Files
entropy/client/po/es.po
T
2013-11-27 18:28:47 +01:00

4947 lines
145 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel Halens Rodriguez <DanielHalens@gmail.com>, 2011
# Danilo Riffo <danriffo@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 17:27+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1781
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportando la tabla de la base de datos"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:1821
msgid "Database Export complete."
msgstr "Exportación de la base de datos completada."
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2189 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2293
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2401 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2414
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5472 ../../lib/entropy/db/sql.py:5485
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2632
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2769
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:949
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATENCIÓN"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2191 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2295
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "actualizando la disposición de metadatos del repositorio, ¡espera por favor!"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2402
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "generando metadatos para provided_libs, ¡espera por favor!"
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5473
msgid "Spm error occured"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/sql.py:5486
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2160
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:957
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:983
msgid "SPM"
msgstr "Administrador de Paquetes Fuente"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2161
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "Actualizando metadatos de paquetes"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2162
msgid "it could take a while"
msgstr "puede tardar un tiempo"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2181 ../../lib/entropy/db/skel.py:2206
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2217
msgid "Entropy"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2182
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:958
msgid "action"
msgstr "acción"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2207
msgid "package move actions complete"
msgstr "movimiento de paquete completado"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2218
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "movimientos de paquetes completados satisfactoriamente"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4240
msgid "Syncing current database"
msgstr "Sincronizando la base de datos actual"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4241
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:311
msgid "please wait"
msgstr "espera por favor"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4256
msgid "Removing entry"
msgstr "Eliminando entrada"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4275
msgid "Adding entry"
msgstr "Añadiendo entrada"
#: ../../lib/entropy/core/settings/base.py:2086
msgid "No description"
msgstr ""
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:122
msgid "has been installed."
msgstr ""
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:123
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3406
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:449
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:636
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1999
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2012 ../../lib/entropy/qa.py:843
#: ../../client/solo/commands/install.py:489
#: ../../client/solo/commands/install.py:492
#: ../../client/solo/commands/install.py:499
#: ../../client/solo/commands/install.py:502
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:311
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:322
msgid "Attention"
msgstr "Atención"
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:124
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr ""
#: ../../lib/kswitch/__init__.py:125
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:248
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250
msgid "Accessibility applications"
msgstr "Aplicaciones de Accesibilidad"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:254
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:255
msgid "Applications used in office environments"
msgstr "Aplicaciones usadas en entornos de oficina"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Aplicaciones o bibliotecas del sistema"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Aplicaciones del sistema o bibliotecas"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:272
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr "Juegos para disfrutar del tiempo libre"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:276
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escritorio GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:278
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Aplicaciones y bibliotecas para el escritorio GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:282
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Escritorio KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:284
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Aplicaciones y bibliotecas para el escritorio KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:288
msgid "XFCE Desktop"
msgstr "Escritorio XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:290
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Aplicaciones y bibliotecas para el escritorio XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:294
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Escritorio LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:296
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Aplicaciones y bibliotecas para el escritorio LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:300
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:302
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Aplicaciones y bibliotecas multimedia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:306
msgid "Networking"
msgstr "Red"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:308
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Aplicaciones y bibliotecas de red"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:312
msgid "Science"
msgstr "Ciencia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:314
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Aplicaciones y bibliotecas científicas"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:318
msgid "Security"
msgstr "Actualizaciones de seguridad"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:320
msgid "Security oriented applications"
msgstr "Aplicaciones de Seguridad"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:324
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:326
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Aplicaciones y bibliotecas para X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:616
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Recargando los módulos de Portage"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:984
msgid "updating metadata"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1150
msgid "error"
msgstr "error"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1152
msgid "not readable"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2591
msgid "package not available on system"
msgstr "el paquete no está disponible en el sistema"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2600
msgid "repackaging"
msgstr "reempaquetando"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2612
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2806
msgid "WARNING"
msgstr "CUIDADO"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2613
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "No se pudo completar quickpkg para el atom"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2615
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2809
msgid "do it manually"
msgstr "hazlo manualmente"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2633
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr "la reconstrucción de los archivos del paquete no se completó correctamente"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2634
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Por favor, actualiza los paquetes manualmente"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2770
msgid "forcing package updates"
msgstr "forzando actualizaciones de paquetes"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2771
msgid "Syncing with"
msgstr "Sincronizando con"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2807
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "No se pudo completar quickpkg para los siguientes atoms:"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3159
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4864
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:286
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:542
msgid "QA"
msgstr "Control de calidad"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3160
msgid "Cannot update Portage package metadata"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3186
msgid "SPM uid update error"
msgstr "error de actualización de la uid del SPM"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3254
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de paquetes instalados del SPM"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3347
msgid "Portage world file is corrupted"
msgstr "El archivo world de Potage está corrupto"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3407
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr "en el sistema se han encontrado librerías preservadas"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3552
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3700
msgid "does not exist"
msgstr "no existe"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3552
msgid "Overwriting"
msgstr "Sobrescribiendo"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3598
msgid "variable differs"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3598
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3685
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3613
msgid "updating critical variables"
msgstr "actualizando variables críticas"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3685
msgid "differs"
msgstr "difiere"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3700
msgid "Reverting"
msgstr "Revirtiendo"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3715
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "No eres root, saltándose la actualización de archivos de configuración."
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3994
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Error calculando las dependencias"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4553
msgid "not supported"
msgstr "no soportado"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4554
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Probablemente la API de Portage ha cambiado"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4617
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4710
msgid "IOError while reading"
msgstr "Error de E/S mientras se leía"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4865
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr "etiqueta de paquete de Entropy inválida en la ebuild"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Unknown documents"
msgstr "Documentos desconocidos"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Imágenes/Capturas de pantalla"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
msgid "Generic Files"
msgstr "Archivos Genéricos"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Unknown document"
msgstr "Documento desconocido"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Imagen/Captura de pantalla"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
msgid "Generic File"
msgstr "Archivo Genérico"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:76
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:209
msgid "Automerging file"
msgstr "Autouniendo el archivo"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:243
msgid "Found update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "forzando la actualización de metadatos de los paquetes"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:959
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Actualizando la base de datos del sistema desde el repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:100
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:125
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:297
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:126
msgid "is corrupted"
msgstr "está corrupto"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr "No se pudo calcular la comprobación de suma"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "No se pudo cargar la interfaz del Administrador de Paquetes Fuente"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:707
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:847
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:648
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:655
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1290
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:175
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:195
#: ../../lib/entropy/security.py:499 ../../client/solo/commands/rescue.py:204
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
msgid "please fix"
msgstr "arréglalo por favor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:287
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "No se pudo ejecutar el activador externo para"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:289
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:546
msgid "Please report it"
msgstr "Por favor, reporta el error"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:503
msgid "Installing info"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:531
msgid "Package phase"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:543
msgid "Cannot run phase"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:557
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:128
msgid "Source Package Manager is too old, please update it"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:570
msgid "Source Package Manager phase error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:81
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Por favor, actualiza los repositorios para hacer que este mensaje desaparezca."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:101
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:203
#: ../../client/solo/commands/mask.py:101
msgid "is not available"
msgstr "no está disponible"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:101
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:126
msgid "Cannot validate"
msgstr "No se puede validar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:274
msgid "bad repository id specified"
msgstr "la id de repositorio especificada es incorrecta"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:299
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "El repositorio %s no ha sido descargado aún."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:995
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "La base de datos del sistema no se ha encontrado o está corrupta"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:996
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr "ejecutándose en modo seguro usando una base de datos vacía temporal"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1178
msgid "Backing up repository to"
msgstr "Respaldando repositorio en"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1198
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr "Repositorio respaldado satisfactoriamente"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1207
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1265
#: ../../lib/entropy/const.py:625
msgid "All fine"
msgstr "Todo bien"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1226
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr "Restaurando respaldo del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1244
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Imposible desempaquetar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1254
msgid "Repository restored successfully"
msgstr "Repositorio restaurado correctamente"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1379
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:137
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:144
msgid "Removing"
msgstr "Eliminando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1826
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Recursos desbloqueados. ¡Vamos allá!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1842
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr "Recursos aún ocupados, ¡me rindo!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1851
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr "recursos ocupados, durmiendo..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2049
msgid "Checking speed of"
msgstr "Revisando la velocidad de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2080
msgid "Mirror speed"
msgstr "Velocidad del mirror"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2604
msgid "not a valid method"
msgstr "no es un método válido"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:309
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Inyectando los elementos descargados"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:408
msgid "Scanning URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:426
msgid "Selected URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:450
msgid "repository is not available at the database URLs"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:457
msgid "Looking for an alternate route using package mirrors"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:466
msgid "Checking repository URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:485
msgid "Found repository at URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:497
msgid "Unable to find alternate repository mirrors. Sorry."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:519
#: ../../client/solo/commands/status.py:153
msgid "Repository URL"
msgstr "URL del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:529
msgid "Repository local path"
msgstr "Ruta local del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:537
msgid "Repository API"
msgstr "API del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:587
msgid "Downloading repository"
msgstr "Descargando la base de datos del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:637
msgid "unable to download the repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:658
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Descargando la comprobación de suma"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:685
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "No se pudo obtener la comprobación de suma"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:686
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1262
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr "No se pudo verificar la integridad de la base de datos"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:783
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Desempaquetando la base de datos en"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:800
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "No se puede desempaquetar el paquete comprimido"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:801
msgid "Skipping repository"
msgstr "Omitiendo repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:829
msgid "Repository is invalid"
msgstr "Repositorio inválido"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:853
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexando metadatos del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1067
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Descargando metarchivo del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1077
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Descargando metarchivo de firma GPG del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1087
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Descargando el Tablón de Anuncios"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1113
msgid "unpacked meta file"
msgstr "metaarchivo desempaquetado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1119
msgid "removed meta file"
msgstr "metarchivo removido"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1136
msgid "not available, it's ok"
msgstr "no está disponible pero no es grave"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1140
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "no disponible, ¡no es bueno!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1153
msgid "available, w00t!"
