed at"
msgstr "Dokončený za"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Compression"
msgstr "Komprimovanie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "Current repository"
msgstr "Súčasný repozitár"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Custom command"
msgstr "Vlastný príkaz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Custom shell command"
msgstr "Vlastný shell príkaz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Závislosti"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "Data View"
msgstr "Prehliadka údajov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Database updates"
msgstr "Aktualizácie databázy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Default repository selection"
msgstr "Predvolený výber repositáru"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Dele_te all"
msgstr "Zm_azať všetko"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Delete selected"
msgstr "Zmazať vybrané"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
msgid "Dep. test"
msgstr "Test záv."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
msgid "Dependencies algorithm"
msgstr "Algorytmus závislostí"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
msgid "Dependencies test"
msgstr "Test závislostí"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Disable"
msgstr "Vypnúť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Zablokovaný\n"
"Iba odstránenie\n"
"Inštalácia+Odstránenie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:67
msgid "Discard login information"
msgstr "Vymazať prihlasovacie informácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Download Path"
msgstr "Cesta k stiahnutiu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Download only"
msgstr "Iba stiahnuť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
msgid "Download source code"
msgstr "Stiahnuť zdrojový kód"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
msgid "Download speed limit"
msgstr "Obmedzenie rýchlosti sťahovania"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Download updated repositories containing new applications"
msgstr "Stiahne aktualizované repozitáre obsahujúce nové aplikácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
msgid "Enable"
msgstr "Zapnúť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Enable _all"
msgstr "Zapnúť_všetko"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Správca balíčkov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Entropy Správca repozitárov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Entropy Správca pripojenia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr "Entropy môže ponechať zálohu vašich aktualizovaných súborov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "Error message"
msgstr "Chybové hlásenie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "Errored at"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Príklad: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Extended note"
msgstr "Rozšírená poznámka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "External Trigger"
msgstr "Externý spúšťač"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid ""
"Filter currently shown items, or paste entropy:// action strings (for eg. "
"entropy://amarok, to install Amarok!)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "Generate login information"
msgstr "Vytvoriť prihlasovacie informácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
msgid "Generic title 1"
msgstr "Všeobecný nápis 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Generic title 2"
msgstr "Všeobecný nápis 2"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Získať informácie o prostredí MZB"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
msgid "Get output"
msgstr "Získať výstup"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Get package information"
msgstr "Získať informácie o balíčku"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "Získajte aktualizácie týkajúce sa vybraných kategórií"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "Hide this until something new happens"
msgstr "Skryť pokiaľ sa nestane niečo nové"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Hostname"
msgstr "Názov serveru"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
msgid "Identifier"
msgstr "Názov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Ak je vybrané, balíček sa iba stiahne"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Zamietnuté chranené súbory"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Install Packages in Set"
msgstr "Nainštalované balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
msgid "Install Size"
msgstr "Veľkosť po inštalácii"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Nainštaluje samostatný súbor balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Inštalovať z binárneho balíčka..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Install packages in Set"
msgstr "Inštalácia balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Install the selected package"
msgstr "Nainštaluje vybraný balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Installed Packages"
msgstr "Nainštalované balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivita"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farby rozhrania"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Štítok jadra"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Kľúčové slová (oddelené medzerou)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Library test"
msgstr "Test knižnice"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Načítať užívateľom vytvorený obsah"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Podpis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "M_erge"
msgstr "Z_lúčiť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "Mark as read"
msgstr "Označ ako prečítané"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Skryť vybrané balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Mask this package"
msgstr "Skryť tieto balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "Merge all"
msgstr "Zlúčiť všetko"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "Mirror updates"
msgstr "Aktualizácie zrkadla"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Monitor applications install/removal execution process"
msgstr "Monitor realizácie inštalácie/odstránenia aplikácii"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "New backup"
msgstr "Nová záloha"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "Not done"
msgstr "Nedokončené"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Vstupné informácie nástenky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
msgid "Notice board Id"
msgstr "Id nástenky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "O_ther"
msgstr "I_né"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "Output View"
msgstr "Prehľad výstupu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "Package (default)"
msgstr "Balíček (predvolené)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
msgid "Package Info"
