Files
entropy/rigo/po/de.po
T
2013-11-29 11:37:42 +01:00

1113 lines
33 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# fleischie <dicker_karl@web.de>, 2012
# Hamulo <inactive+Hamulo@transifex.com>, 2013
# Mario Fetka <mario.fetka@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 11:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 10:37+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:119
msgid "Downloading"
msgstr "Lader herunter"
#: ../RigoDaemon/app.py:121
msgid "Uploading"
msgstr "Lade hoch"
#: ../RigoDaemon/app.py:1281 ../rigo_app.py:767
msgid "Not authorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
#: ../RigoDaemon/app.py:1317
msgid "No repositories configured"
msgstr "Keine Repositorien konfiguriert"
#: ../RigoDaemon/app.py:1322
msgid "Unhandled Exception"
msgstr "Unbehandelte Ausnahme"
#: ../RigoDaemon/app.py:1863
msgid "Application Removal"
msgstr "Entfernung der Anwendung"
#: ../RigoDaemon/app.py:2289
msgid "Application download"
msgstr "Download der Anwendung"
#: ../RigoDaemon/app.py:2392
msgid "Application Install"
msgstr "Installation der Anwendung"
#: ../rigo/models/configupdate.py:102
msgid "Cannot save configuration file"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdatei zu speichern"
#: ../rigo/models/configupdate.py:299
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../rigo/models/configupdate.py:302
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../rigo/models/application.py:985 ../rigo/models/application.py:1357
#: ../rigo/models/application.py:1401 ../rigo/models/application.py:1433
#: ../rigo/models/application.py:1503
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../rigo/models/application.py:1365 ../rigo/models/application.py:1424
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../rigo/models/application.py:1438
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../rigo/models/application.py:1444
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is installed"
msgstr "<b>%s</b> ist installiert"
#: ../rigo/models/application.py:1446
msgid "from"
msgstr "von"
#: ../rigo/models/application.py:1480
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../rigo/models/application.py:1491
msgid "Required space"
msgstr "Erforderlicher Platz"
#: ../rigo/models/application.py:1498
msgid "Download size"
msgstr "Download Größe"
#: ../rigo/models/application.py:1505
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../rigo/models/application.py:1516
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../rigo/models/application.py:1520
msgid "No use flags"
msgstr "Keine use flags"
#: ../rigo/models/application.py:1538
msgid "Runtime dependencies"
msgstr "Laufzeit Abhängigkeiten"
#: ../rigo/models/application.py:1539
msgid "Build dependencies"
msgstr "Erstelle Abhängigkeiten"
#: ../rigo/models/application.py:1540
msgid "Post dependencies"
msgstr "Post Abhängigkeiten"
#: ../rigo/models/application.py:1541
msgid "Staff dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten erstellen"
#: ../rigo/models/application.py:1563
msgid "Click here for more details"
msgstr "Hier klicken für mehr Details"
#: ../rigo/models/application.py:1824
msgid "Application not found"
msgstr "Anwendung nicht gefunden"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:82
msgid "Good luck!"
msgstr "Viel Glück!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:623
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
msgstr "Repository-Einstellungen <b> konnten nicht</b> geändert werden."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:669
#, python-format
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
msgstr "<b>%s</b> Handlung in Warteschlange eingereiht"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:673
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> Anwendung bis jetzt eingereiht..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> Anwendungen bis jetzt eingereiht..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:774 ../rigo_app.py:158
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:777
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
msgstr "Ein <b>unbekannter Fehler</b> ist aufgetreten"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:779
#, python-format
msgid "<b>%s</b> download failed"
msgstr "<b>%s</b> Download schlug fehl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
#, python-format
msgid "<b>%s</b> install failed"
msgstr "<b>%s</b> Installation schlug fehl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:785
#, python-format
msgid "<b>%s</b> removal failed"
msgstr "<b>%s</b> Entfernung schlug fehl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:789
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
msgstr "<b>%s</b>, nicht autorisiert"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:792
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, internal error"
msgstr "<b>%s</b>, interner Fehler"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:797
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
msgstr "<b>%s</b> Abhängigkeiten nicht gefunden"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:802
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
msgstr "<b>%s</b> Abhängigkeiten Kollisionsfehler"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:807
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
msgstr "<b>%s</b> Abhängigkeiten nicht entfernbar Fehler"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:812
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
msgstr "Festplatte ist voll, nicht möglich Anwendungen herunterzuladen oder zu entpacken."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:816
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler trat auf"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:821
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:492
#: ../rigo_app.py:521
msgid "Ok, thanks"
msgstr "Ok, Dankeschön"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:822
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:522
msgid "Show me"
