Files
entropy/rigo/po/da.po
T
2013-11-29 11:37:42 +01:00

1115 lines
33 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# GigoloJoe <Danielbygmarsh@gmail.com>, 2013
# GigoloJoe <Danielbygmarsh@gmail.com>, 2012
# Niclas Overby <niclasoverby@gmail.com>, 2012
# Niclas Overby <niclasoverby@gmail.com>, 2012
# Tim Lauridsen <tla@rasmil.dk>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 11:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 10:37+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:119
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
#: ../RigoDaemon/app.py:121
msgid "Uploading"
msgstr "Sender"
#: ../RigoDaemon/app.py:1281 ../rigo_app.py:767
msgid "Not authorized"
msgstr "Ikke autoriseret"
#: ../RigoDaemon/app.py:1317
msgid "No repositories configured"
msgstr "Ingen programarkiver konfigureret"
#: ../RigoDaemon/app.py:1322
msgid "Unhandled Exception"
msgstr "Uafviklet undtagelse"
#: ../RigoDaemon/app.py:1863
msgid "Application Removal"
msgstr "Fjern Programmer"
#: ../RigoDaemon/app.py:2289
msgid "Application download"
msgstr "Download Programmer"
#: ../RigoDaemon/app.py:2392
msgid "Application Install"
msgstr "Installer Programmer"
#: ../rigo/models/configupdate.py:102
msgid "Cannot save configuration file"
msgstr "Kan ikke gemme konfigurationsfil"
#: ../rigo/models/configupdate.py:299
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../rigo/models/configupdate.py:302
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: ../rigo/models/application.py:985 ../rigo/models/application.py:1357
#: ../rigo/models/application.py:1401 ../rigo/models/application.py:1433
#: ../rigo/models/application.py:1503
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: ../rigo/models/application.py:1365 ../rigo/models/application.py:1424
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: ../rigo/models/application.py:1438
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"
#: ../rigo/models/application.py:1444
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is installed"
msgstr "<b>%s</b> er installeret"
#: ../rigo/models/application.py:1446
msgid "from"
msgstr "fra"
#: ../rigo/models/application.py:1480
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../rigo/models/application.py:1491
msgid "Required space"
msgstr "Nødvendig plads"
#: ../rigo/models/application.py:1498
msgid "Download size"
msgstr "Download størrelse"
#: ../rigo/models/application.py:1505
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: ../rigo/models/application.py:1516
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../rigo/models/application.py:1520
msgid "No use flags"
msgstr "Ingen use flags"
#: ../rigo/models/application.py:1538
msgid "Runtime dependencies"
msgstr "Run-time afhængigheder"
#: ../rigo/models/application.py:1539
msgid "Build dependencies"
msgstr "Kompileringsafhængigheder"
#: ../rigo/models/application.py:1540
msgid "Post dependencies"
msgstr "Post afhængigheder"
#: ../rigo/models/application.py:1541
msgid "Staff dependencies"
msgstr "Staff afhængigheder"
#: ../rigo/models/application.py:1563
msgid "Click here for more details"
msgstr "Klik her for flere detaljer"
#: ../rigo/models/application.py:1824
msgid "Application not found"
msgstr "Program ikke fundet"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:82
msgid "Good luck!"