msgstr "disponible ¡w00t!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1171
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "no puede ser desempaquetado, ¡no es bueno!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1224
msgid "Repository revision"
msgstr "Revisión del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr "Comprobando la base de datos descargada"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1261
msgid "Cannot open digest"
msgstr "No se puede abrir la firma"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1272
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1283
msgid "Downloaded repository status"
msgstr "Estado de la base de datos descargada"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1273
msgid "OK"
msgstr "CORRECTO"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1284
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1293
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr "Ocurrió un error mientras se revisaba la integridad de la base de datos"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1294
msgid "Giving up"
msgstr "Abandonando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1316
#: ../../lib/entropy/security.py:194
msgid ""
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr "Asegúrate de verificar la clave importada y asignarle un nivel de confianza apropiado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1336
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr "Éste repositorio soporta paquetes con firma GPG"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1343
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr "puede ser que quieras instalar GnuPG para aprovechar esta caracteríastica"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1378
#: ../../lib/entropy/security.py:234
msgid "GPG key changed for"
msgstr "la clave GPG ha cambiado para"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1398
#: ../../lib/entropy/security.py:253
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "clave GPG ya instalada para"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1411
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr "EXPIRÓ la clave GPG del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1423
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Instalando clave GPG para el repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1441
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1474
#: ../../lib/entropy/security.py:291
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Error durante la instalación de la clave GPG"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1451
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr "La clave GPG parece estar instalada, pero no correctamente almacenada. Reiniciando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1486
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "Se ha instalado satisfactoriamente la clave GPG del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1495
#: ../../lib/entropy/security.py:311
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella digital"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1533
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr "Comprobando la firma GPG de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1547
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr "Comprobada la firma GPG de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1557
#: ../../lib/entropy/security.py:339
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Error al verificar la clave GPG de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1566
#: ../../lib/entropy/security.py:348
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr "Puede suponer un gran riesgo de seguridad"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1624
msgid "Web Service"
msgstr "Servicio Web"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1625
msgid "skipping differential sync"
msgstr "Omitiendo la sincronización diferencial"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1626
msgid "threshold"
msgstr "umbral"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1660
msgid "Web Service communication error"
msgstr "Error de comunicación del Servicio Web"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1680
msgid "Web Service data error"
msgstr "Error de datos del Servicio Web"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1696
msgid "Local status"
msgstr "Estado local"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1728
msgid "Fetching segments"
msgstr "Obteniendo segmentos"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1764
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1783
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1800
msgid "Web Service status"
msgstr "Estado del Servicio Web"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1765
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "no se pudo descargar los metadatos del repositorio"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1784
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "no se pudieron actualizar los datos del árbol de actualizaciones"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1801
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "no se pudieron actualizar los datos de los sets de paquetes"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1817
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Error obteniendo el segmento mientras se añadía"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1843
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "error del repositorio mientras se instalaban paquetes"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1866
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "error del repositorio mientras se quitaban paquetes"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1882
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr "La suma de verificación del repositorio no coincide con la remota"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1885
msgid "local"
msgstr "local"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1890
msgid "remote"
msgstr "remota"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2000
msgid "repository is already up to date"
msgstr "el repositorio ya está actualizado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2013
msgid "Repository is being updated"
msgstr "El repositorio está siendo actualizado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2014
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Inténtalo de nuevo en unos minutos"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2209
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Error no crítico en la actualización de archivos de configuración, continuando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Algo malo ha pasado. Echa un vistazo por favor."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
msgid "there is"
msgid_plural "there are"
msgstr[0] "hay"
msgstr[1] "hay"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
msgid "package file that could be removed"
msgid_plural "package files that could be removed"
msgstr[0] "paquete que puede ser desinstalado"
msgstr[1] "paquetes que pueden ser desinstalados"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
msgid "Packages are stored in"
msgstr "Los paquetes están almacenados en"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
msgid "a new release is available"
msgstr "se encuentra disponible una nueva versión"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Deberías instalarla antes que cualquier otro paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Error obteniendo los Avisos de Seguridad"
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Sincronización de los repositorios"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:239
msgid "Name already taken"
msgstr "El nombre ya está siendo usado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:254
msgid "Cannot create the element"
msgstr "No se pudo crear el elemento"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:274
msgid "cannot start with"
msgstr "no puede comenzar por"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:279
msgid "Already removed"
msgstr "Ya ha sido eliminado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:283
msgid "Not defined by user"
msgstr "No definido por el usuario"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:291
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "El Set no se ha encontrado o no se puede eliminar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:54
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Comprobando %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2182
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Reordenando dependencias"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2395
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Calculando las dependencias inversas para"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:3065
msgid "Calculating updates"
msgstr "Calculando actualizaciones"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:469
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:662
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:471
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:664
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "límite máximo de fallos alcanzado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:522
msgid "success"
msgstr "éxito"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:534
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Velocidad de descarga total"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:537
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:721
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:196
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:553
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:738
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:217
msgid "Error downloading from"
msgstr "Error descargando desde"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:558
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "datos no disponibles en este mirror"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:561
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:749
msgid "wrong checksum"
msgstr "comprobación de suma incorrecta"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:564
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:761
msgid "not found"
msgstr "no encontrado"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:567
msgid "timeout error"
msgstr "error de timeout"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:570
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:774
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:227
msgid "discarded download"
msgstr "descarga descartada"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:574
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:777
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:230
msgid "unknown reason"
msgstr "razón desconocida"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:669
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Adquiriendo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:671
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:737
#: ../../client/solo/commands/query.py:1276
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:655
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "paquete"
msgstr[1] "paquetes"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:677
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:818
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:178
#: ../../client/solo/utils.py:276 ../../client/solo/commands/command.py:316
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:679
msgid "archive"
msgid_plural "archives"
msgstr[0] "archivo"
msgstr[1] "archivos"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:693
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Algunos paquetes no se pudieron descargar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:694
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Prueba a actualizar los repositorios e inténtalo de nuevo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:735
msgid "Multi Verification"
msgstr "Multiverificación"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:112
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:750
msgid "Pre-remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:159
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Eliminando en Entropy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:198
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:824
msgid "Post-remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/action.py:102
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Ocurrió un error. Acción cancelada."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:693
msgid "Downloading from"
msgstr "Descargando desde"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:715
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:192
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Correctamente descargado desde"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:720
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:194
msgid "at"
msgstr "a"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:745
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:222
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "archivo no disponible en este mirror"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:755
msgid "Disabling resume"
msgstr "Deshabilitando retomar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:767
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "tiempo de espera agotado, reintentando en este mirror"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:770
msgid "timeout, giving up"
msgstr "tiempo de espera agotado, me rindo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:811
msgid "Fetching"
msgstr "Adquiriendo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:846
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "El paquete no se pudo descargar. Intenta actualizar los repositorios"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:936
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "Error de verificación de firma del paquete para"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:969
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:983
msgid "Checking package signature"
msgstr "Revisando la firma del paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:996
msgid "Package signature verification"
msgstr "Verificación de la firma del paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:998
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "no disponible temporalmente"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1009
msgid "Package signature"
msgstr "Firma del paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1011
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "no coincide"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1022
msgid "matches"
msgstr "coincide"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1038
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Comprobando la comprobación de suma del paquete..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1051
msgid "Package checksum matches"
msgstr "La comprobación de suma del paquete coincide"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1071
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "La comprobación de suma no coincide. Intento de descarga #%s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1095
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "¡No se pudo obtener el paquete correctamente! Saliendo."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1107
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "No se pudo obtener el paquete o la comprobación de suma no coincide"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1108
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Prueba a descargar los últimos repositorios"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1128
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:143
msgid "Fetch path setup error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:165
msgid "Source code not available."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:207
msgid "Local path"
msgstr "Ruta local"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:247
msgid "Fetching sources"
msgstr "Obteniendo segmentos"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:79
msgid "Protecting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:81
msgid "library needed by:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:130
msgid "Removing library"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:133
msgid "Unregistering library"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:160
msgid "Failed to remove the library"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:326
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr "No puedo proteger el enlace simbólico roto"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:360
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Omitiendo instalación/eliminación del archivo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:404
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:520
msgid "Protecting config file"
msgstr "Protegiendo el archivo de configuración"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:497
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "El archivo de configuración nunca se modificó. Eliminando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:519
