1122 lines
34 KiB
Plaintext
1122 lines
34 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 11:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 10:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/cs/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:119
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Stahuji"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:121
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Odesílám"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1281 ../rigo_app.py:767
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Přístup nepovolen"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1317
|
|
msgid "No repositories configured"
|
|
msgstr "Repozitář není nastaven"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1322
|
|
msgid "Unhandled Exception"
|
|
msgstr "Nezpracovaná výjimka"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1863
|
|
msgid "Application Removal"
|
|
msgstr "Odstranění aplikace"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:2289
|
|
msgid "Application download"
|
|
msgstr "Stažení aplikace"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:2392
|
|
msgid "Application Install"
|
|
msgstr "Instalace aplikace"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:102
|
|
msgid "Cannot save configuration file"
|
|
msgstr "Nelze uložit konfigurační soubor"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:299
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cíl"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:302
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:985 ../rigo/models/application.py:1357
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1401 ../rigo/models/application.py:1433
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1503
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1365 ../rigo/models/application.py:1424
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Žádný popis"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1438
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Nainstalováno"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> is installed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> je nainstalován"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1446
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1480
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1491
|
|
msgid "Required space"
|
|
msgstr "Požadovaný prostor"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1498
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Stahovaná velikost"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1505
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Kontrolní součet"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1516
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "USE flagy"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1520
|
|
msgid "No use flags"
|
|
msgstr "Bez use flagů"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1538
|
|
msgid "Runtime dependencies"
|
|
msgstr "Závislosti běhu"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1539
|
|
msgid "Build dependencies"
|
|
msgstr "Závislosti sestavení"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1540
|
|
msgid "Post dependencies"
|
|
msgstr "Poinstalační závyslosti"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1541
|
|
msgid "Staff dependencies"
|
|
msgstr "Dodatečné vývojářské závislosti"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1563
|
|
msgid "Click here for more details"
|
|
msgstr "Klikněte zde pro další podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1824
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Aplikace nenalezena"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:82
|
|
msgid "Good luck!"
|
|
msgstr "Hodně štěstí!"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:623
|
|
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
|
|
msgstr "Nastavení repozitářů <b>nelze</b> změnit. Lituji."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
|
|
msgstr "<b>%s</b> činnost zařazena"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
|
|
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
|
|
msgstr[0] ", <b>%i</b> zařazená aplikace..."
|
|
msgstr[1] ", <b>%i</b> zařazené aplikace..."
|
|
msgstr[2] ", <b>%i</b> zařazených aplikací..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:774 ../rigo_app.py:158
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:777
|
|
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
|
|
msgstr "Došlo k <b>neznámé chybě</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:779
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> download failed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> stažení bylo neúspěšné"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> install failed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> instalace selhala"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> removal failed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> odstranění selhalo"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
|
|
msgstr "<b>%s</b>, přístup nepovolen"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b>, internal error"
|
|
msgstr "<b>%s</b>, vnitřní chyba"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
|
|
msgstr "<b>%s</b> závislosti nenalezeny"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
|
|
msgstr "<b>%s</b> kolize závislostí"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
|
|
msgstr "<b>%s</b> chyba neodstranitelných závislostí"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:812
|
|
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
|
|
msgstr "Pevný disk je plný, nemohu stahovat, či rozbalovat, aplikace"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:816
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:821
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:492
|
|
#: ../rigo_app.py:521
|
|
msgid "Ok, thanks"
|
|
msgstr "Ok, Díky"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:822
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:522
|
|
msgid "Show me"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:924
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
|
|
msgstr "Činnost <b>Aktualizace systému</b> se <i>restartuje</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%i</b> more update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
|
|
msgstr[0] "Je zde <b>%i</b> další aktualizace"
|
|
msgstr[1] "Jsou zde <b>%i</b> další aktualizace"
|
|
msgstr[2] "Je zde <b>%i</b> dalších aktualizací"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1161
|
|
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
|
|
msgstr "Gratuluji, optimalizace zrcadel byla <b>úspěšná</b>."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1165
|
|
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
|
|
msgstr "Optimalizace zrcadel <b>selhala</b>."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1590
|
|
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
|
|
msgstr "Zrcadla budou optimalizována na <b>pozadí</b>..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1594
|
|
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
|
|
msgstr "Optimalizace zrcadel nyní <b>není dostupná</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2014