msgstr "Info o balíčku"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
msgid "Package Information"
msgstr "Informácie o balíčku"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package Masking"
msgstr "Skrývanie balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Package Size"
msgstr "Veľkosť balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Package category"
msgstr "Kategória balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Package description"
msgstr "Popis balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Package downgrade"
msgstr "Downgrade balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
msgid "Package not installed"
msgstr "Nenainštalovaný balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Preinštalovaný balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid "Package removed"
msgstr "Odstránený balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid "Package sub-description"
msgstr "Podrobný popis balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Package subtitle"
msgstr "Podnadpis balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Package updated"
msgstr "Aktualizovaný balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Pinboard Id"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Pinboard View"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
msgid "Please Confirm"
msgstr "Prosím potvrďte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Prosím pošlite nám túto chybu pokiaľmožno s čo najviac podrobnosťami."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr "Ochraňuje súbory patriace k balíčku pred prepísaním inými"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
msgid "Process details"
msgstr "Detaily priebehu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Priorita spracovania (nice)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Process result"
msgstr "Výsledok spracovania"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Processing at"
msgstr "Spracovanie na"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Chránené súbory a priečinky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Maska chránených súborov a priečinkov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
msgid "Proxy Password"
msgstr "Heslo Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "Proxy Username"
msgstr "Meno používateľa Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "Purge"
msgstr "Úplne ostrániť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "P_ridať balíčky vo vybranom odporučení"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "Queue Id"
msgstr "Id fronty"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Informácia o položke fronty"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
msgid "Queue View"
msgstr "Prehľad fronty"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Queued at"
msgstr "Vo fronte na"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Obnoviť vyrovnávaciu pamäť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "Vývesná _tabuľa repozitárov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Preinštalovať vybraný balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
msgid ""
"Reliable\n"
"Relaxed"
msgstr ""
"Spoľahlivý\n"
"Uvoľnený"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Vzdialený štandardný výstup"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191
msgid "Remove"
msgstr "Vymazať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Remove Packages in Set"
msgstr "Odstrániteľný systémový balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Remove Selected"
msgstr "Zmazať vybrané"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
msgid "Remove USE"
msgstr "Odstrániť USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Odstrániť USE označenie na atome"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Remove atoms"
msgstr "Odstrániť atomy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Remove packages in Set"
msgstr "Odstrániteľný systémový balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Vymazať balíčky na vzdialenom serveri"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Vymazať vybraný balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Vymazať vybraný balíček a jeho nastavenie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "Repositories"
msgstr "Repozitáre"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Repositories options"
msgstr "Možnosti repozitára"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "Repository information"
msgstr "Informácie o repozitári"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
msgid "Restore selected"
msgstr "Obnoviť vybrané"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Poslať oznámenie o chybe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "S_ervices"
msgstr "S_lužby"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Security advisories, make sure your 'puter is really secure"
msgstr "Bezpečnostné avíza, uistite sa, že váš počítač je skutočne zabezpečený"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Security updates"
msgstr "Bezpečnostné aktualizácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Sets"
msgstr "Systémové"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Ukazať denník zmien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Show Selected"
msgstr "Ukáž vybrané"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Show Sulfur tips and tricks"
msgstr "Zobrazí tipy a triky pre Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
msgid "Show all"
msgstr "Ukáž všetky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Show any existing application"
msgstr "Ukáže všetky aplikácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Show applied"
msgstr "Ukáž použité"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Show available applications"
msgstr "Ukáže dostupné aplikácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Show install queue"
msgstr "Ukáže frontu na inštaláciu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
msgid "Show installed applications"
msgstr "Ukáže nainštalované aplikácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
msgid "Show masked applications"
msgstr "Ukáže skryté aplikácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
msgid "Show package sets (groups)"
msgstr "Ukáže systémové balíčky (skupiny)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
msgid "Show tips on startup"
msgstr "Zobraz tipy pri štarte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
msgid "Show unapplied"
msgstr "Ukáže nepoužité"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
msgid "Show updates"
msgstr "Ukáže aktualizácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "Socket settings"
msgstr "Nastavenie pripojenia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Manažér zdroja balíčka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
msgid "Spm Info"
msgstr "MZB info"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Spm Sync"
msgstr "MZB synch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Aktualizácie MZB stromu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "Submit a new document"