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:539
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "¡¡¡ Este paquete contiene un archivo mal codificado !!!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_manage.py:664
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Se encontró una colisión durante la eliminación de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:401
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:610
msgid "Unpacking"
msgstr "Desempaquetando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:441
msgid "Unpack error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:470
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
msgstr " No se ha podido encontrar los metadatos de Entropy en el paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:509
msgid "Unable to unpack package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:577
msgid "Merging"
msgstr "Uniendo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:583
msgid "Merging package"
msgstr "Uniendo paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:646
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Te estás quedando sin espacio en el disco duro"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:647
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Apuesto a que probablemente eres Michele"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:651
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Ocurrió un error al intentar desempaquetar el paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:654
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1289
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Comprueba si tu sistema está en buen estado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:677
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:706
msgid "Error during package files permissions setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:724
msgid "Pre-install"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:777
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr "Limpiando los datos previamente instalados de la aplicación"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:883
msgid "Post-install"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:909
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:915
#: ../../client/solo/utils.py:67
msgid "Cleaning"
msgstr "Limpiando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1224
msgid "Updating installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1244
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1250
msgid "Installing package"
msgstr "Instalando el paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1272
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr "uso no soportado para splitdebug (archivos de paquete)"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1276
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr "<3 instalación de archivos para debug habilitada <3"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1288
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Ocurrió un error mientras se intentaba instalar el paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1310
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Colisión encontrada durante la instalación de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1313
msgid "cannot overwrite"
msgstr "no se puede sobrescribir"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1398
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s es un archivo que debería de ser un directorio. Eliminándolo en 20 segundos..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1423
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "se esperaba un directorio, pero se encontró un enlace simbólico"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1426
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1732
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "¡¡ Eliminando en 20 segundo !!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1472
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr "No se puede remover el enlace simbólico"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1638
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "El archivo de configuración nunca se modificó. Autouniendo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1667
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1689
msgid "Circular symlink issue"
msgstr "Problema de enlace simbólico circular"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1729
msgid "file expected, directory found"
msgstr "archivo esperado, directorio encontrado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1782
msgid "File move error"
msgstr "Error moviendo archivo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1785
msgid "please report"
msgstr "por favor, reporta el error"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:101
msgid "configuration phase"
msgstr "fase de configuración"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:154
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:160
msgid "Configuring package"
msgstr "Configurando el paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:172
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:192
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Ocurrió un error mientras se intentaba configurar el paquete"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:174
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Asegúrate de que tu sistema está en buen estado"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:194
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Parece que la entrada Source Package Manager no está"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:808
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:880
msgid "[F]"
msgstr "[D]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:881 ../../lib/entropy/fetchers.py:1274
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo Estimado"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:882 ../../lib/entropy/fetchers.py:1275
msgid "sec"
msgstr "seg"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1136
msgid "Aggregated download"
msgstr "Descargas agregadas"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1138
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "item"
msgstr[1] "items"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1239
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:266
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "EXPIRÓ la clave GPG para la URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:277
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Instalando clave GPG para la URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:302
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "La clave GPG para la URL se ha instalado correctamente"
#: ../../lib/entropy/security.py:359 ../../lib/entropy/security.py:862
#: ../../lib/entropy/security.py:898 ../../lib/entropy/security.py:905
#: ../../lib/entropy/security.py:996 ../../lib/entropy/security.py:1016
#: ../../lib/entropy/security.py:1028 ../../lib/entropy/security.py:1048
#: ../../lib/entropy/security.py:1059 ../../lib/entropy/security.py:1084
#: ../../lib/entropy/security.py:1111
msgid "Security Advisories"
msgstr "Avisos de seguridad"
#: ../../lib/entropy/security.py:360
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "Verificación de la clave GPG correcta"
#: ../../lib/entropy/security.py:502 ../../client/solo/commands/pkg.py:201
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:494
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:527
#: ../../client/solo/commands/mask.py:99
#: ../../client/solo/commands/mask.py:172
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: ../../lib/entropy/security.py:504
msgid "advisory broken"
msgstr "Aviso roto"
#: ../../lib/entropy/security.py:863
msgid "getting latest advisories"
msgstr "obteniendo últimos anuncios"
#: ../../lib/entropy/security.py:880
msgid "cannot create temporary directory"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:899
msgid "updated successfully"
msgstr "actualizados correctamente"
#: ../../lib/entropy/security.py:906
msgid "already up to date"
msgstr "ya estaban actualizados"
#: ../../lib/entropy/security.py:997
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "no se pudo descargar la suma de verificación, disculpa"
#: ../../lib/entropy/security.py:1017
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "no se pudieron descargar los anuncios, disculpa"
#: ../../lib/entropy/security.py:1029
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verificando la comprobación de suma"
#: ../../lib/entropy/security.py:1049
msgid "verification successful"
msgstr "verificación satisfactoria"
#: ../../lib/entropy/security.py:1060
msgid "checksum verification failed, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1085
msgid "GPG service not available"
msgstr "servicio GPG no disponible"
#: ../../lib/entropy/security.py:1112
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "la verificación de firma ha fallado, inténtalo mas tarde"
#: ../../lib/entropy/const.py:603
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Dependencia de ejecución"
#: ../../lib/entropy/const.py:604
msgid "Post dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:605
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr "Dependencia añadida manualmente (por el staff)"
#: ../../lib/entropy/const.py:606
msgid "Build dependency"
msgstr "Dependencia de compilación"
#: ../../lib/entropy/const.py:626
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "El Repositorio Cliente está Corrupto. Por favor, restaura una copia de seguridad."
#: ../../lib/entropy/const.py:658
msgid "reason not available"
msgstr "no disponible"
#: ../../lib/entropy/const.py:659
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask del usuario"
#: ../../lib/entropy/const.py:660
msgid "system keywords"
msgstr "palabras clave del sistema"
#: ../../lib/entropy/const.py:661
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask del usuario"
#: ../../lib/entropy/const.py:662
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "package.keywords del repositorio del usuario (todos los paquetes)"
#: ../../lib/entropy/const.py:663
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "package.keywords del repositorio del usuario"
#: ../../lib/entropy/const.py:664
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords del usuario"
#: ../../lib/entropy/const.py:665
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "enmascarado completamente (¿por palabra clave?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:666
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "packages.db.mask general del repositorio"
#: ../../lib/entropy/const.py:667
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "packages.db.keywords general del repositorio"
#: ../../lib/entropy/const.py:668
msgid "user license.mask"
msgstr "license.mask del usuario"
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "user live unmask"
msgstr "desenmascaramiento en vivo del usuario"
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "user live mask"
msgstr "enmascaramiento en vivo del usuario"
#: ../../lib/entropy/output.py:628
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy necesita tu atención"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../lib/entropy/output.py:1011
#: ../../client/solo/utils.py:451 ../../client/solo/commands/ugc.py:656
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:766 ../../client/solo/commands/ugc.py:789
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:970
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:292
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:320
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:670
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:675
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:715
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../lib/entropy/output.py:766 ../../client/solo/utils.py:453
#: ../../client/solo/main.py:168 ../../client/solo/commands/pkg.py:259
#: ../../client/solo/commands/config.py:149
#: ../../client/solo/commands/remove.py:406
#: ../../client/solo/commands/remove.py:413
#: ../../client/solo/commands/remove.py:457
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:182
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:223
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:245
#: ../../client/solo/commands/conf.py:395
#: ../../client/solo/commands/conf.py:450
#: ../../client/solo/commands/install.py:556
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:292
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:332
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:336
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:343
#: ../../client/solo/commands/mask.py:161
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../lib/entropy/output.py:781
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy tiene una pregunta para ti"
#: ../../lib/entropy/output.py:795
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpido"
#: ../../lib/entropy/output.py:857 ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Selected number"
msgstr "Número seleccionado"
#: ../../lib/entropy/output.py:878 ../../client/solo/commands/_manage.py:768
msgid "Please select an option"
msgstr "Selecciona una opción por favor"
#: ../../lib/entropy/output.py:880
msgid "Discard all"
msgstr "Descartar todos"
#: ../../lib/entropy/output.py:881
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../lib/entropy/output.py:882
msgid "Add item"
msgstr "Añadir ítem"
#: ../../lib/entropy/output.py:883
msgid "Edit item"
msgstr "Editar ítem"
#: ../../lib/entropy/output.py:884
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar ítem"
#: ../../lib/entropy/output.py:885
msgid "Show current list"
msgstr "Mostrar lista actual"
#: ../../lib/entropy/output.py:889 ../../client/solo/commands/conf.py:251
#: ../../client/solo/commands/conf.py:294
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Tu elección (escribe un número y presiona enter):"
#: ../../lib/entropy/output.py:921
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "No has tecleado un número."
#: ../../lib/entropy/output.py:924
msgid "Invalid action."
msgstr "Acción inválida."
#: ../../lib/entropy/output.py:934
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Cadena a agregar (-1 para volver):"
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "Invalid string."
msgstr "Cadena inválida."
#: ../../lib/entropy/output.py:952
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Número de elemento a editar (-1 para volver):"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "old"
msgstr "antiguo"
#: ../../lib/entropy/output.py:963
msgid "new value:"
msgstr "nuevo valor:"
#: ../../lib/entropy/output.py:971 ../../lib/entropy/output.py:989
msgid "Invalid element."
msgstr "Elemento inválido."
#: ../../lib/entropy/output.py:980
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Número de elemento a eliminar (-1 para volver)"
#: ../../lib/entropy/qa.py:162
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Buscar dependencias inversas rotas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:179
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "buscando dependencias inversas rotas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:220
msgid "broken libraries detected"
msgstr "detectadas bibliotecas rotas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:231
msgid "needs"
msgstr "necesita"
#: ../../lib/entropy/qa.py:270
msgid "scanning"
msgstr "Escaneando"
#: ../../lib/entropy/qa.py:312
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "¡¡¡ dependencias en lista negra !!!"
#: ../../lib/entropy/qa.py:337
msgid "requires libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:355
msgid "library provided by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:401 ../../lib/entropy/qa.py:628
msgid "no packages"
msgstr "no hay paquetes"
#: ../../lib/entropy/qa.py:430
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "puede necesitar estas dependencias"
#: ../../lib/entropy/qa.py:567
msgid "determining missing libraries"
msgstr "buscando bibliotecas perdidas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:599
msgid "requires"
msgstr "requiere"
#: ../../lib/entropy/qa.py:616 ../../lib/entropy/qa.py:627
msgid "provided by"
msgstr "proveído por"
#: ../../lib/entropy/qa.py:640
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr "no se encontraron bibliotecas rotas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:676
msgid "Libraries test"
msgstr "Comprobación de bibliotecas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:691
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Lista de paquetes con símbolos rotos"
#: ../../lib/entropy/qa.py:692
msgid "Broken executables list"
msgstr "Lista de ejecutables rotos"
#: ../../lib/entropy/qa.py:694
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Volcando los resultados dentro de estos archivos"
#: ../../lib/entropy/qa.py:774
msgid "discarding directory"
msgstr "descartando directorio"
#: ../../lib/entropy/qa.py:776
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "porque está enlazado a"
#: ../../lib/entropy/qa.py:838
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Recopilando los ejecutables rotos"
#: ../../lib/entropy/qa.py:844
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "no te preocupes por las bibliotecas que se muestren aquí pero que no aparezcan después."