msgstr "Held og lykke!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:623
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
msgstr "Programarkivs-indstillinger <b>kunne ikke</b> blive ændret. Undskyld."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:669
#, python-format
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
msgstr "<b>%s</b> handling er sat i kø"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:673
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> Program er sat i kø lige nu..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> Programmer er sat i kø lige nu..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:774 ../rigo_app.py:158
msgid "Application"
msgstr "Programmer"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:777
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
msgstr "En <b>ukendt fejl</b> opstod"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:779
#, python-format
msgid "<b>%s</b> download failed"
msgstr "<b>%s</b> download mislykkedes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
#, python-format
msgid "<b>%s</b> install failed"
msgstr "<b>%s</b> installation mislykkedes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:785
#, python-format
msgid "<b>%s</b> removal failed"
msgstr "<b>%s</b> fjernelse mislykkedes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:789
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
msgstr "<b>%s</b>, er ikke autoriseret"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:792
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, internal error"
msgstr "<b>%s</b>, intern fejl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:797
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
msgstr "<b>%s</b> afhængigheder ikke fundet"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:802
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
msgstr "<b>%s</b> kollisionsfejl i afhængigheder"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:807
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
msgstr "<b>%s</b> fejl ved at afhængigheder ikke kan fjernes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:812
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
msgstr "Disken er fuld, kan ikke downloade eller udpakke Programmer"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:816
msgid "An error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:821
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:492
#: ../rigo_app.py:521
msgid "Ok, thanks"
msgstr "Ok, tak"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:822
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:522
msgid "Show me"
msgstr "Vis mig"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:924
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
msgstr "<b>Systemopdatering</b> Aktivitet bliver <i>genstartet</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:925
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "Der er <b>%i</b> opdatering mere"
msgstr[1] "Der er <b>%i</b> opdateringer mere"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1161
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
msgstr "Tillykke, spejle er blevet <b>optimeret</b>!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1165
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
msgstr "Spejle blev <b>ikke optimeret</b>, undskyld!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1590
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
msgstr "Spejle vil blive optimeret i <b>baggrunden</b>..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1594
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
msgstr "Spejle optimering er <b>ikke tilgængelig</b> lige nu"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2014
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
msgstr "Venter på <b>Rigo Tjenesten</b>, vent venligst..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2085 ../rigo/controllers/daemon.py:2747
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2977
msgid "Another activity is currently in progress"
msgstr "En anden aktivitet er i øjeblikket i gang"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2088 ../rigo/controllers/daemon.py:2751
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2981
msgid "K thanks"
msgstr "Okay tak"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2227
msgid "Yes, thanks"
msgstr "Jo, tak"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2228
msgid "No, sorry"
msgstr "Nej, undskyld"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2245
msgid "Ok then"
msgstr "Okay så"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2321
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr "<b>%s</b>\ner en del af Grundsystemet og kan <b>ikke</b> fjernes"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2374
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
msgstr "<b>%s</b>\nkan ikke installeres på nuværende tidspunkt på grund af <b>manglende/maskerede</b> afhængigheder eller på grund af <b>afhængighedskonflikt</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2436
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr "Installering af <b>%s</b> vil medføre fjernelsen af følgende Programmer: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2623
#, python-format
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
msgstr "Fejl ved installation af Pakke: <i>%s</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2628
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2897
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr "<b>Systemopgradering</b> er begyndt. Gå ud og få dig en kop kaffe."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
msgstr "Opdatering af Programarkiverne er <b>i gang</b>..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
msgstr "<b>Programhåndtering</b> i gang..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbryd"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
msgstr "<b>Systemopgradering</b> i gang..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:75
msgid "Black on White"
msgstr "Sort på Hvidt"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:80
msgid "White on Black"
msgstr "Hvidt på Sort"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:85
msgid "Enable automatic scrolling"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:87
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:104
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
msgstr "<i>Vis <b>Programhåndtering</b> Fremskridt</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:296
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:81
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:298
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82
msgid "Removing"
msgstr "Fjerner"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:306
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] ", og <b>%d</b> <i>mere i kø</i>"
msgstr[1] ", og <b>%d</b> <i>mere i kø</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
msgstr "Kan ikke <b>redigere</b> konfigurationsfil"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
msgstr "Kan ikke <b>vise</b> konfigurationsfilernes forskel"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
msgstr "Kan ikke <b>fusionere</b> konfigurationsfil"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
msgstr "Kan ikke <b>kassere</b> konfigurationsfil"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
msgstr "Ryd op i Entropy Web Tjeneste Session"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr "Kasser alle registrerede login legitimationsoplysninger, der er brugt til at sende stemmer og kommentarer."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
msgstr "Logged ind som <b>%s</b>! Har du lyst til at <b>stemme</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
msgid "_Vote now"
msgstr "_Stem nu"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
msgid "_Later"
msgstr "_Senere"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
msgstr "Login mislykkedes. Din <b>stemme</b> er ikke blevet tilføjet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
msgid "_Ok, thanks"
msgstr "_Ok, tak"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "Bedøm <b>%s</b> som <b>%s</b> med <b>%d</b> stjerne?"
msgstr[1] "Bedøm <b>%s</b> som <b>%s</b> med <b>%d</b> stjerner?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
msgid "_Ok, cool!"
