1113 lines
33 KiB
Plaintext
1113 lines
33 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# rogerc, 2013
|
|
# rogerc, 2012
|
|
# rogerc, 2008, 2009, 2010, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 11:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 10:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/ca/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:119
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Baixant"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:121
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Pujant"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1281 ../rigo_app.py:767
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "No autoritzat"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1317
|
|
msgid "No repositories configured"
|
|
msgstr "No hi ha repositoris configurats"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1322
|
|
msgid "Unhandled Exception"
|
|
msgstr "Excepció no gestionada"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1863
|
|
msgid "Application Removal"
|
|
msgstr "Eliminació d'aplicació"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:2289
|
|
msgid "Application download"
|
|
msgstr "Baixada d'aplicació"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:2392
|
|
msgid "Application Install"
|
|
msgstr "Instal·lació d'aplicació"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:102
|
|
msgid "Cannot save configuration file"
|
|
msgstr "No es pot desar el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:299
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destí"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:302
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:985 ../rigo/models/application.py:1357
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1401 ../rigo/models/application.py:1433
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1503
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1365 ../rigo/models/application.py:1424
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Cap descripció"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1438
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instal·lat"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> is installed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> està instal·lat"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1446
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "des de"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1480
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Llicència"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1491
|
|
msgid "Required space"
|
|
msgstr "Espai necessari"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1498
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Mida de baixada"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1505
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Suma de verificació"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1516
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "Senyaladors d'US"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1520
|
|
msgid "No use flags"
|
|
msgstr "Sense marcadors use"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1538
|
|
msgid "Runtime dependencies"
|
|
msgstr "Dependències en temps d'execució"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1539
|
|
msgid "Build dependencies"
|
|
msgstr "Dependències de construcció"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1540
|
|
msgid "Post dependencies"
|
|
msgstr "Post dependències"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1541
|
|
msgid "Staff dependencies"
|
|
msgstr "Dependències del personal"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1563
|
|
msgid "Click here for more details"
|
|
msgstr "Cliqueu aquí per més detalls"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1824
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "L'aplicació no s'ha trobat"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:82
|
|
msgid "Good luck!"
|
|
msgstr "Bona sort!"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:623
|
|
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
|
|
msgstr "La configuració dels repositoris <b>no s'ha pogut</b> canviar."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
|
|
msgstr "<b>%s</b> acció a la cua"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
|
|
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
|
|
msgstr[0] "<b>%i</b> aplicació a la cua..."
|
|
msgstr[1] "<b>%i</b> aplicacions a la cua..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:774 ../rigo_app.py:158
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicació"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:777
|
|
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
|
|
msgstr "S'ha produït un error <b>desconegut</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:779
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> download failed"
|
|
msgstr "la baixada <b>%s</b> ha fallat"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> install failed"
|
|
msgstr "la instal·lació <b>%s</b> ha fallat"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> removal failed"
|
|
msgstr "l'eliminació <b>%s</b> ha fallat"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
|
|
msgstr "<b>%s</b>, no autoritzat"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b>, internal error"
|
|
msgstr "<b>%s</b> error intern"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
|
|
msgstr "<b>%s</b> dependències no trobades"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
|
|
msgstr "<b>%s</b> error de colisió de dependències"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
|
|
msgstr "<b>%s</b> error de dependències no eliminables"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:812
|
|
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
|
|
msgstr "El disc és ple, no es poden ni baixar ni desempaquetar aplicacions"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:816
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "S'ha produït un error"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:821
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:492
|
|
#: ../rigo_app.py:521
|
|
msgid "Ok, thanks"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:822
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:522
|
|
msgid "Show me"
|
|
msgstr "Mostra'm"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:924
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
|
|
msgstr "L'activitat d'<b>actualització del sistema</b> s'està <i>reiniciant</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%i</b> more update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
|
|
msgstr[0] "Hi ha <b>%i</b> altra actualització"
|
|
msgstr[1] "Hi ha <b>%i</b> actualitzacions més"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1161
|
|
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
|
|
