Files
entropy/client/po/uk.po
T
2013-11-27 18:28:47 +01:00

4954 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 17:27+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1781
msgid "Exporting database table"
msgstr "Експорт таблиці бази даних"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1821
msgid "Database Export complete."
msgstr "Експорт бази даних завершено. "
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2189 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2293
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2401 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2414
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5472 ../../lib/entropy/db/sql.py:5485
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2632
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2769
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:949
msgid "ATTENTION"
msgstr "УВАГА"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2191 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2295
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2402
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Генерація мета-інформації. Будь-ласка, зачекайте."
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5473
msgid "Spm error occured"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5486
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2160
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:957
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:983
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2161
msgid "Running packages metadata update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2162
msgid "it could take a while"
msgstr "ця дія може тривати деякий час"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2181 ../../lib/entropy/db/skel.py:2206
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2217
msgid "Entropy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2182
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:958
msgid "action"
msgstr "дія"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2207
msgid "package move actions complete"
msgstr "переміщення пакунку завершене"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2218
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "переміщення пакунку вдало завершені"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4240
msgid "Syncing current database"
msgstr "Синхронізація поточної бази даних"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4241
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:311
msgid "please wait"
msgstr "зачекайте, будь-ласка"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4256
msgid "Removing entry"
msgstr "Видалення запису"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4275
msgid "Adding entry"
msgstr "Додавання запису"
#: ../../lib/entropy/core/settings/base.py:2086
msgid "No description"
msgstr ""
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:122
msgid "has been installed."
msgstr ""
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:123
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3406
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:449
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:636
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1999
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2012 ../../lib/entropy/qa.py:843
#: ../../client/solo/commands/install.py:489
#: ../../client/solo/commands/install.py:492
#: ../../client/solo/commands/install.py:499
#: ../../client/solo/commands/install.py:502
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:311
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:322
msgid "Attention"
msgstr "Увага"
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:124
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr ""
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:125
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:248
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250
msgid "Accessibility applications"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:254
msgid "Office"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:255
msgid "Applications used in office environments"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
msgid "Applications or system libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
msgid "System applications or libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:272
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:276
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:278
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:282
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:284
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:288
msgid "XFCE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:290
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:294
msgid "LXDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:296
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:300
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:302
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:306
msgid "Networking"
msgstr "Мережа"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:308
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:312
msgid "Science"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:314
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:318
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:320
msgid "Security oriented applications"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:324
msgid "X11"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:326
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:616
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:984
msgid "updating metadata"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1150
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1152
msgid "not readable"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2591
msgid "package not available on system"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2600
msgid "repackaging"
msgstr "перепакування"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2612
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2806
msgid "WARNING"
msgstr "ОБЕРЕЖНО"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2613
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Неможливо завершити quickpkg для атома"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2615
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2809
msgid "do it manually"
msgstr "виконайте це власноруч"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2633
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr "Перезбірка файлів пакунку не виконана коректно"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2634
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Будь-ласка оновіть пакунок власноруч"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2770
msgid "forcing package updates"
msgstr "примусове оновлення пакунків"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2771
msgid "Syncing with"
msgstr "Синхронізація з"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2807
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Неможливо завершити quickpkg для атомів"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3159
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4864
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:286
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:542
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3160
msgid "Cannot update Portage package metadata"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3186
msgid "SPM uid update error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3254
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3347
msgid "Portage world file is corrupted"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3407
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3552
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3700
msgid "does not exist"
msgstr "не існує"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3552
msgid "Overwriting"
msgstr "Перезаписую"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3598
msgid "variable differs"
msgstr "різноманітні відмінності"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3598
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3685
msgid "Updating"
msgstr "Оновлюю"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3613
msgid "updating critical variables"
msgstr "оновлюю критичні змінні"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3685
msgid "differs"
msgstr "відмінності"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3700
msgid "Reverting"
msgstr "Повертаю"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3715
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Пропускаю оновлення файлів налаштувань, Ви не суперкористувач root"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3994
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4553
msgid "not supported"
msgstr "не підтримується"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4554
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4617
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4710
msgid "IOError while reading"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4865
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Unknown documents"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Зображення/скріншоти"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
msgid "Generic Files"
msgstr "Файли ядра"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
msgid "Icons"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Unknown document"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Зображення/скріншот"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
msgid "Generic File"
msgstr "Загальний файл"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:76
msgid "Icon"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:209
msgid "Automerging file"
msgstr "Автооб'єднання файлу"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:243
msgid "Found update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "примусове оновлення мета-інформації пакунків"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:959
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Оновлення системної бази даних, використовуючи ID репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:100
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:125
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:297
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:126
msgid "is corrupted"
msgstr "зіпсований"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Не можу завантажити Пакунковий Менеджер Джерела"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:707
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:847
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:648
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:655
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1290
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:175
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:195
#: ../../lib/entropy/security.py:499 ../../client/solo/commands/rescue.py:204
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
msgid "please fix"
msgstr "будь-ласка, виправте (пофіксіть)"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:287
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Неможливо виконати Зовнішній тригер для"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:289
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:546
msgid "Please report it"
msgstr "Будь ласка, повідомте про це"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:503
msgid "Installing info"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:531
msgid "Package phase"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:543
msgid "Cannot run phase"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:557
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:128
msgid "Source Package Manager is too old, please update it"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:570
msgid "Source Package Manager phase error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:81
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Будь-ласка, поновіть ваші репозиторії зараз, щоб прибрати це повідомлення!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:101
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:203
#: ../../client/solo/commands/mask.py:101
msgid "is not available"
msgstr "недоступний"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:101
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:126
msgid "Cannot validate"
msgstr "Неможливо підтвердити"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:274
msgid "bad repository id specified"
msgstr "обраний хибний ID репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:299
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Репозиторій %s ще не завантажено."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:995
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "База даних системи не знайдена або зіпсована"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:996
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1178
msgid "Backing up repository to"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1198
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1207
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1265
#: ../../lib/entropy/const.py:625
msgid "All fine"
msgstr "Все чудово"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1226
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1244
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Неможливо розпакувати"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1254
msgid "Repository restored successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1379
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:137
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:144
msgid "Removing"
msgstr "Видалення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1826
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ресурси звільнені. Поїхали!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1842
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1851
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2049
msgid "Checking speed of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2080
msgid "Mirror speed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2604
msgid "not a valid method"
msgstr "хибний метод"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:309
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Додається обсяг завантаженого"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:408
msgid "Scanning URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:426
msgid "Selected URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:450
msgid "repository is not available at the database URLs"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:457
msgid "Looking for an alternate route using package mirrors"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:466
msgid "Checking repository URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:485
msgid "Found repository at URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:497
msgid "Unable to find alternate repository mirrors. Sorry."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:519
#: ../../client/solo/commands/status.py:153
msgid "Repository URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:529
msgid "Repository local path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:537
msgid "Repository API"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:587
msgid "Downloading repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:637
msgid "unable to download the repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:658
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Завантаження контрольної суми"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:685
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Неможливо отримати контрольну суму"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:686
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1262
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:783
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Розпакування бази даних у"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:800
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Неможливо розпакувати стислий пакунк"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:801
msgid "Skipping repository"
msgstr "Пропускаю репозиторій"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:829
msgid "Repository is invalid"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:853
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Індексування мета-інформації репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1067
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Завантажую мета-файл репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1077
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1087
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Завантажую дошку повідомлень"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1113
msgid "unpacked meta file"
msgstr "розпакований мета-файл"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1119
msgid "removed meta file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1136
msgid "not available, it's ok"
msgstr "недоступно, але це нормально"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1140
msgid "not available, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1153
msgid "available, w00t!"