msgstr "_Ok, fedt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
msgid "_No, logout!"
msgstr "_Nej, log af!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
msgid "Your vote has been added!"
msgstr "Din stemme er blevet tilføjet!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
msgid "Ok, great!"
msgstr "Ok godt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
msgstr "Du har alleredet stemt på dette <b>Program</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
#, python-format
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
msgstr "Fejl ved afstemning: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
msgstr "Entropy Web Tjenester er ikke tilgængelig for de nuværende Programarkiver"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
#, python-format
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
msgstr "Du er ved at tilføje en <b>kommentar</b> som <b>%s</b>."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
msgid "Your comment has been submitted!"
msgstr "Din kommentar er blevet sendt!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
#, python-format
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
msgstr "Fejl ved indsendelse af kommentar: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
msgstr "Logget ind som <b>%s</b>! Hvorfor ikke <b>kommentere</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
msgid "_Send now"
msgstr "_Send nu"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
msgstr "Login mislykkedes. Din <b>kommentar</b> er ikke blevet tilføjet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Der er ingen <b>kommentarer</b> for dette Program endnu!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
msgid "Older comments"
msgstr "Ældre kommentarer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
msgid "Loading older comments..."
msgstr "Indlæser ældre kommentarer..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Der er ingen <b>billeder</b> for dette Program endnu!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
msgid "Older images"
msgstr "Ældre billeder"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
msgid "Loading older images..."
msgstr "Indlæser ældre billeder..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
msgid "Reinstall"
msgstr "Geninstaller"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
msgid "Never downloaded"
msgstr "Aldrig downloadet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
msgid "downloads"
msgstr "downloads"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
msgid "Want to add images, etc?"
msgstr "Vil du tilføje billeder mm.?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
msgid "click here!"
msgstr "klik her!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
msgid "Loading comments..."
msgstr "Indlæser kommentarer..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:263
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:324
#, python-format
msgid "Application <b>%s</b> not found"
msgstr "Program <b>%s</b> ikke fundet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:562
msgid "Nothing found for"
msgstr "Intet fundet for"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:572
#, python-format
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
msgstr "mente du <a href=\"%s\">%s</a>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:604
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:739
msgid "Update repositories"
msgstr "Opdater programarkiver"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:740
msgid "Force the update of the available repositories."
msgstr "Gennemtving opdateringen af tilgængelige programarkiver"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:750
msgid "Show Configuration File Updates"
msgstr "Vis Konfigurationsfil Opdateringer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:751
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr "Vis (hvis der er nogen) en liste over uafklarede konfigurationsfil opdateringer."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:760
msgid "Show Installed Applications"
msgstr "Vis Installerede Programmer"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:761
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
msgstr "Gennemse de aktuelt Installerede Programmer."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:773
msgid "Optimize Download Speed"
msgstr "Optimer Download Hastighed"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:774
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
msgstr "Benchmark download spejle til at optimere download-hastigheden ved installation af programmer."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:783
msgid "Show Available Kernels"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:784
msgid "Browse through the available and installable Linux kernel binaries."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:793
msgid "Show Available Long-Term-Stable Kernels"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:794
msgid ""
"Browse through the available and installable Linux LTS kernel binaries."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i bedømmelse"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i bedømmelser"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
msgstr "Tip: Klik på en stjerne for at bedømme dette program"
#. unrated caption
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
msgid "Awful"
msgstr "Forfærdelig"
#. 1 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
msgid "Poor"
msgstr "Dårlig"
#. 2 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
msgid "Adequate"
msgstr "Tilstrækkelig"
#. 3 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
msgid "Good"
msgstr "God"
#. 4 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
msgid "Excellent"
msgstr "Fremragende"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
msgid "Cannot remove comment"
msgstr "Kan ikke fjerne kommentar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
msgid "remove"
msgstr "fjern"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:48
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:181
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "Der er <b>%d</b> opdatering"
msgstr[1] "Der er <b>%d</b> opdateringer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:187
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "og <b>%d</b> sikkerhedsopdatering"
msgstr[1] "og <b>%d</b> sikkerhedsopdateringer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1217
msgid "What to do?"