#: ../../lib/entropy/qa.py:865
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Escaneando bibliotecas"
#: ../../lib/entropy/qa.py:975
msgid "various broken symbols"
msgstr "varios símbolos rotos"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1014
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Haciendo coincidir bibliotecas y ejecutables rotos"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1737
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Aún no está preparado"
#: ../../client/solo/utils.py:68
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: ../../client/solo/utils.py:76
msgid "Cleaned"
msgstr "Eliminados"
#: ../../client/solo/utils.py:78
msgid "files and directories"
msgstr "archivos y directorios"
#: ../../client/solo/utils.py:199 ../../client/solo/utils.py:346
#: ../../client/solo/utils.py:347 ../../client/solo/utils.py:443
#: ../../client/solo/utils.py:445 ../../client/solo/commands/repo.py:505
#: ../../client/solo/commands/repo.py:560
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../client/solo/utils.py:278 ../../client/solo/commands/command.py:318
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
#: ../../client/solo/utils.py:300 ../../client/solo/commands/rescue.py:239
msgid "corrupted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:345 ../../client/solo/commands/_manage.py:153
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:197
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
#: ../../client/solo/utils.py:371 ../../client/solo/commands/query.py:464
#: ../../client/solo/commands/query.py:707
#: ../../client/solo/commands/query.py:1032
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: ../../client/solo/utils.py:373 ../../client/solo/commands/hop.py:57
msgid "branch"
msgstr "rama"
#: ../../client/solo/utils.py:380
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: ../../client/solo/utils.py:382
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../../client/solo/utils.py:398 ../../client/solo/commands/query.py:572
msgid "Masked"
msgstr "Enmascarado"
#: ../../client/solo/utils.py:401
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../client/solo/utils.py:403 ../../client/solo/utils.py:411
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../../client/solo/utils.py:406 ../../client/solo/utils.py:412
msgid "version"
msgstr "versión"
#: ../../client/solo/utils.py:407 ../../client/solo/utils.py:414
msgid "revision"
msgstr "revisión"
#: ../../client/solo/utils.py:417
msgid "Slot"
msgstr "Bloque"
#: ../../client/solo/utils.py:434
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../../client/solo/utils.py:436 ../../client/solo/commands/ugc.py:382
msgid "Download"
msgstr "Descargado"
#: ../../client/solo/utils.py:438
msgid "Checksum"
msgstr "Comprobación de suma"
#: ../../client/solo/utils.py:446
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:448
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:454 ../../client/solo/commands/status.py:133
msgid "GPG"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:459
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: ../../client/solo/utils.py:468 ../../client/solo/utils.py:651
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#: ../../client/solo/utils.py:476
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"
#: ../../client/solo/utils.py:481
msgid "Homepage"
msgstr "Página"
#: ../../client/solo/utils.py:491 ../../client/solo/commands/security.py:228
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:627
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../../client/solo/utils.py:500
msgid "USE flags"
msgstr "Parámetros USE"
#: ../../client/solo/utils.py:520
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/solo/utils.py:522
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:524
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/solo/utils.py:528
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
#: ../../client/solo/utils.py:533
msgid "Entry API"
msgstr "API requerida"
#: ../../client/solo/utils.py:535
msgid "Compiled with"
msgstr "Compilado con"
#: ../../client/solo/utils.py:540 ../../client/solo/commands/search.py:178
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:375 ../../client/solo/commands/ugc.py:634
#: ../../client/solo/commands/match.py:225
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: ../../client/solo/utils.py:555
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: ../../client/solo/utils.py:561 ../../client/solo/commands/_manage.py:827
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../../client/solo/utils.py:583
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:595 ../../client/solo/utils.py:754
#: ../../client/solo/commands/config.py:116
#: ../../client/solo/commands/remove.py:387
#: ../../client/solo/commands/source.py:161
#: ../../client/solo/commands/install.py:526
#: ../../client/solo/commands/download.py:161
#: ../../client/solo/commands/mask.py:118
msgid "No packages found"
msgstr "No se han encontrado paquetes"
#: ../../client/solo/utils.py:654
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "paquetes dados como argumentos"
#: ../../client/solo/utils.py:657
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "paquetes que no son dependencias"
#: ../../client/solo/utils.py:660
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "paquetes de los que otros dependen (nodo)"
#: ../../client/solo/utils.py:663
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr "paquetes puestos previamente como dependencia en niveles superiores (circularidad)"
#: ../../client/solo/utils.py:742
msgid "Graphing"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:40
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr "El repositorio de paquetes instalados está corrupto. Por favor vuelve a generarlo"
#: ../../client/solo/main.py:50
msgid "Cannot continue"
msgstr "No se puede continuar"
#: ../../client/solo/main.py:79
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr "¡Tu disco duro está lleno! ¡No es mi culpa!"
#: ../../client/solo/main.py:88
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr "¡Me quedé sin memoria! ¡No es mi culpa!"
#: ../../client/solo/main.py:94
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that the program "
"crashed. Well, you know, shit happens."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:100
msgid ""
"But there's something you could do to help me to be a better application."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:106
msgid "-- BUT, DO NOT SUBMIT THE SAME REPORT MORE THAN ONCE --"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:111
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr "Ahora te voy a mostrar que ha sucedido. No te preocupes, estoy aquí para ayudarte."
#: ../../client/solo/main.py:148
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to TMPDIR. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:163
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some other information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:170
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Vale vale vale vale... Lo siento."
#: ../../client/solo/main.py:176
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr "Si quieres que te respondamos (y te demos soporte activo), escribe también los siguientes datos:"
#: ../../client/solo/main.py:183
msgid "Your Full name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: ../../client/solo/main.py:184
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Tu email:"
#: ../../client/solo/main.py:185
msgid "What you were doing:"
msgstr "Qué estabas haciendo:"
#: ../../client/solo/main.py:207
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr "Muchas gracias. El error ha sido reportado; el problema será solucionado lo antes posible."
#: ../../client/solo/main.py:213
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. Please mail the file below to "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:233
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr "Las versiones de Equo y Entropy no coinciden"
#: ../../client/solo/main.py:234
msgid "it could make your system explode!"
msgstr "¡esto puede hacer que tu sistema explote!"
#: ../../client/solo/main.py:243
msgid "Entropy is running off a Live System"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:245
msgid "Performance and stability could get severely compromised"
msgstr ""
#: ../../client/solo/main.py:347 ../kernel-switcher:114
msgid "superuser access required"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:71 ../../client/solo/commands/pkg.py:488
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:71
msgid "execute advanced tasks on packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:72 ../../client/solo/commands/query.py:73
#: ../../client/solo/commands/query.py:154
#: ../../client/solo/commands/security.py:69
#: ../../client/solo/commands/cache.py:61 ../../client/solo/commands/ugc.py:72
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:105 ../../client/solo/commands/ugc.py:146
#: ../../client/solo/commands/repo.py:68 ../../client/solo/commands/conf.py:76
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:72
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:68 ../kernel-switcher:48
msgid "available commands"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:78
#: ../../client/solo/commands/config.py:63
#: ../../client/solo/commands/security.py:90
#: ../../client/solo/commands/security.py:162
#: ../../client/solo/commands/remove.py:67
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:61
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:62
#: ../../client/solo/commands/install.py:70
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:65
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:78
#: ../../client/solo/commands/download.py:62
#: ../../client/solo/commands/mask.py:49
msgid "ask before making any changes"
msgstr "pregunta antes de realizar cualquier cambio"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:85
#: ../../client/solo/commands/command.py:111
msgid "not a valid Entropy package file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:92
msgid "generate packages from the installed system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:96
msgid "installed package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:101 ../../client/solo/commands/pkg.py:118
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:135 ../../client/solo/commands/pkg.py:152
msgid "destination directory where to save generated packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:108
msgid "transform SPM package files into Entropy ones"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:113
msgid "SPM package file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:125
msgid "transform Entropy package files into SPM ones"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:130 ../../client/solo/commands/pkg.py:147
msgid "Entropy package file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:142
msgid "extract Entropy metadata from Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:229 ../../client/solo/commands/pkg.py:307
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:403 ../../client/solo/commands/pkg.py:450
msgid "broken directory path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:242
msgid "This is the list of packages that would be considered"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:258
#: ../../client/solo/commands/config.py:148
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:244
#: ../../client/solo/commands/install.py:555
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "¿ Desea continuar ?"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:269
msgid "generating package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:279
msgid "package file creation error"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:287
msgid "package generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:316 ../../client/solo/commands/pkg.py:410
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:457
msgid "working on package file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:329
msgid "package file extraction complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:372
msgid "package metadata generation complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:383
msgid "package file generated at"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:422 ../../client/solo/commands/pkg.py:470
msgid "error during metadata extraction"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:430
msgid "package file generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:478
msgid "metadata file generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:72
#: ../../client/solo/commands/query.py:1589
msgid "repository query tools"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:77
msgid "resolve what package a file belongs to"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:80
#: ../../client/solo/commands/query.py:200
msgid "file path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:87
msgid "show package changelog"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:90
#: ../../client/solo/commands/query.py:100
#: ../../client/solo/commands/query.py:120
#: ../../client/solo/commands/query.py:130
#: ../../client/solo/commands/query.py:215
#: ../../client/solo/commands/query.py:282
#: ../../client/solo/commands/query.py:299
#: ../../client/solo/commands/config.py:57
#: ../../client/solo/commands/remove.py:61
#: ../../client/solo/commands/source.py:56
#: ../../client/solo/commands/install.py:64
#: ../../client/solo/commands/download.py:56
#: ../../client/solo/commands/mask.py:44
msgid "package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:97
msgid "show reverse dependencies of package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:107
msgid "search package by description"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:110
msgid "description keyword"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:117
msgid "show files owned by package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:127
msgid "search installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:137
msgid "show packages using the given license"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:140
msgid "license name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:146
#: ../../client/solo/commands/query.py:153
msgid "list packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:157
msgid "list installed packages"
msgstr "muestra los paquetes instalados"
#: ../../client/solo/commands/query.py:160
msgid "only list packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:163
msgid "only list packages installed from given repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:171
msgid "list available packages"
msgstr "muestra los paquetes disponibles"
#: ../../client/solo/commands/query.py:174
msgid "only list packages from given repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:182
msgid "show packages able to handle the given mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:185
msgid "mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:188
#: ../../client/solo/commands/query.py:203
msgid "only show installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:197
msgid "associate file to packages able to handle it"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:212
msgid "show runtime libraries needed by the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:222
msgid "search files not belonging to any packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:228
msgid "show packages requiring the given library name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:231
msgid "library name (example: libdl.so.2)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:238
msgid "search package sets"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:241
msgid "set name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:248
msgid "show packages owning the given slot"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:251
msgid "slot name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:258
msgid "show packages owning the given tag"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:261
msgid "tag name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:268
msgid "show packages at the given revision"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:271
msgid "revision name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:278
msgid "show the direct dependencies graph for the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:285
#: ../../client/solo/commands/query.py:302
msgid ""
"include system packages, build-time dependencies and circular dependencies "
"information"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:295