msgstr "ура, є!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1171
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1224
msgid "Repository revision"
msgstr "Перевірка репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1261
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Неможливо відкрити огляд"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1272
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1283
msgid "Downloaded repository status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1273
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1284
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1293
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1294
msgid "Giving up"
msgstr "Здаюсь"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1316
#: ../../lib/entropy/security.py:194
msgid ""
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1336
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1343
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1378
#: ../../lib/entropy/security.py:234
msgid "GPG key changed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1398
#: ../../lib/entropy/security.py:253
msgid "GPG key already installed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1411
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1423
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1441
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1474
#: ../../lib/entropy/security.py:291
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1451
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1486
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1495
#: ../../lib/entropy/security.py:311
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1533
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1547
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1557
#: ../../lib/entropy/security.py:339
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1566
#: ../../lib/entropy/security.py:348
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1624
msgid "Web Service"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1625
msgid "skipping differential sync"
msgstr "пропуск різної синхронізації"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1626
msgid "threshold"
msgstr "поріг"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1660
msgid "Web Service communication error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1680
msgid "Web Service data error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1696
msgid "Local status"
msgstr "Локальний статус"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1728
msgid "Fetching segments"
msgstr "Завантаження сегментів"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1764
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1783
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1800
msgid "Web Service status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1765
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "неможливо завантажити мета-інформацію репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1784
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "неможливо оновити інформацію дерева оновлень"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1801
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "неможливо оновити інформацію щодо розділами пакунків"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1817
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Помилка завантаження під час додавання сегмента"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1843
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Помилка репозиторію при додаванні пакунків"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1866
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "помилка репозиторію під час видалення пакунків"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1882
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1885
msgid "local"
msgstr "локально"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1890
msgid "remote"
msgstr "віддалене"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2000
msgid "repository is already up to date"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2013
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Репозиторій оновлюється"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2014
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Спробуйте знову через кілька хвилин"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2209
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Помилка під час оновлення файлів налаштувань, некритична, продовжую"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Трапилось щось недобре. Будь-ласка, погляньте."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
msgid "there is"
msgid_plural "there are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
msgid "package file that could be removed"
msgid_plural "package files that could be removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
msgid "Packages are stored in"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
msgid "a new release is available"
msgstr "наявна нова версія"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Не забудьте встановити її раніше за ніж будь-які інші пакунки"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Помилка при завантаженні повідомлень"
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронізація репозиторію"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:239
msgid "Name already taken"
msgstr "Ім'я вже встановлено"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:254
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Неможливо створити елемент"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:274
msgid "cannot start with"
msgstr "неможливо стартувати з"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:279
msgid "Already removed"
msgstr "Вже видалено"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:283
msgid "Not defined by user"
msgstr "Не вказано користувачем"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:291
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Набір не знайдено або неможливо видалити"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:54
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Перевірка %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2182
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Сортування залежностей"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2395
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Підрахунок протилежних залежностей для"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:3065
msgid "Calculating updates"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:469
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:662
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркало"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:471
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:664
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "Максимальний поріг помилок досягнутий"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:522
msgid "success"
msgstr "успіх"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:534
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "сукупна швидкість обміну даними"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:537
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:721
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:196
msgid "second"
msgstr "сек."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:553
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:738
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:217
msgid "Error downloading from"
msgstr "Помилка при завантаженні з"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:558
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "інформація недоступна на цьому дзеркалі"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:561
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:749
msgid "wrong checksum"
msgstr "невірна контрольна сума"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:564
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:761
msgid "not found"
msgstr "не знайдено"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:567
msgid "timeout error"
msgstr "помилка при перевищенні часу очікування"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:570
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:774
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:227
msgid "discarded download"
msgstr "скасоване завантаження"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:574
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:777
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:230
msgid "unknown reason"
msgstr "невідома причина"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:669
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Мульти-завантаження"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:671
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:737
#: ../../client/solo/commands/query.py:1276
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:655
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:677
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:818
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:178
#: ../../client/solo/utils.py:276 ../../client/solo/commands/command.py:316
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:679
msgid "archive"
msgid_plural "archives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:693
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Деякі пакунки не можливо завантажити"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:694
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Спробуйте оновити репозиторії і повторіть спробу"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:735
msgid "Multi Verification"
msgstr "Мульти-перевірка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:112
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:750
msgid "Pre-remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:159
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Видалення з Entropy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:198
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:824
msgid "Post-remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/action.py:102
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Виникла помилка. Дію скасовано."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:693
msgid "Downloading from"
msgstr "Звантаження з"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:715
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:192
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Успішно завантажено з"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:720
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:194
msgid "at"
msgstr "на"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:745
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:222
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "файл недоступний на цьому дзеркалі"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:755
msgid "Disabling resume"
msgstr "Відімкнення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:767
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "перевищено час очікування, повтор спроби на цьому дзеркалі"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:770
msgid "timeout, giving up"
msgstr "перевищено час очікування, здаюсь"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:811
msgid "Fetching"
msgstr "Завантаження"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:846
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Пакунок не можливо завантажити. Спробуйте оновити репозиторії."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:936
msgid "Package signature verification error for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:969
msgid "disabled"
msgstr "Відімкнений"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:983
msgid "Checking package signature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:996
msgid "Package signature verification"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:998
msgid "temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1009
msgid "Package signature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1011
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "не підходить записаний"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1022
msgid "matches"
msgstr "підходящі"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1038
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Обчислення контрольної суми пакунку..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1051
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Контрольна сума пакунку співпадає"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1071
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Контрольна сума пакунку не співпадає. Спроба завантаження №#%s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1095
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Неможливо коректно завантажити пакунок! Виходжу."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1107
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Неможливо завантажити пакунок або контрольна сума не співпадає. "
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1108
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Спробуйте завантажити останні репозиторії"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1128
msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:143
msgid "Fetch path setup error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:165
msgid "Source code not available."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:207
msgid "Local path"
msgstr "Локальний шлях"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:247
msgid "Fetching sources"
msgstr "Завантаження джерел"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:79
msgid "Protecting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:81
msgid "library needed by:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:130
msgid "Removing library"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:133
msgid "Unregistering library"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:160
msgid "Failed to remove the library"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:326
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:360
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Пропускаю встановлення/видалення файлу"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:404
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:520
msgid "Protecting config file"
msgstr "Захист файлу налаштуваннь"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:497
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Видалення файлу налаштувань, що ніколи не змінювався"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:519
msgid "remove"
msgstr "видалити"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:539
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Цей пакунок містить файл із зіпсованим кодуванням!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:664
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Помилка при видаленні"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:401
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:610
msgid "Unpacking"
msgstr "Розпакування"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:441
msgid "Unpack error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:470
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:509
msgid "Unable to unpack package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:577
msgid "Merging"
msgstr "Об'єднання"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:583
msgid "Merging package"
msgstr "Об'єднання пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:646
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "На вашому диску залишилося зовсім мало місця"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:647
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Б’юсь об заклад, що ти Михайло"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:651
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Трапилась помилка при спробі розпакувати пакунок"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:654
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1289
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Перевірте, чи все гаразд з вашою системою"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:677
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:706
msgid "Error during package files permissions setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:724
msgid "Pre-install"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:777
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:883
msgid "Post-install"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:909
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:915
#: ../../client/solo/utils.py:67
msgid "Cleaning"
msgstr "Очищення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1224
msgid "Updating installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1244
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1250
msgid "Installing package"
msgstr "Встановлення пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1272
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1276
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1288
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Трапилась помилка при спробі встановлення пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1310
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Виявлено протиріччя під час встановлення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1313
msgid "cannot overwrite"
msgstr "неможливо перезаписати"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1398
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1423
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "знайдено зкерування, хоча потрібна була тека"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1426
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1732
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Видалю через 20 секунд!!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1472
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr ""
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1638
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Автооб'єднання файлу налаштувань, що ніколи не був змінений"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1667
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1689
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1729
msgid "file expected, directory found"
msgstr "знайдена тека, хоча потрібен був файл"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1782
msgid "File move error"
msgstr "Переміщення файлу закінчилось помилково"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1785
msgid "please report"
msgstr "будь-ласка, надішліть повідомлення"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:101
msgid "configuration phase"
msgstr "Фаза налаштування"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:154
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:160
msgid "Configuring package"
msgstr "Налаштування пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:172
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:192
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Трапилася помилка при спробі налаштування пакунку"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:174
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Переконайтесь, що з Вашою системою все гаразд"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:194
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Схоже, неможливо знайти записи Менеджера пакунків"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:808
msgid "infinite"
msgstr "безконечно"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1274
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:882 ../../lib/entropy/fetchers.py:1275
msgid "sec"
msgstr "сек."