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:197
msgid "Updates available, how about installing them?"
msgstr "Opdateringer er tilgængelige. Vil du installere dem?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:200
msgid "_Update"
msgstr "_Opdater"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:201
msgid "_Show"
msgstr "_Vis"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:202
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1227
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:203
msgid "Srsly, ignore!"
msgstr "Seriøst, ignorer!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:255
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "Oversigten af tilgængelige Programmer er gammel, <b>opdater nu</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:258
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
msgstr "Programarkiverne bør downloades, <b>opdater nu</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:261
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
msgstr "Jeg ved det ikke, men siger Ja"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:264
msgid "_Yes, why not?"
msgstr "_Ja, hvorfor ikke?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:265
msgid "_No, thanks"
msgstr "_Nej, tak"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
msgstr "Du er nød til at logge ind på Entropy Web Tjenester"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:309
msgid "_Login"
msgstr "_Log ind"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:310
msgid "Register"
msgstr "Tilmeld"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:315
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:326
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:336
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:369
msgid "Login <b>error</b>!"
msgstr "Login <b>fejl</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:423
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr "Kan ikke forbinde til Entropy Web Tjenester. Er du forbundet til <b>internettet</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:427
msgid "Don't ask me..."
msgstr "Spørg mig ikke..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:430
msgid "_Of course not"
msgstr "_Selvfølgelig ikke"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:438
msgid "A watched pot never boils"
msgstr "En overvåget gryde koger aldrig over"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:497
#, python-format
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr "Du er nød til at <b>gennemlæse</b> og <b>acceptere</b> følgende licenser for at fortsætte: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:502
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr "<b>%s</b> Programmet eller en af dens afhængigheder er distribrueret med følgende licenser: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:520
msgid "Make sure to review all the licenses"
msgstr "Sørg for at gennemlæse alle licenserne"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:524
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:817
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:95
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:525
msgid "Accept forever"
msgstr "Accepter altid"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:527
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:818
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
#. if apps:
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:654
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1084
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:671
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr "Flere <b>Programmer</b>, som ikke vedligeholdes længere af denne distribution, er blevet fundet i dit <b>System</b>. Nogle af dem kræver måske en <b>manuel revurdering</b> før de bliver afinstalleret. Klik på Programmerne for mere info."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:679
msgid "Manual review"
msgstr "Manuel revurdering"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:683
msgid "Safe to drop"
msgstr "Sikkert at droppe"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
"Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> Program kræver installation af følgende Programmer: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:800
msgid "Show full list"
msgstr "Vis hele listen"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:860
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> Program kræver fjernelsen af følgende Programmer: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:907
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:908
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:969
#, python-format
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] "<b>%s</b> Program Handlingen vil starte om <big><b>%d</b></big> sekund"
msgstr[1] "<b>%s</b> Program Handlingen vil starte om <big><b>%d</b></big> sekunder"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1015
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "Der er <b>%d</b> konfigureringsfil opdatering"
msgstr[1] "Der er <b>%d</b> konfigureringsfil opdateringer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1021
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr "Det er <b></b> important to update these configuration files before <b>rebooting</b> the System."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1032
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1082
msgid "Let me see"
msgstr "Lad mig se"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1033
msgid "Happily ignore"
msgstr "I"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1066
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "Der er <b>%d</b> meddelelse fra et programarkiv"
msgstr[1] "Der er <b>%d</b> meddelelser fra programarkiverne"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1072
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
msgstr "Det er <b>meget</b> vigtigt altid at læse dem."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1083
msgid "Stop annoying me"
msgstr "Stop med at forstyrre mig"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1131
msgid "You are about to rename a Repository"
msgstr "Du er ved at omdøbe en Programarkiv"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1135
msgid "_Rename"
msgstr "_Omdøb"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1150
msgid "Repository name"
msgstr "Programarkiv navn"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1182
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
msgstr "<b>Ugyldig</b> Programarkiv navn!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1192
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
msgstr "Programarkiv omdøbning <b>er ikke tilladt</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1212
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> preserved library on the system"
msgid_plural "There are <b>%d</b> preserved libraries on the system"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1222
msgid "Preserved libraries detected on the system."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1226
msgid "_Update system now"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:55
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:83
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:89
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:101
msgid "Discard"
msgstr "Kasser"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:73
msgid "More Info"
msgstr "Mere Info"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
msgstr "<i>Find <b>Programmer</b> med lethed</i>"
#: ../rigo_app.py:105
msgid "Hey hey hey!"
msgstr "Hey hey hey!"