msgstr "Felicitats, les rèpliques s'han <b>optimitzat</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1165
|
|
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
|
|
msgstr "Ups, les rèpliques <b> no s'han optimitzat</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1590
|
|
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
|
|
msgstr "Les rèpliques s'optimitzaràn en <b>segon terme</b>..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1594
|
|
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
|
|
msgstr "L'optimització de les rèpliques <b>no està disponible</b> actualment"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2014
|
|
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
|
|
msgstr "S'està esperant el <b>Rigo Daemon</b>, espereu..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2085 ../rigo/controllers/daemon.py:2747
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2977
|
|
msgid "Another activity is currently in progress"
|
|
msgstr "Hi ha una altra activitat en execució"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2088 ../rigo/controllers/daemon.py:2751
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2981
|
|
msgid "K thanks"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2227
|
|
msgid "Yes, thanks"
|
|
msgstr "Sí, gràcies"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2228
|
|
msgid "No, sorry"
|
|
msgstr "No, ho sento"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2245
|
|
msgid "Ok then"
|
|
msgstr "Entesos, doncs"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2321
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
|
|
msgstr "<b>%s</b>\nés part del sistema base i <b>no</b> es pot eliminar"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2374
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
|
|
msgstr "<b>%s</b>\nno es pot instal·lar ara degut a dependències <b>no resoltes/emmascarades</b> o <b>en conflicte</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2436
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "La instal·lació de <b>%s</b> provocarà l'eliminació de les aplicacions següents: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Error en la instal·lació del paquet: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2628
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2897
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
|
|
msgstr "L'<b>actualització del sistema</b> ha començat, aneu a prendre-us un cafè"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
|
|
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
|
|
msgstr "L'actualització de repositoris està <b>en curs</b>..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
|
|
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
|
|
msgstr "La gestió d'aplicacions està <b>en curs</b>..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Activitat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interrupció"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
|
|
msgstr "L'actualització del sistema està <b>en curs</b>..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:75
|
|
msgid "Black on White"
|
|
msgstr "Negre sobre blanc"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:80
|
|
msgid "White on Black"
|
|
msgstr "Blanc sobre negre"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:85
|
|
msgid "Enable automatic scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:87
|
|
msgid "Disable automatic scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:104
|
|
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
|
|
msgstr "<i>Mostra el progrés <b>del Gestor d'Apliacions</b></i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:296
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:81
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "S'està instal·lant"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:298
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "S'està eliminant"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
|
|
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
|
|
msgstr[0] ", i <b>%d</b> <i> més a la cua</i>"
|
|
msgstr[1] ", i <b>%d</b> <i> més a la cua</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
|
|
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
|
|
msgstr "No es pot <b>editar</b> el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
|
|
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
|
|
msgstr "No es pot <b>mostrar</b> la diferència entre els fitxers de configuració"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
|
|
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
|
|
msgstr "No es pot <b>fusionar</b> el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
|
|
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
|
|
msgstr "No es pot <b>descartar</b> el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
|
|
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
|
|
msgstr "Neteja la sessió Entropy Web Service"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
|
|
msgstr "Descarta qualsevol credencial d'accés per enviar vots i comentaris."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
|
|
msgstr "Us heu acreditat com a <b>%s</b>! I el vostre <b>vot</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
|
|
msgid "_Vote now"
|
|
msgstr "_Votar ara"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "_Més tard"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
|
|
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
|
|
msgstr "L'acreditació ha fallat. El <b>vot</b> no s'ha afegit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
|
|
msgid "_Ok, thanks"
|
|
msgstr "_D'acord, gràcies"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
|
|
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
|
|
msgstr[0] "Puntua <b>%s</b> com <b>%s</b>, amb <b>%d</b> estrella"
|
|
msgstr[1] "Puntua <b>%s</b> com <b>%s</b>, amb <b>%d</b> estrelles"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
|
|
msgid "_Ok, cool!"
|
|
msgstr "D'acord, gràcies!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
|
|
msgid "_No, logout!"
|
|
msgstr "_No, surt!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
|
|
msgid "Your vote has been added!"
|
|
msgstr "El vot s'ha afegit!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
|
|
msgid "Ok, great!"
|
|
msgstr "D'acord, perfecte!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
|
|
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
|
|
msgstr "Ja heu votat aquesta <b>aplicació</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Error de vot: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
|
|
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
|
|
msgstr "Els serveis web d'entropi no estan disponibles pel repositori"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
|
|
msgstr "esteu a punt d'afegir un <b>comentari</b> com a <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
|
|
msgid "Your comment has been submitted!"