msgstr "Poslať nový dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Successful mesage"
msgstr "Hlásenie úspechu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
msgid "Sulfur"
msgstr "Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
msgid "Sulfur tips and tricks"
msgstr "Tipy a triky pre Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr "Prepnúť Sulfur do Pokročilého režimu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "Switch to"
msgstr "Prepnúť do"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "System Database"
msgstr "Databáza systému"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "System files"
msgstr "Systémové súbory"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
msgid "Terminal font"
msgstr "Písmo terminálu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
msgid "Text on error message"
msgstr "Text na chybovom hlásení"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Text na hlásení úspechu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Toto je to, čo sa nazýva \"nice level\""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
msgid "Tips 'n tricks"
msgstr "Tipy a triky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "OVU vstupné informácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "Undo Install"
msgstr "Späť Inštalovať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "Undo Install Packages in Set"
msgstr "Späť Inštalovať časť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Späť činnosť Inštalovať časť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "Undo Install action"
msgstr "Späť činnosť Inštalovať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "Undo Purge"
msgstr "Späť Úplne odstrániť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Späť činnosť Úplne odstrániť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Späť Preinštalovať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Späť činnosť Preinštalovať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid "Undo Remove"
msgstr "Späť Vymazať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Packages in Set"
msgstr "Odstrániteľný systémový balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Späť činnosť Vymazať časť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Späť činnosť Vymazať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
msgid "Undo Update"
msgstr "Späť Aktualizovať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "Undo Update action"
msgstr "Späť činnosť Aktualizovať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid "Unmask this package"
msgstr "Odkryť tento balíček"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "Update the selected package"
msgstr "Aktualizovať vybrané balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "Update, enable, disable application repositories"
msgstr "Aktualizuje, zapne, vypne repozitáre aplikácií"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "User / Group"
msgstr "Užívateľ / Skupina"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "User Generated Content"
msgstr "Obsah vytvorený užívateľom"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "What you were doing"
msgstr "Čo ste robili"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Je <b>potrebné prijať</b> nasledovné licencie.\n"
"Prosím pozorne si ich prečítajte a <b>rozhodnite sa</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "Your E-mail"
msgstr "Váš E-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "Your Full Name"
msgstr "Vaše celé meno"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "_Abort"
msgstr "_Prerušiť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid "_Accept License"
msgstr "_Prijať Licenciu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288
msgid "_Add Set"
msgstr "_Pridať časť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Vykonať činnosti"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_Edit Set"
msgstr "_Upraviť časť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivovať"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Vynútiť aktualizáciu repozitárov"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Insert String"
msgstr "_Vložiť reťazec"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_More"
msgstr "_Viac"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "_Open Document"
msgstr "Otvoriť _dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "_Overview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Pridať všetky nechránené balíčky"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "_Read License"
msgstr "Čítať _Licenciu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "_References"
msgstr "_Posudok"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "_Remove All"
msgstr "_Odstrániť Všetko"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Odstrániť časť"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL pripojenie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Preskočiť zrkadlo"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
msgid "_Submit Document"
msgstr "_Poslať dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
msgid "_Sulfur"
msgstr "_Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Aktualizovať Repozitáre"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
msgid "_Update all"
msgstr "_Aktualizuj všetko"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311
msgid "button"
msgstr "tlačidlo"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:314
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:315
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/s"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317
msgid "root"
msgstr "koreň"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:318
msgid "tooltip text"
msgstr "bublinový popis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:319
msgid "type your password here"
msgstr "napíšte sem vaše heslo"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:320
msgid "type your username here"
msgstr "napíšte sem vaše používateľské meno"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Available Updates"
msgstr "Dostupné aktualizácie"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Magneto oznamovač aktualizácií"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "Spustiť Správcu _Balíčkov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "clean unavailable packages from mirrors (similar to tidy, but more nazi)"
#~ msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#~ msgid "export public key of given repository"
#~ msgstr "exportuj verejný kľúč daného repozitára"
#, fuzzy
#~ msgid "(re)initialize the current repository"
#~ msgstr "Inštalácia GPG kľúča pre repozitár"
#, fuzzy
#~ msgid "unmask given packages in given repository"
#~ msgstr "Nainštalovaný repozitár balíčkov"
#~ msgid "scan new packages available in SPM"
#~ msgstr "hľadať nové balíčky dostupné v MZB"
#, fuzzy
#~ msgid "Repositories lock complete"
#~ msgstr "Obnovenie dokončené"
#, fuzzy
#~ msgid "Repositories sync error, cannot continue."