#: ../rigo_app.py:106
msgid "Rigo is working, are you sure?"
msgstr "Rigo arbejder, er du sikker?"
#: ../rigo_app.py:152
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../rigo_app.py:155 ../rigo_app.py:878 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
msgid "Rigo Application Browser"
msgstr "Rigo Program Browser"
#: ../rigo_app.py:161
msgid "Working Hard"
msgstr "Arbejder Hårdt"
#: ../rigo_app.py:164
msgid "Wake Up"
msgstr "Vågn Op"
#: ../rigo_app.py:167
msgid "Important Stuff"
msgstr "Vigtigt Stuff"
#: ../rigo_app.py:170
msgid "Breaking Stuff"
msgstr "Nyt Stuff"
#: ../rigo_app.py:173
msgid "Repository Stuff"
msgstr "Programarkiv Stuff"
#: ../rigo_app.py:176
msgid "Application Groups"
msgstr "Program Grupper"
#: ../rigo_app.py:455
msgid "Activity Interruption"
msgstr "Aktivitetsafbrydelse"
#: ../rigo_app.py:457
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
msgstr "Er du ikke på, at du vil afbryde den igangværende Aktivitet? Afbrydelsen vil ske hurtigst muligt men ikke nødvendigvis med det samme."
#: ../rigo_app.py:482
msgid "Repositories update error"
msgstr "Fejl ved Opdatering af Programarkiver"
#: ../rigo_app.py:486
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
msgstr "Programarkiver opdateret <b>succesfuldt</b>!"
#: ../rigo_app.py:504
msgid "Application Management Error"
msgstr "Programhåndteringsfejl"
#: ../rigo_app.py:505
msgid "please check the management log"
msgstr "tjek venligst management loggen"
#: ../rigo_app.py:508
msgid "System Upgrade Error"
msgstr "System Opgraderingsfejl"
#: ../rigo_app.py:509
msgid "please check the upgrade log"
msgstr "tjek venligst opgraderingsloggen"
#: ../rigo_app.py:513
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
msgstr "Programmer blev håndteret <b>succesfuldt</b>!"
#: ../rigo_app.py:515
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
msgstr "System Opgraderet <b>succesfuldt</b>!"
#: ../rigo_app.py:768
msgid "You are not authorized to run Rigo"
msgstr "Du er ikke autoriseret til at køre Rigo"
#: ../rigo_app.py:776 ../rigo_app.py:787 ../rigo_app.py:805 ../rigo_app.py:860
#: ../rigo_app.py:871 ../rigo_app.py:902
msgid "Rigo"
msgstr "Rigo"
#: ../rigo_app.py:777
msgid "RigoDaemon service is not available"
msgstr "RigoDaemon tjenesten er ikke tilgængelig"
#: ../rigo_app.py:789
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
msgstr "API uoverensstemmelse, opdater venligst Rigo og RigoDaemon"
#: ../rigo_app.py:806
msgid "Another Application Manager is active"
msgstr "En anden Programhåndtering er aktiv"
#: ../rigo_app.py:823
msgid "Background Service is currently not available"
msgstr "Baggrundtjenesten er i øjeblikket ikke tilgængelig"
#: ../rigo_app.py:853
msgid "Background Service is currently busy"
msgstr "Baggrundstjenesten er optaget i øjeblikket"
#: ../rigo_app.py:855
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
msgstr "Baggrundstjenesten er inkompatibel med Rigo"
#: ../rigo_app.py:867
msgid "Background Service is currently unavailable"
msgstr "Baggrundstjenesten er ikke tilgængelig i øjeblikket"
#: ../rigo_app.py:932
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
msgstr "Glædelig St. Valentinsdag <3 <3 !"
#: ../rigo_app.py:934
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
msgstr "Glædelig Jul \\o/ !"
#: ../rigo_app.py:936
msgid "Happy birthday to my authoooooor!"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:938
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
msgstr "<=|=< (optimistisk er dette en fisk)"
#: ../rigo_app.py:943
msgid "Woot, thanks"
msgstr "Wow, tak"
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
msgid "_Write a <b>comment</b>"
msgstr "_Skriv en <b>kommentar</b>"