msgid "show the inverse dependencies graph for the given package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:312
msgid "show the number of updates available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:359
msgid "Belong Search"
msgstr "Búsqueda de Pertenencias"
#: ../../client/solo/commands/query.py:411
#: ../../client/solo/commands/query.py:568
#: ../../client/solo/commands/query.py:662
#: ../../client/solo/commands/query.py:776
#: ../../client/solo/commands/query.py:966
#: ../../client/solo/commands/query.py:1335
#: ../../client/solo/commands/query.py:1394
#: ../../client/solo/commands/query.py:1457
#: ../../client/solo/commands/query.py:1505
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: ../../client/solo/commands/query.py:414
#: ../../client/solo/commands/query.py:583
#: ../../client/solo/commands/query.py:663
#: ../../client/solo/commands/query.py:708
#: ../../client/solo/commands/query.py:779
#: ../../client/solo/commands/query.py:968
#: ../../client/solo/commands/query.py:1033
#: ../../client/solo/commands/query.py:1282
#: ../../client/solo/commands/query.py:1336
#: ../../client/solo/commands/query.py:1397
#: ../../client/solo/commands/query.py:1460
#: ../../client/solo/commands/query.py:1508
#: ../../client/solo/commands/search.py:180
#: ../../client/solo/commands/match.py:227
msgid "Found"
msgstr "Encontradas"
#: ../../client/solo/commands/query.py:416
#: ../../client/solo/commands/query.py:581
#: ../../client/solo/commands/query.py:665
#: ../../client/solo/commands/query.py:773
#: ../../client/solo/commands/query.py:963
#: ../../client/solo/commands/query.py:1334
#: ../../client/solo/commands/query.py:1392
#: ../../client/solo/commands/query.py:1455
#: ../../client/solo/commands/query.py:1503
#: ../../client/solo/commands/search.py:182
#: ../../client/solo/commands/match.py:229
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:433
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Búsqueda de ChangeLog"
#: ../../client/solo/commands/query.py:443
#: ../../client/solo/commands/query.py:451
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:389
msgid "No match for"
msgstr "No hay coincidencias para"
#: ../../client/solo/commands/query.py:475
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "No existe un ChangeLog disponible"
#: ../../client/solo/commands/query.py:490
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:510
msgid "Reverse Dependencies Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:570
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:198
msgid "Matched"
msgstr "Coincidentes"
#: ../../client/solo/commands/query.py:576
#: ../../client/solo/commands/repo.py:120
msgid "from repository"
msgstr "desde repositorio"
#: ../../client/solo/commands/query.py:578
msgid "from the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:606
msgid "Description Search"
msgstr "Búsqueda por Descripción"
#: ../../client/solo/commands/query.py:630
#: ../../client/solo/commands/query.py:786
#: ../../client/solo/commands/query.py:845
#: ../../client/solo/commands/query.py:977
#: ../../client/solo/commands/query.py:1342
#: ../../client/solo/commands/query.py:1405
#: ../../client/solo/commands/query.py:1468
#: ../../client/solo/commands/query.py:1516
msgid "No matches"
msgstr "Sin coincidencias"
#: ../../client/solo/commands/query.py:681
msgid "Files Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:709
msgid "files"
msgstr "archivos"
#: ../../client/solo/commands/query.py:737
msgid "License Search"
msgstr "Búsqueda por Licencia"
#: ../../client/solo/commands/query.py:803
msgid "Listing Packages"
msgstr "Listando Paquetes"
#: ../../client/solo/commands/query.py:896
msgid "Repository is not available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:927
msgid "Searching Mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1009
msgid "Needed Libraries Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1034
msgid "libraries"
msgstr "bibliotecas"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1050
msgid "Orphans Search"
msgstr "Búsqueda de Huérfanos"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1118
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizando"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1132
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Directorios analizados"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1137
msgid "Masked directories"
msgstr "Directorios enmascarados"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1142
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Número de archivos recopilados en el sistema de archivos"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1147
msgid "Now searching among installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1178
msgid "Checking"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1193
msgid "Number of total files"
msgstr "Número total de archivos"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1199
msgid "Number of matching files"
msgstr "Número de archivos que coinciden"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1206
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Número de archivos huérfanos"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1212
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Escribiendo archivo en el disco"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1242
msgid "Total space wasted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1260
msgid "Required Packages Search"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1278
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1302
msgid "Package Set Search"
msgstr "Búsqueda de Sets de Paquetes"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1358
msgid "Slot Search"
msgstr "Búsqueda por Slot"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1421
msgid "Tag Search"
msgstr "Búsqueda por Etiqueta"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1484
msgid "Revision Search"
msgstr "Búsqueda por revisión"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1553
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Available Updates"
msgstr "Actualizaciones Disponibles"
#: ../../client/solo/commands/query.py:1568
msgid "Packages to update:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1571
msgid "Packages to remove:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1575
msgid "Packages already up-to-date:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/query.py:1578
msgid "Critical updates found:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:69
#: ../../client/solo/commands/security.py:93
#: ../../client/solo/commands/security.py:165
#: ../../client/solo/commands/remove.py:74
#: ../../client/solo/commands/source.py:69
#: ../../client/solo/commands/install.py:77
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:72
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:69
msgid "show what would be done"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:76
#: ../../client/solo/commands/remove.py:81
#: ../../client/solo/commands/search.py:76
#: ../../client/solo/commands/command.py:120
#: ../../client/solo/commands/source.py:76
#: ../../client/solo/commands/match.py:91
#: ../../client/solo/commands/install.py:84
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:79
#: ../../client/solo/commands/download.py:76
msgid "verbose output"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:126
#: ../../client/solo/commands/status.py:130
#: ../../client/solo/commands/status.py:137
#: ../../client/solo/commands/status.py:144
#: ../../client/solo/commands/remove.py:228
#: ../../client/solo/commands/remove.py:292
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:156
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:167
#: ../../client/solo/commands/install.py:271
#: ../../client/solo/commands/install.py:297
#: ../../client/solo/commands/install.py:383
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: ../../client/solo/commands/config.py:130
msgid "installed from"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:141
#: ../../client/solo/commands/remove.py:315
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:233
msgid "Packages involved"
msgstr "Paquetes involucrados"
#: ../../client/solo/commands/config.py:168
msgid "configure"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/config.py:191
msgid "configure installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:105
msgid "Repository name"
msgstr "Nombre del repositorio"
#: ../../client/solo/commands/status.py:114
msgid "Revision"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:126
msgid "Repository class"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:140
msgid "Notice Board"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:147
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:160
msgid "Package URLs"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/status.py:175
msgid "show Repositories status"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:64
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:240
#: ../../client/solo/commands/notice.py:57
msgid "repository"
msgstr "repositorio"
#: ../../client/solo/commands/update.py:67
msgid "force update"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:103
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr "Debes ser root o estar en este grupo:"
#: ../../client/solo/commands/update.py:123
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:124
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:133
msgid "app-admin/rigo-daemon not installed. Update not allowed."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:200
msgid "Have a nice day"
msgstr "Que tengas un buen día"
#: ../../client/solo/commands/update.py:205
msgid "Repositories update not allowed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:230
#: ../../client/solo/commands/hop.py:116
msgid "No repositories specified in"
msgstr "No se han especificado repositorios en"
#: ../../client/solo/commands/update.py:251
#: ../../client/solo/commands/notice.py:123
msgid "Notice board not available"
msgstr "Tablón de anuncios no disponible"
#: ../../client/solo/commands/update.py:265
msgid "Notice board"
msgstr "Tablón de anuncios"
#. title
#: ../../client/solo/commands/update.py:278
#: ../../client/solo/commands/security.py:223
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:361 ../../client/solo/commands/ugc.py:620
#: ../../client/solo/commands/notice.py:146
#: ../../client/solo/commands/notice.py:183
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../../client/solo/commands/update.py:287
msgid "update repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:68
#: ../../client/solo/commands/security.py:636
msgid "system security tools"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:73
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr "verificar archivos instalados usando las sumas de verificación almacenadas"
#: ../../client/solo/commands/security.py:77
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr "considera mtime en lugar de SHA256 (pueden haber falsos positivos)"
#: ../../client/solo/commands/security.py:81
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:85
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr "reinstalar paquetes dañados"
#: ../../client/solo/commands/security.py:96
#: ../../client/solo/commands/security.py:168
#: ../../client/solo/commands/install.py:98
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:93
msgid "just download packages"
msgstr "sólo descarga los paquetes"
#: ../../client/solo/commands/security.py:112
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "descarga los últimos Avisos de Seguridad"
#: ../../client/solo/commands/security.py:116
msgid "force download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:125
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "muestra todos los Avisos de Seguridad disponibles"
#: ../../client/solo/commands/security.py:131
msgid "list only affected"
msgstr "muestra sólo los afectados"
#: ../../client/solo/commands/security.py:134
msgid "list only unaffected"
msgstr "muestra sólo los no afectados"
#: ../../client/solo/commands/security.py:143
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "muestra la información de los avisos correspondiente a los identificadores proporcionado"
#: ../../client/solo/commands/security.py:148
msgid "advisory indentifier"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:155
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "instala todas las actualizaciones de seguridad automáticamente"
#: ../../client/solo/commands/security.py:219
msgid "Advisory Identifier"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:251
msgid "Background"
msgstr "Acerca del paquete"
#: ../../client/solo/commands/security.py:258
msgid "Exploitable"
msgstr "Explotable"
#: ../../client/solo/commands/security.py:264
msgid "Impact"
msgstr "Impacto"
#: ../../client/solo/commands/security.py:271
msgid "Impact type"
msgstr "Tipo de impacto"
#: ../../client/solo/commands/security.py:276
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: ../../client/solo/commands/security.py:281
msgid "Announced"
msgstr "Anunciado"
#: ../../client/solo/commands/security.py:286
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopsis"
#: ../../client/solo/commands/security.py:293
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: ../../client/solo/commands/security.py:299
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Nuevos Bugs"
#: ../../client/solo/commands/security.py:305
msgid "Affected"
msgstr "Afectado"
#: ../../client/solo/commands/security.py:313
msgid "vulnerable versions"
msgstr "versiones vulnerables"
#: ../../client/solo/commands/security.py:316
msgid "unaffected versions"
msgstr "versiones no afectadas"
#: ../../client/solo/commands/security.py:321
msgid "Workaround"
msgstr "Solución manual"
#: ../../client/solo/commands/security.py:328
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../../client/solo/commands/security.py:355
msgid "Checking system files"
msgstr "Revisando archivos de sistema"
#: ../../client/solo/commands/security.py:383
msgid "no checksum information"
msgstr "sin suma de verificación"
#: ../../client/solo/commands/security.py:432
msgid "found altered files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:451
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:462
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../../client/solo/commands/security.py:469
msgid "No altered files found"
msgstr "No se encontraron archivos modificados"
#: ../../client/solo/commands/security.py:495
msgid "Altered files have been found"
msgstr "Se han encontrado archivos modificados"
#: ../../client/solo/commands/security.py:499
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr "Los paquetes han sido reinstalados satisfactoriamente"
#: ../../client/solo/commands/security.py:531
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "No hay avisos disponibles o aplicables"
#: ../../client/solo/commands/security.py:574
msgid "Advisory does not exist"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:600
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Calculando las actualizaciones de seguridad"
#: ../../client/solo/commands/security.py:619
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Todas las actualizaciones disponibles ya han sido instaladas"
#: ../../client/solo/commands/moo.py:114
msgid "moo at user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/moo.py:121
msgid "bow to lxnay"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/yell.py:34
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Deberías ejecutar equo --help"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:35
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "No ejecutaste equo --help ¿verdad?"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:36
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "¿¿ Has llegado a leer equo --help ??"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:37
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Me rindo. ¡¡¡¡¡ Ejecuta ya equo --help !!!!!"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:38
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "POR DIOS, EJECUTA equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:39
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "El analfabetismo es un gran problema mundial"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:40
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Me rindo, no tienes remedio"
#: ../../client/solo/commands/yell.py:41 ../../client/solo/commands/yell.py:42
#: ../../client/solo/commands/yell.py:43 ../../client/solo/commands/yell.py:44
#: ../../client/solo/commands/yell.py:45 ../../client/solo/commands/yell.py:47
msgid "Go to hell."