|
|
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
|
|
msgstr "Čekáme na <b>RigoDaemon</b>, čekejte prosím..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2085 ../rigo/controllers/daemon.py:2747
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2977
|
|
msgid "Another activity is currently in progress"
|
|
msgstr "Právě probíhá jiná aktivita"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2088 ../rigo/controllers/daemon.py:2751
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2981
|
|
msgid "K thanks"
|
|
msgstr "Ok díky"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2227
|
|
msgid "Yes, thanks"
|
|
msgstr "Ano, díky"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2228
|
|
msgid "No, sorry"
|
|
msgstr "Ne, lituji"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2245
|
|
msgid "Ok then"
|
|
msgstr "Dobrá"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2321
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
|
|
msgstr "<b>%s</b>\nje částí základního systému a <b>nelze</b> odstranit"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2374
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
|
|
msgstr "<b>%s</b>\nnemůže být nainstalován, z důvodů <b>chybějících/skrytých</b> závislostí, nebo <b>konfliktu</b> závislostí"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2436
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Instalace <b>%s</b> by způsobila odebrání následujících aplikací: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Chyba instalace balíčku: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2628
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2897
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
|
|
msgstr "<b>Aktualizace systému</b> byla zahájena, a teď si běžte udělat nějakou kávu"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
|
|
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
|
|
msgstr "<b>Probíhá</b> aktualizace repozitáře..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
|
|
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
|
|
msgstr "<b>Správa aplikací</b> probíhá..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivita"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Přerušit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
|
|
msgstr "Probíhá <b>aktualizace systému</b>..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:75
|
|
msgid "Black on White"
|
|
msgstr "Černá na bílé"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:80
|
|
msgid "White on Black"
|
|
msgstr "Bílá na černé"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:85
|
|
msgid "Enable automatic scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:87
|
|
msgid "Disable automatic scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:104
|
|
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
|
|
msgstr "<i>Zobrazit průběh <b>správy aplikací</b></i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:296
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:81
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instaluje se"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:298
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Odstraňuje se"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
|
|
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
|
|
msgstr[0] ", a <b>%d</b> <i>další ve frontě</i>"
|
|
msgstr[1] ", a <b>%d</b> <i>další ve frontě</i>"
|
|
msgstr[2] ", a <b>%d</b> <i>dalších ve frontě</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
|
|
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
|
|
msgstr "Nelze <b>editovat</b> konfigurační soubor"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
|
|
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
|
|
msgstr "Nelze <b>zobrazit</b> rozdíl konfiguračních souborů"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
|
|
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
|
|
msgstr "Nelze <b>sloučit</b> konfigurační soubor"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
|
|
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
|
|
msgstr "Nelze <b>zrušit</b> konfigurační soubor"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
|
|
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
|
|
msgstr "Vymazat sezení k webovým službám Entropy"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
|
|
msgstr "Vymazat přihlašovací údaje použité pro posílání hlasů a komentářů."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
|
|
msgstr "Přihlášen jako <b>%s</b>! Co třeba <b>hlasovat</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
|
|
msgid "_Vote now"
|
|
msgstr "_Hlasovat nyní"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "_Později"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
|
|
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
|
|
msgstr "Přihlášení selhalo. Váš <b>hlas</b> nebyl přidán"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
|
|
msgid "_Ok, thanks"
|
|
msgstr "_Ok, díky"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
|
|
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
|
|
msgstr[0] "Ohodnotit <b>%s</b> jako <b>%s</b>, s <b>%d</b> hvězdou"
|
|
msgstr[1] "Ohodnotit <b>%s</b> jako <b>%s</b>, s <b>%d</b> hvězdami"
|
|
msgstr[2] "Ohodnotit <b>%s</b> jako <b>%s</b>, s <b>%d</b> hvězdami"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
|
|
msgid "_Ok, cool!"
|
|
msgstr "_Ok, super!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
|
|
msgid "_No, logout!"
|
|
msgstr "_Ne, odhlásit se!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
|
|
msgid "Your vote has been added!"
|
|
msgstr "Váš hlas byl přidán!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
|
|
msgid "Ok, great!"
|
|
msgstr "Ok, skvělé!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
|
|
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
|
|
msgstr "Už jste již hlasoval pro tuto <b>aplikaci</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Chyba hlasování: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
|
|
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
|
|
msgstr "Webové služby Entropy nejsou dostupné pro repozitář"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Chystáte se přidat <b>komentář</b> jako <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
|
|
msgid "Your comment has been submitted!"
|
|
msgstr "Byl přidán váš komentář!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Chyba odeslání komentáře: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
|
|
msgstr "Přihlášen jako <b>%s</b>! Co ohledně toho <b>komentáře</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
|
|
msgid "_Send now"
|
|
msgstr "_Odeslat nyní"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
|
|
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
|
|
msgstr "Přihlášení selhalo. Váš <b>komentář</b> nebyl přidán"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
|
|
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
|
|
msgstr "<i>Žádné <b>komentáře</b> pro tuto aplikaci.</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
|
|
msgid "Older comments"
|
|
msgstr "Starší komentáře"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
|
|
msgid "Loading older comments..."
