Files
entropy/misc/po/de.po
T
2009-11-11 19:48:08 +01:00

10928 lines
326 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spritz 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Schneiker <christian.schneiker@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Marian Laschober <Marian.Laschober@fh-hagenberg.at>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:463
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Berechne Aktualisierungen..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:522
#, fuzzy
msgid "Running package injection"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:529
msgid "Running package removal"
msgstr "Starte Paketentfernung"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:553
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Starte package quickpkg"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:575
msgid "Adding packages"
msgstr "Füge Pakete hinzu"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:734
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist "
"alles in Ordnung."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:775
msgid "Scanning"
msgstr "Durchsuche"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:795
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket Fehler, mache weiter..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:860
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:873
#: ../../server/server_activator.py:375 ../../server/server_activator.py:389
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:864
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:875
#: ../../server/server_activator.py:377 ../../server/server_activator.py:391
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:865
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:876
#: ../../server/server_activator.py:378 ../../server/server_activator.py:392
msgid "Database revision"
msgstr "Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:867
#: ../../server/server_activator.py:381
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale Datenbakversion ist"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:266
msgid "not a valid directory path"
msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1723
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1726
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:25
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:28
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:28
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:32
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:638
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:642
msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1731
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1848
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2005
#, fuzzy
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2046
#, fuzzy
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2060
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2101
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2116
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2159
#, fuzzy
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2182
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Wiederverbinden mit Socket"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2197
msgid "Not connected to host"
msgstr "Nicht mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2227
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht "
"überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2238
#, fuzzy
msgid "Service issuer"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2252
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2252
msgid "on port"
msgstr "auf Port"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2272
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2312
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:109
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:127
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:150
#, fuzzy
msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:170
#, fuzzy
msgid "unpacking compressed database"
msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:192
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:193
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:272
msgid "no username specified"
msgstr "kein Benutzername angegeben."
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:274
msgid "no password specified"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:277
msgid "empty password"
msgstr "leeres Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279
msgid "empty username"
msgstr "leerer Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284
msgid "user not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:288
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:294
msgid "wrong password"
msgstr "falsches Passwort"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:298
msgid "user inactive"
msgstr "Benutzer inaktiv"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:302
msgid "user banned"
msgstr "User gebannt"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:212
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kann den Service nicht binden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:137
msgid "not connected to database"
msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:154
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:318
msgid "method not implemented"
msgstr "Methode nicht implementiert"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:163
#, fuzzy
msgid "no connection data"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:304
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:315
msgid "not logged in"
msgstr "nicht eingeloggt"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:311
#, fuzzy
msgid "no login data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:38
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris muss eine list-Instanz sein"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:43
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr ""
"Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:96
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:120
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:138
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:153
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:179
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:195
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:214
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:230
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:246
msgid "digest verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:122
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:216
msgid "so far, so good!"
msgstr "So weit, so gut!"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:140
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:155
#, fuzzy
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "entfernte (remote) Revision"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:181
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3772
msgid "not supported"
msgstr "nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:197
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:232
msgid "invalid checksum"
msgstr "ungültige Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:248
msgid "unknown data returned"
msgstr "unbekannte Daten erhalten"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:281
msgid "connecting to mirror"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:301
msgid "changing directory to"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:367
msgid "successful"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:384
msgid "failed, retrying"
msgstr "fehlgeschlagen, neustart"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:404
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1525
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1645
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3065
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3087
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:418
msgid "not critical"
msgstr "nicht kritisch"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:420
msgid "continuing"
msgstr "fortsetzen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:107
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:310
msgid "INJECT"
msgstr "EINSPEISEN"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:312
msgid "has been injected"
msgstr "wurde eingespeist"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:313
#, fuzzy
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr ""
"Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu "
"aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:314
#, fuzzy
msgid "Repository database updated anyway"
msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:633
#, fuzzy
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:692
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:834
msgid "repository not configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:698
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:860
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:872
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?"
#. masked ?
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:873
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2006
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2301
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3436
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3719
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3967
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2992
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3326
#: ../../libraries/entropy/output.py:769 ../../libraries/entropy/qa.py:379
#: ../../client/equo.py:855 ../../client/text_configuration.py:104
#: ../../client/text_configuration.py:131 ../../client/text_rescue.py:70
#: ../../client/text_rescue.py:73 ../../client/text_rescue.py:76
#: ../../client/text_rescue.py:238 ../../client/text_rescue.py:241
#: ../../client/text_rescue.py:244 ../../client/text_rescue.py:504
#: ../../client/text_rescue.py:562 ../../client/text_smart.py:110
#: ../../client/text_smart.py:279 ../../client/text_smart.py:424
#: ../../client/text_ui.py:315 ../../client/text_ui.py:613
#: ../../client/text_ui.py:1126 ../../client/text_ui.py:1380
#: ../../client/text_ui.py:1529 ../../client/text_ui.py:1571
#: ../../client/text_ui.py:1575 ../../client/text_ui.py:1646
#: ../../client/text_ui.py:1756 ../../client/text_ui.py:1834
#: ../../server/server_activator.py:80 ../../server/server_reagent.py:422
#: ../../server/server_reagent.py:528 ../../server/server_reagent.py:583
#: ../../server/server_reagent.py:627 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2378
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4684
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:355
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:875
#, fuzzy
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr ""
"Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository "
"weiterzuarbeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:896
msgid "server-side repository"
msgstr "Server-Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:898
msgid "community repository"
msgstr "Community-Repository"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:900
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:905
msgid "current branch"
msgstr "aktueller Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:907
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:917
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1039
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1046
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1060
#: ../../server/server_activator.py:327
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1069
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1072
#: ../../server/server_activator.py:333 ../../server/server_activator.py:337
msgid "Unlocked"
msgstr "Freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1071
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1074
#: ../../server/server_activator.py:331 ../../server/server_activator.py:335
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1081
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1275
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1083
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3955
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1908
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2271
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2391
msgid "download"
msgstr "heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1092
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kann Spiegel nicht sperren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1262
#, fuzzy
msgid "Entropy database is corrupted!"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1276
msgid "indexing database"
msgstr "indiziere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1390
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1497
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:749
#: ../../libraries/entropy/db.py:7296 ../../libraries/entropy/db.py:7314
#: ../../libraries/entropy/db.py:7327 ../../libraries/entropy/db.py:7346
#: ../../libraries/entropy/db.py:7434 ../../libraries/entropy/db.py:7447
#: ../../client/text_rescue.py:64 ../../client/text_rescue.py:220
#: ../../client/text_rescue.py:228 ../../client/text_rescue.py:233
#: ../../client/text_ui.py:503 ../../client/text_ui.py:1329
#: ../../client/text_ui.py:1430
msgid "ATTENTION"
msgstr "ACHTUNG"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1391
msgid "forcing package updates"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1392
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchronisiere mit"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1422
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1477
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3424
#: ../../libraries/entropy/db.py:985
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1423
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1425
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1480
msgid "do it manually"
msgstr "mach es manuell"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1461
msgid "repackaging"
msgstr "neu verpacken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1478
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1498
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1499
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1527
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1555
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1584
#: ../../client/text_ui.py:1746
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1591
#: ../../client/text_ui.py:1750
msgid "Needed by"
msgstr "Benötigt von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1609
msgid "by repo"
msgstr "von Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1619
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1637
#, fuzzy
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Keine angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1639
#: ../../libraries/entropy/qa.py:471
#, fuzzy
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1669
#: ../../client/text_ui.py:1798
msgid "System is healthy"
msgstr "System ist in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1678
#, fuzzy
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1689
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dies sind die angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1724
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1789
#, fuzzy
msgid "Packages string"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1733
msgid "No matched packages"
msgstr "Keine angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1744
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1759
msgid "Scanning package"
msgstr "Scanne Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1777
#, fuzzy
msgid "not found anymore"
msgstr "nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1815
#, fuzzy
msgid "Initializing an empty database"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1828
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1830
msgid "successfully initialized"
msgstr "erfolgreich initialisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1850
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Keine gültigen Tags angegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1872
#, fuzzy
msgid "Packages already tagged, action aborted"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1918
#, fuzzy
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1944
#, fuzzy
msgid "nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1970
#, fuzzy
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2005
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2300
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3718
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3966
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3325
#: ../../client/text_ui.py:612 ../../server/server_reagent.py:527
#: ../../server/server_reagent.py:582 ../../server/server_reagent.py:626
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Möchtest du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2042
#, fuzzy
msgid "checking package hash"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2061
#, fuzzy
msgid "hash does not match for"
msgstr "keine Entsprechungen für"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2073
#, fuzzy
msgid "wrong md5"
msgstr "falsches Passwort"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2085
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2790
msgid "download errors"
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2086
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1845
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1964
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2734
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2792
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3371
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2103
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2806
msgid "download completed successfully"
msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2117
#, fuzzy
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2132
#, fuzzy
msgid "working on branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2148
#, fuzzy
msgid "updating package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2182
#, fuzzy
msgid "package flushed"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2210
#, fuzzy
msgid "Cannot touch system database"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2225
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2227
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#. note
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2239
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:89
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1075
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3435
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2240
#, fuzzy
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository "
"entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2250
msgid "new tag"
msgstr "neuer Tag"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2286
#, fuzzy
msgid "dependency"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2316
msgid "switching"
msgstr "umschalten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2336
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2375
msgid "moving file"
msgstr "verschiebe Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2391
msgid "loading data from source database"
msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2412
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2430
msgid "removing entry from source database"
msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2448
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atom erfolgreich verarbeitet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2478
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2628
msgid "adding package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2548
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3566
msgid "added package"
msgstr "Paket wurde hinzugefügt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2550
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2563
#, fuzzy
msgid "manual dependencies for"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2651
#, fuzzy
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2726
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2740
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2770
msgid "injection complete"
msgstr "einspeisung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2782
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2795
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2132
msgid "config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2783
msgid "checking system"
msgstr "überprüfe System"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2796
#, fuzzy
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2828
msgid "removing package"
msgstr "entferne Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2840
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2654
msgid "removal complete"
msgstr "Entfernen beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3116
msgid "invalid database revision"
msgstr "ungültige Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3118
msgid "defaulting to 0"
msgstr "nutze Standard: 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3382
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3425
msgid "database already exists"
msgstr "Datenbank existiert bereits"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3435
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3456
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
#. do not translate treeupdates
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3474
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3487
#, fuzzy
msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
msgstr ""
"Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht "
"synchronisiert sind) ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3488
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:157
#: ../../libraries/entropy/output.py:769 ../../libraries/entropy/qa.py:382
#: ../../libraries/entropy/qa.py:397 ../../libraries/entropy/qa.py:402
#: ../../client/text_rescue.py:528 ../../client/text_rescue.py:532
#: ../../client/text_rescue.py:558 ../../client/text_ugc.py:214
#: ../../client/text_ugc.py:381 ../../client/text_ugc.py:457
#: ../../client/text_ugc.py:474 ../../client/text_ui.py:1573
#: ../../client/text_ui.py:1577 ../../server/server_activator.py:258
#: ../../server/server_reagent.py:350 ../../server/server_reagent.py:351
#: ../../server/server_reagent.py:375 ../../server/server_reagent.py:388
#: ../../server/server_reagent.py:389 ../../server/server_reagent.py:404
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1666
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1670
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2377
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4687
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5126
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:355
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3510
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3512
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3530
msgid "analyzing"
msgstr "analysiere"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3568
#: ../../client/text_query.py:1183 ../../client/text_query.py:1189
msgid "revision"
msgstr "Version"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3612
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1432
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1475
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1490
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1502
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1517
#: ../../libraries/entropy/qa.py:602 ../../client/text_rescue.py:287
#: ../../client/text_rescue.py:300 ../../client/text_ui.py:1118
#: ../../client/text_ui.py:1119 ../../client/text_ui.py:1121
#: ../../client/text_ui.py:1122 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6028
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:975
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:96
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:411
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3613
msgid "cannot match"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3676
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3895
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3691
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3908
#, fuzzy
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3698
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3732
msgid "Working on mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3753
msgid "checking hash"
msgstr "überprüfe hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3770
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3787
msgid "digest verification of"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3789
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3804
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4079
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:624
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:644
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:678
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:694
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:713
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3806
msgid "NOT healthy"
msgstr "NICHT in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3819
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4091
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3828
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:130
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:388
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3847
#: ../../server/server_reagent.py:452
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3856