msgstr "Vete al infierno."
#: ../../client/solo/commands/yell.py:46
msgid "Stop that, you idiot."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/yell.py:117
msgid "yell at user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:88
#: ../../client/solo/commands/source.py:90
#: ../../client/solo/commands/install.py:110
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:105
#: ../../client/solo/commands/download.py:89
msgid "exclude package dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:94
#: ../../client/solo/commands/source.py:103
#: ../../client/solo/commands/install.py:123
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:111
#: ../../client/solo/commands/download.py:102
msgid "do not calculate dependencies recursively"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:100
#: ../../client/solo/commands/source.py:109
#: ../../client/solo/commands/install.py:129
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:117
#: ../../client/solo/commands/download.py:108
msgid "include dependencies no longer needed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:106
#: ../../client/solo/commands/install.py:135
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:123
msgid "when used with --deep, include virtual packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:112
#: ../../client/solo/commands/install.py:141
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:136
msgid "remove package configuration files no longer needed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:118
msgid "force system packages removal (dangerous!)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:180
msgid "removal"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:197
#: ../../client/solo/commands/source.py:185
#: ../../client/solo/commands/download.py:185
msgid "All done"
msgstr "Terminado"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:209
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr "Estos son los paquetes que deben ser eliminados de forma MANUAL"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:215
#: ../../client/solo/commands/install.py:363
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Paquetes que serán eliminados"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:265
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Estos son los paquetes elegidos"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:278
msgid "vital package"
msgstr "paquete vital"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:279
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Eliminación prohibida"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:329
msgid "Packages that would be removed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/remove.py:359
#: ../../client/solo/commands/install.py:454
msgid "Freed disk space"
msgstr "Espacio liberado en disco"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:366
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr "Espacio total desperdiciado"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:396
#: ../../client/solo/commands/source.py:179
#: ../../client/solo/commands/install.py:545
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:645
#: ../../client/solo/commands/download.py:179
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:403
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "¿ Calcular las dependencias ?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:410
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "¿ Quieres eliminarlos ?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:431
msgid "Ouch!"
msgstr "¡Ouch!"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:432
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr "los siguientes paquetes de sistema se han incluído"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:455
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "¿ Quieres continuar ?"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:470
msgid "remove packages from system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:68
msgid "search keyword"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:72
#: ../../client/solo/commands/repo.py:133
#: ../../client/solo/commands/match.py:87
msgid "quiet output, for scripting purposes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:81
msgid "search among installed packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:85
msgid "search among available packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/search.py:167
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: ../../client/solo/commands/search.py:214
msgid "search packages in repositories"
msgstr "busca paquetes en los repositorios"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:64
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:67
#: ../../client/solo/commands/unused.py:65
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "muestra menos detalles (útil para los scripts)"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:67
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:74 ../kernel-switcher:44
msgid "just show what would be done"
msgstr "sólo hace una prueba de instalación"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:104
msgid "Running dependency test"
msgstr "Ejecutando test de dependencias"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:159
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Dependencias no encontradas"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:169
msgid "Needed by"
msgstr "Requeridas por"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:180
msgid "Would you like to install the packages ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:187
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:227
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Instalando los paquetes disponibles en"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:188
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:228
msgid "10 seconds"
msgstr "10 segundos"
#: ../../client/solo/commands/deptest.py:207
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "busca dependencias insatisfechas"
#: ../../client/solo/commands/command.py:96
msgid "not a valid directory"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:123
#: ../../client/solo/commands/source.py:83
#: ../../client/solo/commands/install.py:91
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:86
#: ../../client/solo/commands/download.py:83
msgid "quiet output"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:349
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/command.py:356
#: ../../client/solo/commands/command.py:386 ../kernel-switcher:57
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr "Otra instancia de Entropy está ejecutándose."
#: ../../client/solo/commands/command.py:414
msgid "When you wrote"
msgstr "Cuando escribiste"
#: ../../client/solo/commands/command.py:416
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "¿en realidad quisiste decir"
#: ../../client/solo/commands/command.py:417
msgid "one of these below?"
msgstr "alguno de los siguientes paquetes?"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:60
msgid "manage cache"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:64
msgid "clean Entropy Library Cache"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cache.py:67
msgid "show more details"
msgstr "muestra más detalles"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "imprime los resultados de forma que puedan ser usados por scripts"
#: ../../client/solo/commands/cache.py:126
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr "Limpiando caché de Entropy, por favor espera ..."
#: ../../client/solo/commands/cache.py:133
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "Caché de Entropy limpia."