|
|
msgstr "Načítám starší komentáře..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
|
|
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
|
|
msgstr "<i>Žádné <b>obrázky</b> pro tuto aplikaci.</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
|
|
msgid "Older images"
|
|
msgstr "Starší obrázky"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
|
|
msgid "Loading older images..."
|
|
msgstr "Načítám starší obrázky..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Přeinstalovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Není k dispozici"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
|
|
msgid "Never downloaded"
|
|
msgstr "Nikdy nestaženo"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
|
|
msgid "downloads"
|
|
msgstr "Stažení"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
|
|
msgid "Want to add images, etc?"
|
|
msgstr "Přejete si přidat obrázky, aj.?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
|
|
msgid "click here!"
|
|
msgstr "klikněte sem!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Načítám komentáře..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:263
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application <b>%s</b> not found"
|
|
msgstr "Aplikace <b>%s</b> nenalezena"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:562
|
|
msgid "Nothing found for"
|
|
msgstr "Nic nenalezeno pro"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
|
|
msgstr "mysleli jste <a href=\"%s\">%s</a>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:604
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:739
|
|
msgid "Update repositories"
|
|
msgstr "Aktualizovat repozitáře"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:740
|
|
msgid "Force the update of the available repositories."
|
|
msgstr "Vynutit aktualizaci dostupných repozitářů"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:750
|
|
msgid "Show Configuration File Updates"
|
|
msgstr "Zobrazit aktualizace konfiguračních souborů"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:751
|
|
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
|
|
msgstr "Zobrazit (pokud existuje) seznam nezpracovaných aktualizací konfiguračních souborů."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:760
|
|
msgid "Show Installed Applications"
|
|
msgstr "Zobrazit nainstalované aplikace"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:761
|
|
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
|
|
msgstr "Procházet skrze nainstalované aplikace"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:773
|
|
msgid "Optimize Download Speed"
|
|
msgstr "Optimalizovat rychlost stahování"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:774
|
|
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
|
|
msgstr "Porovnat rychlost stahování zrcadel pro zrychlení instalace aplikací."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:783
|
|
msgid "Show Available Kernels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:784
|
|
msgid "Browse through the available and installable Linux kernel binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:793
|
|
msgid "Show Available Long-Term-Stable Kernels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:794
|
|
msgid ""
|
|
"Browse through the available and installable Linux LTS kernel binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nr_ratings)i rating"
|
|
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
|
|
msgstr[0] "%(nr_ratings)i hodnocení"
|
|
msgstr[1] "%(nr_ratings)i hodnocení"
|
|
msgstr[2] "%(nr_ratings)i hodnocení"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
|
|
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
|
|
msgstr "Rada: Klikněte na hvězdu pro ohodnocení aplikace"
|
|
|
|
#. unrated caption
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
|
|
msgid "Awful"
|
|
msgstr "Strašná"
|
|
|
|
#. 1 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
|
|
msgid "Poor"
|
|
msgstr "Slabá"
|
|
|
|
#. 2 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
|
|
msgid "Adequate"
|
|
msgstr "Přiměřená"
|
|
|
|
#. 3 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Dobrá"
|
|
|
|
#. 4 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
|
|
msgid "Excellent"
|
|
msgstr "Skvělá"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
|
|
msgid "Cannot remove comment"
|
|
msgstr "Nelze odstranit komentář"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "odstranit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:48
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
|
|
msgstr[0] "Je dostupna <b>%d</b> aktualizace"
|
|
msgstr[1] "Jsou dostupny <b>%d</b> aktualizace"
|
|
msgstr[2] "Je dostupných <b>%d</b> aktualizací"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "and <b>%d</b> security update"
|
|
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
|
|
msgstr[0] "a <b>%d</b> bezpečnostní aktualizace"
|
|
msgstr[1] "a <b>%d</b> bezpečnostní aktualizace"
|
|
msgstr[2] "a <b>%d</b> bezpečnostních aktualizací"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1217
|
|
msgid "What to do?"
|
|
msgstr "Co vykonat?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:197
|
|
msgid "Updates available, how about installing them?"
|
|
msgstr "Jsou dostupné aktualizace, co je nainstalovat?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:200
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Aktualizovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:201
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "_Zobrazit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:202
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1227
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:203
|
|
msgid "Srsly, ignore!"