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Anzahl der überprüften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3866
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3876
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3894
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:889
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3931
msgid "available"
msgstr "verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3944
msgid "upload/ignored"
msgstr "hochladen/ignoriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3979
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3990
#, fuzzy
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr ""
"Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu "
"finden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4011
#, fuzzy
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4020
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4036
msgid "They won't be checked"
msgstr "Sie werden nicht überprüft"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4057
#, fuzzy
msgid "checking status of"
msgstr "überprüfe hash von"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4081
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4118
#, fuzzy
msgid "checked packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4128
#, fuzzy
msgid "healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4138
#, fuzzy
msgid "broken packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4148
#, fuzzy
msgid "downloaded packages"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4158
#, fuzzy
msgid "failed downloads"
msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4177
#, fuzzy
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4179
msgid "and retry"
msgstr "und versuche erneut"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4189
#, fuzzy
msgid "Copying database (if not exists)"
msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4221
msgid "Switching packages"
msgstr "Wechsle Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4256
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4258
msgid "already in branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4292
msgid "migration loop completed"
msgstr "Schleife für Umstellung beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:35
#, fuzzy
msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
msgstr ""
"Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:47
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:54
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:238
msgid "mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:89
#, fuzzy
msgid "listing branches in mirror"
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:153
#, fuzzy
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:230
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:320
msgid "unlocking"
msgstr "entsperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:232
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:322
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1558
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1577
msgid "locking"
msgstr "sperre"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:262
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1559
msgid "mirror already locked"
msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:275
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:328
msgid "mirror for download"
msgstr "Spiegel für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:353
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:367
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:418
msgid "for download"
msgstr "für Download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:428
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:442
msgid "mirror not locked"
msgstr "Spiegel nicht gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:487
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:502
msgid "unlock error"
msgstr "Fehler bei Freigabe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:504
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "Spiegel nicht freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584
msgid "connecting to download package"
msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603
msgid "downloading package"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:626
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1181
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1307
#: ../../client/text_security.py:63 ../../client/text_smart.py:82
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:646
#, fuzzy
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:661
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "überprüfe Paketprüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:680
msgid "downloaded successfully"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:696
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:715
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:749
#, fuzzy
msgid "mirror has invalid directory structure"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:762
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:791
#, fuzzy
msgid "mirror hasn't valid database revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:811
#, fuzzy
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:825
#, fuzzy
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:886
#, fuzzy
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:908
#, fuzzy
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:934
#, fuzzy
msgid "uploading notice board from"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:958
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:969
msgid "notice board upload success"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1342
#, fuzzy
msgid "configured package sets"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1351
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1373
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1380
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1405
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1453
msgid "database path"
msgstr "Datenbank-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1398
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1412
msgid "dump light"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1421
#, fuzzy
msgid "dump light checksum"
msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1430
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1486
msgid "opener"
msgstr "Öffner"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1445
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1460
msgid "compressed database path"
msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1469
#, fuzzy
msgid "database checksum"
msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1478
msgid "compressed checksum"
msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1523
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1560
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1578
msgid "mirror unlocked"
msgstr "Spiegel freigegeben"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1644
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1647
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Alte Daten zurückweisen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1682
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1890
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1694
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1724
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2257
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2389
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1695
#, fuzzy
msgid "disabled EAPI"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1725
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1835
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1954
msgid "errors"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1836
#, fuzzy
msgid "upload failed, not unlocking and continuing"
msgstr ""
"Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache "
"weiter"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1909
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1919
msgid "download path"
msgstr "Download-Pfad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1955
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2066
#, fuzzy
msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
msgstr ""
"Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2067
msgid "try again later"
msgstr "Versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2079
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2096
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2115
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2148
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2162
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2652
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2788
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2804
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2873
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2899
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2917
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2935
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2972
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3042
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3061
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3083
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3109
msgid "sync"
msgstr "Synchronisieren"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2080
msgid "database already in sync"
msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2097
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2149
msgid "database sync failed"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2098
msgid "download issues"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2116
msgid "database sync forbidden"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2117
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2133
#, fuzzy
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2150
msgid "upload issues"
msgstr "Probleme beim Hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2163
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2218
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale Statistik"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2226
msgid "upload directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2228
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2239
msgid "files ready"
msgstr "Dateien bereit"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2237
msgid "packages directory"
msgstr "Paketverzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2285
msgid "copy"
msgstr "kpieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2299
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3312
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:526
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2310
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2319
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakete die lokal verschoben werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2328
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakete die hochgeladen werden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2338
msgid "Total removal size"
msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2350
msgid "Total upload size"
msgstr "Gesamtgröße des Uploads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2359
msgid "Total download size"
msgstr "Gesamtgröße des Downloads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2411
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2420
msgid "remote packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2422
msgid "files stored"
msgstr "Dateien gespeichert"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2430
msgid "Calculating queues"
msgstr "Berechne Warteschlangen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2635
msgid "removing package+hash"
msgstr "entferne Paket und Hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2681
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2732
msgid "upload errors"
msgstr "Fehler hochladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2746
msgid "upload completed successfully"
msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2831
#, fuzzy
msgid "QA checking package file"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2853
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2874
msgid "starting packages sync"
msgstr "starte Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2901
msgid "packages sync"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2919
msgid "socket error"
msgstr "Socket Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2921
#: ../../server/server_reagent.py:516
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2937
msgid "nothing to do on"
msgstr "nichts weiter zu tun"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2948
msgid "Expanding queues"
msgstr "Erweitern der Warteschlange"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2974
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nichts zu synchronisieren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2991
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3044
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3063
#, fuzzy
msgid "you must package them again"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3085
msgid "exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3112
#, fuzzy
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3222
msgid "tidy"
msgstr "sauber"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3224
msgid "collecting expired packages"
msgstr "sammle veraltete Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3239
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3291
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3302
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dies sind die veralteten Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3341
msgid "removing packages remotely"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3369
msgid "remove errors"
msgstr "entferne Fehler"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3384
msgid "removing packages locally"
msgstr "entferne Pakete lokal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3408
msgid "removing"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:33
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:126
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:166
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:128
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:168
msgid "arch"
msgstr "Architektur"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:69
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:87
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:130
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:170
msgid "product"
msgstr "Produkt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
msgid "service temporarily not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:99
msgid "command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:117
msgid "received wrong answer"
msgstr "falsche Antwort erhalten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:163
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:654
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
msgid "User Generated Content"
msgstr "nutzergenerierter Inhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:655
msgid "sending file"
msgstr "sende Datei"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:26
#, fuzzy
msgid "A valid Client based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:45
#, fuzzy
msgid "repository is not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:111
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:161
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:115
#, fuzzy
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:125
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:444
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:126
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:129
#, fuzzy
msgid "Please login against"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:129
#: ../../server/server_reagent.py:85 ../../server/server_reagent.py:88
#: ../../server/server_reagent.py:97 ../../server/server_reagent.py:100
#: ../../server/server_reagent.py:134 ../../server/server_reagent.py:161
#: ../../server/server_reagent.py:235
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134
#, fuzzy
msgid "login abort"
msgstr "Login abrechen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:139
#, fuzzy
msgid "connection issues"
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:146
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:147
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:155
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr ""
"Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:464
#, fuzzy
msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:537
#, fuzzy
msgid "Cannot setup cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:539
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:545
#, fuzzy
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:557
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr ""
"Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:43
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is "
"needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:98
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101
msgid "not a string"
msgstr "kein String"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:98
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:107
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104
msgid "not an int"
msgstr "kein int"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:107
msgid "not a bool"
msgstr "kein Boolean"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:22
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr ""
"Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:28
msgid "Get current queue content"
msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:30
#, fuzzy
msgid "Extended results"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:43
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:49
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:74
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige "
"Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:55
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:61
msgid "Pause or not"
msgstr "Pause?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:72
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Lade Inhalt der Pinwand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:87
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
#, fuzzy
msgid "Extended text"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
#, fuzzy
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104
#, fuzzy
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:102
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
#, fuzzy
msgid "Done status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
msgid "Write to stdout?"
msgstr "schreibe nach stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:115
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:405
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:172
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238
msgid "Atoms"
msgstr "Atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:199
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3250
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3293
#, fuzzy
msgid "Pretend"
msgstr "Erstellt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3294
#, fuzzy
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:200
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3251
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3295
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:201
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3252
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3296
msgid "No color"
msgstr "keine Farbe"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:185
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3297
#, fuzzy
msgid "Fetch only"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3298
#, fuzzy
msgid "Build only"
msgstr "Build only"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187
#: ../../server/server_reagent.py:178 ../../server/server_reagent.py:183
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3299
msgid "No dependencies"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
msgid "Custom USE"
msgstr "eigene USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3301
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "individuelle LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3302
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "individuelle CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
#, fuzzy
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:214
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:213
#, fuzzy
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:219
#, fuzzy
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:231
#: ../../client/text_query.py:1236 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4446
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:228
#, fuzzy
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:237
#, fuzzy
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:243
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Starte SPM Infobefehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:249
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Starte individuellen Shellbefehl"
#. command col
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:988
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1029
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
#, fuzzy
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
#, fuzzy
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
#, fuzzy
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:271
#, fuzzy
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:290
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:308
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2335
#, fuzzy
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
#, fuzzy
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289
msgid "Package Identifier"
msgstr "Paketidentifizierer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:296
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr ""
"Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
#, fuzzy
msgid "Matched atoms"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im "
"angegebenen Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3645
msgid "Search type"
msgstr "Suchtyp"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:307
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3646
#, fuzzy
msgid "Search string"
msgstr "Suche"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
#, fuzzy
msgid "Package identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:317
msgid "From repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:318
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2131
msgid "To repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die auf den Repositories durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:331
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:334
#, fuzzy
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:335
#, fuzzy
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
#, fuzzy
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:347
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Starte Entropy Library Test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:353
#, fuzzy
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, "
"die durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
#, fuzzy
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr ""
"Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
#, fuzzy
msgid "composed repository data"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:380
msgid "Check mode"
msgstr "Checkmodus"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:386
#, fuzzy
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:392
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
#, fuzzy
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:401
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:404
#: ../../client/text_repositories.py:191 ../../client/text_repositories.py:223
#: ../../client/text_repositories.py:276 ../../client/text_security.py:75
#: ../../client/text_ugc.py:354 ../../client/text_ugc.py:540
#: ../../server/server_activator.py:148 ../../server/server_activator.py:181
#: ../../server/server_activator.py:213 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:320
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1621
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2282
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4053
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Title"
msgstr "Name"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:406
#, fuzzy
msgid "Notice link"
msgstr "Notiz link"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:28
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:36
#, fuzzy
msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:139
#: ../../client/text_configuration.py:152
#: ../../client/text_configuration.py:164
#: ../../client/text_configuration.py:233
msgid "Automerging file"
msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:155
#, fuzzy
msgid "System Error"
msgstr "System"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:156
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:246
msgid "Invalid config file number"
msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:48
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:53
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "Durchsuche Festplatte"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:59
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Erstellung des Cache beendet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:67
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Auflösen der Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:83
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Cleaning %s => dumps..."