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1136
msgid "Aggregated download"
msgstr "Сукупне завантаження"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1138
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1239
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:266
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:277
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:302
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:359 ../../lib/entropy/security.py:862
#: ../../lib/entropy/security.py:898 ../../lib/entropy/security.py:905
#: ../../lib/entropy/security.py:996 ../../lib/entropy/security.py:1016
#: ../../lib/entropy/security.py:1028 ../../lib/entropy/security.py:1048
#: ../../lib/entropy/security.py:1059 ../../lib/entropy/security.py:1084
#: ../../lib/entropy/security.py:1111
msgid "Security Advisories"
msgstr "Застереження безпеки"
#: ../../lib/entropy/security.py:360
msgid "GPG key verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:502 ../../client/solo/commands/pkg.py:201
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:494
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:527
#: ../../client/solo/commands/mask.py:99
#: ../../client/solo/commands/mask.py:172
msgid "Warning"
msgstr "Обережно"
#: ../../lib/entropy/security.py:504
msgid "advisory broken"
msgstr "повідомлення зламане"
#: ../../lib/entropy/security.py:863
msgid "getting latest advisories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:880
msgid "cannot create temporary directory"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:899
msgid "updated successfully"
msgstr "вдало оновлено"
#: ../../lib/entropy/security.py:906
msgid "already up to date"
msgstr "вже оновлено до найновішої версії"
#: ../../lib/entropy/security.py:997
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1017
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1029
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Перевірка контрольної суми"
#: ../../lib/entropy/security.py:1049
msgid "verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1060
msgid "checksum verification failed, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
msgid "GPG service not available"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1112
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "перевірка списків закінчилась невдачею, спробуйте згодом"
#: ../../lib/entropy/const.py:603
msgid "Runtime dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:604
msgid "Post dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:605
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:606
msgid "Build dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:626
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "Зіпсований репозиторій користувача. Будь-ласка, відновіть з резервної копії."
#: ../../lib/entropy/const.py:658
msgid "reason not available"
msgstr "причина невідома"
#: ../../lib/entropy/const.py:659
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask користувача"
#: ../../lib/entropy/const.py:660
msgid "system keywords"
msgstr "системні ключові слова"
#: ../../lib/entropy/const.py:661
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask користувача"
#: ../../lib/entropy/const.py:662
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "репозитарії користувача package.keywords (усі пакунки)"
#: ../../lib/entropy/const.py:663
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "репозитарій користувача package.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:664
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords користувача"
#: ../../lib/entropy/const.py:665
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "повністю замасковано (за ключовим словом?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:666
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "загальний репозиторій packages.db.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:667
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "репозиторій гілки packages.db.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:668
msgid "user license.mask"
msgstr "користувацька license.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "user live unmask"
msgstr "поточне демаскування користувача"
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "user live mask"
msgstr "поточна маска користувача"
#: ../../lib/entropy/output.py:628
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy вимагає Вашої уваги"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
#: ../../client/solo/utils.py:451 ../../client/solo/commands/ugc.py:656
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:766 ../../client/solo/commands/ugc.py:789
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:970
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:292
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:320
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:670
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:675
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:715
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../client/solo/utils.py:453
#: ../../client/solo/main.py:168 ../../client/solo/commands/pkg.py:259
#: ../../client/solo/commands/config.py:149
#: ../../client/solo/commands/remove.py:406
#: ../../client/solo/commands/remove.py:413
#: ../../client/solo/commands/remove.py:457
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:182
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:223
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:245
#: ../../client/solo/commands/conf.py:395
#: ../../client/solo/commands/conf.py:450
#: ../../client/solo/commands/install.py:556
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:292
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:332
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:336
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:343
#: ../../client/solo/commands/mask.py:161
msgid "No"
msgstr "Ni"
#: ../../lib/entropy/output.py:781
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy має до Вас запитання"
#: ../../lib/entropy/output.py:795
msgid "Interrupted"
msgstr "Скасовано"
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Selected number"
msgstr "Обраний номер"
#: ../../lib/entropy/output.py:878 ../../client/solo/commands/_manage.py:768
msgid "Please select an option"
msgstr "Будь-ласка, оберіть опцію"
#: ../../lib/entropy/output.py:880
msgid "Discard all"
msgstr "Скасувати все"
#: ../../lib/entropy/output.py:881
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: ../../lib/entropy/output.py:882
msgid "Add item"
msgstr "Додати предмет"
#: ../../lib/entropy/output.py:883
msgid "Edit item"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:884
msgid "Remove item"
msgstr "Видалити предмет"
#: ../../lib/entropy/output.py:885
msgid "Show current list"
msgstr "Показати поточний перелік"
#: ../../lib/entropy/output.py:889 ../../client/solo/commands/conf.py:251
#: ../../client/solo/commands/conf.py:294
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Ваш вибір (введіть номер і натисніть Enter)"
#: ../../lib/entropy/output.py:921
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Ви не ввели номер."
#: ../../lib/entropy/output.py:924
msgid "Invalid action."
msgstr "Хибна дія."
#: ../../lib/entropy/output.py:934
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "Invalid string."
msgstr "Помилковий рядок."
#: ../../lib/entropy/output.py:952
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
msgid "Invalid element."
msgstr "Хибний елемент."
#: ../../lib/entropy/output.py:980
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:162
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:179
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:220
msgid "broken libraries detected"
msgstr "зламані бібліотеки знайдені"
#: ../../lib/entropy/qa.py:231
msgid "needs"
msgstr "вимагає"
#: ../../lib/entropy/qa.py:270
msgid "scanning"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:312
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:337
msgid "requires libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:355
msgid "library provided by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:401 ../../lib/entropy/qa.py:628
msgid "no packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:430
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:567
msgid "determining missing libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:599
msgid "requires"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:616 ../../lib/entropy/qa.py:627
msgid "provided by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:640
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:676
msgid "Libraries test"
msgstr "Тест бібліотек"
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Список зламаних пакунків символів"
#: ../../lib/entropy/qa.py:692
msgid "Broken executables list"
msgstr "Список зламаних виконуваних файлів"
#: ../../lib/entropy/qa.py:694
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Запис результатів у ці файли"
#: ../../lib/entropy/qa.py:774
msgid "discarding directory"
msgstr "тека забракованого"
#: ../../lib/entropy/qa.py:776
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "оскільки воно посилається на"
#: ../../lib/entropy/qa.py:838
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Йде пошук зламаних виконуваних файлів"
#: ../../lib/entropy/qa.py:844
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "не турбуйтеся про бібліотеки, що показані тут, але не пізніше ніж"
#: ../../lib/entropy/qa.py:865
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Сканування бібліотек"
#: ../../lib/entropy/qa.py:975
msgid "various broken symbols"
msgstr "Різні зламані символи"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1014
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Порівняння зламаних бібліотек/виконуваних програм"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1737
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ще не підготовано."
#: ../../client/solo/utils.py:68
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:76
msgid "Cleaned"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:78
msgid "files and directories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:199 ../../client/solo/utils.py:346
#: ../../client/solo/utils.py:347 ../../client/solo/utils.py:443
#: ../../client/solo/utils.py:445 ../../client/solo/commands/repo.py:505
#: ../../client/solo/commands/repo.py:560
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/solo/utils.py:278 ../../client/solo/commands/command.py:318
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:300 ../../client/solo/commands/rescue.py:239
msgid "corrupted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:345 ../../client/solo/commands/_manage.py:153
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:197
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"
#: ../../client/solo/utils.py:371 ../../client/solo/commands/query.py:464
#: ../../client/solo/commands/query.py:707
#: ../../client/solo/commands/query.py:1032
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: ../../client/solo/utils.py:373 ../../client/solo/commands/hop.py:57
msgid "branch"
msgstr "гілка"
#: ../../client/solo/utils.py:380
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: ../../client/solo/utils.py:382
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ../../client/solo/utils.py:398 ../../client/solo/commands/query.py:572
msgid "Masked"
msgstr "Замасковано"
#: ../../client/solo/utils.py:401
msgid "Available"
msgstr "Доступні"
#: ../../client/solo/utils.py:403 ../../client/solo/utils.py:411
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: ../../client/solo/utils.py:406 ../../client/solo/utils.py:412
msgid "version"
msgstr "версія"
#: ../../client/solo/utils.py:407 ../../client/solo/utils.py:414
msgid "revision"
msgstr "перевірка"
#: ../../client/solo/utils.py:417
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: ../../client/solo/utils.py:434
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../../client/solo/utils.py:436 ../../client/solo/commands/ugc.py:382
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
#: ../../client/solo/utils.py:438
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольна сума"
#: ../../client/solo/utils.py:446
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:448
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:454 ../../client/solo/commands/status.py:133
msgid "GPG"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:459
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
#: ../../client/solo/utils.py:468 ../../client/solo/utils.py:651
msgid "Legend"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:476
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфлікти"
#: ../../client/solo/utils.py:481
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
#: ../../client/solo/utils.py:491 ../../client/solo/commands/security.py:228
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:627
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../../client/solo/utils.py:500
msgid "USE flags"
msgstr "USE-прапорці"
#: ../../client/solo/utils.py:520
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/solo/utils.py:522
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:524
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:528
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
#: ../../client/solo/utils.py:533
msgid "Entry API"
msgstr "Запис API"
#: ../../client/solo/utils.py:535
msgid "Compiled with"
msgstr "Зкомпільовано з"
#: ../../client/solo/utils.py:540 ../../client/solo/commands/search.py:178
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:375 ../../client/solo/commands/ugc.py:634
#: ../../client/solo/commands/match.py:225
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: ../../client/solo/utils.py:555
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: ../../client/solo/utils.py:561 ../../client/solo/commands/_manage.py:827
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: ../../client/solo/utils.py:583
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:595 ../../client/solo/utils.py:754
#: ../../client/solo/commands/config.py:116
#: ../../client/solo/commands/remove.py:387
#: ../../client/solo/commands/source.py:161
#: ../../client/solo/commands/install.py:526
#: ../../client/solo/commands/download.py:161
#: ../../client/solo/commands/mask.py:118
msgid "No packages found"
msgstr "Пакунків не знайдено"
#: ../../client/solo/utils.py:654
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:657
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:660
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:663
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:742
msgid "Graphing"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:40
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:50
msgid "Cannot continue"
msgstr "Неможливо продовжувати"
#: ../../client/solo/main.py:79
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:88
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:94
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that the program "
"crashed. Well, you know, shit happens."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:100
msgid ""
"But there's something you could do to help me to be a better application."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:106
msgid "-- BUT, DO NOT SUBMIT THE SAME REPORT MORE THAN ONCE --"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:111
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr "Зараз я покажу тобі, що скоїлось. Не панікуй, я тут, аби допомогти тобі."