|
|
msgstr "Opravdu, ignoruj."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:255
|
|
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
|
|
msgstr "Seznam dostupných aplikací je zastaralý, <b>aktualizovat nyní</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:258
|
|
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
|
|
msgstr "Repozitáře by měly být stáhnuty, <b>aktualizovat nyní</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:261
|
|
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
|
|
msgstr "Nevím chlape, řekl bych ano"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:264
|
|
msgid "_Yes, why not?"
|
|
msgstr "_Ano, proč ne?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:265
|
|
msgid "_No, thanks"
|
|
msgstr "_Ne, díky"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
|
|
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
|
|
msgstr "Musíte se přihlásit do webových služeb Entropy"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:309
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Přihlásit se"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:310
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:315
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1140
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Zrušit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:326
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:336
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:369
|
|
msgid "Login <b>error</b>!"
|
|
msgstr "<b>Chyba</b> přihlášení!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:423
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
|
|
"<b>interweb</b>?"
|
|
msgstr "Nemohu se připojit k webovým službám Entropy, jste připojen k <b>internetu</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:427
|
|
msgid "Don't ask me..."
|
|
msgstr "Mě se neptejte..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:430
|
|
msgid "_Of course not"
|
|
msgstr "_Samozřejmě, že ne"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:438
|
|
msgid "A watched pot never boils"
|
|
msgstr "Sledovaný hrnec se nikdy neuvaří"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
|
|
"before continuing: %s"
|
|
msgstr "Než budete pokračovat, musíte <b>zkontrolovat</b> a <b>přijmout</b> následující licence: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
|
|
"following licenses: %s"
|
|
msgstr "Aplikace <b>%s</b>, nebo jedna z jejích závislostí, je distribuována snásledujícími licencemi: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:520
|
|
msgid "Make sure to review all the licenses"
|
|
msgstr "Ujistěte se, že zkontrolujete všechny licence"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:524
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:817
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:95
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Přijmout"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:525
|
|
msgid "Accept forever"
|
|
msgstr "Přijmout navždy"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:527
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:818
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Odmítnout"
|
|
|
|
#. if apps:
|
|
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
|
|
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:654
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1084
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
|
|
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
|
|
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
|
|
msgstr "Několik <b>aplikací</b>, které již nejsou udržovány touto distribucí, bylo nalezeno na Vašem <b>systému</b>. Některé mohou potřebovat <b>manuální kontrolu</b> před odebráním. Klikněte na aplikace pro rozbalení."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:679
|
|
msgid "Manual review"
|
|
msgstr "Ruční kontrola"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:683
|
|
msgid "Safe to drop"
|
|
msgstr "Bezpečné k odebrání"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
|
|
"Applications: %s"
|
|
msgstr "<b>%s</b> aplikace vyžaduje instalaci následujících aplikací: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:800
|
|
msgid "Show full list"
|
|
msgstr "Zobrazit celý seznam"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
|
|
msgstr "<b>%s</b> aplikace vyžaduje odebrání následujících aplikací: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:907
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:908
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
|
|
msgstr[0] "<b>%s</b> akce aplikace začne za <big><b>%d</b></big> vteřinu"
|
|
msgstr[1] "<b>%s</b> akce aplikace začne za <big><b>%d</b></big> vteřiny"
|
|
msgstr[2] "<b>%s</b> akce aplikace začne za <big><b>%d</b></big> vteřin"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
|
|
msgstr[0] "Je dostupná aktualizace pro <b>%d</b> konfigurační soubor"
|
|
msgstr[1] "Je dostupná aktualizace pro <b>%d</b> konfigurační soubory"
|
|
msgstr[2] "Je dostupná aktualizace pro <b>%d</b> konfiguračních souborů"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1021
|
|
msgid ""
|
|
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
|
|
"<b>rebooting</b> the System."