msgstr "Bereinige %s => *.dmp..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Der Cache wurde geleert."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:750
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:759
#, fuzzy
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:38
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Überprüfe %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:250
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:442
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos benötigt serverInstance"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1456
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1559
#, fuzzy
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1649
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berechne verfügbare Pakete:"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1777
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berechne alle Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:132
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:390
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:173
#, fuzzy
msgid "success"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:182
#, fuzzy
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:185
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:439
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1591
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:200
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:455
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1606
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:204
#, fuzzy
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:207
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:463
msgid "wrong checksum"
msgstr "Prüfsummenfehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:209
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:471
#: ../../server/server_reagent.py:94 ../../server/server_reagent.py:106
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:211
#, fuzzy
msgid "timeout error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:213
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:479
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1617
msgid "discarded download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:216
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:482
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1619
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:418
msgid "Downloading from"
msgstr "Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:436
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1588
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:439
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1591
msgid "at"
msgstr "mit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:460
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1612
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:467
#, fuzzy
msgid "Disabling resume"
msgstr "Deaktiviere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:475
#, fuzzy
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:477
#, fuzzy
msgid "timeout, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:60
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:81
#: ../../server/server_reagent.py:91 ../../server/server_reagent.py:103
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2371
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2534
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2611
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2895
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3589
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3644
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3678
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3701
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3727
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3767
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:760
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1568 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2273
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:61
msgid "is not available"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:61
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:82
msgid "Cannot validate"
msgstr "Kann nicht überprüft werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:62
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:82
msgid "is corrupted"
msgstr "ist beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:159
msgid "bad repository id specified"
msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:175
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:235
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:453
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:454
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:505
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:536
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:544
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gültigkeitsüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:505
msgid "system database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:513
msgid "Scanning..."
msgstr "Durchsuche..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:530
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:536
msgid "PASSED"
msgstr "BESTANDEN"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:544
msgid "CORRUPTED"
msgstr "FEHLERHAFT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:600
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:600
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:654
msgid "permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:617
msgid "Backing up database to"
msgstr "Sichere Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:631
msgid "Unable to compress"
msgstr "Kompression nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:634
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:642
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:693
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1223
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1246
#: ../../libraries/entropy/const.py:584
msgid "All fine"
msgstr "Alles ok"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:653
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:664
#, fuzzy
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:680
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Entpacken nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:683
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1063
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz "
"von Entropy."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1083
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1095
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1103
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1127
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1201
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1230
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "ASCII String nötig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1204
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1233
#, fuzzy
msgid "cannot start with"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1206
msgid "Name already taken"
msgstr "Name bereits vergeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1214
#, fuzzy
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1216
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kann Element nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1236
msgid "Already removed"
msgstr "Bereits gelöscht"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1240
msgid "Not defined by user"
msgstr "vom Benutzer nicht definiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1247
#, fuzzy
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1711
msgid "not a valid method"
msgstr "keine gültige Anweisung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:62
msgid "Already prepared"
msgstr "Ist bereits vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:67
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ist noch nicht vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:72
msgid "Action must be in"
msgstr "Aktion benötigt in"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:106
#, fuzzy
msgid "Checking package hash"
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:121
#, fuzzy
msgid "Package hash"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:123
msgid "does not match the recorded one"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:133
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:146
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:159
#, fuzzy
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Paketprüfsumme korrekt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:195
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:207
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr ""
"Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. "
"Versuche die aktuellsten Repositories zu laden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:208
#, fuzzy
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:352
#, fuzzy
msgid "configuration phase"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:367
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:504
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:527
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1490
msgid "Protecting config file"
msgstr "Sichere Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:546
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:600
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:713
msgid "Updating database"
msgstr "Aktualisiere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:735
#, fuzzy
msgid "Cleaning previously installed information..."
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1051
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 "
"Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1077
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1080
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1249
#, fuzzy
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1198
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1246
#, fuzzy
msgid "file expected, directory found"
msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1301
msgid "File move error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1304
msgid "please report"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1447
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1507
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Kollision entdeckt während Installation von"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1510
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kann nicht überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1570
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1679
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Download"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1599
msgid "Local path"
msgstr "Lokale Pfad"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1635
msgid "Downloading archive"
msgstr "Lade Archiv herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1661
#, fuzzy
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1662
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1701
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1784
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1791
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1828
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1857
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2003
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2023
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:55
#: ../../libraries/entropy/db.py:53 ../../libraries/entropy/security.py:353
#: ../../server/server_reagent.py:656 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:893
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:899 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:936
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1681
#, fuzzy
msgid "archives"
msgstr "aktiv"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1699
#, fuzzy
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1700
#, fuzzy
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr ""
"Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche "
"es erneut"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1729
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1738
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr ""
"Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1758
msgid "Unpacking package"
msgstr "Entpacke Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1769
msgid "Merging package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1782
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Wenig Festplattenspeicher"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1783
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "I bet, you're probably Michele"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1787
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1790
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1827
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1805
msgid "Installing package"
msgstr "Installiere Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1826
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1842
msgid "Removing data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1855
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1856
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1871
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2130
msgid "Cleaning"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1988
#, fuzzy
msgid "Configuring package"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2000
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2020
#, fuzzy
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2002
#, fuzzy
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2022
#, fuzzy
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2046
#, fuzzy
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2052
#, fuzzy
msgid "Fetch not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2059
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:146
msgid "Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2066
#, fuzzy
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2067
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2086
#: ../../client/text_query.py:397 ../../client/text_query.py:430
#: ../../client/text_ui.py:767 ../../server/server_reagent.py:525
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2073
msgid "Fetching sources"
msgstr "Lade Quellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2079
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2085
#, fuzzy
msgid "Multi Verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2092
msgid "Unpacking"
msgstr "Entpacke"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2098
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2111
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2119
#: ../../client/text_rescue.py:543
msgid "Removing"
msgstr "Lösche"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2138
msgid "Postinstall"
msgstr "Abschluss der Installation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2146
msgid "Preinstall"
msgstr "Installationsvorbereitung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2154
msgid "Preremove"
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2162
msgid "Postremove"
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2170
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2219
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2232
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:82
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1229
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Noch nicht bereit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:36
#, fuzzy
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:68
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:133
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:144
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:162
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Unterstützte Einträge: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:170
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:282
#, fuzzy
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:315
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:345
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:449
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:463
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:464
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1396
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:474
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:485
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:475
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:486
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:495
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr ""
"Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank "
"aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:496
msgid "Giving up"
msgstr "Ich geb's auf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:517
#: ../../client/text_repositories.py:123 ../../client/text_repositories.py:145
msgid "Database URL"
msgstr "Datenbank URL"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:524
msgid "Database local path"
msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:531
msgid "Database EAPI"
msgstr "Datenbank EAPI"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:616
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:749
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:770
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:789
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:616
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:628
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:628
msgid "skipping differential sync"
msgstr "überspringe differentielle Synchronisation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:629
msgid "threshold"
msgstr "Schwelle"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:661
msgid "Fetching segments"
msgstr "Lade Segmente"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:682
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Fehler beim laden des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:691
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:703
msgid "Service status"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:724
msgid "Local status"
msgstr "Lokaler Status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:750
#, fuzzy
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:771
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:790
#, fuzzy
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:812
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:822
msgid "Injecting package"
msgstr "Paket einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:835
#, fuzzy
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:843
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:853
msgid "Removing package"
msgstr "Lösche Paket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:863
#, fuzzy
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:871
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:886
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:894
msgid "remote"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:978
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service Fehler"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1103
#, fuzzy
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1139
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr ""
"Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1158
#, fuzzy
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1181
msgid "Overwriting"
msgstr "Überschreiben"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1221
#, fuzzy
msgid "variable differs"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1221
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1292
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1234
msgid "updating critical variables"
msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1292
msgid "differs"
msgstr "weicht ab"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1307
msgid "Reverting"
msgstr "Setze zurück"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1327
msgid "a new release is available"
msgstr "eine neue Version ist verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1328
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1342
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Entpacke Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1353
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1354
msgid "Skipping repository"
msgstr "Überspringe Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1374
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Lade Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1395
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1425
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1433
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1443
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1475
msgid "database does not exist online"
msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1490
msgid "database is already up to date"
msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1502
msgid "database will be ready soon"
msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1518
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1519
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1554
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1556
#: ../../libraries/entropy/db.py:6452
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
msgid "please wait"
msgstr "bitte warten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1578
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1603
#, fuzzy
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1613
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1623
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1633
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1643
#, fuzzy
msgid "Downloading packages system mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1653
#, fuzzy
msgid "Downloading repository provided package keywords"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1663
#, fuzzy
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1673
#, fuzzy
msgid "Downloading critical updates file"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1683
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1693
msgid "Downloading revision"
msgstr "Lade Version"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1703
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1713
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1723
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1733
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1743
#, fuzzy
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1753
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1779
msgid "unpacked meta file"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1796
msgid "not available, it's ok"
msgstr "nicht verfügbar aber OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1799
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1804
msgid "available, w00t!"