msgstr "Anzeigen"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:924
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
msgstr "<b>System Upgrade</b> Aktivität wird <i>neu gestartet</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:925
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "Es gibt <b>%i</b> weiteres Update"
msgstr[1] "Es gibt <b>%i</b> weitere Updates"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1161
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
msgstr "Spiegel-Server erfolgreich <b>optimiert</>!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1165
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
msgstr "Spiegel-Server konnten <b>nicht optimiert</b> werden!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1590
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
msgstr "Spiegel-Server werden <b>im Hintergrund</b> optimiert..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1594
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
msgstr "Optimierung der Spiegel-Server zur Zeit <b>nicht möglich</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2014
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
msgstr "Warte auf <b>RigoDeamon</b>, bitte warten..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2085 ../rigo/controllers/daemon.py:2747
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2977
msgid "Another activity is currently in progress"
msgstr "Eine andere Aktivität wird momentan ausgeführt"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2088 ../rigo/controllers/daemon.py:2751
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2981
msgid "K thanks"
msgstr "K Danke"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2227
msgid "Yes, thanks"
msgstr "Ja, Danke"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2228
msgid "No, sorry"
msgstr "Nein, tut mir leid"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2245
msgid "Ok then"
msgstr "Ok dann"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2321
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr "<b>%s</b>\nist Teil des Grundsystems und <b>kann auf keinen Fall</b> entfernt werden"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2374
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
msgstr "<b>%s</b>\nkann momentan nicht installiert werden auf Grund von <b>fehlenden/maskierten</b> Abhängigkeiten oder Abhängigkeits<b>konflikten</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2436
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr "Die Installation von <b>%s</b> würde zur Entfernung von folgenden Anwendungen führen: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2623
#, python-format
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
msgstr "Paket Installationsfehler: <i>%s</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2628
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2897
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr "<b>System Upgrade</b> hat begonnen, mach dir ruhig einen Kaffee"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
msgstr "Repositorien Update im <b>Gange</b>..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
msgstr "<b>Anwendungs Management</b> im Gange..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechen"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
msgstr "<b>System Upgrade</b> im Gange..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:75
msgid "Black on White"
msgstr "Schwarz auf Weiß"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:80
msgid "White on Black"
msgstr "Weiß auf Schwarz"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:85
msgid "Enable automatic scrolling"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:87
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:104
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
msgstr "<i>Zeige Fortschritt des <b>Anwendungsmanagements</b></i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:296
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:81
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:298
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82
msgid "Removing"
msgstr "Entferne"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:306
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] ", und <b>%d</b> <i>weiteres in Warteschlange</i>"
msgstr[1] ", und <b>%d</b> <i>weitere in Warteschlange</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdatei zu <b>bearbeiten</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdateiunterschiede <b>anzuzeigen</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdateien <b>zusammenzufügen</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
msgstr "Nicht möglich Konfigurationsdateien <b>zu verwerfen</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
msgstr "Säubere Entropy Webservice Sitzung"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr "Verwerfe sämtliche registrierte Anmeldedaten, die für Wahlen und Kommentare benötigt werden."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
msgstr "Als <b>%s</b> angemeldet! Was ist mit deiner <b>Wahlstimme</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
msgid "_Vote now"
msgstr "_Wähle jetzt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
msgid "_Later"
msgstr "_Später"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
msgstr "Login schlug fehl. Deine <b>Wahlstimme</b> wurde nicht gezählt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
msgid "_Ok, thanks"
msgstr "_Ok, Danke"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "<b>%s</b> als <b>%s</b> mit <b>%d</b> Stern bewerten?"
msgstr[1] "<b>%s</b> als <b>%s</b> mit <b>%d</b> Sternen bewerten?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
msgid "_Ok, cool!"
msgstr "_Ok, cool!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
msgid "_No, logout!"
msgstr "_No, abmelden!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
msgid "Your vote has been added!"
msgstr "Deine Stimme wurde gezählt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
msgid "Ok, great!"
