Files
entropy/client/po/sv.po
T
2013-11-27 18:28:47 +01:00

4946 lines
153 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Patrik Karlsson <patrik@trixon.se>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 17:27+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1781
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exporterar databas tabell"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1821
msgid "Database Export complete."
msgstr "Exportering av databasen är slutförd"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2189 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2293
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2401 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2414
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5472 ../../lib/entropy/db/sql.py:5485
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2632
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2769
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:949
msgid "ATTENTION"
msgstr "VAR UPPMÄRKSAM"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2191 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2295
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "uppdaterar layout för förrådets metadata, vänligen vänta!"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2402
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Genererar tillhandahållna_libs metadata, var god vänta"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5473
msgid "Spm error occured"
msgstr "SPM fel har uppstått"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5486
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "SPMs unika identifierare hittas inte för"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2160
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:957
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:983
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2161
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "Uppdatering av paktens metadata körs"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2162
msgid "it could take a while"
msgstr "detta kan ta ett tag"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2181 ../../lib/entropy/db/skel.py:2206
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2217
msgid "Entropy"
msgstr "Entropy"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2182
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:958
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2207
msgid "package move actions complete"
msgstr "dom valda paketen har flyttats"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2218
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "Paketflytten avslutades felfritt"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4240
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synkroniserar nuvarande databas"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4241
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:311
msgid "please wait"
msgstr "vänligen vänta"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4256
msgid "Removing entry"
msgstr "Tar bort post"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4275
msgid "Adding entry"
msgstr "Lägger till post"
#: ../../lib/entropy/core/settings/base.py:2086
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:122
msgid "has been installed."
msgstr "har installerats."
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:123
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3406
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:449
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:636
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1999
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2012 ../../lib/entropy/qa.py:843
#: ../../client/solo/commands/install.py:489
#: ../../client/solo/commands/install.py:492
#: ../../client/solo/commands/install.py:499
#: ../../client/solo/commands/install.py:502
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:311
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:322
msgid "Attention"
msgstr "Uppmärksamma"
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:124
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr "vissa externa drivare fungerar inte över flera kärnor"
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:125
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr "Var god och starta om systemet nu!"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:248
msgid "Accessibility"
msgstr "Tillgänglighet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250
msgid "Accessibility applications"
msgstr "Program för tillgänglighet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:254
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:255
msgid "Applications used in office environments"
msgstr "Program som används i kontorsmiljö"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
msgid "Development"
msgstr "Uveckling"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Program eller systembilbliotek"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Systemprogram eller bilbliotek"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:272
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr "Spel, njut av dina lediga tid"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:276
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-Skrivbordet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:278
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Program och bibliotek för GNOME-skrivbordet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:282
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE-skrivbordet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:284
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Program och bibliotek för KDE-skrivbordet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:288
msgid "XFCE Desktop"
msgstr "XFCE-skrivbordet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:290
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Program och bibliotek för XFCE-skrivbordet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:294
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE-skrivbordet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:296
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Program och bibliotek för LXDE-skrivbordet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:300
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:302
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Program och bibliotek för multimedia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:306
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:308
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Program och bibliotek för nätverk"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:312
msgid "Science"
msgstr "Forskning"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:314
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Program och bibliotek för forskning"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:318
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:320
msgid "Security oriented applications"
msgstr "Säkerhetsorienterade program"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:324
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:326
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Program och bibliotek för X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:616
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Startar om Portage moduler"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:984
msgid "updating metadata"
msgstr "uppdaterar metadata"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1150
msgid "error"
msgstr "fel"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1152
msgid "not readable"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2591
msgid "package not available on system"
msgstr "paketet är inte tillgängligt på systemet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2600
msgid "repackaging"
msgstr "paketerar om"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2612
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2806
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2613
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kan inte slutföra quickpkg för atomen"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2615
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2809
msgid "do it manually"
msgstr "gör det manuellt"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2633
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr "kunde inte återbygga paketen korrekt"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2634
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Var god att uppdatera paketen manuellt"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2770
msgid "forcing package updates"
msgstr "tvingar en uppdatering av paketen"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2771
msgid "Syncing with"
msgstr "Synkroniserar med"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2807
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kan inte sluföra quickpkg för atomer"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3159
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4864
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:286
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:542
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3160
msgid "Cannot update Portage package metadata"
msgstr "Kan inte uppdatera Portage paketets metadata "
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3186
msgid "SPM uid update error"
msgstr "Fel vid uppdatering av SPM uid"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3254
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr "Kan inte uppdatera SPM installerade pkgs filer"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3347
msgid "Portage world file is corrupted"
msgstr "Portage world filen är trasig"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3407
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr "bevarade bibliotek har hittats på ditt system"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3552
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3700
msgid "does not exist"
msgstr "finns inte"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3552
msgid "Overwriting"
msgstr "Skriver över"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3598
msgid "variable differs"
msgstr "Skillnader i variablerna"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3598
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3685
msgid "Updating"
msgstr "Uppdaterar"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3613
msgid "updating critical variables"
msgstr "Uppdaterar kritiska variabler"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3685
msgid "differs"
msgstr "skiljer sig"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3700
msgid "Reverting"
msgstr "Återgår"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3715
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Hoppar över uppdatering av konfigurationsfiler då du är inte rot."
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3994
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fel vid beräkning av beroenden"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4553
msgid "not supported"
msgstr "stöds inte"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4554
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Portage API har antagligen ändrats"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4617
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4710
msgid "IOError while reading"
msgstr "IOFel vid läsning"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4865
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr "Otillåten tagg i Entropy paketets ebuild"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Unknown documents"
msgstr "Okända dokument"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Bilder/Skärmdumpar"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
msgid "Generic Files"
msgstr "Generiska Filer"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
msgid "Videos"
msgstr "Videor"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Unknown document"
msgstr "Okända dokument"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Bilder/skärmdumpar"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
msgid "Generic File"
msgstr "Generisk fil"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:76
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:209
msgid "Automerging file"
msgstr "Sammanfogar filen automatiskt"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:243
msgid "Found update"
msgstr "Uppdatering tillgänglig"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "tvingar uppdatering av paketens metadata"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:959
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Uppdaterar systemdatabas"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:100
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:125
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:297
msgid "Repository"
msgstr "Förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:126
msgid "is corrupted"
msgstr "är trasigt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr "Kan inte beräkna kontrollsumman"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Portage gränssnitt kan inte laddas"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:707
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:847
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:648
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:655
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1290
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:175
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:195
#: ../../lib/entropy/security.py:499 ../../client/solo/commands/rescue.py:204
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
msgid "please fix"
msgstr "vänligen åtgärda"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:287
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kan inte köra extern utlösare för"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:289
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:546
msgid "Please report it"
msgstr "Var god att rapportera det"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:503
msgid "Installing info"
msgstr "Installations info"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:531
msgid "Package phase"
msgstr "Paketfas"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:543
msgid "Cannot run phase"
msgstr "Kan inte köra fas"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:557
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:128
msgid "Source Package Manager is too old, please update it"
msgstr "Portage pakethanterare är fr gammal. Var god att uppdatera den"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:570
msgid "Source Package Manager phase error"
msgstr "Portage pakethanterare fasfel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:81
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Var god att uppdatera förråden nu för att slippa detta meddelande!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:101
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:203
#: ../../client/solo/commands/mask.py:101
msgid "is not available"
msgstr "är inte tillgänglig"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:101
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:126
msgid "Cannot validate"
msgstr "Kan inte bekräfta"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:274
msgid "bad repository id specified"
msgstr "felaktigt id på förråd har angivits"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:299
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Förrådets %s har inte laddats ned än."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:995
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systemets databas kan inte hittas eller är trasigt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:996
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr "körs i felsäkertläge och använder tillfälliga, tomma förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1178
msgid "Backing up repository to"
msgstr "Säkerhetskopierar förråd till"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1198
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr "Säkerhetskopieringen av förråd lyckades"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1207
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1265
#: ../../lib/entropy/const.py:625
msgid "All fine"
msgstr "Allt är bra"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1226
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr "Återställer säkerhetskopierat förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1244
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Kunda inte packa upp"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1254
msgid "Repository restored successfully"
msgstr "Återställning av förrådet lyckades"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1379
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:137
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:144
msgid "Removing"
msgstr "Tar bort"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1826
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Resurserna upplåsta, då kör vi!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1842
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr "Resurserna är fortfarande låsta, jag ger upp!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1851
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr "Resurserna är låsta, tar en tupplur..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2049
msgid "Checking speed of"
msgstr "Kollar hastigheten för"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2080
msgid "Mirror speed"
msgstr "Spegelns hastighet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2604
msgid "not a valid method"
msgstr "metoden är inte giltig"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:309
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "pumpar in hämtad dump"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:408
msgid "Scanning URL"
msgstr "Skannar URL"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:426
msgid "Selected URL"
msgstr "Vald URL"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:450
msgid "repository is not available at the database URLs"
msgstr "förrådet är inte tillgängligt i databasens URLs"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:457
msgid "Looking for an alternate route using package mirrors"
msgstr "Söker efter en alternativ rutt genom paketens speglar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:466
msgid "Checking repository URL"
msgstr "Kontrollerar förrådets URL"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:485
msgid "Found repository at URL"
msgstr "Förråd hittat på URL"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:497
msgid "Unable to find alternate repository mirrors. Sorry."
msgstr "Kan inte hitta alternativa förrådsspeglar."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:519
#: ../../client/solo/commands/status.py:153
msgid "Repository URL"
msgstr "Förrådets URL"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:529
msgid "Repository local path"
msgstr "Förrådets lokala sökväg"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:537
msgid "Repository API"
msgstr "Förrådets API"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:587
msgid "Downloading repository"
msgstr "Hämtar förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:637
msgid "unable to download the repository"
msgstr "kan inte hämta ned förrådet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:658
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Hämtar kontrollsumma"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:685
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kan inte hämta kontrollsumma"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:686
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1262
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr "Kan inte verifiera förrådets integritet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:783
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Packar upp databas till"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:800
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kan inte packa upp det komprimerade paketet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:801
msgid "Skipping repository"
msgstr "Hoppar över förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:829
msgid "Repository is invalid"
msgstr "Förrådet är ogiltigt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:853
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexerar förrådets metadata"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1067
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Hämtar förrådets metafil"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1077
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Hämtar GPG-signatur för förrådets metafil"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1087
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Hämtar anslagstavla"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1113
msgid "unpacked meta file"
msgstr "uppackad metafil"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1119
msgid "removed meta file"
msgstr "borttagen metafil"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1136
msgid "not available, it's ok"
msgstr "inte tillgänglig, det är lugnt!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1140
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "inte tillgänglig, inte alls lugnt!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1153
msgid "available, w00t!"