msgstr "verfügbar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1849
#: ../../client/text_repositories.py:149
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository Version"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1865
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1894
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repository Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:54
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:57
msgid "please fix"
msgstr "bitte korrigieren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:211
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:212
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:214
msgid "Please report it"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:436
#, fuzzy
msgid "post-install phase"
msgstr "Abschluss der Installation"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:446
#, fuzzy
msgid "pre-install phase"
msgstr "Installationsvorbereitung"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:456
#, fuzzy
msgid "pre-remove phase"
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:466
#, fuzzy
msgid "post-remove phase"
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
#: ../../libraries/entropy/const.py:585
#, fuzzy
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../libraries/entropy/const.py:653
msgid "reason not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy/const.py:654
msgid "user package.mask"
msgstr "user package.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:655
msgid "system keywords"
msgstr "system keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:656
msgid "user package.unmask"
msgstr "user package.unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:657
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (all packages)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:658
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:659
msgid "user package.keywords"
msgstr "user package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:660
#, fuzzy
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "komplett maskiert"
#: ../../libraries/entropy/const.py:661
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:662
#, fuzzy
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:663
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:664
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:665
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:691
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: ../../libraries/entropy/const.py:692
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBCode Dokumente"
#: ../../libraries/entropy/const.py:693
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Bilder/Bildschirmfotos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:694
msgid "Generic Files"
msgstr "Generische Dateien"
#: ../../libraries/entropy/const.py:695
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Videos"
#: ../../libraries/entropy/const.py:698
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:699
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBCode Kommentar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:700
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Bild/Bildschirmfoto"
#: ../../libraries/entropy/const.py:701
msgid "Generic File"
msgstr "generische Datei"
#: ../../libraries/entropy/const.py:702
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy/db.py:52
#, fuzzy
msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
msgstr ""
"Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python "
"kompiliert mit sqlite"
#: ../../libraries/entropy/db.py:671
msgid "valid database path needed"
msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt"
#: ../../libraries/entropy/db.py:929 ../../libraries/entropy/db.py:1210
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db.py:930
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/db.py:931
msgid "it could take a while"
msgstr "das könnte eine Weile dauern"
#: ../../libraries/entropy/db.py:951 ../../libraries/entropy/db.py:970
#: ../../libraries/entropy/db.py:993
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db.py:952
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: ../../libraries/entropy/db.py:971
#, fuzzy
msgid "package move actions complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#: ../../libraries/entropy/db.py:986
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler"
#: ../../libraries/entropy/db.py:994
#, fuzzy
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1211
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verschiebe alten Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1213 ../../client/text_configuration.py:109
msgid "to"
msgstr "nach"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6375
#, fuzzy
msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy/db.py:6383
#, fuzzy
msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy/db.py:6451
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6467
msgid "Removing entry"
msgstr "Entferne Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6486
msgid "Adding entry"
msgstr "Füge Eintrag hinzu"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6531
msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI."
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/db.py:6537
#, fuzzy
msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
msgstr ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell "
"wie möglich !"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6586
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle"
#: ../../libraries/entropy/db.py:6633
msgid "Database Export completed."
msgstr "Datenbank-Export beendet."
#: ../../libraries/entropy/db.py:7297
#, fuzzy
msgid "Spm counter path not found in"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7315
msgid "Spm id is not valid for"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/db.py:7328
#, fuzzy
msgid "cannot open Spm id file for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7347
#, fuzzy
msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere"
#: ../../libraries/entropy/db.py:7435
#, fuzzy
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../libraries/entropy/output.py:648
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:364
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit"
#: ../../libraries/entropy/output.py:784
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy hat eine Frage an dich"
#: ../../libraries/entropy/output.py:798
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:857
msgid "Selected number"
msgstr "Ausgewählte Nummer"
#: ../../libraries/entropy/output.py:870 ../../client/text_ui.py:1191
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy/output.py:872
#, fuzzy
msgid "Discard all"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../libraries/entropy/output.py:873
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Konfiguriere Python"
#: ../../libraries/entropy/output.py:874
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../libraries/entropy/output.py:875
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../libraries/entropy/output.py:876
#, fuzzy
msgid "Show current list"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:879
#: ../../client/text_configuration.py:268
#: ../../client/text_configuration.py:283
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):"
#: ../../libraries/entropy/output.py:905
#: ../../client/text_configuration.py:184
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben."
#: ../../libraries/entropy/output.py:908
#, fuzzy
msgid "Invalid action."
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy/output.py:917
#, fuzzy
msgid "String to add:"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../libraries/entropy/output.py:923
#, fuzzy
msgid "Invalid string."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/output.py:931
#, fuzzy
msgid "Element number to remove:"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy/output.py:936
#, fuzzy
msgid "Invalid element."
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:140 ../../libraries/entropy/qa.py:143
msgid "Output interface has no updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:183
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:202
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:243
msgid "broken libraries detected"
msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:254
msgid "needs"
msgstr "benötigt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:312
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:322
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:356
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:378
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Willst du sie hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:381
msgid "Selectively?"
msgstr "Selektiv?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:396
msgid "Want to add?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:401
#, fuzzy
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:415
msgid "missing dependencies added"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:453
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Libraries test"
msgstr "Teste Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:468
#, fuzzy
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:469
#, fuzzy
msgid "Broken executables list"
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:498
msgid "Cannot find "
msgstr "Nicht auffindbar: "
#: ../../libraries/entropy/qa.py:542
#, fuzzy
msgid "discarding directory"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:544
msgid "because it's symlinked on"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:597
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:603
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können "
"ignoriert werden."
#: ../../libraries/entropy/qa.py:622
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:728
msgid "various broken symbols"
msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:767
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../libraries/entropy/security.py:56
#, fuzzy
msgid "A valid Client interface instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:356
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../../libraries/entropy/security.py:358
msgid "advisory broken"
msgstr "Empfehlung fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy/security.py:712
#: ../../libraries/entropy/security.py:724
#: ../../libraries/entropy/security.py:760
#: ../../libraries/entropy/security.py:765
#: ../../libraries/entropy/security.py:789
#: ../../libraries/entropy/security.py:802
#: ../../libraries/entropy/security.py:818
#: ../../libraries/entropy/security.py:835
#: ../../libraries/entropy/security.py:848
#: ../../libraries/entropy/security.py:861
#: ../../libraries/entropy/security.py:874
#: ../../libraries/entropy/security.py:902
#: ../../libraries/entropy/security.py:915
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:713
msgid "testing service connection"
msgstr "teste Verbindung mit Service"
#: ../../libraries/entropy/security.py:725
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "lade aktuelle GLSAs"
#: ../../libraries/entropy/security.py:761
msgid "updated successfully"
msgstr "erfolgreich aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy/security.py:766
msgid "already up to date"
msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden"
#: ../../libraries/entropy/security.py:790
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:803
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy/security.py:819
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:836
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:849
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "kann die Checksumme nicht lesen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:862
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:875
msgid "verification Successful"
msgstr "Verifizierung erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy/security.py:884
msgid "Return status not valid"
msgstr "Rückgabewert ungültig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:903
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr ""
"Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy/security.py:916
msgid "installing"
msgstr "installiere"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:78
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:81
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:429
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:432
msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:344
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:711
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1044
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:359
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:360
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:566
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:361
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:567
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1081
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:524
#, fuzzy
msgid "Aggregated download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:526
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1348
msgid "items"
msgstr "Einträge"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:678
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinde mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:692
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:743
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:775
msgid "switching to"
msgstr "wechsle zu"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:732
msgid "reconnecting with user"
msgstr "wiederverbinden mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:900
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload Ergebnis"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:902
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:961
msgid "retrying"
msgstr "neuer Versuch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:959
#, fuzzy
msgid "Download issue"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#. create text
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1074
#, fuzzy
msgid "Transfer status"
msgstr "Download Status"
#: ../../client/equo.py:47
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen"
#: ../../client/equo.py:48
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?"
#: ../../client/equo.py:49
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??"
#: ../../client/equo.py:50
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:51
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..."
#: ../../client/equo.py:52
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt."
#: ../../client/equo.py:53
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir."
#: ../../client/equo.py:54
msgid "Go to hell."
msgstr "Zum Teufel mit dir"
#: ../../client/equo.py:61 ../../server/activator.py:31
#: ../../server/reagent.py:31
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../../client/equo.py:63 ../../server/activator.py:33
#: ../../server/reagent.py:33
msgid "this output"
msgstr "diese Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:64 ../../server/activator.py:34
#: ../../server/reagent.py:34
msgid "print version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../client/equo.py:65 ../../server/activator.py:35
#: ../../server/reagent.py:35
msgid "disable colorized output"
msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:67 ../../server/activator.py:37
#: ../../server/reagent.py:37
msgid "Application Options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../client/equo.py:69
msgid "update configured repositories"
msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories"
#: ../../client/equo.py:70
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status"
#: ../../client/equo.py:71
msgid "show repositories information"
msgstr "zeige Repositories-Information"
#: ../../client/equo.py:72
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:73
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:75
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:78
#, fuzzy
msgid "repository notice board reader"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "show respositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "search packages in repositories"
msgstr "suche Pakete in Repositories"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "match a package in repositories"
msgstr "finde ein Paket in den Repositories"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "return all the possible matches"
msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "return matches from every repository"
msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:88
#, fuzzy
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen"
#: ../../client/equo.py:91 ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:118
#: ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:150
#: ../../client/equo.py:158 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:174
#: ../../client/equo.py:251 ../../server/activator.py:48
msgid "ask before making any changes"
msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden"
#: ../../client/equo.py:92 ../../client/equo.py:113
msgid "just download packages"
msgstr "lade Pakete nur herunter"
#: ../../client/equo.py:93 ../../client/equo.py:252
#: ../../server/activator.py:49
msgid "only show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:94 ../../client/equo.py:128
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:96
msgid "same as --replay"
msgstr "das gleiche wie --replay"
#: ../../client/equo.py:97 ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:155
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:130
msgid "disable package integrity check"
msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage"
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:146
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:147
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:103
#, fuzzy
msgid "same as world"
msgstr "das gleiche wie --replay"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur"
#: ../../client/equo.py:106
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:108
msgid "list only affected"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../client/equo.py:109
msgid "list only unaffected"
msgstr "zeige nur nicht betroffene"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen"
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:136
#: ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:151 ../../client/equo.py:159
#: ../../client/equo.py:164 ../../client/equo.py:175
msgid "just show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:167
#: ../../client/equo.py:173
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)"
#: ../../client/equo.py:117
#, fuzzy
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete"
#: ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:141
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:137 ../../client/equo.py:144
#: ../../client/equo.py:152
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein"