msgstr "Ok, großartig!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
msgstr "Du hast für diese <b>Anwendung</b> schon gestimmt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
#, python-format
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
msgstr "Wahl Fehler: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
msgstr "Entropy Webdienste nicht für Repositorium verfügbar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
#, python-format
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
msgstr "Du bist dabei einen <b>Kommentar</b> als <b>%s</b> hinzuzufügen."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
msgid "Your comment has been submitted!"
msgstr "Dein Kommentar wurde übermittelt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
#, python-format
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
msgstr "Kommentar Übermittlungs Fehler: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
msgstr "Als <b>%s</b> angemeldet! Was ist mit deinem <b>Kommentar</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
msgid "_Send now"
msgstr "_Jetzt Senden"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
msgstr "Login schlug fehl. Dein <b>Kommentar</b> wurde nicht hinzugefügt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Bis jetzt noch keine <b>Kommentare</b> für diese Anwendung!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
msgid "Older comments"
msgstr "Ältere Kommentare"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
msgid "Loading older comments..."
msgstr "Lade ältere Kommentare..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Bis jetzt noch keine <b>Bilder</b> für diese Anwendung!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
msgid "Older images"
msgstr "Ältere Bilder"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
msgid "Loading older images..."
msgstr "Lade ältere Bilder..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
msgid "Reinstall"
msgstr "Neuinstalliere"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
msgid "Remove"
msgstr "Entferne"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
msgid "Install"
msgstr "Installiere"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
msgid "Never downloaded"
msgstr "Niemals heruntergeladen"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
msgid "downloads"
msgstr "Downloads"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
msgid "Want to add images, etc?"
msgstr "Willst du Bilder, usw. hinzufügen?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
msgid "click here!"
msgstr "Klicke hier!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
msgid "Loading comments..."
msgstr "Lade Kommentare..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:263
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:324
#, python-format
msgid "Application <b>%s</b> not found"
msgstr "Anwendung <b>%s</b> nicht gefunden"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:562
msgid "Nothing found for"
msgstr "Nichts gefunden für"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:572
#, python-format
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
msgstr "meintest du <a href=\"%s\">%s</a>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:604
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:739
msgid "Update repositories"
msgstr "Erneuere Repositorien"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:740
msgid "Force the update of the available repositories."
msgstr "Erzwinge die Erneuerung verfügbarer Repositorien."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:750
msgid "Show Configuration File Updates"
msgstr "Zeige Konfigurationsdatei Updates"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:751
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr "Zeige (falls vorhanden) die Liste der ausstehenden Updates von Konfigurationsdateien."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:760
msgid "Show Installed Applications"
msgstr "Zeige installierte Anwendungen"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:761
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
msgstr "Durch bereits installierte Anwendungen blättern."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:773
msgid "Optimize Download Speed"
msgstr "Optimiere Downloadgeschwindigkeit"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:774
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
msgstr "Überprüfe die Spiegel-Server um die Installation der Anwendungen zu beschleunigen."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:783
msgid "Show Available Kernels"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:784
msgid "Browse through the available and installable Linux kernel binaries."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:793
msgid "Show Available Long-Term-Stable Kernels"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:794
msgid ""
"Browse through the available and installable Linux LTS kernel binaries."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i Bewertung"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i Bewertungen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
msgstr "Hinweis: Klicke auf einen Stern um diese App zu bewerten"
#. unrated caption
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
msgid "Awful"
msgstr "Furchtbar"
#. 1 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
msgid "Poor"
msgstr "Schlecht"
#. 2 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
msgid "Adequate"
msgstr "Ausreichend"
#. 3 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#. 4 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
msgid "Excellent"
msgstr "Ausgezeichnet"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
msgid "Cannot remove comment"
msgstr "Kann Kommentar nicht entfernen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:48
msgid "Run"
msgstr "Führe aus"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:181
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "Es gibt <b>%d</b> Update"
msgstr[1] "Es gibt <b>%d</b> Updates"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:187
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "und <b>%d</b> Sicherheitsupdate"
msgstr[1] "und <b>%d</b> Sicherheitsupdates"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1217
msgid "What to do?"
msgstr "Was soll ich tun?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:197
msgid "Updates available, how about installing them?"
msgstr "Updates verfügbar, sollen sie installiert werden?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:200
msgid "_Update"
msgstr "_Update"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:201
msgid "_Show"
msgstr "_Zeigen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:202
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1227
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:203
msgid "Srsly, ignore!"