|
|
msgstr "El vostre comentari s'ha tramès!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Error en la tramesa del comentari: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
|
|
msgstr "Us heu acreditat com a <b>%s</b>! I si afegiu un <b>comentari</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
|
|
msgid "_Send now"
|
|
msgstr "_Envia'l ara"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
|
|
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
|
|
msgstr "L'acreditació ha fallat. El <b>comentari</b> no s'ha afegit"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
|
|
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
|
|
msgstr "<i>Encara no hi ha <b>comentaris</b> per aquesta aplicació</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
|
|
msgid "Older comments"
|
|
msgstr "Comentaris anteriors"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
|
|
msgid "Loading older comments..."
|
|
msgstr "S'estan carregant els comentaris anteriors..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
|
|
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
|
|
msgstr "<i>Encara no hi ha <b>imatges</b> per aquesta aplicació"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
|
|
msgid "Older images"
|
|
msgstr "Imatges anteriors"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
|
|
msgid "Loading older images..."
|
|
msgstr "S'estan carregant imatges anteriors"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Instal·la de nou"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instal·la"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
|
|
msgid "Never downloaded"
|
|
msgstr "No s'ha baixat mai"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
|
|
msgid "downloads"
|
|
msgstr "baixades"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
|
|
msgid "Want to add images, etc?"
|
|
msgstr "Voleu afegir-hi imatges, etc?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
|
|
msgid "click here!"
|
|
msgstr "feu clic aquí!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "S'estan carregant els comentaris..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:263
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application <b>%s</b> not found"
|
|
msgstr "No es pot trobar l'aplicació <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:562
|
|
msgid "Nothing found for"
|
|
msgstr "No s'ha trobat res per"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
|
|
msgstr "volíeu dir <a href=\"%s\">%s</a>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:604
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:739
|
|
msgid "Update repositories"
|
|
msgstr "Actualitza els repositoris"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:740
|
|
msgid "Force the update of the available repositories."
|
|
msgstr "Força l'actualització dels repositoris disponibles."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:750
|
|
msgid "Show Configuration File Updates"
|
|
msgstr "Mostra les actualitzacions dels fitxers de configuració"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:751
|
|
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
|
|
msgstr "Mostra la llista de fitxers de configuració pendents d'actualitzar (si n'hi ha)."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:760
|
|
msgid "Show Installed Applications"
|
|
msgstr "Mostra les aplicacions instal·lades"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:761
|
|
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
|
|
msgstr "Navega per les aplicacions instal·lades"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:773
|
|
msgid "Optimize Download Speed"
|
|
msgstr "Optimitza la velocitat de baixada"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:774
|
|
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
|
|
msgstr "Prova de referència de les rèpliques de baixada per fer més ràpida la instal·lació d'aplicacions."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:783
|
|
msgid "Show Available Kernels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:784
|
|
msgid "Browse through the available and installable Linux kernel binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:793
|
|
msgid "Show Available Long-Term-Stable Kernels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:794
|
|
msgid ""
|
|
"Browse through the available and installable Linux LTS kernel binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nr_ratings)i rating"
|
|
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
|
|
msgstr[0] "%(nr_ratings)i puntuació"
|
|
msgstr[1] "%(nr_ratings)i puntuacions"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
|
|
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
|
|
msgstr "Consell: feu clic a l'estrella per puntuar l'aplicació"
|
|
|
|
#. unrated caption
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
|
|
msgid "Awful"
|
|
msgstr "Terrible"
|
|
|
|
#. 1 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
|
|
msgid "Poor"
|
|
msgstr "Dolenta"
|
|
|
|
#. 2 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
|
|
msgid "Adequate"
|
|
msgstr "Adequada"
|
|
|
|
#. 3 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bé"
|
|
|
|
#. 4 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
|
|
msgid "Excellent"
|
|
msgstr "Excel·lent"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
|
|
msgid "Cannot remove comment"
|
|
msgstr "No es pot eliminar el comentari"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:48
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
|
|
msgstr[0] "Hi ha <b>%d</b> actualització"
|
|
msgstr[1] "Hi ha <b>%d</b> actualitzacions"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "and <b>%d</b> security update"
|
|
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
|
|
msgstr[0] "i <b>%d</b> actualització de seguretat"
|
|
msgstr[1] "i <b>%d</b> actualitzacions de seguretat"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1217
|
|
msgid "What to do?"
|
|
msgstr "Què voleu fer?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:197
|
|
msgid "Updates available, how about installing them?"