#: ../../client/equo.py:123
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der "
"Warteschlange übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden"
#: ../../client/equo.py:125
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben"
#: ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:145
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:127
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:129
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:134
msgid "download atoms source code"
msgstr "lade Quellcode der atoms"
#: ../../client/equo.py:139
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:149
msgid "remove one or more packages"
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr ""
"entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:154
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:157
#, fuzzy
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/equo.py:161 ../../server/reagent.py:101
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:166
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)"
#: ../../client/equo.py:168
#, fuzzy
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:170 ../../server/reagent.py:102
msgid "look for missing libraries"
msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
#: ../../client/equo.py:171 ../../server/reagent.py:103
msgid "dump results to files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:172
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "configuration files update tool"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:178
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:181
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:300
#, fuzzy
msgid "show packages changelog"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:184
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:185 ../../client/equo.py:302
#: ../../server/reagent.py:56
msgid "search packages by description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:186 ../../client/equo.py:304
#: ../../server/reagent.py:54
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "search a package into the local database"
msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "list installed packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:191
#, fuzzy
msgid "list available packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:192 ../../client/equo.py:306
#: ../../server/reagent.py:50
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:193
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören"
#: ../../client/equo.py:194
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../client/equo.py:195
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen"
#: ../../client/equo.py:196 ../../client/equo.py:308
#: ../../server/reagent.py:53
#, fuzzy
msgid "search available package sets"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../client/equo.py:197
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../client/equo.py:198
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:199 ../../client/equo.py:310 ../../client/equo.py:357
#: ../../server/reagent.py:59
msgid "show more details"
msgstr "zeige mehr Details"
#: ../../client/equo.py:200 ../../client/equo.py:311 ../../client/equo.py:358
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts"
#: ../../client/equo.py:206
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:211
#, fuzzy
msgid "Extended Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../client/equo.py:213
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität"
#: ../../client/equo.py:214
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)"
#: ../../client/equo.py:215
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in "
"einer Datei)"
#: ../../client/equo.py:216
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu"
#: ../../client/equo.py:217 ../../client/equo.py:219 ../../client/equo.py:221
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr ""
"konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen"
#: ../../client/equo.py:223
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:225
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:226
msgid "check System Database for errors"
msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "remove System Database internal indexes to save space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:229
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte "
"Hoffnung]"
#: ../../client/equo.py:230
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:231
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr ""
"aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:232
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit"
#: ../../client/equo.py:233
#, fuzzy
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:234
#, fuzzy
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/equo.py:236
msgid "handles community-side features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:238
msgid "community repositories management functions"
msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:239 ../../server/reagent.py:39
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen"
#: ../../client/equo.py:240 ../../server/reagent.py:40
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt"
#: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:41
#, fuzzy
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:242 ../../client/equo.py:248
#: ../../server/activator.py:41 ../../server/reagent.py:42
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge"
#: ../../client/equo.py:243 ../../server/reagent.py:43
#, fuzzy
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:44
msgid "run in interactive mode (asking things one by one)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:46
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu "
"ändern (mehrere Pakete)"
#: ../../client/equo.py:246
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:247 ../../server/activator.py:39
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber"
#: ../../client/equo.py:249 ../../client/equo.py:253 ../../client/equo.py:256
#: ../../server/activator.py:42 ../../server/activator.py:50
#: ../../server/activator.py:60
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories"
#: ../../client/equo.py:250
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:254 ../../server/activator.py:51
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen"
#: ../../client/equo.py:255 ../../server/activator.py:54
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/activator.py:55
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:258 ../../server/activator.py:56
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:57
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:58
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:59
msgid "show current lock status"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:44
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind"
#: ../../client/equo.py:266
msgid "community repositories database functions"
msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:267 ../../server/reagent.py:63
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:268 ../../server/reagent.py:64
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen"
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/reagent.py:65
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:270 ../../server/reagent.py:66
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/reagent.py:67
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchronisiere die Datenbank"
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:68
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:69
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:70
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben "
"wurde)"
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/reagent.py:71
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:276
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../client/equo.py:277 ../../server/reagent.py:73
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:74
#, fuzzy
msgid "backup current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:279 ../../server/reagent.py:75
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her"
#: ../../client/equo.py:280
#, fuzzy
msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
msgstr ""
"aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:284 ../../server/reagent.py:77
msgid "manage a repository"
msgstr "Manage ein Repository"
#: ../../client/equo.py:285 ../../server/reagent.py:78
msgid "enable the specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:286 ../../server/reagent.py:79
msgid "disable the specified repository"
msgstr "deaktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:80
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:81
#, fuzzy
msgid "handle packages manual dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:289
#, fuzzy
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:83
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:291 ../../client/equo.py:293
#: ../../server/reagent.py:84 ../../server/reagent.py:86
#, fuzzy
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/reagent.py:85
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:87
msgid "set the default repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:298
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:299 ../../server/reagent.py:55
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:301 ../../server/reagent.py:51
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:57
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses"
#: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:58
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:49
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:52
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:315 ../../server/reagent.py:89
msgid "source package manager functions"
msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:90
msgid "compilation function"
msgstr "Kompilierfunktion"
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:91
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:318 ../../client/equo.py:321
#: ../../server/reagent.py:92 ../../server/reagent.py:95
msgid "just list packages"
msgstr "liste Pakete nur auf"
#: ../../client/equo.py:319 ../../server/reagent.py:93
#, fuzzy
msgid "do not pull old package slots"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:94
#, fuzzy
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../client/equo.py:322 ../../server/reagent.py:96
msgid "rebuild everything"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:97
#, fuzzy
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:98
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:99
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../client/equo.py:329 ../../server/activator.py:62
#, fuzzy
msgid "notice board handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../client/equo.py:330 ../../server/activator.py:63
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu"
#: ../../client/equo.py:331 ../../server/activator.py:64
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett"
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/activator.py:65
msgid "read the current notice board"
msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett"
#: ../../client/equo.py:336
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr ""
"suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:337 ../../server/reagent.py:104
msgid "verify the integrity of local package files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:338 ../../server/reagent.py:105
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#: ../../client/equo.py:341
#, fuzzy
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:342
#, fuzzy
msgid "login against a specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:343
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "logout vom angegebenen Repository"
#: ../../client/equo.py:344
msgid "force action"
msgstr "erzwinge Aktion"
#: ../../client/equo.py:345
#, fuzzy
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:346
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel "
"(Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:347
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: "
"x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:348
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung"
#: ../../client/equo.py:349
#, fuzzy
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:350
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:351
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/"
"qt)"
#: ../../client/equo.py:354
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandelt den Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:355
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "leere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:356
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "regeneriere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:360
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse"
#: ../../client/equo.py:362
msgid "show system information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../client/equo.py:412
#, fuzzy
msgid "not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../client/equo.py:471
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration"
#: ../../client/equo.py:482
msgid "Caching not run."
msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt."
#: ../../client/equo.py:487
msgid "Caching complete."
msgstr "Caching beendet."
#: ../../client/equo.py:493 ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:217
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:225
msgid "There are"
msgstr "Es gibt"
#: ../../client/equo.py:495
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/equo.py:498
msgid "Please run"
msgstr "Bitte starte"
#: ../../client/equo.py:605 ../../client/equo.py:620 ../../client/equo.py:652
#: ../../client/equo.py:662 ../../client/equo.py:682 ../../client/equo.py:691
#: ../../client/equo.py:701 ../../client/equo.py:711 ../../client/equo.py:721
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:673
#, fuzzy
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:749
msgid ""
"Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using "
"'equo database' tools"
msgstr ""
"Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere "
"sie mit den 'equo database' tools"
#. becoming from entropy.db
#: ../../client/equo.py:754 ../../client/equo.py:760 ../../client/equo.py:765
#: ../../client/equo.py:770 ../../client/equo.py:775 ../../client/equo.py:780
#: ../../client/equo.py:793 ../../client/text_smart.py:120
#: ../../client/text_smart.py:285 ../../client/text_smart.py:429
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten"
#: ../../client/equo.py:788
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft."
#: ../../client/equo.py:810
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start "
"deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was ich "
"für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-("
#: ../../client/equo.py:824
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo "
"abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen."
#: ../../client/equo.py:825
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu "
"machen."
#: ../../client/equo.py:826
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --"
#: ../../client/equo.py:827
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu "
"helfen"
#: ../../client/equo.py:837
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die "
"Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:853
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..."
#: ../../client/equo.py:854
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n"
" über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich "
"reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)"
#: ../../client/equo.py:856
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:859
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte "
"auch die nachfolgenden Fragen:"
#: ../../client/equo.py:860
msgid "Your Full name:"
msgstr "Dein voller Name:"
#: ../../client/equo.py:861
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Deine E-Mail Adresse:"
#: ../../client/equo.py:862
msgid "What you were doing:"
msgstr "Was du so machst:"
#: ../../client/equo.py:880
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie "
"möglich in Angriff genommen."
#: ../../client/equo.py:882
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/"
"equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
"lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#: ../../client/text_configuration.py:41 ../../client/text_rescue.py:53
msgid "You are not root"
msgstr "Du hast keine root-Rechte"
#: ../../client/text_configuration.py:66
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Durchsuche Dateisystem"
#: ../../client/text_configuration.py:70
#: ../../client/text_configuration.py:331
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:75
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!"
#: ../../client/text_configuration.py:86
msgid "Type a number."
msgstr "Gib eine Nummer ein."
#: ../../client/text_configuration.py:100
#: ../../client/text_configuration.py:127 ../../server/server_reagent.py:94
#: ../../server/server_reagent.py:106
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../../client/text_configuration.py:103
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Überschreiben ?"
#: ../../client/text_configuration.py:106
msgid "Moving"
msgstr "equoVerschiebe"
#: ../../client/text_configuration.py:130
msgid "Discard ?"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:133
msgid "Discarding"
msgstr "Verwerfe"
#: ../../client/text_configuration.py:173
msgid "Selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:192
msgid "Replacing"
msgstr "Ersetzen"
#: ../../client/text_configuration.py:193
msgid "with"
msgstr "mit"
#: ../../client/text_configuration.py:203
msgid "Deleting file"
msgstr "lösche Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:215
msgid "Editing file"
msgstr "Bearbeite Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:221
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten."
#: ../../client/text_configuration.py:227
msgid "Edited file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:228
msgid "showing differencies"
msgstr "zeige Unterschiede"
#: ../../client/text_configuration.py:260
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende "
"Identifikationsnummer eingibst."
#: ../../client/text_configuration.py:261
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere Optionen sind:"
#: ../../client/text_configuration.py:262
#: ../../client/text_repositories.py:230
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
msgid "Exit"
msgstr "Schließen"
#: ../../client/text_configuration.py:263
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:264
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:265
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:266
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:276
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei."