#: ../../client/solo/main.py:148
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to TMPDIR. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:163
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some other information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:170
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ну гаразд, гаразд, гаразд... вибачте, прошу пана!"
#: ../../client/solo/main.py:176
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:183
msgid "Your Full name:"
msgstr "Ваше повне ім'я:"
#: ../../client/solo/main.py:184
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Ваша поштова електронна адреса:"
#: ../../client/solo/main.py:185
msgid "What you were doing:"
msgstr "Що ж ти такого накоїв:"
#: ../../client/solo/main.py:207
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:213
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. Please mail the file below to "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:233
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:234
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:243
msgid "Entropy is running off a Live System"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:245
msgid "Performance and stability could get severely compromised"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:347 ../kernel-switcher:114
msgid "superuser access required"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:71 ../../client/solo/commands/pkg.py:488
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:71
msgid "execute advanced tasks on packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:72 ../../client/solo/commands/query.py:73
#: ../../client/solo/commands/query.py:154
#: ../../client/solo/commands/security.py:69
#: ../../client/solo/commands/cache.py:61 ../../client/solo/commands/ugc.py:72
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:105 ../../client/solo/commands/ugc.py:146
#: ../../client/solo/commands/repo.py:68 ../../client/solo/commands/conf.py:76
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:72
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:68 ../kernel-switcher:48
msgid "available commands"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:78
#: ../../client/solo/commands/config.py:63
#: ../../client/solo/commands/security.py:90
#: ../../client/solo/commands/security.py:162
#: ../../client/solo/commands/remove.py:67
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:61
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:62
#: ../../client/solo/commands/install.py:70
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:65
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:78
#: ../../client/solo/commands/download.py:62
#: ../../client/solo/commands/mask.py:49
msgid "ask before making any changes"
msgstr "питати перед будь-якими змінами"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:85
#: ../../client/solo/commands/command.py:111
msgid "not a valid Entropy package file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:92
msgid "generate packages from the installed system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:96
msgid "installed package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:101 ../../client/solo/commands/pkg.py:118
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:135 ../../client/solo/commands/pkg.py:152
msgid "destination directory where to save generated packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:108
msgid "transform SPM package files into Entropy ones"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:113
msgid "SPM package file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:125
msgid "transform Entropy package files into SPM ones"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:130 ../../client/solo/commands/pkg.py:147
msgid "Entropy package file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:142
msgid "extract Entropy metadata from Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:229 ../../client/solo/commands/pkg.py:307
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:403 ../../client/solo/commands/pkg.py:450
msgid "broken directory path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:242
msgid "This is the list of packages that would be considered"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:258
#: ../../client/solo/commands/config.py:148
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:244
#: ../../client/solo/commands/install.py:555
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Бажаєте продовжити?"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:269
msgid "generating package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:279
msgid "package file creation error"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:287
msgid "package generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:316 ../../client/solo/commands/pkg.py:410
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:457
msgid "working on package file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:329
msgid "package file extraction complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:372
msgid "package metadata generation complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:383
msgid "package file generated at"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:422 ../../client/solo/commands/pkg.py:470
msgid "error during metadata extraction"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:430
msgid "package file generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:478
msgid "metadata file generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:72
#: ../../client/solo/commands/query.py:1589
msgid "repository query tools"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:77
msgid "resolve what package a file belongs to"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:80
#: ../../client/solo/commands/query.py:200
msgid "file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:87
msgid "show package changelog"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:90
#: ../../client/solo/commands/query.py:100
#: ../../client/solo/commands/query.py:120
#: ../../client/solo/commands/query.py:130
#: ../../client/solo/commands/query.py:215
#: ../../client/solo/commands/query.py:282
#: ../../client/solo/commands/query.py:299
#: ../../client/solo/commands/config.py:57
#: ../../client/solo/commands/remove.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:56
#: ../../client/solo/commands/install.py:64
#: ../../client/solo/commands/download.py:56
#: ../../client/solo/commands/mask.py:44
msgid "package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:97
msgid "show reverse dependencies of package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:107
msgid "search package by description"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:110
msgid "description keyword"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:117
msgid "show files owned by package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:127
msgid "search installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:137
msgid "show packages using the given license"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:140
msgid "license name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:146
#: ../../client/solo/commands/query.py:153
msgid "list packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:157
msgid "list installed packages"
msgstr "відобразити перелік встановлених пакунків"
#: ../../client/solo/commands/query.py:160
msgid "only list packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:163
msgid "only list packages installed from given repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:171
msgid "list available packages"
msgstr "відобразити перелік наявних пакунків"
#: ../../client/solo/commands/query.py:174
msgid "only list packages from given repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:182
msgid "show packages able to handle the given mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:185
msgid "mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:188
#: ../../client/solo/commands/query.py:203
msgid "only show installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:197
msgid "associate file to packages able to handle it"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:212
msgid "show runtime libraries needed by the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:222
msgid "search files not belonging to any packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:228
msgid "show packages requiring the given library name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:231
msgid "library name (example: libdl.so.2)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:238
msgid "search package sets"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:241
msgid "set name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:248
msgid "show packages owning the given slot"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:251
msgid "slot name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:258
msgid "show packages owning the given tag"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:261
msgid "tag name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:268
msgid "show packages at the given revision"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:271
msgid "revision name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:278
msgid "show the direct dependencies graph for the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:285
#: ../../client/solo/commands/query.py:302
msgid ""
"include system packages, build-time dependencies and circular dependencies "
"information"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:295
msgid "show the inverse dependencies graph for the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:312
msgid "show the number of updates available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:359
msgid "Belong Search"
msgstr "Пошук залежностей"
#: ../../client/solo/commands/query.py:411
#: ../../client/solo/commands/query.py:568
#: ../../client/solo/commands/query.py:662
#: ../../client/solo/commands/query.py:776
#: ../../client/solo/commands/query.py:966
#: ../../client/solo/commands/query.py:1335
#: ../../client/solo/commands/query.py:1394
#: ../../client/solo/commands/query.py:1457
#: ../../client/solo/commands/query.py:1505
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: ../../client/solo/commands/query.py:414
#: ../../client/solo/commands/query.py:583
#: ../../client/solo/commands/query.py:663
#: ../../client/solo/commands/query.py:708
#: ../../client/solo/commands/query.py:779
#: ../../client/solo/commands/query.py:968
#: ../../client/solo/commands/query.py:1033
#: ../../client/solo/commands/query.py:1282
#: ../../client/solo/commands/query.py:1336
#: ../../client/solo/commands/query.py:1397
#: ../../client/solo/commands/query.py:1460
#: ../../client/solo/commands/query.py:1508
#: ../../client/solo/commands/search.py:180
#: ../../client/solo/commands/match.py:227
msgid "Found"
msgstr "Знайдено"
#: ../../client/solo/commands/query.py:416
#: ../../client/solo/commands/query.py:581
#: ../../client/solo/commands/query.py:665
#: ../../client/solo/commands/query.py:773
#: ../../client/solo/commands/query.py:963
#: ../../client/solo/commands/query.py:1334
#: ../../client/solo/commands/query.py:1392
#: ../../client/solo/commands/query.py:1455
#: ../../client/solo/commands/query.py:1503
#: ../../client/solo/commands/search.py:182
#: ../../client/solo/commands/match.py:229
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:433
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Пошук логів змін"
#: ../../client/solo/commands/query.py:443
#: ../../client/solo/commands/query.py:451
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:389
msgid "No match for"
msgstr "Нічого не знайдено для"
#: ../../client/solo/commands/query.py:475
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "недоступно жодного логу змін"
#: ../../client/solo/commands/query.py:490
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:510
msgid "Reverse Dependencies Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:570
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:198
msgid "Matched"
msgstr "Співпало"
#: ../../client/solo/commands/query.py:576
#: ../../client/solo/commands/repo.py:120
msgid "from repository"
msgstr "з репозиторію"
#: ../../client/solo/commands/query.py:578
msgid "from the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:606
msgid "Description Search"
msgstr "Пошук опису"
#: ../../client/solo/commands/query.py:630
#: ../../client/solo/commands/query.py:786
#: ../../client/solo/commands/query.py:845