#: ../../client/solo/commands/cache.py:144
msgid "manage Entropy Library Cache"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:71 ../../client/solo/commands/ugc.py:1011
msgid "manage User Generated Content"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:75
msgid "login against the given repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:77 ../../client/solo/commands/ugc.py:87
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:99 ../../client/solo/commands/ugc.py:140
#: ../../client/solo/commands/repo.py:74 ../../client/solo/commands/repo.py:82
#: ../../client/solo/commands/repo.py:89
#: ../../client/solo/commands/repo.py:112
#: ../../client/solo/commands/repo.py:140
msgid "repository name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:80 ../../client/solo/commands/ugc.py:90
msgid "force action"
msgstr "forzar accción"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:85
msgid "logout from the given repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:96
msgid ""
"manage package documents in the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:104
msgid "manage Documents"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:108
msgid "get available documents for the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:111 ../../client/solo/commands/ugc.py:119
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:127 ../../client/solo/commands/ugc.py:151
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:158
msgid "package name (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:116
msgid "add a new document to the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:124
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "elimina documentos de la base de datos usando sus identificadores"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:130
msgid "document identifier"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:137
msgid "manage package votes in the selected repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:145
msgid "manage Votes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:149
msgid "get vote for the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:156
msgid "add vote to the provided package name"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:200 ../../client/solo/commands/ugc.py:304
msgid "Invalid repository"
msgstr "Repositorio inválido"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:211 ../../client/solo/commands/ugc.py:315
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:439 ../../client/solo/commands/ugc.py:521
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:737 ../../client/solo/commands/ugc.py:854
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:892
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:221
msgid "Already logged in as"
msgstr "Ya estás conectado como"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:223
msgid "Please logout first"
msgstr "Desconectate primero"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:235
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:236
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:240
msgid "Please login against"
msgstr "Por favor, haz login en"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:248
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:262
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:271
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:281
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Correctamente conectado como"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:288
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "A partir de ahora, cualquier acción del Contenido Generado por el Usuario será realizada como este usuario"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:325
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:334
msgid "User"
msgstr "El usuario"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:336
msgid "has been logged out."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:345
msgid "No title"
msgstr "Sin título"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:372
#: ../../client/solo/commands/notice.py:189
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:389
msgid "no votes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:395
msgid "current package vote"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:456 ../../client/solo/commands/ugc.py:466
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:483 ../../client/solo/commands/ugc.py:702
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:773 ../../client/solo/commands/ugc.py:798
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:810 ../../client/solo/commands/ugc.py:822
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:867 ../../client/solo/commands/ugc.py:945
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:980 ../../client/solo/commands/ugc.py:991
msgid "UGC error"
msgstr "Error UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:495
msgid "Number of downloads"
msgstr "Número de descargas"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:502
msgid "No User Generated Content available."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:533 ../../client/solo/commands/ugc.py:904
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:543
msgid "Add document"
msgstr "Añadir Documento"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:548
msgid "text comment"
msgstr "comentario de texto"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:549
msgid "icon"
msgstr "icono"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:550
msgid "simple file"
msgstr "archivo"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:551
msgid "simple image"
msgstr "imágen"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:552
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:569
msgid "Insert document title"
msgstr "Escribe el título del documento"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:571
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Escribe un comentario/descripción del documento"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:574
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Escribe las palabras clave del documento (separadas por espacios)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:576
msgid "Choose document type"
msgstr "Elige un tipo de documento"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:581 ../../client/solo/commands/ugc.py:601
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Envío del documento de Contenido Generado por el Usuario de Entropy"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:598
msgid "Insert document path"
msgstr "Escribe la ruta del documento"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:614 ../../client/solo/commands/ugc.py:754
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:957
msgid "Please review your submission"
msgstr "Por favor, revisa tu envío"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:642
msgid "Document path"
msgstr "Ruta del documento"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:649
msgid "Document type"
msgstr "Tipo de documento"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:655 ../../client/solo/commands/ugc.py:969
msgid "Do you want to submit?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:687
msgid "Invalid document"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:716
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "El documento se ha añadido correctamente. Gracias"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:747
msgid "Documents removal"
msgstr "Eliminación de documentos"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:760
msgid "Document identifiers"
msgstr "Identificadores del documento"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:765
msgid "Would you like to review them?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:788
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:811
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:831
msgid "UGC status"
msgstr "Estado de UGC"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:832
msgid "removed successfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:913
msgid "add vote"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:921
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Inserta tu voto (desde 1 a 5)"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:925
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Envío del voto del Contenido Generado por el Usuario de Entropy"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:946
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:963
msgid "Vote"
msgstr "Voto"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:992
msgid "already voted"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:1000
msgid "vote added, thank you!"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/help.py:70
msgid "Entropy Command Line Client, Equo"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/help.py:77
msgid "force colored output"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/help.py:102 ../kernel-switcher:155
msgid "this help"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:67
#: ../../client/solo/commands/repo.py:737
msgid "manage repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:71
msgid "enable repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:79
msgid "disable repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:87
msgid "add a repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:92
msgid "repository description"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:96
msgid "repository database URL"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:100
msgid "repository packages URL"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:104
msgid "repository compression format"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:109
msgid "remove a repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:117
msgid "rename a repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:123
msgid "to repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:128
msgid "list active repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:137
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr "reordenar mirrors según tiempo de respuesta"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:143
msgid "simulate execution"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:148
msgid "merge content of source repository to destination"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:150
msgid "source repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:152
msgid "destination repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:156
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr "además remover conflictos de dependencias durante la unión"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:252
msgid "repository already enabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:261
#: ../../client/solo/commands/repo.py:315
#: ../../client/solo/commands/repo.py:600
msgid "repository not available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:281
msgid "repository enabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:287
msgid "cannot enable repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:306
msgid "repository already disabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:337
#: ../../client/solo/commands/repo.py:351
msgid "cannot disable repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:345
msgid "repository disabled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:373
msgid "Repository id:"
msgstr "ID del repositorio:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:376
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:379
msgid "Repository format:"
msgstr "Formato del Repositorio"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:383
msgid "Packages URL:"
msgstr "URL para paquetes:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:385
msgid "Repository URL:"
msgstr "URL del repositorio:"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:407
#: ../../client/solo/commands/repo.py:533
msgid "repository added succesfully"
msgstr "se añadió exitosamente el repositorio"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:412
#: ../../client/solo/commands/repo.py:543
msgid "cannot add repository"
msgstr "no fué posible añadir el repositorio"
#: ../../client/solo/commands/repo.py:434
#: ../../client/solo/commands/repo.py:483
msgid "repository id not available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:454
msgid "repository removed succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:460
msgid "cannot remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:491
msgid "repository id already available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:499
msgid "repository id is invalid"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:614
msgid "mirror order:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:624
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:643
#: ../../client/solo/commands/repo.py:650
msgid "repository not found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:659
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:667
msgid "merging repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:683
msgid "working on repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:700
msgid "merging package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/repo.py:724
msgid "done merging packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:80
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "imprime los archivos rotos en stdout"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:85
msgid "dump results to files"
msgstr "guardar resultados en archivos"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:140
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:173
msgid "System is healthy"
msgstr "El sistema está en buen estado"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:179
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Estadísticas de las Bibliotecas/Ejecutables"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:185
msgid "Not matched"
msgstr "No coincidentes"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:221
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "¿Desea instalarlos?"
#: ../../client/solo/commands/libtest.py:249
msgid "look for missing libraries"
msgstr "busca bibliotecas perdidas"
#: ../../client/solo/commands/unused.py:71
msgid "sort packages by size"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:76
msgid "include packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:115
msgid ""
"Running unused packages test, pay attention, there can be false positives"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/unused.py:163
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "busca paquetes sin usar (presta atención)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:93
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "Buscando archivos de configuración para actualizar"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:102
msgid "No configuration files to update."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:107
#, python-format
msgid "There is %s configuration file needing update"
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
msgstr[0] "Hay %s archivo de configuración que necesita cariño"
msgstr[1] "Hay %s archivos de configuración que necesitan cariño"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:115
msgid "Please run"
msgstr "Por favor, ejecuta"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:131
msgid "These are the selected packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:184
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:208
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:214
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:209
msgid "Switch repo"
msgstr "Cambiar repositorio"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:216
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:218
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:220
msgid "Downgrade"
msgstr "Desactualizar"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:228
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:240
msgid "Would you like to continue with the dependencies calculation?"
msgstr ""
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:342
msgid "Every package matching"
msgstr "Todos los paquetes coincidentes"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:344
msgid "is masked"
msgstr "está enmascarado"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:362
msgid "Masking reason"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:374
msgid "matching"
msgstr "coincidente con"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:376
msgid "is broken"
msgstr "está roto"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:380
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:382
msgid "in"
msgstr "en"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:391
msgid "in repositories"
msgstr "en los repositorios"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:404
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:413
msgid "package needed by"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:419
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:837
#: ../../client/solo/commands/install.py:388
msgid "from"
msgstr "desde"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:497
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:529
msgid "is not installed"
msgstr "no está instalado"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:557
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Calculando dependencias"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:569
msgid "Dependencies not found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:580
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:596
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:648
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:691
msgid "download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:717
msgid "Repositories are old, please run:"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:741
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Por favor, actualiza los siguientes paquetes críticos"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:752
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Debes instalarlos lo antes posible"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:773
msgid "Read the license"
msgstr "Leer la licencia"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:778
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Aceptar la licencia (la he leído)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:783
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Aceptar la licencia y no preguntar nunca más (la he leído)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:787
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:794
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Tu elección (escribe un número y presiona enter)"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:821
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Debes aceptar las siguientes licencias"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:829
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:142
msgid "needed by"
msgstr "requerida por"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:869
msgid "No license data available"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:880
msgid "No file viewer"
msgstr "No hay visor de archivos"
#: ../../client/solo/commands/_manage.py:881
msgid "License saved into"
msgstr "La licencia ha sido guardada en"
#: ../../client/solo/commands/source.py:96
#: ../../client/solo/commands/install.py:116
#: ../../client/solo/commands/download.py:95
msgid "only include dependencies of selected packages"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:115
#: ../../client/solo/commands/download.py:114
msgid "calculate dependencies relaxing constraints"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:121
#: ../../client/solo/commands/install.py:104
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:99
#: ../../client/solo/commands/download.py:120
msgid "include build-time dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:127
msgid "save files into the current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:165
msgid "Source code download"
msgstr "Descarga de código fuente"
#: ../../client/solo/commands/source.py:210
msgid "sources download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:233
msgid "download packages source code"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:75
msgid "manage configuration file updates"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:79
msgid "update configuration files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:144
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Escaneando el sistema de archivos"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:150
#: ../../client/solo/commands/conf.py:176
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Todo correcto. ¡Nada más que hacer!"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:171
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:187
#: ../../client/solo/commands/conf.py:633
msgid "Type a number"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:217
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Escribe el número del archivo que quieras actualizar."
#: ../../client/solo/commands/conf.py:221
msgid "Other options are:"
msgstr "Otras opciones:"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:225
#: ../../client/solo/commands/notice.py:153
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:230
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Unir automáticamente todos los archivos preguntando uno por uno"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:235
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Unir automáticamente todos los archivos sin preguntar"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:240
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Descartar todos los archivos preguntando uno por uno"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:245
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Descartar todos los archivos sin preguntar"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:258
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Selecciona qué acción tomar para el archivo elegido."