#: ../../client/text_configuration.py:277
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste"
#: ../../client/text_configuration.py:278
msgid "Replace original with update"
msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version"
#: ../../client/text_configuration.py:279
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei"
#: ../../client/text_configuration.py:280
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal"
#: ../../client/text_configuration.py:281
msgid "Show differences again"
msgstr "Zeige Unterschiede erneut"
#: ../../client/text_configuration.py:326
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:"
#: ../../client/text_configuration.py:332
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden"
#: ../../client/text_configuration.py:337
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden"
#: ../../client/text_query.py:36 ../../client/text_repositories.py:36
#: ../../client/text_smart.py:41 ../../client/text_ugc.py:32
#: ../../client/text_ui.py:95 ../../server/server_activator.py:31
#: ../../server/server_activator.py:105 ../../server/server_activator.py:282
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Falsche Parameter"
#: ../../client/text_query.py:115 ../../client/text_query.py:771
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: ../../client/text_query.py:145 ../../client/text_query.py:215
#: ../../client/text_query.py:311 ../../client/text_query.py:801
#: ../../client/text_query.py:870 ../../client/text_query.py:913
#: ../../client/text_query.py:950 ../../client/text_query.py:991
#: ../../client/text_query.py:1039 ../../client/text_query.py:1096
#: ../../server/server_query.py:93
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../../client/text_query.py:146 ../../client/text_query.py:216
#: ../../client/text_query.py:329 ../../client/text_query.py:361
#: ../../client/text_query.py:396 ../../client/text_query.py:429
#: ../../client/text_query.py:466 ../../client/text_query.py:803
#: ../../client/text_query.py:871 ../../client/text_query.py:914
#: ../../client/text_query.py:951 ../../client/text_query.py:993
#: ../../client/text_query.py:1041 ../../client/text_query.py:1097
#: ../../server/server_query.py:94
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#: ../../client/text_query.py:148 ../../client/text_query.py:331
#: ../../client/text_query.py:805 ../../client/text_query.py:872
#: ../../client/text_query.py:916 ../../client/text_query.py:952
#: ../../client/text_query.py:995 ../../client/text_query.py:1043
#: ../../client/text_query.py:1099 ../../server/server_query.py:94
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
#: ../../client/text_query.py:161
msgid "Belong Search"
msgstr "Suche nach Zugehörigkeit"
#: ../../client/text_query.py:231
#, fuzzy
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:237 ../../client/text_query.py:242
#: ../../client/text_ui.py:461
msgid "No match for"
msgstr "keine Entsprechungen für"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:248 ../../client/text_query.py:360
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3000
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3641
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6119
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: ../../client/text_query.py:252
#, fuzzy
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:267
#, fuzzy
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:312 ../../client/text_ui.py:1810
msgid "Matched"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../client/text_query.py:321 ../../client/text_query.py:1175
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Masked"
msgstr "Maskiert"
#: ../../client/text_query.py:325
msgid "from repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../client/text_query.py:327
msgid "from installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_query.py:342
msgid "Needed Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:363
msgid "libraries"
msgstr "Programmbibiotheken"
#: ../../client/text_query.py:375
#, fuzzy
msgid "Required Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#: ../../client/text_query.py:395
msgid "Library"
msgstr "Programmbibiothek"
#: ../../client/text_query.py:408
msgid "Eclass Search"
msgstr "Eclass Suche"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:465 ../../client/text_query.py:1152
#: ../../server/server_reagent.py:227 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2609
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2892
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4800
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5630
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1550
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../../client/text_query.py:467
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: ../../client/text_query.py:480
msgid "Orphans Search"
msgstr "Suche nach verwaisten Dateien"
#: ../../client/text_query.py:539
msgid "Analyzing"
msgstr "Analysiere"
#: ../../client/text_query.py:560
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Verzeichnisse Analysiert"
#: ../../client/text_query.py:562
msgid "Masked directories"
msgstr "Maskierte Verzeichnisse"
#: ../../client/text_query.py:565
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems"
#: ../../client/text_query.py:568
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/text_query.py:597
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt"
#: ../../client/text_query.py:610
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken"
#: ../../client/text_query.py:612
msgid "Number of total files"
msgstr "Gesamtanzahl an Dateien"
#: ../../client/text_query.py:614
msgid "Number of matching files"
msgstr "Anzahl entsprechender Dateien"
#: ../../client/text_query.py:617
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Anzahl verwaister Dateien"
#: ../../client/text_query.py:624
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte"
#: ../../client/text_query.py:650
msgid "Total wasted space"
msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz"
#: ../../client/text_query.py:672
msgid "Removal Search"
msgstr "Suche nach Entfernbarkeit"
#: ../../client/text_query.py:678 ../../client/text_ui.py:693
#: ../../client/text_ui.py:822 ../../client/text_ui.py:892
#: ../../client/text_ui.py:1357 ../../client/text_ui.py:1462
#: ../../server/server_reagent.py:572 ../../server/server_reagent.py:616
msgid "No packages found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../client/text_query.py:684
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten"
#: ../../client/text_query.py:697
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../client/text_query.py:713 ../../client/text_ui.py:543
#: ../../client/text_ui.py:552 ../../client/text_ui.py:970
#: ../../client/text_ui.py:988 ../../client/text_ui.py:1048
#: ../../client/text_ui.py:1371 ../../client/text_ui.py:1500
#: ../../client/text_ui.py:1551 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:252
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:259 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:321
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:355
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:714 ../../client/text_smart.py:106
#: ../../client/text_smart.py:276 ../../client/text_smart.py:419
#: ../../client/text_ui.py:673 ../../client/text_ui.py:1049
#: ../../client/text_ui.py:1217 ../../client/text_ui.py:1554
msgid "from"
msgstr "von"
#: ../../client/text_query.py:734
msgid "Installed Search"
msgstr "Installierte Suche"
#: ../../client/text_query.py:744
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_query.py:829 ../../client/text_query.py:875
#: ../../client/text_query.py:919 ../../client/text_query.py:955
#: ../../client/text_query.py:998 ../../client/text_query.py:1046
#: ../../client/text_query.py:1074
msgid "No matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../client/text_query.py:840
msgid "Matching"
msgstr "Entsprechend"
#: ../../client/text_query.py:890
msgid "Slot Search"
msgstr "Suche nach Slot"
#: ../../client/text_query.py:931
#, fuzzy
msgid "Package Set Search"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../client/text_query.py:970 ../../server/server_query.py:82
msgid "Tag Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:1014
msgid "License Search"
msgstr "Suche nach Lizenz"
#: ../../client/text_query.py:1058
msgid "Description Search"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1135 ../../client/text_ui.py:540
#: ../../client/text_ui.py:579
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../../client/text_query.py:1136 ../../client/text_query.py:1137
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3802
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3866
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3915
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4032
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4035
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:1157
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../client/text_query.py:1159
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_query.py:1178 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1125
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:1180 ../../client/text_query.py:1186
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1123
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../../client/text_query.py:1182 ../../client/text_query.py:1187
msgid "version"
msgstr "Version"
#: ../../client/text_query.py:1192 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1136
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1159
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1199 ../../client/text_ugc.py:557
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1155
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4048
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../../client/text_query.py:1203 ../../client/text_ugc.py:564
#: ../../client/text_ui.py:825
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1207
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../../client/text_query.py:1214 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4462
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:1221
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: ../../client/text_query.py:1225 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1165
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1231 ../../client/text_security.py:79
#: ../../client/text_ugc.py:359 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:990
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1003
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1144
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3641
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4055
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2131 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2336
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../client/text_query.py:1244 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1246 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1248 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1255
#, fuzzy
msgid "Portage eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1260 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4422
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../../client/text_query.py:1262
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../../client/text_query.py:1265
msgid "Entry API"
msgstr "Zugangs-API"
#: ../../client/text_query.py:1268
msgid "Compiled with"
msgstr "Kompiliert mit"
#: ../../client/text_query.py:1272 ../../client/text_ugc.py:364
#: ../../client/text_ugc.py:552 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4057
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4438
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwürter"
#: ../../client/text_query.py:1280
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: ../../client/text_query.py:1284 ../../client/text_ui.py:1213
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6411
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../../client/text_repositories.py:44 ../../client/text_repositories.py:159
#: ../../client/text_security.py:37 ../../client/text_ui.py:369
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein."
#: ../../client/text_repositories.py:87
msgid "No valid repositories"
msgstr "Keine gültigen Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:94
msgid "not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:101
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: ../../client/text_repositories.py:105
msgid "showing"
msgstr "zeige"
#: ../../client/text_repositories.py:114
msgid "Active Repositories"
msgstr "Aktive Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:122
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Paket-Spiegel"
#: ../../client/text_repositories.py:124
#, fuzzy
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:125 ../../client/text_repositories.py:147
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository Datenbank-Pfad"
#: ../../client/text_repositories.py:137
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../../client/text_repositories.py:139
msgid "never synced"
msgstr "nie synchronisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:140
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:304
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1021
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1065
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1608
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2108
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:144
msgid "Packages URL"
msgstr "Paket URL"
#: ../../client/text_repositories.py:146
msgid "Repository name"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:163 ../../client/text_ui.py:375
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1156
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Keine Repositories angegeben in"
#: ../../client/text_repositories.py:166 ../../client/text_ui.py:379
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1170
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_repositories.py:177 ../../server/server_activator.py:229
#: ../../server/server_activator.py:246
msgid "Notice board not available"
msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:197 ../../client/text_ugc.py:549
#: ../../server/server_activator.py:154
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4521
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../../client/text_repositories.py:202 ../../server/server_activator.py:159
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:210 ../../server/server_activator.py:167
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../client/text_repositories.py:236 ../../server/server_activator.py:195
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer"
#: ../../client/text_repositories.py:264
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2340
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Notice board"
msgstr "Schwarzes Brett"
#: ../../client/text_rescue.py:34 ../../client/text_smart.py:138
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:42
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:65
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu "
"generiert"
#: ../../client/text_rescue.py:68
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist "
"kein Scherz."
#: ../../client/text_rescue.py:69
msgid "Understood ?"
msgstr "Verstanden ?"
#: ../../client/text_rescue.py:72
msgid "Really ?"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../client/text_rescue.py:75
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dies ist deine letzte Chance"
#: ../../client/text_rescue.py:75
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:96 ../../client/text_rescue.py:252
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert."
#: ../../client/text_rescue.py:99 ../../client/text_rescue.py:255
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:102 ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in"
#: ../../client/text_rescue.py:111 ../../client/text_rescue.py:271
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:115
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken"
#: ../../client/text_rescue.py:146 ../../client/text_rescue.py:191
#: ../../client/text_rescue.py:603
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf"
#: ../../client/text_rescue.py:147 ../../client/text_rescue.py:192
#: ../../client/text_rescue.py:604
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_rescue.py:169
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist"
#: ../../client/text_rescue.py:170
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms"
#: ../../client/text_rescue.py:178 ../../client/text_ui.py:457
#: ../../client/text_ui.py:664
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/text_rescue.py:191
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!"
#: ../../client/text_rescue.py:195
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge"
#: ../../client/text_rescue.py:199
msgid "Removing database information"
msgstr "Entferne Datenbank-Information"
#: ../../client/text_rescue.py:203 ../../client/text_rescue.py:368
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:205 ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Now indexing tables"
msgstr "ndiziere Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:208 ../../client/text_rescue.py:373
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert."
#: ../../client/text_rescue.py:220
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt"
#: ../../client/text_rescue.py:229
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern."
#: ../../client/text_rescue.py:234
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die "
"mit Entropy umgehen kann"
#: ../../client/text_rescue.py:237
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_rescue.py:240
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?"
#: ../../client/text_rescue.py:243
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?"
#: ../../client/text_rescue.py:277
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Sammle installierte Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:278
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Schreibe in temporäre Datei"
#: ../../client/text_rescue.py:279
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../client/text_rescue.py:288
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Du musst 'find' installiert haben"
#: ../../client/text_rescue.py:301
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren"
#: ../../client/text_rescue.py:316
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu"
#: ../../client/text_rescue.py:322
msgid "Matching in repository"
msgstr "Abgleichen im Repository"
#: ../../client/text_rescue.py:335
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:348
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s Pakete gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:349
msgid "Filling database"
msgstr "Fülle Datenbenk"
#: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:576
msgid "Adding"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../client/text_rescue.py:366
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../client/text_rescue.py:375
msgid ""
"Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own "
"any files."
msgstr ""
"Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen "
"werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien."
#: ../../client/text_rescue.py:384
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:386
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert"
#: ../../client/text_rescue.py:399
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:401
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben."
#: ../../client/text_rescue.py:414
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden"
#: ../../client/text_rescue.py:426
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:427
msgid ""
"has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run "
"first"
msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst"
#: ../../client/text_rescue.py:429
msgid "Sorry"
msgstr "Tut mir leid!"
#: ../../client/text_rescue.py:435
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Sammle Portage-Zähler"
#: ../../client/text_rescue.py:447
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Sammle Entropy-Pakete"
#: ../../client/text_rescue.py:452
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentielle Suche"
#: ../../client/text_rescue.py:493
msgid "Databases already synced"
msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert"
#: ../../client/text_rescue.py:500
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../client/text_rescue.py:503
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Bist du fertig ?"