#~ msgstr "Synchronizácia repozitárov"
#, fuzzy
#~ msgid "Local revision currently at"
#~ msgstr "lokálna evízia"
#~ msgid "repository handling functions"
#~ msgstr "funkcie pre manipuláciu s repozitárom"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Zablokovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid syntax."
#~ msgstr "Neplatný vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "No packages selected."
#~ msgstr "Nie je vybraný žiaden balíček"
#, fuzzy
#~ msgid "Masking"
#~ msgstr "Skrývanie balíčka"
#, fuzzy
#~ msgid "Unmasking"
#~ msgstr "Rozbaľovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "These are the packages that would be added/updated"
#~ msgstr "Toto sú balíčky, ktoré by boli nainštalované/aktualizované"
#~ msgid ""
#~ "These are the newly available packages, either updatable or not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Toto sú novo dostupné balíčky, buď aktualizovateľné, alebo nenainštalované"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform complete"
#~ msgstr "Obnovenie dokončené"
#, fuzzy
#~ msgid "What packages do you want to remove ?"
#~ msgstr "Vyberte systémový balíček, ktorý chcete odobrať"
#, fuzzy
#~ msgid "What packages do you want to add ?"
#~ msgstr "Vyberte systémový balíček, ktorý chcete pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "conflicting dependencies were pulled in"
#~ msgstr "Triedenie závislostí"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculated dependencies data no longer valid"
#~ msgstr "Výpočet závislostí"
#~ msgid "Downloading archive"
#~ msgstr "Sťahovanie archívu"
#~ msgid "Unpacking package"
#~ msgstr "Rozbaľovanie balíčka"
#, fuzzy
#~ msgid "requires the following library"
#~ msgstr "Prosím vyplnte nasledujúci formulár"
#~ msgid "Packages injection complete"
#~ msgstr "Vsunutie balíčkov hotovo"
#~ msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
#~ msgstr "Nie je možné násť vhodný editor. Nie je možné upraviť súbor priamo."
#, fuzzy
#~ msgid "Service port:"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Service port (SSL):"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Repository Services Port not valid"
#~ msgstr "Port služby repozitáru nie je platný"
#~ msgid "Secure Services Port not valid"
#~ msgstr "Port bečnostných služieb nie je platný"
#~ msgid "Secure Services Port"
#~ msgstr "Zabezpečený Port"
#~ msgid "Services Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Running fixpackages"
#~ msgstr "Prebiehajúca oprava balíčkov"
#~ msgid "Successfully connected to host"
#~ msgstr "Pripojenie na sever bolo úspešné"
#~ msgid "Successfully disconnected from host"
#~ msgstr "Odpojenie zo serveru bolo úspešné"
#~ msgid "user inactive"
#~ msgstr "neaktívny používateľ"
#~ msgid "user banned"
#~ msgstr "zakázaný uživateľ"
#~ msgid "method not implemented"
#~ msgstr "neimplementovaná metóda"
#~ msgid "product"
#~ msgstr "produkt"
#~ msgid "YouTube(tm) Videos"
#~ msgstr "YouTube(tm) videá"
#, fuzzy
#~ msgid "BBcode Document"
#~ msgstr "BBcode Dokument"
#~ msgid "YouTube(tm) Video"
#~ msgstr "YouTube(tm) video"
#~ msgid "youtube video"
#~ msgstr "youtube video"
#~ msgid "Connection timed out, sorry!"
#~ msgstr "Časový limit pripojenia vypršal, prepáčte!"
#~ msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
#~ msgstr "Zdieľajte váš názor, vaše dokumenty, vaše snímky obrazovky!"
#~ msgid "Be part of our Community!"
#~ msgstr "Buď te súčasťou našej Komunity!"
#~ msgid "Cleaning UGC cache of"
#~ msgstr "Čistenie vyrovnávacej pamäť OVU od"
#~ msgid "UGC cache cleared"
#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť OVU"
#~ msgid "Clear all cache"
#~ msgstr "Vymazať celú vyrovnávaciu pamať"
#~ msgid ""
#~ "Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/"
#~ "sync applications."
#~ msgstr ""
#~ "Beží ina výzva Entropy. Nebudete môcť inštalovať/odstrániť/synchronizovať "
#~ "aplikácie"
#~ msgid "Install Set"
#~ msgstr "Nainštalovať systémový balíček"
#~ msgid "Install the selected Package Set"
#~ msgstr "Nainštalovať vybrané systémové balíčky"
#~ msgid "Load content"
#~ msgstr "Načítať obsah"
#~ msgid "Remove the selected Package Set"
#~ msgstr "Odstrániť vybraný systémový balíček"
#~ msgid "Undo Remove Set"
#~ msgstr "Späť Vymazať časť"
#~ msgid "Are you supa sure?"