msgstr "Ignorieren"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:255
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "Die Liste verfügbarer Anwendungen ist alt, <b>jetzt updaten</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:258
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
msgstr "Repositorien sollten heruntergeladen werden, <b>jetzt updaten</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:261
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
msgstr "Kein Plan Man, Ich würde mal ja sagen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:264
msgid "_Yes, why not?"
msgstr "_Ja, warum nicht?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:265
msgid "_No, thanks"
msgstr "_Nein, Danke"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
msgstr "Du musst dich bei den Entropy Webdiensten anmelden"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:309
msgid "_Login"
msgstr "_Anmelden"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:310
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:315
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:326
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:336
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:369
msgid "Login <b>error</b>!"
msgstr "Login <b>Fehler</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:423
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr "Nicht möglich Kontakt zu den Entropy Webdiensten herzustellen, hast du Verbindung mit dem <b>interweb</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:427
msgid "Don't ask me..."
msgstr "Frag mich nicht..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:430
msgid "_Of course not"
msgstr "_Natürlich nicht"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:438
msgid "A watched pot never boils"
msgstr "Ungeduld führt nicht zum Ziel"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:497
#, python-format
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr "Es wird von dir verlangt folgende Lizenzen zu <b>lesen</b> und zu <b>akzeptieren</b>, bevor du fortfährst: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:502
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr "<b>%s</b> Anwendung oder eine seiner Abhängigkeiten wird mit folgenden Lizenzen ausgeteilt: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:520
msgid "Make sure to review all the licenses"
msgstr "Vergewissere dich, alle Lizenzen durchzulesen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:524
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:817
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:95
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:525
msgid "Accept forever"
msgstr "Immer Akzeptieren"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:527
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:818
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#. if apps:
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:654
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1084
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:671
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr "Mehrere <b>Anwendungen</b>, die von dieser Distribution nicht weiter gepflegt werden, wurden auf deinem <b>System</b> gefunden. Manche von ihnen erfordern <b>manuelle überprüfung</b> bevor sie entfernt werden. Klicke auf die Apps zum aufklappen."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:679
msgid "Manual review"
msgstr "Manuelle Überprüfung"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:683
msgid "Safe to drop"
msgstr "Sicher entfernbar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
"Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> Anwendung benötigt die Installation folgender Anwendungen: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:800
msgid "Show full list"
msgstr "Zeige komplette Liste"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:860
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> Anwendung benötigt die Entfernung folgender Anwendungen: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:907
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:908
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:969
#, python-format
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] "<b>%s</b> Anwendungsaktion beginnt in <big><b>%d</b></big> Sekunde"
msgstr[1] "<b>%s</b> Anwendungsaktion beginnt in <big><b>%d</b></big> Sekunden"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1015
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "Es gibt <b>%d</b> Update für Konfigurationsdateien"
msgstr[1] "Es gibt <b>%d</b> Updates für Konfigurationsdateien"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1021
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr "Es ist <b>unglaublich</b> wichtig, diese Konfigurationsdateien vor dem <b>Systemneustart</b> zu aktualisieren."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1032
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1082
msgid "Let me see"
msgstr "Zeig mal her"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1033
msgid "Happily ignore"
msgstr "ignoriere erfreulicherweise"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1066
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "Es gibt <b>%d</b> Mitteilung eines Repositoriums"
msgstr[1] "Es gibt <b>%d</b> Mitteilungen von Repositorien"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1072
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
msgstr "Es ist <b>unglaublich</b> wichtig, sie immer zu lesen."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1083
msgid "Stop annoying me"
msgstr "Hör auf mich zu nerven"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1131
msgid "You are about to rename a Repository"
msgstr "Du bist dabei ein Repository umzubenennen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1135
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1150
msgid "Repository name"
msgstr "Name des Repositories"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1182
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
msgstr "<b>Ungültiger</> Repository-Name"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1192
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
msgstr "Umbennen des Repositories <b>nicht erlaubt</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1212
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> preserved library on the system"
msgid_plural "There are <b>%d</b> preserved libraries on the system"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1222
msgid "Preserved libraries detected on the system."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1226
msgid "_Update system now"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:55
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:83
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:89
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:101
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:73
msgid "More Info"
msgstr "Mehr Informationen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
msgstr "<i>Suche bequem nach <b>Anwendungen</b></i>"
#: ../rigo_app.py:105
msgid "Hey hey hey!"
msgstr "Hey hey hey!"