msgstr "tillgänglig, vAAAAd!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1171
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "kan inte packas upp, inte alls lugnt!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1224
msgid "Repository revision"
msgstr "Förrådsrevision"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr "Kontrollerar hämtat förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1261
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kan inte öppna sammandrag"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1272
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1283
msgid "Downloaded repository status"
msgstr "Status för hämtat förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1273
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1284
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1293
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr "Ett fel uppstod när förrådets integritet skulle kontrolleras"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1294
msgid "Giving up"
msgstr "Ger upp"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1316
#: ../../lib/entropy/security.py:194
msgid ""
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr "Kom ihåg att verifiera importerade nycklar och att sätta lämpliga förtroendenivåer"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1336
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr "Detta förråd stödjer GPG-singnerade paket"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1343
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr "du bör installera GnuPG för att fullt använda denna feature"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1378
#: ../../lib/entropy/security.py:234
msgid "GPG key changed for"
msgstr "GPG-nyckeln ändrades för"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1398
#: ../../lib/entropy/security.py:253
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "GPG-nyckeln är redan installerad för"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1411
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr "GPG-nyckeln har utgått för detta förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1423
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Installerar GPG-nyckel för förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1441
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1474
#: ../../lib/entropy/security.py:291
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Fel vid installation av GPG-nyckel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1451
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr "GPG-nyckel verkar redan finnas men är inte korrekt registrerad, återställs"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1486
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "Förrådets GPG-nyckel installerades utan problem"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1495
#: ../../lib/entropy/security.py:311
msgid "Fingerprint"
msgstr "Registrering"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1533
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr "Verifierar GPG-singnatur för"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1547
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr "Verifierad GPG-signatur för"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1557
#: ../../lib/entropy/security.py:339
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Fel vid GPG-verifiering för"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1566
#: ../../lib/entropy/security.py:348
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr "Det är en potentiell säkerhetsrisk"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1624
msgid "Web Service"
msgstr "Webbtjänst"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1625
msgid "skipping differential sync"
msgstr "Hoppar över differens synkronisering"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1626
msgid "threshold"
msgstr "tröskel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1660
msgid "Web Service communication error"
msgstr "Kommunikationsfel hos Webbtjänsten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1680
msgid "Web Service data error"
msgstr "Datafel hos Webbtjänsten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1696
msgid "Local status"
msgstr "Lokal status"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1728
msgid "Fetching segments"
msgstr "Hämtar segment"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1764
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1783
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1800
msgid "Web Service status"
msgstr "Webbtjänstens status"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1765
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "kan inte hämta förrådets metadata "
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1784
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "kan inte uppdatera träuppdateringens data"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1801
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "kan inte uppdatera paket-setets data"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1817
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Hämtningsfel på segment medans det lades till"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1843
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Förrådsfel medans paketet lades till"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1866
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "förrådet rapporterar fel vid borttagning av paket"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1882
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr "Förrådets kontrollsumma matchar inte fjärrförrådets."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1885
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1890
msgid "remote"
msgstr "fjärr"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2000
msgid "repository is already up to date"
msgstr "förrådet är redan uppdaterat"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2013
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Förrådet uppdateras"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2014
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Försök igen om några minuter"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2209
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Fel vid uppdatering av konfigurationsfiler, ej kritiskt, fortsätter"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Något väldigt illa har hänt. Var gor och ta en titt på detta."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
msgid "there is"
msgid_plural "there are"
msgstr[0] "det är en"
msgstr[1] "det finns"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
msgid "package file that could be removed"
msgid_plural "package files that could be removed"
msgstr[0] "paketfil som inte kunde tas bort"
msgstr[1] "paketfiler som inte kan tas bort"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
msgid "Packages are stored in"
msgstr "Paketen är lagrade i"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
msgid "a new release is available"
msgstr "En ny utgåva finns tillgänglig"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Något emot att installera den innan något annat installeras"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Kunde inte hämta rådgivelser"
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Synkroniserar förråden"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:239
msgid "Name already taken"
msgstr "Namnet används redan"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:254
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kan inte skapa beståndsdel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:274
msgid "cannot start with"
msgstr "kan inte starta med"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:279
msgid "Already removed"
msgstr "Har redan tagits bort"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:283
msgid "Not defined by user"
msgstr "Inte definierad av användaren "
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:291
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Kan inte hitta setet eller oförmogen att ta bort"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:54
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontrollerar %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2182
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sorterar beroenden"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2395
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Beräknar omvända beroenden för"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:3065
msgid "Calculating updates"
msgstr "Beräknar uppdateringar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:469
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:662
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:471
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:664
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximala gränsen för fel har uppnåtts"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:522
msgid "success"
msgstr "lyckades"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:534
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Sammanställd överföringshastighet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:537
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:721
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:196
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:553
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:738
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:217
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fel vid hämtning från"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:558
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "datan kan inte hittas på denna spegel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:561
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:749
msgid "wrong checksum"
msgstr "fel kontrollsumma"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:564
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:761
msgid "not found"
msgstr "Kan inte hittas"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:567
msgid "timeout error"
msgstr "timeout fel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:570
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:774
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:227
msgid "discarded download"
msgstr "avvisad hämtning"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:574
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:777
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:230
msgid "unknown reason"
msgstr "okänd orsak"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:669
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Multihämtning"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:671
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:737
#: ../../client/solo/commands/query.py:1276
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:655
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "paket"
msgstr[1] "paketen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:677
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:818
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:178
#: ../../client/solo/utils.py:276 ../../client/solo/commands/command.py:316
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:679
msgid "archive"
msgid_plural "archives"
msgstr[0] "arkiv"
msgstr[1] "arkiven"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:693
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Några av paketen kan inte hämtas"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:694
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Uppdatera dina förråd och försök igen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:735
msgid "Multi Verification"
msgstr "Fleraktiv verifikation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:112
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:750
msgid "Pre-remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:159
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Tar bort från Entropy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:198
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:824
msgid "Post-remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/action.py:102
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Ett fel uppstod, åtgärd avbruten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:693
msgid "Downloading from"
msgstr "Hämtar från"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:715
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:192
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Hämtningen lyckades från"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:720
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:194
msgid "at"
msgstr "på"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:745
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:222
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "filen är inte tillgänglig på denna spegel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:755
msgid "Disabling resume"
msgstr "Avaktiverar återupptagning"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:767
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "timeout, försöker igen på denna spegel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:770
msgid "timeout, giving up"
msgstr "timeout, jag ger upp "
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:811
msgid "Fetching"
msgstr "Hämtar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:846
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Paketet kan inte hämtas. Försök att uppdatera dina förråd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:936
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "Paketsignaturs verifieringsfel för"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:969
msgid "disabled"
msgstr "avaktiverad"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:983
msgid "Checking package signature"
msgstr "Kontollerar paketsignatur"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:996
msgid "Package signature verification"
msgstr "Paketsignatur verifiering"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:998
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "tillfälligt otilllgänglig"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1009
msgid "Package signature"
msgstr "Paketsignatur"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1011
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "matchar inte den registrerade"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1022
msgid "matches"
msgstr "stämmer"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1038
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Kontrollerar paketets kontrollsumma..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1051
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Paketets kontrollsumma stämmer"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1071
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Kontrollsumman matchar inte. Hämtningsförsök #%s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1095
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kan inte hämta paketet på ett bra sätt! Avbryter."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1107
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Kan inte hämta paket eller så stämmer inte kontrollsumman"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1108
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Försök att hämta det senaste förrådet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1128
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:143
msgid "Fetch path setup error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:165
msgid "Source code not available."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:207
msgid "Local path"
msgstr "Lokal sökväg"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:247
msgid "Fetching sources"
msgstr "Hämtar källor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:79
msgid "Protecting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:81
msgid "library needed by:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:130
msgid "Removing library"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:133
msgid "Unregistering library"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:160
msgid "Failed to remove the library"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:326
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr "Kan inte skydda trasig symlänk"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:360
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Hoppar över installation/borttagning "
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:404
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:520
msgid "Protecting config file"
msgstr "Skyddar konfigurationsfilen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:497
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Tar bort konfigurationsfil, aldrig modifierad"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:519
msgid "remove"
msgstr "ta bort"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:539
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Detta paketet innehåller en dåligt kodad fil !!!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:664
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "En krock har uppstått vid borttagning av"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:401
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:610
msgid "Unpacking"
msgstr "Packar upp"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:441
msgid "Unpack error"
msgstr "Fel vid uppacking"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:470
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
msgstr "Kan inte hitta Entropys metadata i paketet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:509
msgid "Unable to unpack package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:577
msgid "Merging"
msgstr "Sammanfogar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:583
msgid "Merging package"
msgstr "Sammanfogar paket"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:646
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Du håller på att få slut på diskutrymme"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:647
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Jag slår vad om att du förmodlingen är Michele"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:651
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Ett fel uppstod när paketet skulle försökas packas upp"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:654
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1289
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Kontrollera om systemet är friskt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:677
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:706
msgid "Error during package files permissions setup"
msgstr "Fel uppstod när tillstånden skulle sättas för paketen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:724
msgid "Pre-install"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:777
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr "Rensar onödig data från installationen."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:883
msgid "Post-install"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:909
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:915
#: ../../client/solo/utils.py:67
msgid "Cleaning"
msgstr "Rensar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1224
msgid "Updating installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1244
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1250
msgid "Installing package"
msgstr "Installerar paketet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1272
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr "kan inte hantera användningen av splitdebug (paket filer)"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1276
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr "<3 installation av debugfiler aktiverad <3"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1288
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Ett fel uppstod vid försök att installera paketet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1310
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Krock uppstod under installationen av"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1313
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kan inte skriva över"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1398
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s är en fil men skall vara en katalog! Tar bort om 20 sekunder..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1423
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "katalog förväntad, symlink hittad"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1426
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1732
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Tar bort om 20 sekunder!!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1472
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr "Kan inte ta bort symlänken"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1638
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Sammanfogar automatiskt konfigurationsfilen. Ändrades aldrig"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1667
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1689
msgid "Circular symlink issue"
msgstr "Kretsformat problem med symlink"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1729
msgid "file expected, directory found"
msgstr "fil förväntad, katalogen hittad"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1782
msgid "File move error"
msgstr "Fel vid flytt av fil"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1785
msgid "please report"
msgstr "vänligen rapportera"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:101
msgid "configuration phase"
msgstr "konfigurationsetapp"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:154
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:160
msgid "Configuring package"
msgstr "Konfigurerar paket"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:172
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:192
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Ett fel uppstod vid försök när paketet skulle konfigureras"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:174
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Försäkra dig om att ditt system är friskt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:194
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Det verkar som om att Portage anteckning saknas"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:808
msgid "infinite"
msgstr "oändlig"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1274
msgid "ETA"
msgstr "Återstående tid"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:882 ../../lib/entropy/fetchers.py:1275
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1136
msgid "Aggregated download"
msgstr "Sammanställd hämtning"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1138
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "objekt"
msgstr[1] "objekten"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1239
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:266
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "GPG-nyckel har utgått för URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:277
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Installerar GPG-nyckel för URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:302
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Installationen av GPG-nyckel för URL lyckades"
#: ../../lib/entropy/security.py:359 ../../lib/entropy/security.py:862
#: ../../lib/entropy/security.py:898 ../../lib/entropy/security.py:905
#: ../../lib/entropy/security.py:996 ../../lib/entropy/security.py:1016
#: ../../lib/entropy/security.py:1028 ../../lib/entropy/security.py:1048
#: ../../lib/entropy/security.py:1059 ../../lib/entropy/security.py:1084
#: ../../lib/entropy/security.py:1111
msgid "Security Advisories"
msgstr "Säkerhetsrådgivelser"
#: ../../lib/entropy/security.py:360
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "Verifikationen av GPG-nyckeln lyckades"
#: ../../lib/entropy/security.py:502 ../../client/solo/commands/pkg.py:201
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:494
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:527
#: ../../client/solo/commands/mask.py:99
#: ../../client/solo/commands/mask.py:172
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../../lib/entropy/security.py:504
msgid "advisory broken"
msgstr "rådgivare trasiga"
#: ../../lib/entropy/security.py:863
msgid "getting latest advisories"
msgstr "hämtar senaste råd"
#: ../../lib/entropy/security.py:880
msgid "cannot create temporary directory"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:899
msgid "updated successfully"
msgstr "uppdateringen lyckades"
#: ../../lib/entropy/security.py:906
msgid "already up to date"
msgstr "redan aktuell"
#: ../../lib/entropy/security.py:997
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "kan inte hämta kontrollsumma, förlåt"
#: ../../lib/entropy/security.py:1017
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "kunde inte hämta rådgivare, förlåt"
#: ../../lib/entropy/security.py:1029
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifierar kontrollsumma"
#: ../../lib/entropy/security.py:1049
msgid "verification successful"
msgstr "verifieringen lyckades"
#: ../../lib/entropy/security.py:1060
msgid "checksum verification failed, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
msgid "GPG service not available"
msgstr "GPG-tjänsten är inte tillgänglig"
#: ../../lib/entropy/security.py:1112
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "verifieringen av sammandrag misslyckades, försök igen senare"
#: ../../lib/entropy/const.py:603
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Körtidsberoende"
#: ../../lib/entropy/const.py:604
msgid "Post dependency"
msgstr "Platsberoende"
#: ../../lib/entropy/const.py:605
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr "Manuellt tillagda beroenden (av teamet)"
#: ../../lib/entropy/const.py:606
msgid "Build dependency"
msgstr "Byggberoende"
#: ../../lib/entropy/const.py:626
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "Trasiga klient förråd. Vad god återställ från säkerhetskopia"
#: ../../lib/entropy/const.py:658
msgid "reason not available"
msgstr "anledning inte tillgänglig"
#: ../../lib/entropy/const.py:659
msgid "user package.mask"
msgstr "användarens paket.maskering"
#: ../../lib/entropy/const.py:660
msgid "system keywords"
msgstr "systemnyckelord"
#: ../../lib/entropy/const.py:661
msgid "user package.unmask"
msgstr "användarens paket.avmaskering"
#: ../../lib/entropy/const.py:662
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "användarens egna förrådspaket.nyckelord (alla paket)"
#: ../../lib/entropy/const.py:663
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "användarens egna förrådspaket.nyckelord "
#: ../../lib/entropy/const.py:664
msgid "user package.keywords"
msgstr "användarens egna paket.nyckelord "
#: ../../lib/entropy/const.py:665
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "fullständigt maskerade (av nyckelord)"
#: ../../lib/entropy/const.py:666
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "Förrådets generella pakets.db.maskering"
#: ../../lib/entropy/const.py:667
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "Förrådets generella pakets.db.maskering.nyckelord"
#: ../../lib/entropy/const.py:668
msgid "user license.mask"
msgstr "användarens licens.maskering"
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "user live unmask"
msgstr "användarens live-avmaskering"
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "user live mask"
msgstr "användarens live-maskering"
#: ../../lib/entropy/output.py:628
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy behöver din uppmärksamhet"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
#: ../../client/solo/utils.py:451 ../../client/solo/commands/ugc.py:656
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:766 ../../client/solo/commands/ugc.py:789
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:970
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:292
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:320
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:670
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:675
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:715
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../client/solo/utils.py:453
#: ../../client/solo/main.py:168 ../../client/solo/commands/pkg.py:259
#: ../../client/solo/commands/config.py:149
#: ../../client/solo/commands/remove.py:406
#: ../../client/solo/commands/remove.py:413
#: ../../client/solo/commands/remove.py:457
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:182
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:223
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:245
#: ../../client/solo/commands/conf.py:395
#: ../../client/solo/commands/conf.py:450
#: ../../client/solo/commands/install.py:556
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:292
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:332
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:336
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:343
#: ../../client/solo/commands/mask.py:161
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../../lib/entropy/output.py:781
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy har en fråga till dig"
#: ../../lib/entropy/output.py:795
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbruten"
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Selected number"
msgstr "Valda nummer"
#: ../../lib/entropy/output.py:878 ../../client/solo/commands/_manage.py:768
msgid "Please select an option"
msgstr "Var god och välj ett alternativ"
#: ../../lib/entropy/output.py:880
msgid "Discard all"
msgstr "Kasta alla"
#: ../../lib/entropy/output.py:881
msgid "Confirm"
msgstr "Godkänn"
#: ../../lib/entropy/output.py:882
msgid "Add item"
msgstr "Lägg till objekt"
#: ../../lib/entropy/output.py:883
msgid "Edit item"
msgstr "Redigera objekt"
#: ../../lib/entropy/output.py:884
msgid "Remove item"
msgstr "Ta bort objekt"
#: ../../lib/entropy/output.py:885
msgid "Show current list"
msgstr "Visa nuvarande lista"
#: ../../lib/entropy/output.py:889 ../../client/solo/commands/conf.py:251
#: ../../client/solo/commands/conf.py:294
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Ditt val (ange ett nummer och tryck enter):"
#: ../../lib/entropy/output.py:921
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Du har inte infört ett nummer"
#: ../../lib/entropy/output.py:924
msgid "Invalid action."