#: ../../client/solo/commands/conf.py:263
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Volver al listado de archivos"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:268
msgid "Replace original with update"
msgstr "Remplazar el original con la actualización"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:273
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Borrar la actualización y mantener el original como está"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:278
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Editar el archivo propuesto y mostrar diferencias de nuevo"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:283
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:288
msgid "Show differences again"
msgstr "Mostrar las diferencias de nuevo"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:384
#: ../../client/solo/commands/conf.py:439
msgid "Source file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:389
#: ../../client/solo/commands/conf.py:444
msgid "Destination file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:394
msgid "Overwrite ?"
msgstr "¿ Sobrescribir ?"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:403
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:449
msgid "Discard ?"
msgstr "¿ Descartar ?"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:455
#: ../../client/solo/commands/conf.py:590
msgid "Discarding"
msgstr "Descartando"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:464
msgid "Cannot remove"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:480
msgid "Editing file"
msgstr "Editando archivo"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:487
msgid "Edited file"
msgstr "Archivo editado"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:489
msgid "showing difference"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:497
#: ../../client/solo/commands/conf.py:602
#: ../../client/solo/commands/conf.py:613
msgid "Automerging"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:538
msgid "Interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:554
msgid "OSError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:561
msgid "IOError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:571
msgid "Unable to merge file"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:621
msgid "Selected file"
msgstr "Archivo seleccionado"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:643
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:650
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:658
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:664
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:702
msgid "manage package file updates"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:83
msgid "match keyword"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:95
msgid "return only injected packages "
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:100
msgid "match among installed packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:104
msgid "match among available packages only"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:108
msgid "return all the matches, not just the best"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:113
msgid "return matches found in every repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:119
msgid "print download URIs (w/--quiet)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:123
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "imprime la información del repositorio (usando --quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:127
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "imprimir también la descripción (usando --quiet)"
#: ../../client/solo/commands/match.py:131
msgid "print \":<slot>\" next to package names (w/--quiet)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/match.py:214
msgid "Matching"
msgstr "Coincidentes"
#: ../../client/solo/commands/match.py:265
msgid "match packages in repositories"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:147
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:142
msgid "relax dependencies constraints during calculation"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:154
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:149
#: ../../client/solo/commands/download.py:127
msgid "download multiple packages in parallel (max 10)"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/install.py:216
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Estos son los paquetes que serán instalados"
#: ../../client/solo/commands/install.py:364
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "contradictorios/sustituidos"
#: ../../client/solo/commands/install.py:399
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Paquetes que necesitan ser instalados/actualizados/desactualizados"
#: ../../client/solo/commands/install.py:404
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Paquetes que necesitan ser eliminados"
#: ../../client/solo/commands/install.py:411
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Paquetes que necesitan ser instalados"
#: ../../client/solo/commands/install.py:418
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Paquetes que necesitan ser reinstalados"
#: ../../client/solo/commands/install.py:425
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Paquetes que necesitan ser actualizados"
#: ../../client/solo/commands/install.py:432
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Paquetes que necesitan ser desactualizados"
#: ../../client/solo/commands/install.py:445
msgid "Download size"
msgstr "Tamaño de la descarga"
#: ../../client/solo/commands/install.py:452
msgid "Used disk space"
msgstr "Espacio en disco usado"
#: ../../client/solo/commands/install.py:468
msgid "You need at least"
msgstr "Necesitas al menos"
#: ../../client/solo/commands/install.py:470
msgid "of free space"
msgstr "de espacio libre"
#: ../../client/solo/commands/install.py:484
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "No dispones de suficiente espacio para la instalación. Libera algo de espacio en"
#: ../../client/solo/commands/install.py:587
msgid "Download complete"
msgstr "Descarga completada"
#: ../../client/solo/commands/install.py:620
msgid "install"
msgstr "instalando"
#: ../../client/solo/commands/install.py:644
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación completada"
#: ../../client/solo/commands/install.py:653
msgid "install or update packages or package files"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:129
msgid ""
"remove unmaintained packages, if any. This will respect --ask, --pretend and"
" other switches."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:198
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Calculando Actualizaciones del Sistema"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:214
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paquetes a actualizar"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:220
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Paquetes no disponibles"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:226
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paquetes ya actualizados"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:250
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nada que actualizar"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:264
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr "En el sistema hay paquetes que ya no están disponibles en los repositorios online"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:269
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr "A pesar de que no suelen ser dañinos, es aconsejable eliminarlos (tras comprobar que no son necesarios)."
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:281
msgid "To automatically remove them, please run equo with --purge."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:292
msgid "Selective"
msgstr "Selectivamente"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:300
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr "¿Quieres eliminarlos?"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:319
msgid "Remove this?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:335
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada que eliminar"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:363
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr "Hay más actualizaciones para instalar, recargando Entropy"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:382
msgid "upgrade the system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:91
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr "revisar el repositorio de paquetes instalados en busca de errores"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:98
msgid "compact the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:104
msgid ""
"re-generate the installed packages repository using the Source Package "
"Manager"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:111
msgid "re-generate SPM<->Entropy package UIDs mapping"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:117
msgid ""
"update Entropy installed packages repository merging Source Package Manager "
"changes"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:128
msgid "create a backup of the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:134
msgid "restore a backup of the installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:177
msgid "Repository error"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:185
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:238
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:247
msgid "Sanity Check"
msgstr "Comprobación de salud"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:186
msgid "installed packages repository"
msgstr "repositorio de paquetes instalado"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:192
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:228
msgid "Error checking package"
msgstr "Error revisando el paquete"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:248
msgid "passed"
msgstr "aprobado"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:270
msgid "Compacting the Installed Packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:283
msgid "Compaction complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:312
msgid ""
"the Installed Packages repository will be re-generated using the Source "
"Package Manager"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:323
msgid "I am not joking, this is quite disruptive"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:331
msgid "Understood ?"
msgstr "¿ Entendido?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:335
msgid "Really ?"
msgstr "¿ De verdad?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:340
msgid "This is your last chance"
msgstr "Esta es tu última oportunidad"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:341
msgid "Ok?"
msgstr "¿ De acuerdo?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:358
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:381
msgid "Cannot read metadata"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:389
msgid "Creating a backup of the current repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:401
msgid "Cannot backup the repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:418
msgid "Cannot delete old repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:428
msgid "Initializing a new repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:449
msgid "Repository initialized, generating metadata"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:479
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:741
msgid "Invalid package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:492
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:755
msgid "Metadata generation error"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:535
msgid "Indexing metadata, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:540
msgid "Repository metadata generation complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:555
msgid "Scanning Source Package Manager repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:569
msgid "Cannot find package"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:581
msgid "Scanning Entropy repository"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:652
msgid "These packages were removed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:674
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:714
msgid "Continue ?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:693
msgid "Removal complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:700
msgid "These packages were added"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:797
msgid "Update complete"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:809
msgid "Re-generating packages mapping"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:818
msgid "Packages mapping re-generated"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:846
msgid "No backups found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:868
msgid "Select the repository to restore"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:875
msgid "Entropy Installed Packages Repository backups"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:900
msgid "tools to rescue the running system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/cleanup.py:97
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "elimina los paquetes descargados y limpia los directorios y temporales"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:92
msgid "Already on branch"
msgstr "Ya estaba en la rama"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:133
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Correctamente movido a la rama"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:140
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/hop.py:148
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "No se pudo cambiar a la rama"
#: ../../client/solo/commands/hop.py:160
msgid "upgrade the System to a new branch"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/download.py:165
msgid "Package download"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/download.py:201
msgid "download packages, essentially"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/version.py:59
msgid "show equo version"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:53
msgid "only show what would be done"
msgstr "sólo hace una prueba de instalación"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:125
msgid "These are the packages that would be handled"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:160
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:174
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/mask.py:222
msgid "mask one or more packages"
msgstr "enmascarar uno o más paquetes"
#: ../../client/solo/commands/mask.py:229
msgid "unmask one or more packages"
msgstr "desenmascarar uno o más paquetes"
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:67
msgid "manage preserved libraries"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:71
msgid "list the currently preserved libraries"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:77
msgid "show libraries that could be garbage collected"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:128
msgid "No preserved libraries found"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:182
msgid "No preserved libraries to garbage collect"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:204
msgid "but owned by"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:206
msgid "then just unregister the library"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:219
msgid "Tools to manage the preserved libraries on the system"
msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/notice.py:162
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Elige una escribiendo su identificador"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:194
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:203
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Presiona Enter para continuar"
#: ../../client/solo/commands/notice.py:211
msgid "repository notice board reader"
msgstr "lector del tablón de anuncios del repositorio"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Magneto - Applet de Actualizaciones de Entropy"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:248
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:220
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:249
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:221
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:250
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:222
msgid "the latest available version is"
msgstr "la última versión disponible es"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:252
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:224
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Es recomendable que actualices a la última versión antes de actualizar cualquier otro paquete"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:48
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:49
msgid "Launch Application Browser"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:59
msgid "Application updates"
msgstr "Actualizaciones de aplicaciones"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:147
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:52
msgid "Application"
msgstr "Paquete"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:54
msgid "Latest version"
msgstr "Versión disponible"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:96
msgid "Critical Information"
msgstr "Información crítica"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:183
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Deshabilitar el Applet de Notificación"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:184
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Deshabilitar el Applet de Notificación"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:185
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Habilitar el Applet de Notificación"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Habilitar el Applet de Notificación"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:187
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Comprobar actualizaciones"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:188
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Ejecutar el administrador de paquetes"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Ejecutar el administrador de paquetes"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
msgid "_Packages Website"
msgstr "Sitio web de los _paquetes"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Usa la interfaz web de los paquetes"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Sitio web de Sabayon _Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:194
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Abrir la web de Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
msgid "_Exit"
msgstr "_Salir"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:333
msgid "System restart needed"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
msgid "This system should be restarted at your earliest convenience"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "No se pueden monitorizar las actualizaciones de Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:343
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "El servicio DBus de Entropy no está disponible"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:344
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "no se pudo comunicar con el servicio de actualizaciones"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:362
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:368
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Actualizaciones de Sabayon disponibles"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:374
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:378
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:380
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Sabayon está completamente actualizado"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:381
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "¡Genial! No hay actualizaciones disponibles."
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:392
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Los repositorios están actualizándose"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:393
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Estado de los repositorios de Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:394
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Los repositorios se están actualizando automáticamente"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:487
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Applet de Notificación de Actualizaciones desactivado"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:497
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Applet de Notificación de Actualizaciones activado"
#: ../kernel-switcher:27
msgid "Sabayon Kernel Switcher"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:34
msgid "quiet mode"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:37
msgid "verbose mode"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:41
msgid "ask confirmation"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:89
msgid "Package does not exist"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:97
msgid "Not a kernel"
msgstr "No es un kernel"
#: ../kernel-switcher:107
msgid "Cannot find your currently running kernel."
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:109
msgid "Try without --from-running."
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:124
msgid "No kernel packages found"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:138
msgid "install a new or just another kernel"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:143
msgid "use 'uname -r' to determine the running kernel"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:146
msgid "the new kernel package dependency name"
msgstr ""
#: ../kernel-switcher:150
msgid "list kernels"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Magneto - Notificador de Actualizaciones de Paquetes"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Ejecutar el Administrador de Paquetes"