#: ../../client/solo/commands/query.py:977
#: ../../client/solo/commands/query.py:1342
#: ../../client/solo/commands/query.py:1405
#: ../../client/solo/commands/query.py:1468
#: ../../client/solo/commands/query.py:1516
msgid "No matches"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: ../../client/solo/commands/query.py:681
msgid "Files Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:709
msgid "files"
msgstr "файли"
#: ../../client/solo/commands/query.py:737
msgid "License Search"
msgstr "Пошук ліцензії"
#: ../../client/solo/commands/query.py:803
msgid "Listing Packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:896
msgid "Repository is not available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:927
msgid "Searching Mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1009
msgid "Needed Libraries Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1034
msgid "libraries"
msgstr "бібліотеки"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1050
msgid "Orphans Search"
msgstr "Пошук осиротілих файлів"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1118
msgid "Analyzing"
msgstr "Аналіз"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1132
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Проаналізовані директорії"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1137
msgid "Masked directories"
msgstr "Замасковані директорії"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1142
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Кількість файлів, зібраних у файловій системі"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1147
msgid "Now searching among installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1178
msgid "Checking"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1193
msgid "Number of total files"
msgstr "Всього файлів"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1199
msgid "Number of matching files"
msgstr "Кількість підходящих файлів"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1206
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Кількість осиротілих файлів"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1212
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Записую файл на диск"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1242
msgid "Total space wasted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1260
msgid "Required Packages Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1278
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1302
msgid "Package Set Search"
msgstr "Пошук набору пакунків"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1358
msgid "Slot Search"
msgstr "Пошук слота"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1421
msgid "Tag Search"
msgstr "Пошук тега"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1484
msgid "Revision Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1553
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступні оновлення"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1568
msgid "Packages to update:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1571
msgid "Packages to remove:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1575
msgid "Packages already up-to-date:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1578
msgid "Critical updates found:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:69
#: ../../client/solo/commands/security.py:93
#: ../../client/solo/commands/security.py:165
#: ../../client/solo/commands/remove.py:74
#: ../../client/solo/commands/source.py:69
#: ../../client/solo/commands/install.py:77
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:72
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:69
msgid "show what would be done"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:76
#: ../../client/solo/commands/remove.py:81
#: ../../client/solo/commands/search.py:76
#: ../../client/solo/commands/command.py:120
#: ../../client/solo/commands/source.py:76
#: ../../client/solo/commands/match.py:91
#: ../../client/solo/commands/install.py:84
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:79
#: ../../client/solo/commands/download.py:76
msgid "verbose output"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:126
#: ../../client/solo/commands/status.py:130
#: ../../client/solo/commands/status.py:137
#: ../../client/solo/commands/status.py:144
#: ../../client/solo/commands/remove.py:228
#: ../../client/solo/commands/remove.py:292
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:156
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:167
#: ../../client/solo/commands/install.py:271
#: ../../client/solo/commands/install.py:297
#: ../../client/solo/commands/install.py:383
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: ../../client/solo/commands/config.py:130
msgid "installed from"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:141
#: ../../client/solo/commands/remove.py:315
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:233
msgid "Packages involved"
msgstr "Пов'язані пакунки"
#: ../../client/solo/commands/config.py:168
msgid "configure"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:191
msgid "configure installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:105
msgid "Repository name"
msgstr "Ім'я репозиторію"
#: ../../client/solo/commands/status.py:114
msgid "Revision"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:126
msgid "Repository class"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:140
msgid "Notice Board"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:147
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:160
msgid "Package URLs"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:175
msgid "show Repositories status"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:64
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:240
#: ../../client/solo/commands/notice.py:57
msgid "repository"
msgstr "репозиторій"
#: ../../client/solo/commands/update.py:67
msgid "force update"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:103
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:123
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:124
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:133
msgid "app-admin/rigo-daemon not installed. Update not allowed."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:200
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:205
msgid "Repositories update not allowed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:230
#: ../../client/solo/commands/hop.py:116
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Жодного репозиторію не зазначено в"
#: ../../client/solo/commands/update.py:251
#: ../../client/solo/commands/notice.py:123
msgid "Notice board not available"
msgstr "Дошка повідомлень недоступна"
#: ../../client/solo/commands/update.py:265
msgid "Notice board"
msgstr "Дошка повідомлень"
#. title
#: ../../client/solo/commands/update.py:278
#: ../../client/solo/commands/security.py:223
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:361 ../../client/solo/commands/ugc.py:620
#: ../../client/solo/commands/notice.py:146
#: ../../client/solo/commands/notice.py:183
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../../client/solo/commands/update.py:287
msgid "update repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:68
#: ../../client/solo/commands/security.py:636
msgid "system security tools"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:73
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:77
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:81
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:85
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:96
#: ../../client/solo/commands/security.py:168
#: ../../client/solo/commands/install.py:98
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:93
msgid "just download packages"
msgstr "просто завантажити пакунки"
#: ../../client/solo/commands/security.py:112
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "завантажити останні повідомлення про безпеку"
#: ../../client/solo/commands/security.py:116
msgid "force download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:125
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "відобразити всі наявні повідомлення про безпеку"
#: ../../client/solo/commands/security.py:131
msgid "list only affected"
msgstr "відобразити лише уразливі"
#: ../../client/solo/commands/security.py:134
msgid "list only unaffected"
msgstr "відобразити лише невразливі"
#: ../../client/solo/commands/security.py:143
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "показати інформацію про ідентифікатори наданих повідомлень"
#: ../../client/solo/commands/security.py:148
msgid "advisory indentifier"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:155
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "автоматично встановити всі наявні оновлення безпеки"
#: ../../client/solo/commands/security.py:219
msgid "Advisory Identifier"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:251
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../../client/solo/commands/security.py:258
msgid "Exploitable"
msgstr "Використовуване"
#: ../../client/solo/commands/security.py:264
msgid "Impact"
msgstr "Вплив"
#: ../../client/solo/commands/security.py:271
msgid "Impact type"
msgstr "Тип впливу"
#: ../../client/solo/commands/security.py:276
msgid "Revised"
msgstr "Перевірено"
#: ../../client/solo/commands/security.py:281
msgid "Announced"
msgstr "Оголошено"
#: ../../client/solo/commands/security.py:286
msgid "Synopsis"
msgstr "Огляд"
#: ../../client/solo/commands/security.py:293
msgid "References"
msgstr "Посилання"
#: ../../client/solo/commands/security.py:299
msgid "Upstream bugs"
msgstr "баги в процесі"
#: ../../client/solo/commands/security.py:305
msgid "Affected"
msgstr "Вразливі"
#: ../../client/solo/commands/security.py:313
msgid "vulnerable versions"
msgstr "вразливі версії"
#: ../../client/solo/commands/security.py:316
msgid "unaffected versions"
msgstr "невразливі версії"
#: ../../client/solo/commands/security.py:321
msgid "Workaround"
msgstr "Оптимізація"
#: ../../client/solo/commands/security.py:328
msgid "Resolution"
msgstr "Дозвіл"
#: ../../client/solo/commands/security.py:355
msgid "Checking system files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:383
msgid "no checksum information"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:432
msgid "found altered files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:451
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:462
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:469
msgid "No altered files found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:495
msgid "Altered files have been found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:499
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:531
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Немає наявних або придатних повідомлень"
#: ../../client/solo/commands/security.py:574
msgid "Advisory does not exist"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:600
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Підрахунок оновлень безпеки"
#: ../../client/solo/commands/security.py:619
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Всі можливі оновлення вже було встановлено"
#: ../../client/solo/commands/moo.py:114
msgid "moo at user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/moo.py:121
msgid "bow to lxnay"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/yell.py:34
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Вам слід виконати equo --help"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:35
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Ви не виконали equo --help, так?"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:36
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Ви коли-небудь читали equo --help??"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:37
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Замахав. Виконай вже цей клятий equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:38
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Капець. Та ВИКОНАЙ нарешті цей клятий equo --help..."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:39
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Невігластво - найбільша проблема у світі"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:40
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Гаразд, я здаюся. Ти невиправний."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:41 ../../client/solo/commands/yell.py:42
#: ../../client/solo/commands/yell.py:43 ../../client/solo/commands/yell.py:44
#: ../../client/solo/commands/yell.py:45 ../../client/solo/commands/yell.py:47
msgid "Go to hell."