|
|
msgstr "Je <b>velmi</b> důležité aktualizovat tyto konfigurační soubory před <b>restartem</b> systému."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1032
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1082
|
|
msgid "Let me see"
|
|
msgstr "Tak se na to podíváme"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1033
|
|
msgid "Happily ignore"
|
|
msgstr "Vesele ignorovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
|
|
msgstr[0] "Obdrženo <b>%d</b> oznámení z repozitáře"
|
|
msgstr[1] "Obdržena <b>%d</b> oznámení od repozitářů"
|
|
msgstr[2] "Obdrženo <b>%d</b> oznámení od repozitářů"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1072
|
|
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
|
|
msgstr "Je <b>velmi</b> důležité je vždy číst."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1083
|
|
msgid "Stop annoying me"
|
|
msgstr "Přestaň mě otravovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1131
|
|
msgid "You are about to rename a Repository"
|
|
msgstr "Chystáte se přejmenovat repozitář"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1135
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Přejmenovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1150
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Název repozitáře"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1182
|
|
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
|
|
msgstr "<b>Neplatný</b> název repozitáře."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1192
|
|
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
|
|
msgstr "Přejmenování repozitáře <b>nepovoleno</b>."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> preserved library on the system"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> preserved libraries on the system"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1222
|
|
msgid "Preserved libraries detected on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1226
|
|
msgid "_Update system now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:55
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:83
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editovat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:89
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Rozdíl"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:101
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Klíčová slova"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:73
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Více informací"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
|
|
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
|
|
msgstr "<i>Procházejte jednoduše mezi <b>aplikacemi</b></i>"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:105
|
|
msgid "Hey hey hey!"
|
|
msgstr "Hej!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:106
|
|
msgid "Rigo is working, are you sure?"
|
|
msgstr "Rigo pracuje, jste si jisti?"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:152
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledání"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:155 ../rigo_app.py:878 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
|
|
msgid "Rigo Application Browser"
|
|
msgstr "Správce aplikací Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:161
|
|
msgid "Working Hard"
|
|
msgstr "Tvrdě pracuji"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:164
|
|
msgid "Wake Up"
|
|
msgstr "Probuďte se"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:167
|
|
msgid "Important Stuff"
|
|
msgstr "Důležitá data"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:170
|
|
msgid "Breaking Stuff"
|
|
msgstr "Rozbíjím data"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:173
|
|
msgid "Repository Stuff"
|
|
msgstr "Data repozitáře"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:176
|
|
msgid "Application Groups"
|
|
msgstr "Skupiny aplikací"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:455
|
|
msgid "Activity Interruption"
|
|
msgstr "Přerušení činnosti"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
|
|
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete přerušit probíhající činnost? Přerušení nastane co nejdříve, možná ne okamžitě."
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:482
|
|
msgid "Repositories update error"
|
|
msgstr "Chyba aktualizace repozitářů"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:486
|
|
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr "Repozitář <b>úspěšně</b> aktualizován!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:504
|
|
msgid "Application Management Error"
|
|
msgstr "Chyba správy aplikací"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:505
|
|
msgid "please check the management log"
|
|
msgstr "prosím zkontrolujte záznam správy"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:508
|
|
msgid "System Upgrade Error"
|
|
msgstr "Chyba aktualizace systému"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:509
|
|
msgid "please check the upgrade log"
|
|
msgstr "prosím zkontrolujte záznam aktualizace"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:513
|
|
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr "Správa aplikací <b>úspěšná</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:515
|
|
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr "Systém <b>úspěšně</b> aktualizován!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:768
|
|
msgid "You are not authorized to run Rigo"
|
|
msgstr "Nemáte práva ke spuštění Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:776 ../rigo_app.py:787 ../rigo_app.py:805 ../rigo_app.py:860
|
|
#: ../rigo_app.py:871 ../rigo_app.py:902
|
|
msgid "Rigo"
|
|
msgstr "Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:777
|
|
msgid "RigoDaemon service is not available"
|
|
msgstr "Služba RigoDaemon není dostupná"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:789
|
|
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
|
|
msgstr "Neshoda API, prosím aktualizujte Rigo a RigoDaemon"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:806
|
|
msgid "Another Application Manager is active"
|
|
msgstr "Je spuštěn jiný správce aplikací"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:823
|
|
msgid "Background Service is currently not available"
|
|
msgstr "Služba \"na pozadí\" je nedostupná"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:853
|
|
msgid "Background Service is currently busy"
|
|
msgstr "Služba \"na pozadí\" je zaneprázdněná"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:855
|
|
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
|
|
msgstr "Služba \"na pozadí\" je nekompatibilní s Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:867
|
|
msgid "Background Service is currently unavailable"
|
|
msgstr "Služba \"na pozadí\" je nedostupná"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:932
|
|
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
|
|
msgstr "Šťastný valentýn <3."
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:934
|
|
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
|
|
msgstr "Veselé vánoce \\o/."
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:936
|
|
msgid "Happy birthday to my authoooooor!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:938
|
|
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
|
|
msgstr "<=|=< (tohle je poněkud optimisticky vzato ryba)"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:943
|
|
msgid "Woot, thanks"
|
|
msgstr "Super, díky"
|
|
|
|
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
|
|
msgid "_Write a <b>comment</b>"
|
|
msgstr "_Napište <b>komentář</b>"
|