#: ../../client/text_rescue.py:509
#, fuzzy
msgid "Entropy locked during lock acquire"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../client/text_rescue.py:514
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt"
#: ../../client/text_rescue.py:515
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:531
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:548
msgid "Database removal complete"
msgstr "Entfernen der Datenbank beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:552
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt"
#: ../../client/text_rescue.py:553
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:561
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:627
msgid "Database update completed"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:643 ../../server/server_reagent.py:667
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:658 ../../server/server_reagent.py:682
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest"
#: ../../client/text_rescue.py:662 ../../server/server_reagent.py:686
#, fuzzy
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:681
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_rescue.py:685
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:687
#, fuzzy
msgid "No System Databases found"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../client/text_security.py:55
msgid "No advisories provided"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar"
#: ../../client/text_security.py:62
msgid "Advisory"
msgstr "Empfehlung"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../client/text_security.py:102 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../../client/text_security.py:109
msgid "Exploitable"
msgstr "Ausnutzbar"
#: ../../client/text_security.py:114 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../client/text_security.py:121
msgid "Impact type"
msgstr "Auswirkungstyp"
#: ../../client/text_security.py:125
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
msgid "Revised"
msgstr "Bereinigt"
#: ../../client/text_security.py:129 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid "Announced"
msgstr "Angekündigt"
#: ../../client/text_security.py:133
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
msgid "Synopsis"
msgstr "Übersicht"
#: ../../client/text_security.py:140
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../../client/text_security.py:146
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler"
#: ../../client/text_security.py:152
msgid "Affected"
msgstr "Betroffen"
#: ../../client/text_security.py:159
msgid "vulnerable versions"
msgstr "betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:161
msgid "unaffected versions"
msgstr "nicht betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:166
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Workaround"
msgstr "Zwischenlösung"
#: ../../client/text_security.py:170
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
#: ../../client/text_security.py:186
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../client/text_security.py:218
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen"
#: ../../client/text_security.py:234
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert"
#: ../../client/text_smart.py:29
msgid "You are not"
msgstr "Bist du nicht"
#: ../../client/text_smart.py:72 ../../client/text_smart.py:129
#: ../../client/text_smart.py:254 ../../client/text_smart.py:387
msgid "No packages specified"
msgstr "Keine Pakete angegeben"
#: ../../client/text_smart.py:91 ../../client/text_smart.py:263
#: ../../client/text_smart.py:403
msgid "Cannot find"
msgstr "Unauffindbar:"
#: ../../client/text_smart.py:94 ../../client/text_smart.py:266
#: ../../client/text_smart.py:408
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:98
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:106
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:232
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:199
msgid "installed"
msgstr "installiert"
#: ../../client/text_smart.py:109
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:114
msgid "Compressing"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:119
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../client/text_smart.py:123
msgid "Saved in"
msgstr "Gespeichert in"
#: ../../client/text_smart.py:144
msgid "directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../client/text_smart.py:156 ../../client/text_ui.py:499
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:407
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket"
#: ../../client/text_smart.py:173
msgid "Using branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../client/text_smart.py:186
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket"
#: ../../client/text_smart.py:194
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#: ../../client/text_smart.py:220
msgid "Inflated package"
msgstr "Paket entpackt"
#: ../../client/text_smart.py:228
msgid "Deflating"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:233
msgid "Deflated package"
msgstr "Komprimiere Paket"
#: ../../client/text_smart.py:241
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus"
#: ../../client/text_smart.py:247
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:270
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden"
#: ../../client/text_smart.py:278 ../../client/text_smart.py:423
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:282
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:328
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "sammle Entropy-Metadaten"
#: ../../client/text_smart.py:357
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:362
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Komprimiere intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:371
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:375
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden"
#: ../../client/text_smart.py:392
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden"
#: ../../client/text_smart.py:414
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:464
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Entpacke gewähltes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:482
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:524
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung"
#: ../../client/text_ugc.py:54 ../../client/text_ugc.py:98
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../client/text_ugc.py:63
msgid "Already logged in as"
msgstr "Bereits eingeloggt als"
#: ../../client/text_ugc.py:65
msgid "Please logout first"
msgstr "Bitte vorher ausloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:79
#, fuzzy
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ugc.py:81
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht"
#: ../../client/text_ugc.py:89
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:106 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:736
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:114 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:242
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../../client/text_ugc.py:116
msgid "has been logged out"
msgstr "wurde ausgeloggt"
#: ../../client/text_ugc.py:142 ../../client/text_ugc.py:181
#: ../../client/text_ugc.py:193 ../../client/text_ugc.py:224
#: ../../client/text_ugc.py:260 ../../client/text_ugc.py:399
#: ../../client/text_ugc.py:450 ../../client/text_ugc.py:464
#: ../../client/text_ugc.py:484 ../../client/text_ugc.py:497
msgid "UGC error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../client/text_ugc.py:156
msgid "Add vote"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../client/text_ugc.py:161
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe"
#: ../../client/text_ugc.py:182
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stimme nicht gültig"
#: ../../client/text_ugc.py:194
msgid "Vote not in range"
msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches"
#: ../../client/text_ugc.py:205 ../../client/text_ugc.py:350
#: ../../client/text_ugc.py:432
#, fuzzy
msgid "Please review your submission"
msgstr "Bestätigst du"
#: ../../client/text_ugc.py:209
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: ../../client/text_ugc.py:235
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stimme abgegeben, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:275 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4575
msgid "Number of downloads"
msgstr "Anzahl der Downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:282
#, fuzzy
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/text_ugc.py:292
msgid "Add document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:296
msgid "text comment"
msgstr "Textkommentar"
#: ../../client/text_ugc.py:297
#, fuzzy
msgid "simple file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_ugc.py:298
msgid "simple image"
msgstr "einfaches Bild"
#: ../../client/text_ugc.py:299
msgid "youtube video"
msgstr "YouTube Video"
#: ../../client/text_ugc.py:315
msgid "Insert document title"
msgstr "Titel des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:316
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:317
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)"
#: ../../client/text_ugc.py:318
msgid "Choose document type"
msgstr "Wähle Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:320 ../../client/text_ugc.py:337
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung"
#: ../../client/text_ugc.py:336
msgid "Insert document path"
msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:370
msgid "Document path"
msgstr "Dokumentpfad"
#: ../../client/text_ugc.py:375 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:417
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:426
#, fuzzy
msgid "Documents removal"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_ugc.py:436
#, fuzzy
msgid "Document identifiers"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_ugc.py:451
#, fuzzy
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_ugc.py:507
msgid "UGC status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../client/text_ugc.py:520
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
#: ../../client/text_ugc.py:528
msgid "Unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: ../../client/text_ugc.py:574
#, fuzzy
msgid "Current package vote"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:54
msgid "Malformed command"
msgstr "fehlerhaftes Kommando"
#: ../../client/text_ui.py:126 ../../client/text_ui.py:138
#: ../../client/text_ui.py:153 ../../client/text_ui.py:168
#: ../../client/text_ui.py:177 ../../client/text_ui.py:184
#: ../../client/text_ui.py:906 ../../client/text_ui.py:1516
#: ../../server/server_reagent.py:834
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../client/text_ui.py:198 ../../client/text_ui.py:813
#: ../../client/text_ui.py:855 ../../client/text_ui.py:1318
#: ../../client/text_ui.py:1407
msgid "Running with"
msgstr "Läuft mit"
#: ../../client/text_ui.py:204
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_ui.py:215
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung"
#: ../../client/text_ui.py:220
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:225
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:253 ../../client/text_ui.py:1154
#: ../../client/text_ui.py:1605
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Nichts fortzusetzen"
#: ../../client/text_ui.py:264 ../../client/text_ui.py:1168
#: ../../client/text_ui.py:1613
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:293
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nichts zu aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:304
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-"
"Repositories verfügbar sind"
#: ../../client/text_ui.py:308
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr ""
"Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen."
#: ../../client/text_ui.py:314
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Willst du sie durchsuchen ?"
#: ../../client/text_ui.py:328
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berechnung beendet"
#: ../../client/text_ui.py:331
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nichts zu Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:345
#, fuzzy
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../client/text_ui.py:352
#, fuzzy
msgid "Already on branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../client/text_ui.py:399
#, fuzzy
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ui.py:403
msgid "Now run 'equo world' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:410
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:430 ../../client/text_ui.py:637
msgid "Every package matching"
msgstr "Jedes Paket entsprechend"
#: ../../client/text_ui.py:432 ../../client/text_ui.py:639
msgid "is masked"
msgstr "ist maskiert"
#: ../../client/text_ui.py:453 ../../client/text_ui.py:660
msgid "matching"
msgstr "entspricht"
#: ../../client/text_ui.py:455 ../../client/text_ui.py:662
msgid "is broken"
msgstr "ist fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:463
msgid "in repositories"
msgstr "in Repositories"
#: ../../client/text_ui.py:475 ../../client/text_ui.py:1341
#: ../../client/text_ui.py:1445
msgid "When you wrote"
msgstr "Als du geschrieben hast"
#: ../../client/text_ui.py:477 ../../client/text_ui.py:1343
#: ../../client/text_ui.py:1447
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Meintest du"
#: ../../client/text_ui.py:478 ../../client/text_ui.py:1344
#: ../../client/text_ui.py:1448
msgid "one of these below?"
msgstr "eines von den unten angeführten?"
#: ../../client/text_ui.py:501 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:409
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert"
#: ../../client/text_ui.py:506
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:519 ../../client/text_ui.py:1469
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:567
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: ../../client/text_ui.py:588
msgid "Switch repo"
msgstr "Wechsle Repository"
#: ../../client/text_ui.py:589 ../../client/text_ui.py:591
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:593 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:595
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:597
msgid "Downgrade"
msgstr "Zurückstufen"
#: ../../client/text_ui.py:603 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2373
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../../client/text_ui.py:606 ../../client/text_ui.py:1376
#: ../../client/text_ui.py:1513
msgid "Packages involved"
msgstr "Beteiligte Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:610
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ui.py:624
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:629
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden"
#: ../../client/text_ui.py:668
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../client/text_ui.py:671
msgid "Probably needed by"
msgstr "Wahrscheinlich benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:696
#, fuzzy
msgid "Source code download"
msgstr "für Download"
#: ../../client/text_ui.py:722
#, fuzzy
msgid "sources fetch"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../client/text_ui.py:765 ../../client/text_ui.py:791
msgid "fetch"
msgstr "laden"
#: ../../client/text_ui.py:871 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1496
#, fuzzy
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:877 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1497
#, fuzzy
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../client/text_ui.py:922
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../client/text_ui.py:1036 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:563
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden"
#: ../../client/text_ui.py:1037
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1054
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1056
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1060
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakete die installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1065
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1070
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1075
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:1085
msgid "Download size"
msgstr "Download Größe"
#: ../../client/text_ui.py:1091
msgid "Used disk space"
msgstr "Benutzter Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:1093 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:484
msgid "Freed disk space"
msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:1105
msgid "You need at least"
msgstr "Du brauchst zumindest"
#: ../../client/text_ui.py:1107
msgid "of free space"
msgstr "freien Speicherplatz"
#: ../../client/text_ui.py:1115
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas "
"Speicher frei für"
#: ../../client/text_ui.py:1125
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?"