msgstr "Та бодай тебе..."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:46
msgid "Stop that, you idiot."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/yell.py:117
msgid "yell at user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:88
#: ../../client/solo/commands/source.py:90
#: ../../client/solo/commands/install.py:110
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:105
#: ../../client/solo/commands/download.py:89
msgid "exclude package dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:94
#: ../../client/solo/commands/source.py:103
#: ../../client/solo/commands/install.py:123
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:111
#: ../../client/solo/commands/download.py:102
msgid "do not calculate dependencies recursively"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:100
#: ../../client/solo/commands/source.py:109
#: ../../client/solo/commands/install.py:129
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:117
#: ../../client/solo/commands/download.py:108
msgid "include dependencies no longer needed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:106
#: ../../client/solo/commands/install.py:135
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:123
msgid "when used with --deep, include virtual packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:112
#: ../../client/solo/commands/install.py:141
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:136
msgid "remove package configuration files no longer needed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:118
msgid "force system packages removal (dangerous!)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:180
msgid "removal"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:197
#: ../../client/solo/commands/source.py:185
#: ../../client/solo/commands/download.py:185
msgid "All done"
msgstr "Все зроблено"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:209
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:215
#: ../../client/solo/commands/install.py:363
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Ось пакунки, що мають бути видалені"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:265
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Ось обрані пакунки"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:278
msgid "vital package"
msgstr "життєво важливий пакунок"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:279
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Видалення заборонено"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:329
msgid "Packages that would be removed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:359
#: ../../client/solo/commands/install.py:454
msgid "Freed disk space"
msgstr "Вільне місце на диску"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:366
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:396
#: ../../client/solo/commands/source.py:179
#: ../../client/solo/commands/install.py:545
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:645
#: ../../client/solo/commands/download.py:179
msgid "Nothing to do"
msgstr "Більше нічого робити"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:403
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Чи бажаєте підрахувати залежності?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:410
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Бажаєте видалити їх зараз ?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:431
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:432
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:455
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:470
msgid "remove packages from system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:68
msgid "search keyword"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:72
#: ../../client/solo/commands/repo.py:133
#: ../../client/solo/commands/match.py:87
msgid "quiet output, for scripting purposes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:81
msgid "search among installed packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:85
msgid "search among available packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:167
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: ../../client/solo/commands/search.py:214
msgid "search packages in repositories"
msgstr "знайти пакунки в репозиторіях"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:64
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:67
#: ../../client/solo/commands/unused.py:65
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "відобразити менше деталей (корисно для скріптінгу)"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:67
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:74 ../kernel-switcher:44
msgid "just show what would be done"
msgstr "відобразити лише те, що буде зроблено"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:104
msgid "Running dependency test"
msgstr "Увімкнення тесту залежностей"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:159
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Є незнайдені залежності"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:169
msgid "Needed by"
msgstr "Необхідно для"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:180
msgid "Would you like to install the packages ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:187
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:227
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Встановлення наявних пакунків у"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:188
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:228
msgid "10 seconds"
msgstr "10 секунд"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:207
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "шукати незадоволені залежності"
#: ../../client/solo/commands/command.py:96
msgid "not a valid directory"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:123
#: ../../client/solo/commands/source.py:83
#: ../../client/solo/commands/install.py:91
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:83
msgid "quiet output"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:349
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:356
#: ../../client/solo/commands/command.py:386 ../kernel-switcher:57
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:414
msgid "When you wrote"
msgstr "Як Ви написали"
#: ../../client/solo/commands/command.py:416
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "А ти думав (TM)"
#: ../../client/solo/commands/command.py:417
msgid "one of these below?"
msgstr "один з нижчезазначених?"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:60
msgid "manage cache"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:64
msgid "clean Entropy Library Cache"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:67
msgid "show more details"
msgstr "відобразити більше деталей"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "відобразити результати за допомогою скриптів"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:126
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:133
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:144
msgid "manage Entropy Library Cache"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:71 ../../client/solo/commands/ugc.py:1011
msgid "manage User Generated Content"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:75
msgid "login against the given repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:77 ../../client/solo/commands/ugc.py:87
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:99 ../../client/solo/commands/ugc.py:140
#: ../../client/solo/commands/repo.py:74 ../../client/solo/commands/repo.py:82
#: ../../client/solo/commands/repo.py:89
#: ../../client/solo/commands/repo.py:112
#: ../../client/solo/commands/repo.py:140
msgid "repository name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:80 ../../client/solo/commands/ugc.py:90
msgid "force action"
msgstr "пришвидшити виконання"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:85
msgid "logout from the given repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:96
msgid ""
"manage package documents in the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:104
msgid "manage Documents"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:108
msgid "get available documents for the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:111 ../../client/solo/commands/ugc.py:119
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:127 ../../client/solo/commands/ugc.py:151
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:158
msgid "package name (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:116
msgid "add a new document to the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:124
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "видалити документи з бази даних, використовуючи їх найменування"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:130
msgid "document identifier"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:137
msgid "manage package votes in the selected repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:145
msgid "manage Votes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:149
msgid "get vote for the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:156
msgid "add vote to the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:200 ../../client/solo/commands/ugc.py:304
msgid "Invalid repository"
msgstr "Хибний репозиторій"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:211 ../../client/solo/commands/ugc.py:315
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:439 ../../client/solo/commands/ugc.py:521
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:737 ../../client/solo/commands/ugc.py:854
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:892
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:221
msgid "Already logged in as"
msgstr "Вже увійшли в систему(залогінились) як"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:223
msgid "Please logout first"
msgstr "Будь-ласка, спочатку вийдіть з системи."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:235
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:240
msgid "Please login against"
msgstr "Будь ласка, залогіньтесь знову"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:248
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:262
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:271
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:281
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Успішно ввійшли в систему як"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:288
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "З поточного моменту будь-яка дія UGC буде визначеною як від цьогокористувача"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:325
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:334
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:336
msgid "has been logged out."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:345
msgid "No title"
msgstr "Немає заголовка"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:372
#: ../../client/solo/commands/notice.py:189
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:389
msgid "no votes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:395
msgid "current package vote"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:456 ../../client/solo/commands/ugc.py:466
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:483 ../../client/solo/commands/ugc.py:702
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:773 ../../client/solo/commands/ugc.py:798
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:810 ../../client/solo/commands/ugc.py:822
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:867 ../../client/solo/commands/ugc.py:945
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:980 ../../client/solo/commands/ugc.py:991
msgid "UGC error"
msgstr "Помилка UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:495
msgid "Number of downloads"
msgstr "Кількість завантажень"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:502
msgid "No User Generated Content available."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:533 ../../client/solo/commands/ugc.py:904
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:543
msgid "Add document"
msgstr "Додати документ"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:548
msgid "text comment"
msgstr "текстовий коментар"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:549
msgid "icon"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:550
msgid "simple file"
msgstr "простий файл"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:551
msgid "simple image"
msgstr "просте зображення"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:552
msgid "video"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:569
msgid "Insert document title"
msgstr "Введіть заголовок документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:571
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Введіть опис/коментар до документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:574
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Введіть ключові слова документа (розділені пробілом)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:576
msgid "Choose document type"
msgstr "Оберіть тип документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:581 ../../client/solo/commands/ugc.py:601
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Подання документів Entropy UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:598
msgid "Insert document path"
msgstr "Введіть шлях до документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:614 ../../client/solo/commands/ugc.py:754
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:957
msgid "Please review your submission"
msgstr "Будь-ласка, залиште свою думку"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:642
msgid "Document path"
msgstr "Шлях до документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:649
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:655 ../../client/solo/commands/ugc.py:969
msgid "Do you want to submit?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:687
msgid "Invalid document"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:716
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Документ доданий, дякую!"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:747
msgid "Documents removal"
msgstr "Видалення документів"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:760
msgid "Document identifiers"
msgstr "Імена документів"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:765
msgid "Would you like to review them?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:788
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:811
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:831
msgid "UGC status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:832
msgid "removed successfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:913
msgid "add vote"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:921
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Введіть Ваш голос (від 1 до 5)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:925
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Підпорядкування оцінки Entropy UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:946
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:963
msgid "Vote"
msgstr "Проголосувати"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:992
msgid "already voted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:1000
msgid "vote added, thank you!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/help.py:70
msgid "Entropy Command Line Client, Equo"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/help.py:77
msgid "force colored output"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/help.py:102 ../kernel-switcher:155
msgid "this help"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:67
#: ../../client/solo/commands/repo.py:737
msgid "manage repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:71
msgid "enable repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:79
msgid "disable repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:87
msgid "add a repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:92
msgid "repository description"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:96
msgid "repository database URL"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:100
msgid "repository packages URL"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:104
msgid "repository compression format"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:109
msgid "remove a repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:117
msgid "rename a repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:123
msgid "to repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:128
msgid "list active repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:137
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:143
msgid "simulate execution"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:148
msgid "merge content of source repository to destination"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:150
msgid "source repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:152
msgid "destination repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:156
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:252