|
|
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles, les voleu instal·lar?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:200
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Act_ualitza"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:201
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "_Mostra"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:202
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1227
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignora"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:203
|
|
msgid "Srsly, ignore!"
|
|
msgstr "Ignora-ho!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:255
|
|
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
|
|
msgstr "La llista d'actualitzacions disponibles és antiga, <b>voleu actualitzar-la ara</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:258
|
|
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
|
|
msgstr "S'haurien de baixar els repositoris, <b>els actualitzo ara</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:261
|
|
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
|
|
msgstr "No ho sé, però diria que sí"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:264
|
|
msgid "_Yes, why not?"
|
|
msgstr "_Sí, perquè no?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:265
|
|
msgid "_No, thanks"
|
|
msgstr "_No, gràcies"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
|
|
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
|
|
msgstr "Heu d'acreditar-vos als Serveis Web d'Entropy"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:309
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Entrada"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:310
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:315
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1140
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:326
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:336
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:369
|
|
msgid "Login <b>error</b>!"
|
|
msgstr "<b>Error</b> d'acreditació!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:423
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
|
|
"<b>interweb</b>?"
|
|
msgstr "No es pot connectar amb el Servei Web Entropy, esteu connectat a <b>interweb</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:427
|
|
msgid "Don't ask me..."
|
|
msgstr "No m'ho preguntis..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:430
|
|
msgid "_Of course not"
|
|
msgstr "É_s clar que no"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:438
|
|
msgid "A watched pot never boils"
|
|
msgstr "Un pot al foc no bull mai"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
|
|
"before continuing: %s"
|
|
msgstr "Heu de <b>llegir</b> i <b>acceptar</b> les llicències següents abans de continuar: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
|
|
"following licenses: %s"
|
|
msgstr "<b>%s</b> aplicació o una de les seves dependències es distribueix amb les llicències següents: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:520
|
|
msgid "Make sure to review all the licenses"
|
|
msgstr "Assegureu-vos de llegir totes les llicències"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:524
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:817
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:95
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepta"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:525
|
|
msgid "Accept forever"
|
|
msgstr "Accepta per sempre"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:527
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:818
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Declina"
|
|
|
|
#. if apps:
|
|
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
|
|
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:654
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1084
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tancar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
|
|
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
|
|
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
|
|
msgstr "Algunes <b>aplicacions</b>, que ja no es mantenen en aquesta distribució, s'han trobat en el vostre <b>sistema</b>. Algunes podrien requerir una <b>revisió manual</b> abans de desinstal·lar-les. Feu clic a les aplicacions per expandir."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:679
|
|
msgid "Manual review"
|
|
msgstr "Revisió manual"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:683
|
|
msgid "Safe to drop"
|
|
msgstr "Segures per eliminar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
|
|
"Applications: %s"
|
|
msgstr "L'aplicació <b>%s</b> requereix la instal·lació de les següents aplicacions: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:800
|
|
msgid "Show full list"
|
|
msgstr "Mostra la llista sencera"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
|
|
msgstr "L'aplicació <b>%s</b> requereix l'eliminació de les aplicacions següents: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:907
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirma"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:908
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfés"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
|
|
msgstr[0] "L'acció de <b>%s</b> l'aplicació començarà en <big><b>%d</b></big> segon"
|
|
msgstr[1] "L'acció de <b>%s</b> l'aplicació començarà en <big><b>%d</b></big> segons"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
|
|
msgstr[0] "Hi ha <b>%d</b> fitxer de configuració per actualitzar"
|
|
msgstr[1] "Hi ha <b>%d</b> fitxers de configuració per actualitzar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1021
|
|
msgid ""
|
|
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
|
|
"<b>rebooting</b> the System."
|
|
msgstr "És <b>extremadament</b> important que actualitzeu els fitxers de configuració abans de <b>reiniciar</b> el sistema."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1032
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1082
|
|
msgid "Let me see"
|
|
msgstr "A veure"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1033
|
|
msgid "Happily ignore"
|
|
msgstr "Ignora alegrement"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
|
|
msgstr[0] "Hi ha <b>%d</b> notícia d'un repositori"
|
|
msgstr[1] "Hi ha <b>%d</b> notícies dels repositoris"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1072
|
|
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
|
|
msgstr "És <b>extremadament</b> important que els llegiu."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1083
|
|
msgid "Stop annoying me"
|
|
msgstr "Deixa d'empipar-me"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1131
|
|
msgid "You are about to rename a Repository"
|
|
msgstr "Esteu a punt de canviar el nom d'un repositori"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1135
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Reanomena"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1150
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Nom del repositori"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1182
|
|
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
|
|
msgstr "Nom de repositori <b>no vàlid</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1192
|
|
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
|
|
msgstr "Nom del respoitori <b>no permès</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> preserved library on the system"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> preserved libraries on the system"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1222
|
|
msgid "Preserved libraries detected on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1226
|
|
msgid "_Update system now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:55
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:83
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:89
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferència"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:101
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descarta"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Keywords"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:73
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Més informació"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
|
|
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
|
|
msgstr "<i>Navegueu per les <b>aplicacions</b> fàcilment</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:105
|
|
msgid "Hey hey hey!"