msgstr "Ogiltig åtgärd"
#: ../../lib/entropy/output.py:934
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Sträng som kommer läggas till (-1 för att återvända):"
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "Invalid string."
msgstr "Ogiltig sträng"
#: ../../lib/entropy/output.py:952
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Nummer på beståndsdel som kommer att redigeras (-1 för att återvända):"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "old"
msgstr "gammalt"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "new value:"
msgstr "nytt värde:"
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
msgid "Invalid element."
msgstr "Ogiltig beståndsdel"
#: ../../lib/entropy/output.py:980
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Nummer på beståndsdel som kommer tas bort (-1 för att återvända):"
#: ../../lib/entropy/qa.py:162
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Söker efter omvändna beroenden som är trasiga"
#: ../../lib/entropy/qa.py:179
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "Skannar efter omvändna beroenden som är trasiga"
#: ../../lib/entropy/qa.py:220
msgid "broken libraries detected"
msgstr "trasiga bibliotek har hittats"
#: ../../lib/entropy/qa.py:231
msgid "needs"
msgstr "behöver"
#: ../../lib/entropy/qa.py:270
msgid "scanning"
msgstr "skannar"
#: ../../lib/entropy/qa.py:312
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "svartlistade beroenden !!!"
#: ../../lib/entropy/qa.py:337
msgid "requires libraries"
msgstr "kräver bibliotek"
#: ../../lib/entropy/qa.py:355
msgid "library provided by"
msgstr "biblioteket tillhandahålls utav"
#: ../../lib/entropy/qa.py:401 ../../lib/entropy/qa.py:628
msgid "no packages"
msgstr "inga paket"
#: ../../lib/entropy/qa.py:430
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "saknar eventuellt dom här beroenden"
#: ../../lib/entropy/qa.py:567
msgid "determining missing libraries"
msgstr "fastlägger vilka beroenden som saknas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:599
msgid "requires"
msgstr "kräver"
#: ../../lib/entropy/qa.py:616 ../../lib/entropy/qa.py:627
msgid "provided by"
msgstr "tillhandahållna av"
#: ../../lib/entropy/qa.py:640
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr "inga saknade körtidsberoenden hittades"
#: ../../lib/entropy/qa.py:676
msgid "Libraries test"
msgstr "Testar biblioteken"
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Lista på trasiga paketsymboler"
#: ../../lib/entropy/qa.py:692
msgid "Broken executables list"
msgstr "Lista körbara filer som är trasiga"
#: ../../lib/entropy/qa.py:694
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Dumpar resultat i dom här filerna"
#: ../../lib/entropy/qa.py:774
msgid "discarding directory"
msgstr "överger katalogen"
#: ../../lib/entropy/qa.py:776
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "för att den är symlänkad till"
#: ../../lib/entropy/qa.py:838
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Samlar ihop trasiga bibliotek/program"
#: ../../lib/entropy/qa.py:844
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "oroa dig inte över bibliotek som visas här men inte sen."
#: ../../lib/entropy/qa.py:865
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Skannar biblioteken"
#: ../../lib/entropy/qa.py:975
msgid "various broken symbols"
msgstr "flera trasiga symboler"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1014
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Matchar dom trasiga biblioteken/programmen"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1737
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Inte förberedd än"
#: ../../client/solo/utils.py:68
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: ../../client/solo/utils.py:76
msgid "Cleaned"
msgstr "Rensade"
#: ../../client/solo/utils.py:78
msgid "files and directories"
msgstr "filer och kataloger"
#: ../../client/solo/utils.py:199 ../../client/solo/utils.py:346
#: ../../client/solo/utils.py:347 ../../client/solo/utils.py:443
#: ../../client/solo/utils.py:445 ../../client/solo/commands/repo.py:505
#: ../../client/solo/commands/repo.py:560
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/solo/utils.py:278 ../../client/solo/commands/command.py:318
msgid "Uploading"
msgstr "Laddar upp"
#: ../../client/solo/utils.py:300 ../../client/solo/commands/rescue.py:239
msgid "corrupted"
msgstr "trasig"
#: ../../client/solo/utils.py:345 ../../client/solo/commands/_manage.py:153
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:197
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerad"
#: ../../client/solo/utils.py:371 ../../client/solo/commands/query.py:464
#: ../../client/solo/commands/query.py:707
#: ../../client/solo/commands/query.py:1032
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../../client/solo/utils.py:373 ../../client/solo/commands/hop.py:57
msgid "branch"
msgstr "gren"
#: ../../client/solo/utils.py:380
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../../client/solo/utils.py:382
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../../client/solo/utils.py:398 ../../client/solo/commands/query.py:572
msgid "Masked"
msgstr "Maskerade"
#: ../../client/solo/utils.py:401
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"
#: ../../client/solo/utils.py:403 ../../client/solo/utils.py:411
msgid "Installed"
msgstr "Installerade"
#: ../../client/solo/utils.py:406 ../../client/solo/utils.py:412
msgid "version"
msgstr "version"
#: ../../client/solo/utils.py:407 ../../client/solo/utils.py:414
msgid "revision"
msgstr "revision"
#: ../../client/solo/utils.py:417
msgid "Slot"
msgstr "Spår"
#: ../../client/solo/utils.py:434
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../../client/solo/utils.py:436 ../../client/solo/commands/ugc.py:382
msgid "Download"
msgstr "Hämtning"
#: ../../client/solo/utils.py:438
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsumma"
#: ../../client/solo/utils.py:446
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../../client/solo/utils.py:448
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../../client/solo/utils.py:454 ../../client/solo/commands/status.py:133
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: ../../client/solo/utils.py:459
msgid "Dependencies"
msgstr "Beroenden"
#: ../../client/solo/utils.py:468 ../../client/solo/utils.py:651
msgid "Legend"
msgstr "Teckenförklaring"
#: ../../client/solo/utils.py:476
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
#: ../../client/solo/utils.py:481
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"
#: ../../client/solo/utils.py:491 ../../client/solo/commands/security.py:228
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:627
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../../client/solo/utils.py:500
msgid "USE flags"
msgstr "USE-flaggor"
#: ../../client/solo/utils.py:520
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/solo/utils.py:522
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:524
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:528
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: ../../client/solo/utils.py:533
msgid "Entry API"
msgstr "Post API"
#: ../../client/solo/utils.py:535
msgid "Compiled with"
msgstr "Kompilerad med"
#: ../../client/solo/utils.py:540 ../../client/solo/commands/search.py:178
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:375 ../../client/solo/commands/ugc.py:634
#: ../../client/solo/commands/match.py:225
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: ../../client/solo/utils.py:555
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: ../../client/solo/utils.py:561 ../../client/solo/commands/_manage.py:827
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../../client/solo/utils.py:583
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Installerade program med omvändna modifikationer"
#: ../../client/solo/utils.py:595 ../../client/solo/utils.py:754
#: ../../client/solo/commands/config.py:116
#: ../../client/solo/commands/remove.py:387
#: ../../client/solo/commands/source.py:161
#: ../../client/solo/commands/install.py:526
#: ../../client/solo/commands/download.py:161
#: ../../client/solo/commands/mask.py:118
msgid "No packages found"
msgstr "Inga paket hittades"
#: ../../client/solo/utils.py:654
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "paketen godkända som argument"
#: ../../client/solo/utils.py:657
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "inga ytterligare beroenden för paketen"
#: ../../client/solo/utils.py:660
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "inga ytterligare beroenden för paketen (node)"
#: ../../client/solo/utils.py:663
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr "paketen har redan hämtas in som beroenden i övre nivåer (kretsformat)"
#: ../../client/solo/utils.py:742
msgid "Graphing"
msgstr "Modifiering"
#: ../../client/solo/main.py:40
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr "Dom installerade paketens förråd är trasiga. Var god och återskapa dom"
#: ../../client/solo/main.py:50
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kan inte fortsätta"
#: ../../client/solo/main.py:79
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr "Din hårddisk är full! Enbart ditt fel!"
#: ../../client/solo/main.py:88
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr "Finns inget mer minne! Enbart ditt fel grabben!"
#: ../../client/solo/main.py:94
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that the program "
"crashed. Well, you know, shit happens."
msgstr "Tjena! Mitt namn är Fel Rapporterare. Det är med stor sorg som jag informerar dig om att programmet kraschade. Som du vet, ibland skiter det sig."
#: ../../client/solo/main.py:100
msgid ""
"But there's something you could do to help me to be a better application."
msgstr "Men det finns saker du kan göra för att göra mig till ett bättre program."
#: ../../client/solo/main.py:106
msgid "-- BUT, DO NOT SUBMIT THE SAME REPORT MORE THAN ONCE --"
msgstr "-- MEN, GE FAN I ATT RAPPORTERA SAMMA SAK FLERA GÅNGER! BLIR SKOGSTOKIG! --"
#: ../../client/solo/main.py:111
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr "Nu kommer jag visa dig vad som hände. Bli inte rädd, jag är här för att hjälpa dig."
#: ../../client/solo/main.py:148
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to TMPDIR. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr "Aj fan, jag kan inte ens skriva till TMPDIR. Så, var schysst och kopiera felrapporten och maila lxnay@sabayon.org"
#: ../../client/solo/main.py:163
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some other information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
msgstr "Eehmm.... Är det lugnt om jag skickar ytterligare information\n om din hårdvara till mina skapare så att dom kan fixa mig? Din IP kommer loggas"
#: ../../client/solo/main.py:170
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ok, ok ok ok.....Ta't lugnt!"
#: ../../client/solo/main.py:176
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr "Om du vill bli kontaktad och på så vis få aktivt stöd var god och svara på frågorna här under:"
#: ../../client/solo/main.py:183
msgid "Your Full name:"
msgstr "Fullständigt namn"
#: ../../client/solo/main.py:184
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Din E-mail adress:"
#: ../../client/solo/main.py:185
msgid "What you were doing:"
msgstr "Vad du höll på med:"
#: ../../client/solo/main.py:207
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr "Tack så hemskt mycket. Felet har rapporterats och förhoppningsvis kommer problemet lösas så snart som möjligt."