msgid "repository already enabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:261
#: ../../client/solo/commands/repo.py:315
#: ../../client/solo/commands/repo.py:600
msgid "repository not available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:281
msgid "repository enabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:287
msgid "cannot enable repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:306
msgid "repository already disabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:337
#: ../../client/solo/commands/repo.py:351
msgid "cannot disable repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:345
msgid "repository disabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:373
msgid "Repository id:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:376
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:379
msgid "Repository format:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:383
msgid "Packages URL:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:385
msgid "Repository URL:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:407
#: ../../client/solo/commands/repo.py:533
msgid "repository added succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:412
#: ../../client/solo/commands/repo.py:543
msgid "cannot add repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:434
#: ../../client/solo/commands/repo.py:483
msgid "repository id not available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:454
msgid "repository removed succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:460
msgid "cannot remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:491
msgid "repository id already available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:499
msgid "repository id is invalid"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:614
msgid "mirror order:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:624
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:643
#: ../../client/solo/commands/repo.py:650
msgid "repository not found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:659
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:667
msgid "merging repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:683
msgid "working on repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:700
msgid "merging package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:724
msgid "done merging packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:80
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "записати пошкоджені файли в stdout"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:85
msgid "dump results to files"
msgstr "записати результати у файли"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:140
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:173
msgid "System is healthy"
msgstr "З системою все гаразд"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:179
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Статистика бібліотек/виконуваних файлів"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:185
msgid "Not matched"
msgstr "Не співпадає"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:221
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Бажаєте їх інсталювати?"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:249
msgid "look for missing libraries"
msgstr "шукати зіпсовані бібліотеки"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:71
msgid "sort packages by size"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:76
msgid "include packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:115
msgid ""
"Running unused packages test, pay attention, there can be false positives"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:163
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "шукати пакунки, що не використовуються (зверніть увагу)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:93
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:102
msgid "No configuration files to update."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:107
#, python-format
msgid "There is %s configuration file needing update"
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:115
msgid "Please run"
msgstr "Будь-ласка, виконайте"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:131
msgid "These are the selected packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:184
msgid "Versions"
msgstr "Версії"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:208
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:214
msgid "Reinstall"
msgstr "Перевстаовити"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:209
msgid "Switch repo"
msgstr "Перемкнути репозиторій"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:216
msgid "Install"
msgstr "Інсталювати"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:218
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити версію"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:220
msgid "Downgrade"
msgstr "Оновити до старішої версії (Зістарити)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:228
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:240
msgid "Would you like to continue with the dependencies calculation?"
msgstr ""
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:342
msgid "Every package matching"
msgstr "Порівняння кожного пакунку"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:344
msgid "is masked"
msgstr "замаскований"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:362
msgid "Masking reason"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:374
msgid "matching"
msgstr "порівнюю"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:376
msgid "is broken"
msgstr "зламаний"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:380
msgid "atom"
msgstr "атом"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:382
msgid "in"
msgstr "в"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:391
msgid "in repositories"
msgstr "в репозиторіях"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:404
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:413
msgid "package needed by"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:419
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:837
#: ../../client/solo/commands/install.py:388
msgid "from"
msgstr "з"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:497
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:529
msgid "is not installed"
msgstr "не встановлено"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:557
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Підрахунок залежностей"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:569
msgid "Dependencies not found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:580
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:596
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:648
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:691
msgid "download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:717
msgid "Repositories are old, please run:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:741
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Будь ласка, оновіть наступні критичні пакунки"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:752
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Вам слід встановити їх якомога раніше"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:773
msgid "Read the license"
msgstr "Читати ліцензію"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:778
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Погодитися з ліцензією (Я її прочитав (прочитала))"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:783
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Погодитися з ліцензією і більше про це не запитувати (Я її прочитав (прочитала))"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:787
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:794
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Ваш вибір (введіть число і натисніть enter)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:821
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Вам слід погодитися з зазначених ліцензіями"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:829
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:142
msgid "needed by"
msgstr "необхідно для"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:869
msgid "No license data available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:880
msgid "No file viewer"
msgstr "Немає переглядача файлу"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:881
msgid "License saved into"
msgstr "Ліцензія збережена у"
#: ../../client/solo/commands/source.py:96
#: ../../client/solo/commands/install.py:116
#: ../../client/solo/commands/download.py:95
msgid "only include dependencies of selected packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:115
#: ../../client/solo/commands/download.py:114
msgid "calculate dependencies relaxing constraints"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:121
#: ../../client/solo/commands/install.py:104
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:99
#: ../../client/solo/commands/download.py:120
msgid "include build-time dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:127
msgid "save files into the current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:165
msgid "Source code download"
msgstr "Завантажити код"
#: ../../client/solo/commands/source.py:210
msgid "sources download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:233
msgid "download packages source code"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:75
msgid "manage configuration file updates"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:79
msgid "update configuration files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:144
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Сканування файлової системи"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:150
#: ../../client/solo/commands/conf.py:176
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Усе тиць-гриць :) Більше нічого робити!"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:171
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:187
#: ../../client/solo/commands/conf.py:633
msgid "Type a number"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:217
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Оберіть файл, що потребує оновлення, ввівши його ідентифікаційний номер"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:221
msgid "Other options are:"
msgstr "Інші опції:"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:225
#: ../../client/solo/commands/notice.py:153
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:230
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Автоматично об'єднати файли, запитуючи Вас щодо кожного"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:235
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Автоматично об'єднати всі файли без перепитувань"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:240
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Пропустити всі файли, запитуючи Вас щодо кожного"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:245
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Пропустити всі файли без перепитувань"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:258
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Будь-ласка, оберіть, яку дію треба виконати з цим файлом"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:263
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Повернутись до списку файлів"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:268
msgid "Replace original with update"
msgstr "Замінити оригінал оновленим файлом"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:273
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Видалити оновлення і залишити оригінал, без змін"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:278
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Редагувати запропонований файл і показати відмінності знову"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:283
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:288
msgid "Show differences again"
msgstr "Показати відмінності знову"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:384
#: ../../client/solo/commands/conf.py:439
msgid "Source file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:389
#: ../../client/solo/commands/conf.py:444
msgid "Destination file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:394
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Перезаписати?"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:403
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:449
msgid "Discard ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:455
#: ../../client/solo/commands/conf.py:590
msgid "Discarding"
msgstr "Скасовано"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:464
msgid "Cannot remove"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:480
msgid "Editing file"
msgstr "Редагую файл"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:487
msgid "Edited file"
msgstr "Відредагований файл"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:489
msgid "showing difference"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:497
#: ../../client/solo/commands/conf.py:602
#: ../../client/solo/commands/conf.py:613
msgid "Automerging"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:538
msgid "Interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:554
msgid "OSError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:561
msgid "IOError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:571
msgid "Unable to merge file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:621
msgid "Selected file"
msgstr "Обраний файл"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:643
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:650
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:658
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:664
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:702
msgid "manage package file updates"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:83
msgid "match keyword"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:95
msgid "return only injected packages "
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:100
msgid "match among installed packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:104
msgid "match among available packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:108
msgid "return all the matches, not just the best"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:113
msgid "return matches found in every repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:119
msgid "print download URIs (w/--quiet)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:123
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "відображає інформацію репозиторію (з --quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:127
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "відображає ще й опис (с --quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:131
msgid "print \":<slot>\" next to package names (w/--quiet)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:214
msgid "Matching"
msgstr "Порівняння"
#: ../../client/solo/commands/match.py:265
msgid "match packages in repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:147
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:142
msgid "relax dependencies constraints during calculation"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:154
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:149
#: ../../client/solo/commands/download.py:127
msgid "download multiple packages in parallel (max 10)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:216
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Ось пакунки, що повинні бути встановлені"
#: ../../client/solo/commands/install.py:364
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "конфліктують/взаємозамінюють"
#: ../../client/solo/commands/install.py:399
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Пакунки для встановлення/оновлення/оновлення до старішої версії"
#: ../../client/solo/commands/install.py:404
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Пакунки до видалення"
#: ../../client/solo/commands/install.py:411
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Пакунки до встановлення"
#: ../../client/solo/commands/install.py:418
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Пакунки до перевстановлення"
#: ../../client/solo/commands/install.py:425
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Пакунки до оновлення"
#: ../../client/solo/commands/install.py:432
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Пакунки, що необхідно оновити до старішої версії"
#: ../../client/solo/commands/install.py:445
msgid "Download size"
msgstr "Розмір завантаження"
#: ../../client/solo/commands/install.py:452
msgid "Used disk space"
msgstr "Використане місце на диску"
#: ../../client/solo/commands/install.py:468
msgid "You need at least"
msgstr "Вам потрібно зовсім небагато"
#: ../../client/solo/commands/install.py:470
msgid "of free space"
msgstr "вільного місця"
#: ../../client/solo/commands/install.py:484
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "У Вас недостатньо місця для встановлення. Звільніть трохи простору."