#: ../rigo_app.py:106
msgid "Rigo is working, are you sure?"
msgstr "Rigo arbeitet gerade, bist du sicher?"
#: ../rigo_app.py:152
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../rigo_app.py:155 ../rigo_app.py:878 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
msgid "Rigo Application Browser"
msgstr "Rigo Anwendungs Browser"
#: ../rigo_app.py:161
msgid "Working Hard"
msgstr "In Arbeit"
#: ../rigo_app.py:164
msgid "Wake Up"
msgstr "Aufwachen"
#: ../rigo_app.py:167
msgid "Important Stuff"
msgstr "Wichtige Meldungen"
#: ../rigo_app.py:170
msgid "Breaking Stuff"
msgstr "Eilige Meldungen"
#: ../rigo_app.py:173
msgid "Repository Stuff"
msgstr "Repository Meldungen"
#: ../rigo_app.py:176
msgid "Application Groups"
msgstr "Anwendungsgruppe"
#: ../rigo_app.py:455
msgid "Activity Interruption"
msgstr "Aktivitätsunterbrechung"
#: ../rigo_app.py:457
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
msgstr "Sicher, dass die momentane Aktivität unterbrochen werden soll? Die Unterbrechung tritt so früh wie möglich ein, wahrscheinlich nicht sofort."
#: ../rigo_app.py:482
msgid "Repositories update error"
msgstr "Repositorien Update Fehler"
#: ../rigo_app.py:486
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
msgstr "Repositorien <b>erfolgreich</b> aktualisiert!"
#: ../rigo_app.py:504
msgid "Application Management Error"
msgstr "Anwendungs Verwaltungs Fehler"
#: ../rigo_app.py:505
msgid "please check the management log"
msgstr "bitte das Verwaltungs-Log überprüfen"
#: ../rigo_app.py:508
msgid "System Upgrade Error"
msgstr "Systemupgrade Fehler"
#: ../rigo_app.py:509
msgid "please check the upgrade log"
msgstr "bitte das Upgrade-Log überprüfen"
#: ../rigo_app.py:513
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
msgstr "Anwendung <b>erfolgreich</b> verwaltet!"
#: ../rigo_app.py:515
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
msgstr "System <b>erfolgreich</b> aktualisiert!"
#: ../rigo_app.py:768
msgid "You are not authorized to run Rigo"
msgstr "Keine Berechtigung, Rigo auszuführen"
#: ../rigo_app.py:776 ../rigo_app.py:787 ../rigo_app.py:805 ../rigo_app.py:860
#: ../rigo_app.py:871 ../rigo_app.py:902
msgid "Rigo"
msgstr "Rigo"
#: ../rigo_app.py:777
msgid "RigoDaemon service is not available"
msgstr "RigoDaemon Dienst nicht verfügbar"
#: ../rigo_app.py:789
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
msgstr "API Diskrepanz, bitte Rigo und RigoDaemon aktualisieren"
#: ../rigo_app.py:806
msgid "Another Application Manager is active"
msgstr "Ein weiterer Anwendungs Manager ist aktiv"
#: ../rigo_app.py:823
msgid "Background Service is currently not available"
msgstr "Hintergrund-Dienst ist momentan nicht verfügbar"
#: ../rigo_app.py:853
msgid "Background Service is currently busy"
msgstr "Hintergrund-Dienst ist momentan beschäftigt"
#: ../rigo_app.py:855
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
msgstr "Hintergrund-Dienst ist mit Rigo inkompatibel"
#: ../rigo_app.py:867
msgid "Background Service is currently unavailable"
msgstr "Hintergrund-Dienst ist momentan nicht verfügbar"
#: ../rigo_app.py:932
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
msgstr "Fröhlichen Valentinstag <3 <3!"
#: ../rigo_app.py:934
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
msgstr "Fröhliche Weihnachten \\o/ !"
#: ../rigo_app.py:936
msgid "Happy birthday to my authoooooor!"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:938
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
msgstr "<=|=< (optimistisch gesehen: ein Fisch)"
#: ../rigo_app.py:943
msgid "Woot, thanks"
msgstr "Woot, danke"
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
msgid "_Write a <b>comment</b>"
msgstr "_Schreibe einen <b>Kommentar</b>"