#: ../../client/solo/main.py:213
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. Please mail the file below to "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr "Ugh. Kan inte skicka felrappoten. Var god och skicka filen här under till lxnay@sabayon.org"
#: ../../client/solo/main.py:233
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr "Entropy/Equos versioner matchar inte"
#: ../../client/solo/main.py:234
msgid "it could make your system explode!"
msgstr "det kan göra att ditt system exploderar"
#: ../../client/solo/main.py:243
msgid "Entropy is running off a Live System"
msgstr "Entropy körs från ett live-System"
#: ../../client/solo/main.py:245
msgid "Performance and stability could get severely compromised"
msgstr "Prestation och stabilitet kan gravt försämras"
#: ../../client/solo/main.py:347 ../kernel-switcher:114
msgid "superuser access required"
msgstr "du måste vara superanvändare för denna åtgärd"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:71 ../../client/solo/commands/pkg.py:488
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:71
msgid "execute advanced tasks on packages"
msgstr "utför avancerade åtgärder på paketen"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:72 ../../client/solo/commands/query.py:73
#: ../../client/solo/commands/query.py:154
#: ../../client/solo/commands/security.py:69
#: ../../client/solo/commands/cache.py:61 ../../client/solo/commands/ugc.py:72
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:105 ../../client/solo/commands/ugc.py:146
#: ../../client/solo/commands/repo.py:68 ../../client/solo/commands/conf.py:76
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:72
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:68 ../kernel-switcher:48
msgid "available commands"
msgstr "tillgängliga kommandon"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:78
#: ../../client/solo/commands/config.py:63
#: ../../client/solo/commands/security.py:90
#: ../../client/solo/commands/security.py:162
#: ../../client/solo/commands/remove.py:67
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:61
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:62
#: ../../client/solo/commands/install.py:70
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:65
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:78
#: ../../client/solo/commands/download.py:62
#: ../../client/solo/commands/mask.py:49
msgid "ask before making any changes"
msgstr "fråga före ändring genomförs"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:85
#: ../../client/solo/commands/command.py:111
msgid "not a valid Entropy package file"
msgstr "är inte en giltig paketfil för Entropy "
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:92
msgid "generate packages from the installed system"
msgstr "generera paket från det installerade systemet"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:96
msgid "installed package name"
msgstr "namn på installerat paket"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:101 ../../client/solo/commands/pkg.py:118
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:135 ../../client/solo/commands/pkg.py:152
msgid "destination directory where to save generated packages"
msgstr "målkatalogen där du vill spara genererade paket"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:108
msgid "transform SPM package files into Entropy ones"
msgstr "omförvandla SPMs paketfiler till Entropy-paket"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:113
msgid "SPM package file path"
msgstr "Sökväg för SPM-paket"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:125
msgid "transform Entropy package files into SPM ones"
msgstr "förvandla Entropy paketfiler till SPM-paket"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:130 ../../client/solo/commands/pkg.py:147
msgid "Entropy package file path"
msgstr "Sökväg för Entropys paket"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:142
msgid "extract Entropy metadata from Entropy packages"
msgstr "extrahera Entropys metadata från Entropy paket"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:229 ../../client/solo/commands/pkg.py:307
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:403 ../../client/solo/commands/pkg.py:450
msgid "broken directory path"
msgstr "sökväg till katalogen är trasig"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:242
msgid "This is the list of packages that would be considered"
msgstr "Detta är paketen som beaktas"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:258
#: ../../client/solo/commands/config.py:148
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:244
#: ../../client/solo/commands/install.py:555
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:269
msgid "generating package"
msgstr "generar paket"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:279
msgid "package file creation error"
msgstr "fel vid skapandet av paketfil"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:287
msgid "package generated"
msgstr "paket har generats"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:316 ../../client/solo/commands/pkg.py:410
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:457
msgid "working on package file"
msgstr "jobbar på paketfil"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:329
msgid "package file extraction complete"
msgstr "extraheringen av paketfilen är slutförd"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:372
msgid "package metadata generation complete"
msgstr "genereringen av paketets metadata slutförd"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:383
msgid "package file generated at"
msgstr "paketfilen genererad till"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:422 ../../client/solo/commands/pkg.py:470
msgid "error during metadata extraction"
msgstr "Fel uppstod vid extrahering av metadata"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:430
msgid "package file generated"
msgstr "paketfil genererad"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:478
msgid "metadata file generated"
msgstr "metadatan genererad"
#: ../../client/solo/commands/query.py:72
#: ../../client/solo/commands/query.py:1589
msgid "repository query tools"
msgstr "förrådens sökningsverktyg"
#: ../../client/solo/commands/query.py:77
msgid "resolve what package a file belongs to"
msgstr "avgör vilket paket en fil tillhör"
#: ../../client/solo/commands/query.py:80
#: ../../client/solo/commands/query.py:200
msgid "file path"
msgstr "sökväg"
#: ../../client/solo/commands/query.py:87
msgid "show package changelog"
msgstr "visa paketets ändringslogg"
#: ../../client/solo/commands/query.py:90
#: ../../client/solo/commands/query.py:100
#: ../../client/solo/commands/query.py:120
#: ../../client/solo/commands/query.py:130
#: ../../client/solo/commands/query.py:215
#: ../../client/solo/commands/query.py:282
#: ../../client/solo/commands/query.py:299
#: ../../client/solo/commands/config.py:57
#: ../../client/solo/commands/remove.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:56
#: ../../client/solo/commands/install.py:64
#: ../../client/solo/commands/download.py:56
#: ../../client/solo/commands/mask.py:44
msgid "package name"
msgstr "paketnamn"
#: ../../client/solo/commands/query.py:97
msgid "show reverse dependencies of package"
msgstr "visa omvändna beroenden för paketet"
#: ../../client/solo/commands/query.py:107
msgid "search package by description"
msgstr "sök paket efter beskrivning"
#: ../../client/solo/commands/query.py:110
msgid "description keyword"
msgstr "nyckelordsbeskrivning"
#: ../../client/solo/commands/query.py:117
msgid "show files owned by package"
msgstr "visa vilka filer som ägs av paketet"
#: ../../client/solo/commands/query.py:127
msgid "search installed packages"
msgstr "sök efter installerade paket"
#: ../../client/solo/commands/query.py:137
msgid "show packages using the given license"
msgstr "visa paket som använder den angivna licensen"
#: ../../client/solo/commands/query.py:140
msgid "license name"
msgstr "licensnamn"
#: ../../client/solo/commands/query.py:146
#: ../../client/solo/commands/query.py:153
msgid "list packages"
msgstr "Visa alla paket"
#: ../../client/solo/commands/query.py:157
msgid "list installed packages"
msgstr "Visa dina installerade paket"
#: ../../client/solo/commands/query.py:160
msgid "only list packages installed by user"
msgstr "visa bara paket som användaren själv installerat"
#: ../../client/solo/commands/query.py:163
msgid "only list packages installed from given repositories"
msgstr "visa bara paket som installerats från angivet förråd"
#: ../../client/solo/commands/query.py:171
msgid "list available packages"
msgstr "visa tillgängliga paket"
#: ../../client/solo/commands/query.py:174
msgid "only list packages from given repositories"
msgstr "visa bara paket från angivet förråd"
#: ../../client/solo/commands/query.py:182
msgid "show packages able to handle the given mimetype"
msgstr "visa paket som kan hantera angiven mimetype"
#: ../../client/solo/commands/query.py:185
msgid "mimetype"
msgstr "mimetype"
#: ../../client/solo/commands/query.py:188
#: ../../client/solo/commands/query.py:203
msgid "only show installed packages"
msgstr "visa bara installerade paket"
#: ../../client/solo/commands/query.py:197
msgid "associate file to packages able to handle it"
msgstr "associera filer till dom paket som kan hantera dom"
#: ../../client/solo/commands/query.py:212
msgid "show runtime libraries needed by the given package"
msgstr "visa körtidsberoenden från det angivna paketet"
#: ../../client/solo/commands/query.py:222
msgid "search files not belonging to any packages"
msgstr "sök efter filer som inte tillhör något paket"
#: ../../client/solo/commands/query.py:228
msgid "show packages requiring the given library name"
msgstr "visa paket som krävs av det angivna biblioteksnamnet"
#: ../../client/solo/commands/query.py:231
msgid "library name (example: libdl.so.2)"
msgstr "biblioteksnamn (example: libdl.so.2)"
#: ../../client/solo/commands/query.py:238
msgid "search package sets"
msgstr "sök efter paketset"
#: ../../client/solo/commands/query.py:241
msgid "set name"
msgstr "namn på set"
#: ../../client/solo/commands/query.py:248
msgid "show packages owning the given slot"
msgstr "visa paket som äger den angivna platsen"
#: ../../client/solo/commands/query.py:251
msgid "slot name"
msgstr "namn på plats"
#: ../../client/solo/commands/query.py:258
msgid "show packages owning the given tag"
msgstr "visa paketen som äger angiven tagg"
#: ../../client/solo/commands/query.py:261
msgid "tag name"
msgstr "namn på tagg"
#: ../../client/solo/commands/query.py:268
msgid "show packages at the given revision"
msgstr "visa paketen på den angivna revisionen"
#: ../../client/solo/commands/query.py:271
msgid "revision name"
msgstr "namn på revisionen"
#: ../../client/solo/commands/query.py:278
msgid "show the direct dependencies graph for the given package"
msgstr "visa den direkta beroendemodifikationen för det angivna paketet"
#: ../../client/solo/commands/query.py:285
#: ../../client/solo/commands/query.py:302
msgid ""
"include system packages, build-time dependencies and circular dependencies "
"information"
msgstr "inkludera systempaket, byggtidsberoende och den kretsformade beroendeinformationen"
#: ../../client/solo/commands/query.py:295
msgid "show the inverse dependencies graph for the given package"
msgstr "visa den omkastade beroendemodifikationen för det angivna paketet"
#: ../../client/solo/commands/query.py:312
msgid "show the number of updates available"
msgstr "visa antalet tillgängliga uppdateringar"
#: ../../client/solo/commands/query.py:359
msgid "Belong Search"
msgstr "Tillhöra Sökning"
#: ../../client/solo/commands/query.py:411
#: ../../client/solo/commands/query.py:568
#: ../../client/solo/commands/query.py:662
#: ../../client/solo/commands/query.py:776
#: ../../client/solo/commands/query.py:966
#: ../../client/solo/commands/query.py:1335
#: ../../client/solo/commands/query.py:1394
#: ../../client/solo/commands/query.py:1457
#: ../../client/solo/commands/query.py:1505
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: ../../client/solo/commands/query.py:414
#: ../../client/solo/commands/query.py:583
#: ../../client/solo/commands/query.py:663
#: ../../client/solo/commands/query.py:708
#: ../../client/solo/commands/query.py:779
#: ../../client/solo/commands/query.py:968
#: ../../client/solo/commands/query.py:1033
#: ../../client/solo/commands/query.py:1282
#: ../../client/solo/commands/query.py:1336
#: ../../client/solo/commands/query.py:1397
#: ../../client/solo/commands/query.py:1460
#: ../../client/solo/commands/query.py:1508
#: ../../client/solo/commands/search.py:180
#: ../../client/solo/commands/match.py:227
msgid "Found"
msgstr "Hittade"
#: ../../client/solo/commands/query.py:416
#: ../../client/solo/commands/query.py:581
#: ../../client/solo/commands/query.py:665
#: ../../client/solo/commands/query.py:773
#: ../../client/solo/commands/query.py:963
#: ../../client/solo/commands/query.py:1334
#: ../../client/solo/commands/query.py:1392
#: ../../client/solo/commands/query.py:1455
#: ../../client/solo/commands/query.py:1503
#: ../../client/solo/commands/search.py:182
#: ../../client/solo/commands/match.py:229
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] "post"
msgstr[1] "poster"
#: ../../client/solo/commands/query.py:433
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Sök bland ändringsloggar"
#: ../../client/solo/commands/query.py:443
#: ../../client/solo/commands/query.py:451
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:389
msgid "No match for"
msgstr "Ingen träff för"
#: ../../client/solo/commands/query.py:475
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Ingen ändringslogg tillgänglig"
#: ../../client/solo/commands/query.py:490
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr "Varning: Utvecklarförrådet är inte aktiverat"
#: ../../client/solo/commands/query.py:510
msgid "Reverse Dependencies Search"
msgstr "Sök efter beroenden omvänt"
#: ../../client/solo/commands/query.py:570
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:198
msgid "Matched"
msgstr "Stämmer"
#: ../../client/solo/commands/query.py:576
#: ../../client/solo/commands/repo.py:120
msgid "from repository"
msgstr "från förråd"
#: ../../client/solo/commands/query.py:578
msgid "from the installed packages repository"
msgstr "från dom installerade paketens förråd"
#: ../../client/solo/commands/query.py:606
msgid "Description Search"
msgstr "Sök enligt beskriving"
#: ../../client/solo/commands/query.py:630
#: ../../client/solo/commands/query.py:786
#: ../../client/solo/commands/query.py:845
#: ../../client/solo/commands/query.py:977
#: ../../client/solo/commands/query.py:1342
#: ../../client/solo/commands/query.py:1405