#~ msgstr "Ste si fakt istí?"
#~ msgid "Calculating updates..."
#~ msgstr "Výpočet aktualizácií..."
#~ msgid "Do you want to continue ?"
#~ msgstr "Chcete pokračovať ?"
#~ msgid "try again later"
#~ msgstr "skúste znova neskôr"
#~ msgid "Cannot connect to"
#~ msgstr "Nie je možné pripojiť k"
#~ msgid "not connected to database"
#~ msgstr "nepripojený k databáze"
#~ msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
#~ msgstr "Entropy potrebuje Python kompilovaný s podporou sqlite3"
#~ msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI."
#~ msgstr "Repozitár EAPI > Entropy EAPI."
#~ msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
#~ msgstr "Prosím aktualizujte Equo/Entropy čo najskôr !"
#~ msgid "database"
#~ msgstr "databáza"
#~ msgid "Database local path"
#~ msgstr "Lokálna cesta k databáze"
#~ msgid "Database EAPI"
#~ msgstr "EAPI databázy"
#~ msgid "database is already up to date"
#~ msgstr "databáza je už aktualizovaná"
#~ msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
#~ msgstr "URL databázy musí začínať s http:// alebo ftp:// alebo file://"
#~ msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
#~ msgstr "repozitáre boli už aktualizované. Ostatné bolo aktualizované."
#~ msgid "Aborting queue tasks."
#~ msgstr "Prerušenie fronty úloh."
#~ msgid "Attention. You chose to abort the processing."
#~ msgstr "Pozor. Vybrali ste prerušenie spracovanie."
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Správy"
#~ msgid "database will be ready soon"
#~ msgstr "databáza bude čoskoro pripravená"
#~ msgid "Nothing to do. I am idle."
#~ msgstr "Nie je čo robiť. Som nečinný."
#~ msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
#~ msgstr "Skutočne tu nemrhajte vaším časom."
#~ msgid "I am still alive and kickin'"
#~ msgstr "Môžete so mnou ďalej pracovať."
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Činnosti"
#~ msgid "_Add All"
#~ msgstr "_Pridať Všetko"
#~ msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
#~ msgstr "Entropy indexuje repozitáre. Môže to trvať pár sekúnd"
#~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
#~ msgstr "Zatiaľ čo čakáte, dajte si pauzu a pozrite sa von. Prší?"
#~ msgid "Applications marked for install or removal are here!"
#~ msgstr "Tu sú aplikácie označené na inštaláciu alebo zmazanie!"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Inštalácia"
#~ msgid "Run Queue"
#~ msgstr "Spustiť frontu"
#~ msgid "valid database path needed"
#~ msgstr "je potrebná platná cesta k databáze"
#~ msgid "SSL Connection"
#~ msgstr "SSL Pripojenie"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Pripojenie"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "GLSA Id."
#~ msgstr "GLSA Id."
#~ msgid "Needed Libraries"
#~ msgstr "Potrebné knižnice"
#~ msgid "Regenerate Cache"
#~ msgstr "Obnoviť vyrovnávaciu pamäť"
#~ msgid "now"
#~ msgstr "teraz"
#~ msgid ""
#~ "Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
#~ "careful."
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré nastavenia sú rozhodujúce pre funkčnosť vášho Systému. Buď te "
#~ "opatrní."
#~ msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
#~ msgstr "Skúste kliknúť na tlačidlo %s v karte %s"
#~ msgid "Packages to install"
#~ msgstr "Balíčky k inštalácii"
#~ msgid "Package key"
#~ msgstr "Kľúč balíčka"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Please wait</big></b>\n"
#~ "<small>...take a little break !</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Prosím čakajte</big></b>\n"
#~ "<small>...dajte si malú prestávku !</small>"
#~ msgid "_Remote Repository Manager"
#~ msgstr "_Vzdialený Manažér Repozitáru"
#~ msgid "_Remove Login"
#~ msgstr "_Odstrániť Prihlásenie"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Prepáčte"
#~ msgid "Disk size"
#~ msgstr "Veľkosť disku"