#: ../../client/solo/commands/install.py:587
msgid "Download complete"
msgstr "Завантаження завершено"
#: ../../client/solo/commands/install.py:620
msgid "install"
msgstr "встановити"
#: ../../client/solo/commands/install.py:644
msgid "Installation complete"
msgstr "Встановлення завершене"
#: ../../client/solo/commands/install.py:653
msgid "install or update packages or package files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:129
msgid ""
"remove unmaintained packages, if any. This will respect --ask, --pretend and"
" other switches."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:198
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Підрахунок системних оновлень"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:214
msgid "Packages matching update"
msgstr "Оновлення порівняння пакунків"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:220
msgid "Packages matching not available"
msgstr "порівняння пакунків недоступне"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:226
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "порівняння пакунків оновлене"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:250
msgid "Nothing to update"
msgstr "Нічого оновлювати"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:264
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:269
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:281
msgid "To automatically remove them, please run equo with --purge."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:292
msgid "Selective"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:300
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:319
msgid "Remove this?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:335
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нічого видаляти"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:363
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:382
msgid "upgrade the system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:91
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:98
msgid "compact the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:104
msgid ""
"re-generate the installed packages repository using the Source Package "
"Manager"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:111
msgid "re-generate SPM<->Entropy package UIDs mapping"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:117
msgid ""
"update Entropy installed packages repository merging Source Package Manager "
"changes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:128
msgid "create a backup of the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:134
msgid "restore a backup of the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:177
msgid "Repository error"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:185
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:238
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:247
msgid "Sanity Check"
msgstr "перевірка працездатності"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:186
msgid "installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:192
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканування..."
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:228
msgid "Error checking package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:248
msgid "passed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:270
msgid "Compacting the Installed Packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:283
msgid "Compaction complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:312
msgid ""
"the Installed Packages repository will be re-generated using the Source "
"Package Manager"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:323
msgid "I am not joking, this is quite disruptive"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:331
msgid "Understood ?"
msgstr "Зрозуміло?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:335
msgid "Really ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:340
msgid "This is your last chance"
msgstr "Це твій останній шанс"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:341
msgid "Ok?"
msgstr "Гаразд?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:358
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:381
msgid "Cannot read metadata"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:389
msgid "Creating a backup of the current repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:401
msgid "Cannot backup the repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:418
msgid "Cannot delete old repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:428
msgid "Initializing a new repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:449
msgid "Repository initialized, generating metadata"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:479
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:741
msgid "Invalid package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:492
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:755
msgid "Metadata generation error"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:535
msgid "Indexing metadata, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:540
msgid "Repository metadata generation complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:555
msgid "Scanning Source Package Manager repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:569
msgid "Cannot find package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:581
msgid "Scanning Entropy repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:652
msgid "These packages were removed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:674
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:714
msgid "Continue ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:693
msgid "Removal complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:700
msgid "These packages were added"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:797
msgid "Update complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:809
msgid "Re-generating packages mapping"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:818
msgid "Packages mapping re-generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:846
msgid "No backups found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:868
msgid "Select the repository to restore"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:875
msgid "Entropy Installed Packages Repository backups"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:900
msgid "tools to rescue the running system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cleanup.py:97
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "видалити завантажені пакунки і очистити тимчасові директорії"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:92
msgid "Already on branch"
msgstr "Вже на гілці"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:133
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Успішно перемкнено на гілку"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:140
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/hop.py:148
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Неможливо перемкнути гілку"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:160
msgid "upgrade the System to a new branch"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/download.py:165
msgid "Package download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/download.py:201
msgid "download packages, essentially"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/version.py:59
msgid "show equo version"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:53
msgid "only show what would be done"
msgstr "показувати лише те, що буде зроблено"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:125
msgid "These are the packages that would be handled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:160
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:174
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:222
msgid "mask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:229
msgid "unmask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:67
msgid "manage preserved libraries"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:71
msgid "list the currently preserved libraries"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:77
msgid "show libraries that could be garbage collected"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:128
msgid "No preserved libraries found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:182
msgid "No preserved libraries to garbage collect"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:204
msgid "but owned by"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:206
msgid "then just unregister the library"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:219
msgid "Tools to manage the preserved libraries on the system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/notice.py:162
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "оберіть один, набравши його назву"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:194
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:203
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Натисніть Enter, щоб продовжити"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:211
msgid "repository notice board reader"
msgstr "переглядач дошки повідомлень репозиторію"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Аплет оновлень Entropy Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:248
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:220
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "На Вашій системі в даний момент встановлена застаріла версія"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:249
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:221
msgid "installed"
msgstr "встановлено"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:250
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:222
msgid "the latest available version is"
msgstr "найновіша версія -"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:252
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:224
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:48
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:49
msgid "Launch Application Browser"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:59
msgid "Application updates"
msgstr "Оновлення програм"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:147
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:52
msgid "Application"
msgstr "Програми"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:54
msgid "Latest version"
msgstr "Найновіша версія"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:96
msgid "Critical Information"
msgstr "Критична інформація"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:183
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_ДеактивуваВити аплет повідомлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:184
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивувати аплет повідомлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:185
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aктивувати аплет повідомлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Активувати пакунок повідомлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:187
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Перевірити наявність оновлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:188
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевірити наявність оновлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Увімкнути пакунковий менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Увімкнути пакунковий менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Веб-сторінка пакунків"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Використовувати веб-інтерфейс пакунків"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Веб-сайт _Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:194
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Відкрити сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
msgid "_Exit"
msgstr "_Вихід"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:333
msgid "System restart needed"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
msgid "This system should be restarted at your earliest convenience"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Неможливо відобразити оновлення Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:343
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Служба DBus Entropy недоступна"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:344
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "неможливо з'єднатися зі службою оновлень"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:362
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:368
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Оновлення Sabayon наявні"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:374
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:378
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:380
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Ваш Sabayon вже оновлений до найновішої версії"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:381
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "В даний момент оновлень не виявлено, чудово!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:392
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Репозиторії оновлюються"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:393
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Статус репозиторіїв Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:394
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Репозиторії оновлюються автоматично"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:487
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Аплет повідомлення про оновлення відімкнений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:497
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Аплет повідомлення про оновлення увімкнений"
#: ../kernel-switcher:27
msgid "Sabayon Kernel Switcher"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:34
msgid "quiet mode"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:37
msgid "verbose mode"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:41
msgid "ask confirmation"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:89
msgid "Package does not exist"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:97
msgid "Not a kernel"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:107
msgid "Cannot find your currently running kernel."
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:109
msgid "Try without --from-running."
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:124
msgid "No kernel packages found"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:138
msgid "install a new or just another kernel"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:143
msgid "use 'uname -r' to determine the running kernel"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:146
msgid "the new kernel package dependency name"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:150
msgid "list kernels"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "повідомник про оновлення додатків Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Завантажте пакунковий менеджер"