#: ../../client/solo/commands/query.py:1468
#: ../../client/solo/commands/query.py:1516
msgid "No matches"
msgstr "Inga träffar"
#: ../../client/solo/commands/query.py:681
msgid "Files Search"
msgstr "Sök efter filer"
#: ../../client/solo/commands/query.py:709
msgid "files"
msgstr "filer"
#: ../../client/solo/commands/query.py:737
msgid "License Search"
msgstr "Sök licens"
#: ../../client/solo/commands/query.py:803
msgid "Listing Packages"
msgstr "Visar paketen"
#: ../../client/solo/commands/query.py:896
msgid "Repository is not available"
msgstr "Förrådet är inte tillgängligt"
#: ../../client/solo/commands/query.py:927
msgid "Searching Mimetype"
msgstr "Sök efter mimetype"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1009
msgid "Needed Libraries Search"
msgstr "Sök efter nödvändiga bilbliotek"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1034
msgid "libraries"
msgstr "bibliotek"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1050
msgid "Orphans Search"
msgstr "Sök efter föräldralösa"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1118
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyserar"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1132
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Analyserade kataloger"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1137
msgid "Masked directories"
msgstr "Maskerade kataloger"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1142
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Antalet filer insamlade på filsystemet"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1147
msgid "Now searching among installed packages"
msgstr "Söker nu bland installerade paket"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1178
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1193
msgid "Number of total files"
msgstr "Totala antalet filer"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1199
msgid "Number of matching files"
msgstr "Antalet träffar på filer"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1206
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Antalet föräldralösa filer"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1212
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Skriver till disk"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1242
msgid "Total space wasted"
msgstr "Totalt använt utrymme"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1260
msgid "Required Packages Search"
msgstr "Sök efter dom paket som krävs"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1278
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1302
msgid "Package Set Search"
msgstr "Sök efter paket-set"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1358
msgid "Slot Search"
msgstr "Sök efter plats"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1421
msgid "Tag Search"
msgstr "Sök efter tagg"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1484
msgid "Revision Search"
msgstr "Sök revision"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1553
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Available Updates"
msgstr "Tillgängliga uppdateringar"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1568
msgid "Packages to update:"
msgstr "Paketen som kommer att uppdateras:"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1571
msgid "Packages to remove:"
msgstr "Paketen som kommer att tas bort:"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1575
msgid "Packages already up-to-date:"
msgstr "Paketen är redan uppdaterade:"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1578
msgid "Critical updates found:"
msgstr "Kritiska uppdateringar har hittats:"
#: ../../client/solo/commands/config.py:69
#: ../../client/solo/commands/security.py:93
#: ../../client/solo/commands/security.py:165
#: ../../client/solo/commands/remove.py:74
#: ../../client/solo/commands/source.py:69
#: ../../client/solo/commands/install.py:77
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:72
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:69
msgid "show what would be done"
msgstr "visa hur mycket som skulle ha utförts"
#: ../../client/solo/commands/config.py:76
#: ../../client/solo/commands/remove.py:81
#: ../../client/solo/commands/search.py:76
#: ../../client/solo/commands/command.py:120
#: ../../client/solo/commands/source.py:76
#: ../../client/solo/commands/match.py:91
#: ../../client/solo/commands/install.py:84
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:79
#: ../../client/solo/commands/download.py:76
msgid "verbose output"
msgstr "detaljerad utdata"
#: ../../client/solo/commands/config.py:126
#: ../../client/solo/commands/status.py:130
#: ../../client/solo/commands/status.py:137
#: ../../client/solo/commands/status.py:144
#: ../../client/solo/commands/remove.py:228
#: ../../client/solo/commands/remove.py:292
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:156
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:167
#: ../../client/solo/commands/install.py:271
#: ../../client/solo/commands/install.py:297
#: ../../client/solo/commands/install.py:383
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: ../../client/solo/commands/config.py:130
msgid "installed from"
msgstr "installerad från"
#: ../../client/solo/commands/config.py:141
#: ../../client/solo/commands/remove.py:315
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:233
msgid "Packages involved"
msgstr "Paket involverade"
#: ../../client/solo/commands/config.py:168
msgid "configure"
msgstr "konfigurera"
#: ../../client/solo/commands/config.py:191
msgid "configure installed packages"
msgstr "konfigurera installerade paket"
#: ../../client/solo/commands/status.py:105
msgid "Repository name"
msgstr "Förrådsnamn"
#: ../../client/solo/commands/status.py:114
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: ../../client/solo/commands/status.py:126
msgid "Repository class"
msgstr "Förrådsklass"
#: ../../client/solo/commands/status.py:140
msgid "Notice Board"
msgstr "Anslagstavla"
#: ../../client/solo/commands/status.py:147
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../../client/solo/commands/status.py:160
msgid "Package URLs"
msgstr "Paketens URL"
#: ../../client/solo/commands/status.py:175
msgid "show Repositories status"
msgstr "visa förrådsstatus"
#: ../../client/solo/commands/update.py:64
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:240
#: ../../client/solo/commands/notice.py:57
msgid "repository"
msgstr "förråd"
#: ../../client/solo/commands/update.py:67
msgid "force update"
msgstr "tvinga uppdatering"
#: ../../client/solo/commands/update.py:103
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr "Du måste antingen vara rot eller tillhöra denna grupp:"
#: ../../client/solo/commands/update.py:123
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr "Skickar uppdateringsförfrågan till Entropys tjänster"
#: ../../client/solo/commands/update.py:124
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr "Förråden kommer uppdateras i bakgrunden"
#: ../../client/solo/commands/update.py:133
msgid "app-admin/rigo-daemon not installed. Update not allowed."
msgstr "app-admin/rigo-daemon är inte installerad. Uppdatering tillåts inte."
#: ../../client/solo/commands/update.py:200
msgid "Have a nice day"
msgstr "Ha en trevlig dag"
#: ../../client/solo/commands/update.py:205
msgid "Repositories update not allowed"
msgstr "Uppdatering av förråden är inte tillåten"
#: ../../client/solo/commands/update.py:230
#: ../../client/solo/commands/hop.py:116
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Inga förråd har specificerats i"
#: ../../client/solo/commands/update.py:251
#: ../../client/solo/commands/notice.py:123
msgid "Notice board not available"
msgstr "Anslagstavlan är inte tillgänglig"
#: ../../client/solo/commands/update.py:265
msgid "Notice board"
msgstr "Anslagstavla"
#. title
#: ../../client/solo/commands/update.py:278
#: ../../client/solo/commands/security.py:223
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:361 ../../client/solo/commands/ugc.py:620
#: ../../client/solo/commands/notice.py:146
#: ../../client/solo/commands/notice.py:183
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../client/solo/commands/update.py:287
msgid "update repositories"
msgstr "uppdatera förråden"
#: ../../client/solo/commands/security.py:68
#: ../../client/solo/commands/security.py:636
msgid "system security tools"
msgstr "verktyg för systemsäkerhet"
#: ../../client/solo/commands/security.py:73
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr "verifiera installerade filer från lagrade kontrollsummor"
#: ../../client/solo/commands/security.py:77
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr "Överväg mtime instället för SHA256 (falska positiva framför)"
#: ../../client/solo/commands/security.py:81
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr "uppdatera hash och mtime (användbart efter man redigerat konfigurationsfiler)"
#: ../../client/solo/commands/security.py:85
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr "installera om bristfälliga paket"
#: ../../client/solo/commands/security.py:96
#: ../../client/solo/commands/security.py:168
#: ../../client/solo/commands/install.py:98
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:93
msgid "just download packages"
msgstr "hämta bara paketen"
#: ../../client/solo/commands/security.py:112
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "hämta de senaste säkerhetsråden"
#: ../../client/solo/commands/security.py:116
msgid "force download"
msgstr "tvinga hämtning"
#: ../../client/solo/commands/security.py:125
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "visa alla tillgängliga säkerhetsråd"
#: ../../client/solo/commands/security.py:131
msgid "list only affected"
msgstr "visa enbart berörda"
#: ../../client/solo/commands/security.py:134
msgid "list only unaffected"
msgstr "visa enbart oberörda"
#: ../../client/solo/commands/security.py:143
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "visa information om tillhandahållna rådgivares identifierare"
#: ../../client/solo/commands/security.py:148
msgid "advisory indentifier"
msgstr "identifierare för rådgivare"
#: ../../client/solo/commands/security.py:155
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installera alla tillgängliga säkerhetsuppdateringar automatiskt"
#: ../../client/solo/commands/security.py:219
msgid "Advisory Identifier"
msgstr "rådgivaridentifierare"
#: ../../client/solo/commands/security.py:251
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../../client/solo/commands/security.py:258
msgid "Exploitable"
msgstr "Utnyttningsbar"
#: ../../client/solo/commands/security.py:264
msgid "Impact"
msgstr "Inverkan"
#: ../../client/solo/commands/security.py:271
msgid "Impact type"
msgstr "Typ av inverkan"
#: ../../client/solo/commands/security.py:276
msgid "Revised"
msgstr "Ändrad"
#: ../../client/solo/commands/security.py:281
msgid "Announced"
msgstr "Tillkännagiven"
#: ../../client/solo/commands/security.py:286
msgid "Synopsis"
msgstr "Översikt"
#: ../../client/solo/commands/security.py:293
msgid "References"
msgstr "Referenser "
#: ../../client/solo/commands/security.py:299
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Uppströmsbuggar"
#: ../../client/solo/commands/security.py:305
msgid "Affected"
msgstr "Påverkade"
#: ../../client/solo/commands/security.py:313
msgid "vulnerable versions"
msgstr "Sårbara versioner"
#: ../../client/solo/commands/security.py:316
msgid "unaffected versions"
msgstr "versioner som inte påverkas"
#: ../../client/solo/commands/security.py:321
msgid "Workaround"
msgstr "Tillfällig lösning"
#: ../../client/solo/commands/security.py:328
msgid "Resolution"
msgstr "Lösning"
#: ../../client/solo/commands/security.py:355
msgid "Checking system files"
msgstr "Kontrollerar systemfilerna"
#: ../../client/solo/commands/security.py:383
msgid "no checksum information"
msgstr "Ingen information om kontrollsumman"
#: ../../client/solo/commands/security.py:432
msgid "found altered files"
msgstr "hittade filer som har ändrats"
#: ../../client/solo/commands/security.py:451
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr "uppta nya hashes och mtime"
#: ../../client/solo/commands/security.py:462
msgid "unavailable"
msgstr "otillgänglig"
#: ../../client/solo/commands/security.py:469
msgid "No altered files found"
msgstr "Inga ändrade filer hittades"
#: ../../client/solo/commands/security.py:495
msgid "Altered files have been found"
msgstr "Ändrade filer har hittats"
#: ../../client/solo/commands/security.py:499
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr "Ominstallationen av paketen lyckades"
#: ../../client/solo/commands/security.py:531
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Inga rådgivare tillgängliga eller användbara"
#: ../../client/solo/commands/security.py:574
msgid "Advisory does not exist"
msgstr "Rådgivare existerar inte"
#: ../../client/solo/commands/security.py:600
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Beräknar säkerhetsuppdateringar"
#: ../../client/solo/commands/security.py:619
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alla tillgängliga uppdateringar har redan installerats"
#: ../../client/solo/commands/moo.py:114
msgid "moo at user"
msgstr "muua mot användare"
#: ../../client/solo/commands/moo.py:121
msgid "bow to lxnay"
msgstr "buga dig för lxnay"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:34
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Du bör köra equo --help."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:35
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Du körde inte equo --help, eller hur?"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:36
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Läste du över huvud taget equo --help?"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:37
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Jag ger upp. Kör det där equo --help!!!!! NÅN GÅNG"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:38
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "ÅH HERRE GUD. KÖR equo --heeeeeeeeeeeeeelp."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:39
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analfabetism är ett stort problem i denna värld"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:40
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Ok, jag ger upp! Du är hopplös "
#: ../../client/solo/commands/yell.py:41 ../../client/solo/commands/yell.py:42
#: ../../client/solo/commands/yell.py:43 ../../client/solo/commands/yell.py:44
#: ../../client/solo/commands/yell.py:45 ../../client/solo/commands/yell.py:47
msgid "Go to hell."
msgstr "Dra åt helvete."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:46
msgid "Stop that, you idiot."