|
|
msgstr "Ei ei ei!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:106
|
|
msgid "Rigo is working, are you sure?"
|
|
msgstr "Rigo està treballant, n'esteu segur?"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:152
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:155 ../rigo_app.py:878 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
|
|
msgid "Rigo Application Browser"
|
|
msgstr "Navegador d'aplicacions Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:161
|
|
msgid "Working Hard"
|
|
msgstr "Treballant dur"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:164
|
|
msgid "Wake Up"
|
|
msgstr "Desperta't"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:167
|
|
msgid "Important Stuff"
|
|
msgstr "Feines importants"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:170
|
|
msgid "Breaking Stuff"
|
|
msgstr "Feines que no funcionen"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:173
|
|
msgid "Repository Stuff"
|
|
msgstr "Feines del repositori"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:176
|
|
msgid "Application Groups"
|
|
msgstr "Grups d'aplicacions"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:455
|
|
msgid "Activity Interruption"
|
|
msgstr "Interrupció d'activitat"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
|
|
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu interrompre l'activitat en procés? La interrupció es produirà el més aviat possible, no inmediatament."
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:482
|
|
msgid "Repositories update error"
|
|
msgstr "Error en actualitzar els repositoris"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:486
|
|
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr "Els repositoris s'han actualitzat <b>correctament</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:504
|
|
msgid "Application Management Error"
|
|
msgstr "Error en el gestor d'aplicacions"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:505
|
|
msgid "please check the management log"
|
|
msgstr "Comproveu el registre del gestor"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:508
|
|
msgid "System Upgrade Error"
|
|
msgstr "Error en actualitzar el sistema"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:509
|
|
msgid "please check the upgrade log"
|
|
msgstr "Comproveu el registre d'actualització"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:513
|
|
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr "Les aplicacions s'han gestionat <b>correctament</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:515
|
|
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr "El sistema s'ha actualitzat <b>correctament</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:768
|
|
msgid "You are not authorized to run Rigo"
|
|
msgstr "No esteu autoritzat per usar Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:776 ../rigo_app.py:787 ../rigo_app.py:805 ../rigo_app.py:860
|
|
#: ../rigo_app.py:871 ../rigo_app.py:902
|
|
msgid "Rigo"
|
|
msgstr "Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:777
|
|
msgid "RigoDaemon service is not available"
|
|
msgstr "El servei RigoDaemon no està disponible"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:789
|
|
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
|
|
msgstr "La versió API no coincideix, actualitzeu Rigo i RigoDaemon"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:806
|
|
msgid "Another Application Manager is active"
|
|
msgstr "Un altre gestor d'aplicacions està actiu"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:823
|
|
msgid "Background Service is currently not available"
|
|
msgstr "El servei en segon pla no està disponible"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:853
|
|
msgid "Background Service is currently busy"
|
|
msgstr "El servei en segon pla està ocupat"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:855
|
|
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
|
|
msgstr "El servei en segon pla és incompatible amb Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:867
|
|
msgid "Background Service is currently unavailable"
|
|
msgstr "El servei en segon pla no està disponible"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:932
|
|
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
|
|
msgstr "Feliç dia de Sant Valentí <3 <3!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:934
|
|
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
|
|
msgstr "Bon Nadal \\o/!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:936
|
|
msgid "Happy birthday to my authoooooor!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:938
|
|
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
|
|
msgstr "<=|=<(això, si som optimistes, és un peix)"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:943
|
|
msgid "Woot, thanks"
|
|
msgstr "Uau, gràcies"
|
|
|
|
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
|
|
msgid "_Write a <b>comment</b>"
|
|
msgstr "_Escriviu un <b>comentari</b>"
|