msgstr "Sluta din idiot!!!"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:117
msgid "yell at user"
msgstr "skäll ut användare"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:88
#: ../../client/solo/commands/source.py:90
#: ../../client/solo/commands/install.py:110
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:105
#: ../../client/solo/commands/download.py:89
msgid "exclude package dependencies"
msgstr "utesluta paketets beroenden"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:94
#: ../../client/solo/commands/source.py:103
#: ../../client/solo/commands/install.py:123
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:111
#: ../../client/solo/commands/download.py:102
msgid "do not calculate dependencies recursively"
msgstr "beräkna inte beroenden rekursivt"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:100
#: ../../client/solo/commands/source.py:109
#: ../../client/solo/commands/install.py:129
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:117
#: ../../client/solo/commands/download.py:108
msgid "include dependencies no longer needed"
msgstr "inkludera beroenden som inte längre behövs "
#: ../../client/solo/commands/remove.py:106
#: ../../client/solo/commands/install.py:135
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:123
msgid "when used with --deep, include virtual packages"
msgstr "när använt med --deep, inkludera virtuella paket"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:112
#: ../../client/solo/commands/install.py:141
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:136
msgid "remove package configuration files no longer needed"
msgstr "ta bort paketkonfigurationer som inte längre används"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:118
msgid "force system packages removal (dangerous!)"
msgstr "tvinga borttagning av systempaket (farligt)"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:180
msgid "removal"
msgstr "borttagning"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:197
#: ../../client/solo/commands/source.py:185
#: ../../client/solo/commands/download.py:185
msgid "All done"
msgstr "Allt klart"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:209
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr "Detta är paketen som borde tas bort manuellt"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:215
#: ../../client/solo/commands/install.py:363
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Detta är paketen som kommer tas bort"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:265
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Detta är dom valda paketen"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:278
msgid "vital package"
msgstr "vitalt paket"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:279
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Borttagning förbjuden"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:329
msgid "Packages that would be removed"
msgstr "Antal paket som kommer att tas bort"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:359
#: ../../client/solo/commands/install.py:454
msgid "Freed disk space"
msgstr "Utrymme som frigjorts"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:366
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr "Total bandbredd använd"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:396
#: ../../client/solo/commands/source.py:179
#: ../../client/solo/commands/install.py:545
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:645
#: ../../client/solo/commands/download.py:179
msgid "Nothing to do"
msgstr "Inget att göra"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:403
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Vill du beräkna beroenden?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:410
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Vill du ta bort dom nu?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:431
msgid "Ouch!"
msgstr "Aj fan!"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:432
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr "följande systempaket hämtades "
#: ../../client/solo/commands/remove.py:455
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Vill du fortsätta"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:470
msgid "remove packages from system"
msgstr "ta bort paket från systemet"
#: ../../client/solo/commands/search.py:68
msgid "search keyword"
msgstr "sök efter nyckelord"
#: ../../client/solo/commands/search.py:72
#: ../../client/solo/commands/repo.py:133
#: ../../client/solo/commands/match.py:87
msgid "quiet output, for scripting purposes"
msgstr "tyst utdata, för scripting"
#: ../../client/solo/commands/search.py:81
msgid "search among installed packages only"
msgstr "sök enbart bland installerade paket"
#: ../../client/solo/commands/search.py:85
msgid "search among available packages only"
msgstr "säk enbart bland tillgängliga paket"
#: ../../client/solo/commands/search.py:167
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
#: ../../client/solo/commands/search.py:214
msgid "search packages in repositories"
msgstr "sök efter paket "
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:64
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:67
#: ../../client/solo/commands/unused.py:65
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "visa färre detaljer (bra för scripting)"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:67
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:74 ../kernel-switcher:44
msgid "just show what would be done"
msgstr "visa bara vad som kommer att utföras"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:104
msgid "Running dependency test"
msgstr "Kontrollerar alla beroenden"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:159
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Det här beroenden som saknas"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:169
msgid "Needed by"
msgstr "Som krävs av"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:180
msgid "Would you like to install the packages ?"
msgstr "Vill du installera paketen?"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:187
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:227
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installerar tillgängliga paket om"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:188
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:228
msgid "10 seconds"
msgstr "10 sekunder"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:207
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "sök efter otillfredställda beroenden"
#: ../../client/solo/commands/command.py:96
msgid "not a valid directory"
msgstr "inte en giltig katalog "
#: ../../client/solo/commands/command.py:123
#: ../../client/solo/commands/source.py:83
#: ../../client/solo/commands/install.py:91
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:83
msgid "quiet output"
msgstr "tyst utdata"
#: ../../client/solo/commands/command.py:349
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
msgstr "Erhåller Entropys resurs lås, vad god vänta"
#: ../../client/solo/commands/command.py:356
#: ../../client/solo/commands/command.py:386 ../kernel-switcher:57
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr "En annan Entropy körs redan."
#: ../../client/solo/commands/command.py:414
msgid "When you wrote"
msgstr "När du skrev"
#: ../../client/solo/commands/command.py:416
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Menade du(tm)"
#: ../../client/solo/commands/command.py:417
msgid "one of these below?"
msgstr "en av dom här?"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:60
msgid "manage cache"
msgstr "hantera cachen"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:64
msgid "clean Entropy Library Cache"
msgstr "rensa Entropys bibliotekscache"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:67
msgid "show more details"
msgstr "visa fler detaljer"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "skriv ut resultatet på ett skriptbart sätt"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:126
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr "Rensar Entropys cache, vänligen vänta..."
#: ../../client/solo/commands/cache.py:133
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "Entropys bibliotekscache rensad"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:144
msgid "manage Entropy Library Cache"
msgstr "hantera Entropys bibliotekscache"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:71 ../../client/solo/commands/ugc.py:1011
msgid "manage User Generated Content"
msgstr "hantera användargenerat innehåll"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:75
msgid "login against the given repository"
msgstr "logga in mot angivet förråd"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:77 ../../client/solo/commands/ugc.py:87
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:99 ../../client/solo/commands/ugc.py:140
#: ../../client/solo/commands/repo.py:74 ../../client/solo/commands/repo.py:82
#: ../../client/solo/commands/repo.py:89
#: ../../client/solo/commands/repo.py:112
#: ../../client/solo/commands/repo.py:140
msgid "repository name"
msgstr "förrådsnamn"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:80 ../../client/solo/commands/ugc.py:90
msgid "force action"
msgstr "tvinga åtgärd"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:85
msgid "logout from the given repository"
msgstr "logga ut från angivet förråd"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:96
msgid ""
"manage package documents in the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr "hantera paketets dokument i det valda förrådet (kommentarer, filer, videor)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:104
msgid "manage Documents"
msgstr "hantera dokument"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:108
msgid "get available documents for the provided package name"
msgstr "hämta tillgängliga dokument för det angivna paketet"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:111 ../../client/solo/commands/ugc.py:119
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:127 ../../client/solo/commands/ugc.py:151
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:158
msgid "package name (example: x11-libs/qt)"
msgstr "paketnamn (exempel:<11-libs/qt)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:116
msgid "add a new document to the provided package name"
msgstr "lägga till ett nytt dokument till angivna paketet"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:124
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "ta bort dokument från databasen med deras identifierare"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:130
msgid "document identifier"
msgstr "dokumentidentifierare"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:137
msgid "manage package votes in the selected repository"
msgstr "hantera programmens betyg i det valda förrådet"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:145
msgid "manage Votes"
msgstr "hantera Betyg"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:149
msgid "get vote for the provided package name"
msgstr "hämta betyg för det angivna paketet"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:156
msgid "add vote to the provided package name"
msgstr "lägg till ett betyg till det angivna paketet"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:200 ../../client/solo/commands/ugc.py:304
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ogiltigt förråd"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:211 ../../client/solo/commands/ugc.py:315
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:439 ../../client/solo/commands/ugc.py:521
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:737 ../../client/solo/commands/ugc.py:854
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:892
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr "Förrådet stöds inte utav Entropys tjänser"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:221
msgid "Already logged in as"
msgstr "Redan inloggad som"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:223
msgid "Please logout first"
msgstr "Var god och logga ut först"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:235
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:240
msgid "Please login against"
msgstr "Var god och logga in mot"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:248
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr "Inloggning avbruten. Loggades inte in"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:262
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr "Autentiseringsfel. Loggades inte in."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:271
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr "Kommunikationsfel. Loggades inte in"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:281
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "lyckades logga in som"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:288
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Fån och med nu kommer alla UGC åtgärder bli gjorda som denna användare"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:325
msgid "Not logged in."
msgstr "Inte inloggad"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:334
msgid "User"
msgstr "Användaren"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:336
msgid "has been logged out."
msgstr "har loggats ut"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:345
msgid "No title"
msgstr "Ingen titel"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:372
#: ../../client/solo/commands/notice.py:189
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:389
msgid "no votes"
msgstr "inga betyg"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:395
msgid "current package vote"
msgstr "nuvarande betyg på paketet"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:456 ../../client/solo/commands/ugc.py:466
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:483 ../../client/solo/commands/ugc.py:702
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:773 ../../client/solo/commands/ugc.py:798
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:810 ../../client/solo/commands/ugc.py:822
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:867 ../../client/solo/commands/ugc.py:945
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:980 ../../client/solo/commands/ugc.py:991
msgid "UGC error"
msgstr "UGC fel"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:495
msgid "Number of downloads"
msgstr "Antalet hämtningar"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:502
msgid "No User Generated Content available."
msgstr "Inget användargenererat innehåll tillgängligt"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:533 ../../client/solo/commands/ugc.py:904
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr "Inte inloggad, vad god och logga in först"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:543
msgid "Add document"
msgstr "Lägg till dokument"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:548
msgid "text comment"
msgstr "textkommentar"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:549
msgid "icon"
msgstr "ikon"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:550
msgid "simple file"
msgstr "enkel fil"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:551
msgid "simple image"
msgstr "enkel bild"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:552
msgid "video"
msgstr "video"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:569
msgid "Insert document title"
msgstr "Infoga titel på dokumentet"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:571
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Infoga beskriving/kommentar om dokumentet"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:574
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Infoga nyckelord för dokumentet (åtskillda med mellanslag)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:576
msgid "Choose document type"
msgstr "Välj typ av dokument"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:581 ../../client/solo/commands/ugc.py:601
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropys UGC dokumenttillägg"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:598
msgid "Insert document path"
msgstr "Infoga dokument sökväg"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:614 ../../client/solo/commands/ugc.py:754
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:957
msgid "Please review your submission"
msgstr "Var god att granska ditt tillägg"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:642
msgid "Document path"
msgstr "Dokument sökväg"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:649
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:655 ../../client/solo/commands/ugc.py:969
msgid "Do you want to submit?"
msgstr "Vill du lägga till?"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:687
msgid "Invalid document"
msgstr "ogiltigt dokument"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:716
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Dokumentet lades till, tack!"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:747
msgid "Documents removal"
msgstr "Tar bort dokumenten"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:760
msgid "Document identifiers"
msgstr "Dokumentidentifierare"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:765
msgid "Would you like to review them?"
msgstr "Vill du granska dom?"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:788
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr "Vill du fortsätta med borttagningen?"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:811
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr "kan inte hämta det begärda dokumentet"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:831
msgid "UGC status"
msgstr "UGC status"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:832
msgid "removed successfully"
msgstr "borttagningen lyckades"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:913
msgid "add vote"
msgstr "lägg till betyg"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:921
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Lägg till ditt betyg (från 1 till 5)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:925
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropys UGC betygstillägg"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:946
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr "ogiltligt betyg, måste vara inom ansatt område"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:963
msgid "Vote"
msgstr "Betygsätt"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:992
msgid "already voted"
msgstr "du har redan betygsatt detta"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:1000
msgid "vote added, thank you!"
msgstr "betyg har lagts till, tack!"
#: ../../client/solo/commands/help.py:70
msgid "Entropy Command Line Client, Equo"
msgstr "Entropys Kommandoradsklient, Equo"
#: ../../client/solo/commands/help.py:77
msgid "force colored output"
msgstr "framtvinga färgsatt utdata"
#: ../../client/solo/commands/help.py:102 ../kernel-switcher:155
msgid "this help"
msgstr "denna hjälpsida"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:67
#: ../../client/solo/commands/repo.py:737
msgid "manage repositories"
msgstr "hantera förråden"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:71
msgid "enable repositories"
msgstr "aktivera förråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:79
msgid "disable repositories"
msgstr "avaktivera förråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:87
msgid "add a repository"
msgstr "lägg till ett förråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:92
msgid "repository description"
msgstr "förrådets beskrivning"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:96
msgid "repository database URL"
msgstr "förrådets databas URL"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:100
msgid "repository packages URL"
msgstr "förrådets paket URL"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:104
msgid "repository compression format"
msgstr "förrådets komprimerade format"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:109
msgid "remove a repository"
msgstr "ta bort ett förråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:117
msgid "rename a repository"
msgstr "döpa om ett förråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:123
msgid "to repository"
msgstr "till förråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:128
msgid "list active repositories"
msgstr "visa dom aktiva förråden"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:137
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr "omsortera speglar baserat på svarstid"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:143
msgid "simulate execution"
msgstr "simulera verkställandet"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:148
msgid "merge content of source repository to destination"
msgstr "sammanfoga innehållet av källförrådet till målet"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:150
msgid "source repository"
msgstr "källförråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:152
msgid "destination repository"
msgstr "målförråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:156
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr "ta också bort beroendekonflikter vid sammanfogningen"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:252
msgid "repository already enabled"
msgstr "förrådet är redan aktiverat"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:261
#: ../../client/solo/commands/repo.py:315
#: ../../client/solo/commands/repo.py:600
msgid "repository not available"
msgstr "förrådet är inte tillgängligt"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:281
msgid "repository enabled"
msgstr "förrådet aktiverat"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:287
msgid "cannot enable repository"
msgstr "kan inte aktivera förrådet"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:306
msgid "repository already disabled"
msgstr "förråd redan avaktiverat"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:337
#: ../../client/solo/commands/repo.py:351
msgid "cannot disable repository"
msgstr "kan inte avaktivera förråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:345
msgid "repository disabled"
msgstr "förråd avaktiverat"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:373
msgid "Repository id:"
msgstr "förrådets id:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:376
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:379
msgid "Repository format:"
msgstr "Formatera förråd:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:383
msgid "Packages URL:"
msgstr "Paketens URL:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:385
msgid "Repository URL:"
msgstr "Förråds-URL:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:407
#: ../../client/solo/commands/repo.py:533
msgid "repository added succesfully"
msgstr "förrådet lades till utan problem"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:412
#: ../../client/solo/commands/repo.py:543
msgid "cannot add repository"
msgstr "kan inte lägga till förråd"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:434
#: ../../client/solo/commands/repo.py:483
msgid "repository id not available"
msgstr "förrådets id är inte tillgängligt"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:454
msgid "repository removed succesfully"
msgstr "förrådet togs bort utan problem"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:460
msgid "cannot remove repository"
msgstr "kan inte ta bort förrådet"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:491
msgid "repository id already available"
msgstr "förrådet finns redan"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:499
msgid "repository id is invalid"
msgstr "förrådets id är ogiltigt"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:614
msgid "mirror order:"
msgstr "speglarnas sortering:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:624
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr "sortering av speglarna lyckades"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:643
#: ../../client/solo/commands/repo.py:650
msgid "repository not found"
msgstr "förrådet kunde inte hittas"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:659
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr "förrådet kan inte både vara källa och mål"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:667
msgid "merging repositories"
msgstr "sammanfogar förråden"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:683
msgid "working on repository"
msgstr "jobbar med förrådet"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:700
msgid "merging package"
msgstr "sammanfogar paket"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:724
msgid "done merging packages"
msgstr "sammanfogning av paketen är klar"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:80
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "skriv trasiga filer till stdout"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:85
msgid "dump results to files"
msgstr "dumpa resultat till fil"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:140
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:173
msgid "System is healthy"
msgstr "Systemet är friskt"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:179
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Biblioteken/Körbaras statistik"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:185
msgid "Not matched"
msgstr "Matchar inte"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:221
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Vill du installera dom?"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:249
msgid "look for missing libraries"
msgstr "sök efter saknade beroenden"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:71
msgid "sort packages by size"
msgstr "sortera paket efter storlek"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:76
msgid "include packages installed by user"
msgstr "inkludera paket installerade av användaren"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:115
msgid ""
"Running unused packages test, pay attention, there can be false positives"
msgstr "Skannar efter oanvändra paket! VAR UPPMÄRKSAM, det KAN ge bedrägliga utslag"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:163
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "sök efter oanvändna paket (var uppmärksam)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:93
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "Skannar efter konfigurationsfiler som måste uppdateras"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:102
msgid "No configuration files to update."
msgstr "Inga konfigurationsfiler behöver uppdateras."
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:107
#, python-format
msgid "There is %s configuration file needing update"
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
msgstr[0] "Det finns %s konfigurationsfil som måste uppdateras"
msgstr[1] "Det finns %s konfigurationsfiler som måste uppdateras"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:115
msgid "Please run"
msgstr "Var god kör"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:131
msgid "These are the selected packages"
msgstr "Detta är dom valda paketen"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:184
msgid "Versions"
msgstr "Versioner"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:208
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:214
msgid "Reinstall"
msgstr "Ominstallera"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:209
msgid "Switch repo"
msgstr "Byta förråd"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:216
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:218
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:220
msgid "Downgrade"
msgstr "Degradera"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:228
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:240
msgid "Would you like to continue with the dependencies calculation?"
msgstr "Vill du fortsätta med att beräkna beroenden?"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:342
msgid "Every package matching"
msgstr "Alla paketen matchar"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:344
msgid "is masked"
msgstr "är maskerat"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:362
msgid "Masking reason"
msgstr "Anledning för maskering"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:374
msgid "matching"
msgstr "matchar"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:376
msgid "is broken"
msgstr "är trasigt"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:380
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:382
msgid "in"
msgstr "i"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:391
msgid "in repositories"
msgstr "i förråden"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:404
msgid "Not found"
msgstr "Kan inte hittas"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:413
msgid "package needed by"
msgstr "paketet behövs av"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:419
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:837
#: ../../client/solo/commands/install.py:388
msgid "from"
msgstr "från"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:497
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppades över"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:529
msgid "is not installed"
msgstr "är inte installerat"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:557
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Beräknar beroenden"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:569
msgid "Dependencies not found"
msgstr "Beroenden kan inte hittas"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:580
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr "Paket med konflikter hämtades in"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:596
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr "Var god och maskera konflikter genom att använda"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:648
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:691
msgid "download"
msgstr "hämta"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:717
msgid "Repositories are old, please run:"
msgstr "Förråden är gamla, var god kör:"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:741
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Vänligen uppdatera följande kritiska paket"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:752
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Du bör installera dem så snart som möjligt"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:773
msgid "Read the license"
msgstr "Läs licensen"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:778
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Acceptera licensen (jag har läst den)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:783
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Acceptera licensen och fråga inte igen (jag har läst den)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:787
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:794
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Ditt val (ange ett tal och tryck enter)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:821
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Du måste acceptera följande licenser"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:829
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:142
msgid "needed by"
msgstr "behövs av"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:869
msgid "No license data available"
msgstr "Inget licensavtal är tillgängligt"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:880
msgid "No file viewer"
msgstr "Ingen filläsare"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:881
msgid "License saved into"
msgstr "Licens sparad i"
#: ../../client/solo/commands/source.py:96
#: ../../client/solo/commands/install.py:116
#: ../../client/solo/commands/download.py:95
msgid "only include dependencies of selected packages"
msgstr "inkludera bara beroenden från dom valda paketen"
#: ../../client/solo/commands/source.py:115
#: ../../client/solo/commands/download.py:114
msgid "calculate dependencies relaxing constraints"
msgstr "beräkna dom vilande beroendens begränsningar"
#: ../../client/solo/commands/source.py:121
#: ../../client/solo/commands/install.py:104
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:99
#: ../../client/solo/commands/download.py:120
msgid "include build-time dependencies"
msgstr "inkludera byggtidsberoende"
#: ../../client/solo/commands/source.py:127
msgid "save files into the current working directory"
msgstr "spara filer i nuvarande arbetskatalog"
#: ../../client/solo/commands/source.py:165
msgid "Source code download"
msgstr "Hämta källkod"
#: ../../client/solo/commands/source.py:210
msgid "sources download"
msgstr "hämta källor"
#: ../../client/solo/commands/source.py:233
msgid "download packages source code"
msgstr "Hämta paketets källkod"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:75
msgid "manage configuration file updates"
msgstr "hantera uppdaterade konfigurationsfiler"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:79
msgid "update configuration files"
msgstr "uppdatera konfigurationsfiler"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:144
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Skannar filsystem"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:150
#: ../../client/solo/commands/conf.py:176
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Allt är bra. Inget att göra!"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:171
msgid "file"
msgstr "fil"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:187
#: ../../client/solo/commands/conf.py:633
msgid "Type a number"
msgstr "Skriv in en siffra"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:217
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Vänligen välj en fil för uppdatering genom att ange dess identifikationsnummer."
#: ../../client/solo/commands/conf.py:221
msgid "Other options are:"
msgstr "Andra alternativ är:"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:225
#: ../../client/solo/commands/notice.py:153
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:230
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Sammanfoga filerna genom att godkänna dom en efter en"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:235
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Sammanfoga filerna utan att fråga"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:240
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Avvisa alla filerna en för en"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:245
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Avvisa alla filerna utan att fråga"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:258
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Vänligen välj en åtgärd att utföra på den valda filen."
#: ../../client/solo/commands/conf.py:263
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Gå tillbaka till filvisningen"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:268
msgid "Replace original with update"
msgstr "Ersätt original med den uppdaterade"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:273
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Ta bort uppdatering, behåll orginalet som det är"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:278
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Redigera föreslagen fil och visa skillnaderna igen"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:283
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr "Sammanfoga originalet med uppdatering interaktivt"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:288
msgid "Show differences again"
msgstr "Visa skillnaderna i filerna igen"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:384
#: ../../client/solo/commands/conf.py:439
msgid "Source file"
msgstr "Källfil"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:389
#: ../../client/solo/commands/conf.py:444
msgid "Destination file"
msgstr "Målfil"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:394
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Skriva över?"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:403
msgid "Cannot merge"
msgstr "Kan inte sammanfoga"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:449
msgid "Discard ?"
msgstr "Avvisa?"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:455
#: ../../client/solo/commands/conf.py:590
msgid "Discarding"
msgstr "Avvisar"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:464
msgid "Cannot remove"
msgstr "Kan inte tas bort"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:480
msgid "Editing file"
msgstr "Redigerar fil"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:487
msgid "Edited file"
msgstr "Ändrad fil"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:489
msgid "showing difference"
msgstr "visar förändringar"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:497
#: ../../client/solo/commands/conf.py:602
#: ../../client/solo/commands/conf.py:613
msgid "Automerging"
msgstr "Autosammanfogar"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:538
msgid "Interactive merge"
msgstr "Interaktiv sammanfogning"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:554
msgid "OSError during interactive merge"
msgstr "OSFel under interaktiv sammanfogning"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:561
msgid "IOError during interactive merge"
msgstr "IOFel inträffade under interaktiv sammanfogning"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:571
msgid "Unable to merge file"
msgstr "Kunde inte sammanfoga filen"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:621
msgid "Selected file"
msgstr "Vald fil"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:643
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr "Ersätter %s med %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:650
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr "Kan inte sammanfoga %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:658
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Tar bort %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:664
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Kan inte ta bort %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:702
msgid "manage package file updates"
msgstr "hantera konfigfiler"
#: ../../client/solo/commands/match.py:83
msgid "match keyword"
msgstr "matcha nyckelord"
#: ../../client/solo/commands/match.py:95
msgid "return only injected packages "
msgstr "sänd enbart tillbaka paket som redan pumpats in "
#: ../../client/solo/commands/match.py:100
msgid "match among installed packages only"
msgstr "matcha enbart bland installerade paket"
#: ../../client/solo/commands/match.py:104
msgid "match among available packages only"
msgstr "matcha enbart bland tillgängliga paket"
#: ../../client/solo/commands/match.py:108
msgid "return all the matches, not just the best"
msgstr "sänd tillbaka alla träffar, inte bara dom bästa"
#: ../../client/solo/commands/match.py:113
msgid "return matches found in every repository"
msgstr "sänd tillbaka alla träffar från alla förråd"
#: ../../client/solo/commands/match.py:119
msgid "print download URIs (w/--quiet)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:123
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "skriv ut förrådsinformation (w/--quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:127
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "skriv ut beskrivning också (w/--quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:131
msgid "print \":<slot>\" next to package names (w/--quiet)"
msgstr "skriv \":<slot>\" bredvid paketnamnet (w/--quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:214
msgid "Matching"
msgstr "Söker träffar"
#: ../../client/solo/commands/match.py:265
msgid "match packages in repositories"
msgstr "sök matchande träffar i förråden"
#: ../../client/solo/commands/install.py:147
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:142
msgid "relax dependencies constraints during calculation"
msgstr "låt beroendens begränsningar vila under beräkning"
#: ../../client/solo/commands/install.py:154
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:149
#: ../../client/solo/commands/download.py:127
msgid "download multiple packages in parallel (max 10)"
msgstr "hämta flera paket parallellt (max 10)"
#: ../../client/solo/commands/install.py:216
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Detta är paketen som skulle ha blivit installerade"
#: ../../client/solo/commands/install.py:364
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "kofliktande/ersatta"
#: ../../client/solo/commands/install.py:399
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Paketen som kommer att installeras/uppdateras/degraderas"
#: ../../client/solo/commands/install.py:404
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Paket som behöver tas bort"
#: ../../client/solo/commands/install.py:411
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Paket som måste installeras"
#: ../../client/solo/commands/install.py:418
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Paket som måste installeras om"
#: ../../client/solo/commands/install.py:425
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Paket som måste uppdateras"
#: ../../client/solo/commands/install.py:432
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Paket som måste degraderas"
#: ../../client/solo/commands/install.py:445
msgid "Download size"
msgstr "Hämtningsstorlek"
#: ../../client/solo/commands/install.py:452
msgid "Used disk space"
msgstr "Änvänt diskutrymme"
#: ../../client/solo/commands/install.py:468
msgid "You need at least"
msgstr "Du behöver åtminstonde"
#: ../../client/solo/commands/install.py:470
msgid "of free space"
msgstr "av tillgängligt utrymme"
#: ../../client/solo/commands/install.py:484
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "Du har inte tillräckligt med utrymme för installationen. Frigör utrymme först"
#: ../../client/solo/commands/install.py:587
msgid "Download complete"
msgstr "Hämtning avslutad"
#: ../../client/solo/commands/install.py:620
msgid "install"
msgstr "installera"
#: ../../client/solo/commands/install.py:644
msgid "Installation complete"
msgstr "Installationen avslutad"
#: ../../client/solo/commands/install.py:653
msgid "install or update packages or package files"
msgstr "Installera eller uppdatera paket eller dess filer"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:129
msgid ""
"remove unmaintained packages, if any. This will respect --ask, --pretend and"
" other switches."
msgstr "ta bort paket som inte längre underhålls om det finns. Detta kommer acceptera --ask, --pretend och andra argument."
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:198
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Beräknar systemuppdateringar"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:214
msgid "Packages matching update"
msgstr "Träffade paket uppdateras"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:220
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Paketens träffar är inte tillgänglig"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:226
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paketen som träffades är redan uppdaterade"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:250
msgid "Nothing to update"
msgstr "Finns inget att uppdatera"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:264
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr "På systemet finns paket som inte längre är tillgängliga i fjärrförrådet"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:269
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr "Även om dom oftast är harmlösa är det ändå rekommenderat (efter riktig verifiering) att ta bort dom."
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:281
msgid "To automatically remove them, please run equo with --purge."
msgstr "För att automatiskt ta bort dessa, kör equo med --purge"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:292
msgid "Selective"
msgstr "Selektiv"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:300
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr "Vill du ta bort dom?"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:319
msgid "Remove this?"
msgstr "Ta bort detta?"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:335
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Finns inget att ta bort"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:363
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr "Det finns ytterligare uppdateringar, startar om Entropy"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:382
msgid "upgrade the system"
msgstr "uppgradera systemet"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:91
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr "kontrollera dom installerade paketens förråd efter fel"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:98
msgid "compact the installed packages repository"
msgstr "sätt ihop det installerade paketets förråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:104
msgid ""
"re-generate the installed packages repository using the Source Package "
"Manager"
msgstr "generera om det installerade paketens förråd med Portage"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:111
msgid "re-generate SPM<->Entropy package UIDs mapping"
msgstr "generera om SPM<->Entropys pakets UIDs kartläggning"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:117
msgid ""
"update Entropy installed packages repository merging Source Package Manager "
"changes"
msgstr "uppdatera dom Entropy installerade paketen och sammanfoga Portage ändringar"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:128
msgid "create a backup of the installed packages repository"
msgstr "skapa en säkerhetskopia av dom installerade paketens förråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:134
msgid "restore a backup of the installed packages repository"
msgstr "återställ från en säkerhetskopia av dom installerade paketens förråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:177
msgid "Repository error"
msgstr "Fel på förråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:185
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:238
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:247
msgid "Sanity Check"
msgstr "Hälsokontroll"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:186
msgid "installed packages repository"
msgstr "installerade paketsförråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:192
msgid "Scanning..."
msgstr "skannar..."
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:228
msgid "Error checking package"
msgstr "Fel vid kontroll av paket"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:248
msgid "passed"
msgstr "godkänd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:270
msgid "Compacting the Installed Packages repository"
msgstr "Det installerade paketets förråd sammanförs"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:283
msgid "Compaction complete"
msgstr "Sammanföringen slutförd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:312
msgid ""
"the Installed Packages repository will be re-generated using the Source "
"Package Manager"
msgstr "dom installerade paketens förråd kommer att genereras om utav Portage"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:323
msgid "I am not joking, this is quite disruptive"
msgstr "Jag skämtar inte! Detta är ganska störande"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:331
msgid "Understood ?"
msgstr "Förstått?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:335
msgid "Really ?"
msgstr "Verkligen?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:340
msgid "This is your last chance"
msgstr "Detta är din sista varning"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:341
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:358
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:381
msgid "Cannot read metadata"
msgstr "Kan inte läsa metadata"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:389
msgid "Creating a backup of the current repository"
msgstr "Skapar en säkerhetskopia på nuvarande förråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:401
msgid "Cannot backup the repository"
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera förrådet"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:418
msgid "Cannot delete old repository"
msgstr "Kan inte ta bort det gamla förrådet"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:428
msgid "Initializing a new repository"
msgstr "Initialiserar ett nytt förråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:449
msgid "Repository initialized, generating metadata"
msgstr "Förrådet har initierats, generar metadata"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:479
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:741
msgid "Invalid package"
msgstr "Ogiltigt paket"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:492
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:755
msgid "Metadata generation error"
msgstr "Fel vid generering av metadata"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:535
msgid "Indexing metadata, please wait..."
msgstr "indexerar metadata, var god vänta"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:540
msgid "Repository metadata generation complete"
msgstr "Generering av förrådens metadata slutförd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:555
msgid "Scanning Source Package Manager repository"
msgstr "Skannar Portage förråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:569
msgid "Cannot find package"
msgstr "Kan inte hitta paket"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:581
msgid "Scanning Entropy repository"
msgstr "Skannar Entropys förråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:652
msgid "These packages were removed"
msgstr "Dom här paketen togs bort"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:674
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:714
msgid "Continue ?"
msgstr "Fortsätt?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:693
msgid "Removal complete"
msgstr "Borttagning slutförd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:700
msgid "These packages were added"
msgstr "Dom här paketen lades till"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:797
msgid "Update complete"
msgstr "Uppdatering slutförd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:809
msgid "Re-generating packages mapping"
msgstr "Generare om kartläggning för paket"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:818
msgid "Packages mapping re-generated"
msgstr "Paketens kartläggning har generats om"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:846
msgid "No backups found"
msgstr "Inga säkerhetskopior hittades"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:868
msgid "Select the repository to restore"
msgstr "Välj vilket förråd som ska återställas"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:875
msgid "Entropy Installed Packages Repository backups"
msgstr "Entropy installerade paketens säkerhetskopierade förråd"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:900
msgid "tools to rescue the running system"
msgstr "verktyg för att rädda systemet som är i drift"
#: ../../client/solo/commands/cleanup.py:97
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "ta bort hämtade paket och rensa temp-kataloger"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:92
msgid "Already on branch"
msgstr "Du är redan på denna gren"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:133
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Lyckades byta gren till "
#: ../../client/solo/commands/hop.py:140
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr "Nu kör du 'equo upgrade' för att uppgradera din utgåva till"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:148
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Kan inte byta gren"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:160
msgid "upgrade the System to a new branch"
msgstr "uppgradera systemet till en ny gren"
#: ../../client/solo/commands/download.py:165
msgid "Package download"
msgstr "Pakethämtning"
#: ../../client/solo/commands/download.py:201
msgid "download packages, essentially"
msgstr "hämta paket, precis som det låter"
#: ../../client/solo/commands/version.py:59
msgid "show equo version"
msgstr "Visa version av equo"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:53
msgid "only show what would be done"
msgstr "visa enbart vad som skulle ha utförts"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:125
msgid "These are the packages that would be handled"
msgstr "Detta är paketen som kommer att behandlas"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:160
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:174
msgid "action not executed"
msgstr "åtgärd inte utförd"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:222
msgid "mask one or more packages"
msgstr "maskera ett eller flera paket"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:229
msgid "unmask one or more packages"
msgstr "avmaskera ett eller flera paket"
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:67
msgid "manage preserved libraries"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:71
msgid "list the currently preserved libraries"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:77
msgid "show libraries that could be garbage collected"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:128
msgid "No preserved libraries found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:182
msgid "No preserved libraries to garbage collect"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:204
msgid "but owned by"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:206
msgid "then just unregister the library"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:219
msgid "Tools to manage the preserved libraries on the system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/notice.py:162
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Välj en med att skriva in dess identifierare"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:194
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:203
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:211
msgid "repository notice board reader"
msgstr "förrådets anslagstavla"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Magneto Entropy uppdateringsverktyg"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:248
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:220
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Ditt system har en gammal version av"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:249
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:221
msgid "installed"
msgstr "installerad"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:250
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:222
msgid "the latest available version is"
msgstr "den senaste versionen är"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:252
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:224
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Det är rekommenderat att du uppgraderar till den senaste versionen innan du uppdaterar några andra paket"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:48
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:49
msgid "Launch Application Browser"
msgstr "Öppna Rigo ProgramHanteraren"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:59
msgid "Application updates"
msgstr "Programuppdateringar"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:147
msgid "System Updates"
msgstr "Systemuppdateringar"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:52
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:54
msgid "Latest version"
msgstr "Senaste version"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:96
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritisk information"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:183
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "Avaktivera _aviseringsverktyget"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:184
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Avaktivera aviseringsverktyget"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:185
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "Aktivera _aviseringsverktyget"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Aktivera aviseringsverktyget"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:187
msgid "_Check for updates"
msgstr "Sök _uppdateringar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:188
msgid "Check for updates"
msgstr "Sök efter uppdateringar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "Starta _ProgramHanteraren"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Öppna ProgramHanteraren"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
msgid "_Packages Website"
msgstr "Webbsida för paket"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Använd webbtjänsten för paket"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "_Sabayon Linux Webbsida"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:194
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Gå till Sabayons hemsida"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
msgid "_Exit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:333
msgid "System restart needed"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
msgid "This system should be restarted at your earliest convenience"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Kan inte övervaka Sabayons uppdateringar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:343
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Entropy DBus-tjänst är inte tillgänglig"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:344
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "kan inte kommunicera med uppdateringstjänsten"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:362
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] "Det finns %s uppdatering tillgänglig"
msgstr[1] "Det finns %s uppdateringar tillgängliga"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:368
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Det finns uppdateringar för Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] "Det finns <b>%s</b> uppdatering tillgänglig"
msgstr[1] "Det finns <b>%s</b> uppdateringar tillgängliga"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:374
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:378
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:380
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Din Sabayon är aktuell"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:381
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Det finns inget att uppdatera, ballt!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:392
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Förråden uppdateras"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:393
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Sabayons förrådsstatus"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:394
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Förråden kommer nu att uppdateras"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:487
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Aviseringsverktyget för uppdateringar är avaktiverat"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:497
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Aviseringsverktyget för uppdateringar är aktiverat"
#: ../kernel-switcher:27
msgid "Sabayon Kernel Switcher"
msgstr "Sabayons Kärnväljare"
#: ../kernel-switcher:34
msgid "quiet mode"
msgstr "tyst läge"
#: ../kernel-switcher:37
msgid "verbose mode"
msgstr "detaljerat läge"
#: ../kernel-switcher:41
msgid "ask confirmation"
msgstr "fråga efter bekräftelse"
#: ../kernel-switcher:89
msgid "Package does not exist"
msgstr "Paketet existerar inte"
#: ../kernel-switcher:97
msgid "Not a kernel"
msgstr "Inte en kärna"
#: ../kernel-switcher:107
msgid "Cannot find your currently running kernel."
msgstr "Kan inte hitta kärnan som är i drift"
#: ../kernel-switcher:109
msgid "Try without --from-running."
msgstr "Försök utan --from-running"
#: ../kernel-switcher:124
msgid "No kernel packages found"
msgstr "Inga paket för kärnor hittades"
#: ../kernel-switcher:138
msgid "install a new or just another kernel"
msgstr "installera en ny eller en helt annan kärna"
#: ../kernel-switcher:143
msgid "use 'uname -r' to determine the running kernel"
msgstr "använd 'uname -r' för att fastställa vilken kärna som används"
#: ../kernel-switcher:146
msgid "the new kernel package dependency name"
msgstr "namn på den nya kärnans beroenden"
#: ../kernel-switcher:150
msgid "list kernels"
msgstr "visa kärnor"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Magneto - aviseraren för programuppdateringar"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Starta ProgramHanteraren"