#: ../../client/text_ui.py:1166 ../../client/text_ui.py:1611
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort"
#: ../../client/text_ui.py:1192
msgid "Read the license"
msgstr "Lizenz lesen"
#: ../../client/text_ui.py:1193
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:1194
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:1195
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1197
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)"
#: ../../client/text_ui.py:1210
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren"
#: ../../client/text_ui.py:1213
msgid "needed by"
msgstr "benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:1232
msgid "No file viewer"
msgstr "Kein Dateibetrachter"
#: ../../client/text_ui.py:1232
msgid "License saved into"
msgstr "Lizenz gesichert nach"
#: ../../client/text_ui.py:1258
#, fuzzy
msgid "Download complete"
msgstr "Download beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1275
msgid "install"
msgstr "installieren"
#: ../../client/text_ui.py:1303
#, fuzzy
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1331 ../../client/text_ui.py:1432
msgid "is not installed"
msgstr "ist nicht installiert"
#: ../../client/text_ui.py:1372 ../../client/text_ui.py:1505
msgid "Installed from"
msgstr "Installiert von"
#: ../../client/text_ui.py:1379
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../client/text_ui.py:1489
msgid "vital package"
msgstr "unbedingt notwendiges Paket"
#: ../../client/text_ui.py:1490
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Entfernen untersagt"
#: ../../client/text_ui.py:1503
msgid "Disk size"
msgstr "Festplattengröße"
#: ../../client/text_ui.py:1521
#, fuzzy
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ui.py:1524 ../../server/server_reagent.py:386
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1540
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:1567
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Willst du weitermachen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1569
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1576
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1581
msgid "Starting removal in"
msgstr "Starte Entfernen in"
#: ../../client/text_ui.py:1645
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Dieses entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1681
msgid "All done"
msgstr "Alles erledigt"
#: ../../client/text_ui.py:1687
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, "
"Falschmeldungen sind möglich"
#: ../../client/text_ui.py:1708
msgid "Running dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:1755
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1760 ../../client/text_ui.py:1839
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installiere verfügbare Pakete in"
#: ../../client/text_ui.py:1761 ../../client/text_ui.py:1840
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"
#: ../../client/text_ui.py:1804
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../client/text_ui.py:1806
msgid "Not matched"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../client/text_ui.py:1833
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Willst du sie installieren ?"
#: ../../server/activator.py:40
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "wähle den zu benutzenden Branch"
#: ../../server/activator.py:46
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/activator.py:47
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../server/activator.py:53
msgid "database handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/reagent.py:48
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../server/reagent.py:62
msgid "repository database functions"
msgstr "Repository Datenbank-Funktionen"
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../server/reagent.py:82
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu"
#: ../../server/reagent.py:106
#, fuzzy
msgid "regenerate the library paths table"
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#: ../../server/reagent.py:108
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)"
#: ../../server/server_activator.py:37
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)"
#: ../../server/server_activator.py:64 ../../server/server_activator.py:83
msgid "Aborting !"
msgstr "Abbruch !"
#: ../../server/server_activator.py:72
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein"
#: ../../server/server_activator.py:79
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?"
#: ../../server/server_activator.py:189
#, fuzzy
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Exit/Commit"
#: ../../server/server_activator.py:214
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2296
msgid "Notice text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../server/server_activator.py:215
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optional)"
#: ../../server/server_activator.py:218
#, fuzzy
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../server/server_activator.py:252
#, fuzzy
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../server/server_activator.py:257
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../server/server_activator.py:287
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:290 ../../server/server_activator.py:300
#: ../../server/server_activator.py:310 ../../server/server_activator.py:320
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten"
#: ../../server/server_activator.py:292
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Sperren der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:297
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:302
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:307
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:312
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:317
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:322
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:338
msgid "DATABASE"
msgstr "DATENBANK"
#: ../../server/server_activator.py:338
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:360
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchronisiere Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:363
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren."
#: ../../server/server_query.py:49 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:976
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:32
msgid "no package specified."
msgstr "kein Paket angegeben."
#: ../../server/server_reagent.py:77
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:81
#, fuzzy
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:85
msgid "Enabling"
msgstr "Aktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:88 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5396
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:91
msgid "already enabled"
msgstr "bereits aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:97
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:103
msgid "already disabled"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:133 ../../server/server_reagent.py:160
#: ../../server/server_reagent.py:234 ../../server/server_reagent.py:301
msgid "Cannot match"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../server/server_reagent.py:134 ../../server/server_reagent.py:161
#: ../../server/server_reagent.py:235
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:174
#, fuzzy
msgid "package dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:179
#, fuzzy
msgid "package manual dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:189
#, fuzzy
msgid "Manual dependencies editor"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../server/server_reagent.py:194
msgid "no changes made"
msgstr ""
#: ../../server/server_reagent.py:211
#, fuzzy
msgid "manual dependencies added successfully"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../server/server_reagent.py:228
#, fuzzy
msgid "already pulled in"
msgstr "Bereits eingeloggt als"
#: ../../server/server_reagent.py:315
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:319
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden"
#: ../../server/server_reagent.py:338
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Nix zam tuan"
#: ../../server/server_reagent.py:342
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde"
#: ../../server/server_reagent.py:348
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:355
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformiere aus Datenbank"
#: ../../server/server_reagent.py:357
msgid "Database transform complete"
msgstr "Datenbanktransformierung beendet"
#: ../../server/server_reagent.py:366
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "zusammengefügt"
#: ../../server/server_reagent.py:370
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?"
msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest"
#: ../../server/server_reagent.py:374
#, fuzzy
msgid "Remove this package?"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:381 ../../server/server_reagent.py:575
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:399
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:403
#, fuzzy
msgid "Add this package?"
msgstr "Paket maskieren"
#: ../../server/server_reagent.py:410
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:417
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:418
msgid "inside"
msgstr "innen"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:430
msgid "Compressing packages"
msgstr "Komprimiere Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:437
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren"
#: ../../server/server_reagent.py:441
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei."
#: ../../server/server_reagent.py:452
msgid "Entries handled"
msgstr "Einträge verarbeitet"
#: ../../server/server_reagent.py:478 ../../server/server_reagent.py:503
#: ../../server/server_reagent.py:544 ../../server/server_reagent.py:561
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3166
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../server/server_reagent.py:485
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert"
#: ../../server/server_reagent.py:493
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Erstelle leere Datenbank in"
#: ../../server/server_reagent.py:495
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben"
#: ../../server/server_reagent.py:508
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind"
#: ../../server/server_reagent.py:515
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:524
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:555
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:586 ../../server/server_reagent.py:630
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket"
#: ../../server/server_reagent.py:588 ../../server/server_reagent.py:634
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator."
#: ../../server/server_reagent.py:594
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:619
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:646
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk"
#: ../../server/server_reagent.py:790
#, fuzzy
msgid "No package sets found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:798
#, fuzzy
msgid "package set not found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:121
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Kein Repositoryname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:125
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Doppelter Repositoryname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:131
msgid "No download mirrors"
msgstr "Keine Download-Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:138
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:146
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:154
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:184
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:197
msgid "Insert URL"
msgstr "URL eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:185
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:198
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:205
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:210
msgid "Insert Repository"
msgstr "Repository eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:211
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Repository-Identifikation eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:221
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:262
msgid "You should press the button"
msgstr "Du solltest den Button drücken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:237
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:254
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:957
msgid "Update Repositories"
msgstr "Aktualisiere Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:237
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:263
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:255
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:240
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:247
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Falsche Einträge, Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:263
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:254
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Regeneriere Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:279
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:280
#, fuzzy
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer "
"deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte "
"Informationen zu bekommen."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:299
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:441
#, fuzzy
msgid "Connection name"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:442
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:514
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:443
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:515
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:445
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:448
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3731
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:513
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:519
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:588
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1232
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:814
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:833
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:850
msgid "Packages information"
msgstr "Paketinformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:819
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "Advisory information"
msgstr "Information zur Sicherheitswarnung"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:826
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:843
msgid "Execute"
msgstr "führe aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:838
msgid "Destination repository"
msgstr "Zielrepository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:855
msgid "Remove packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:860
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Kopiere/entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:865
msgid "Compile selected"
msgstr "Kompiliere ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:870
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "Füge USE hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:875
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Remove USE"
msgstr "Entferne USE"
#.
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:882
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:887
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:892
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "Remove"
msgstr "Lösche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:897
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1001
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. description col
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1005
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1031
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. date col
#. date
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1033
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1073
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:720
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1134
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1146
msgid "USE Flags"
msgstr "USE Flags"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1157
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1161
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3641
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1163
#, fuzzy
msgid "Injected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1221
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1225
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1229
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1238
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1275
msgid "Communication error"
msgstr "Kommunikationsfehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1308
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1310
msgid "c.mode"
msgstr "c.mode"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1312
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1314
msgid "repositories"
msgstr "Repositories"
#. glsa id
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1618
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1665
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für "
"EVA!)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1669
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr ""
"Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH sicher?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1697
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3248
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3291
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3355
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Atoms, leerzeichensepariert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1699
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1702
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Gib Befehlsparameter ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2113
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2132
msgid "Execute copy"
msgstr "Führe Kopieren aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2135
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2294
msgid "Notice title"
msgstr "Hinweistitel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2295
msgid "Link (URL)"
msgstr "Link (URL)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2299
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2375
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2384
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:717
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2385
msgid "current revision"
msgstr "aktuelle Revision"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2387
msgid "remote revision"
msgstr "entfernte (remote) Revision"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2407
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2563
msgid "Execution mode"
msgstr "Ausführungsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2407
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2563
msgid "Execute all"
msgstr "Führe all aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2407
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2563
msgid "Execute only selected"
msgstr "Führe nur ausgewählte aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2410
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2566
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Wähle den Ausführungsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2449
msgid "Commit message"
msgstr "Übergebe Nachricht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2450
#, fuzzy
msgid "Pretend mode"
msgstr "Erstellt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2451
#, fuzzy
msgid "Packages check"
msgstr "Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2455
msgid "Choose sync options"
msgstr "Wähle sync Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2475
#, fuzzy
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2546
#, fuzzy
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2623
msgid "To be added"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2630
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5659
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5696
msgid "To be removed"
msgstr "Wird entfernt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2637
msgid "To be injected"
msgstr "wird eingespeist"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3086
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3119
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Kategorien, kommasepariert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3092
msgid "Insert categories"
msgstr "Füge Kategorien ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3125
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3147
msgid "Invalid Command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3147
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3166
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3173
msgid "Custom command Error"
msgstr "Individuelles Fehlerkommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3173
#, fuzzy
msgid "Error executing call"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3255
#, fuzzy
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3300
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Individuelle USE flags"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3305
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Gib Kompilierungsparameters an"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3358
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Gib Paketinformationsparameter an"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3403
msgid "Full output"
msgstr "vollständige Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3406
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3408
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Gib Ausgabeparameter an"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3436
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "Extended note"
msgstr "Erweiterter Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3439
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3513
msgid "List type"
msgstr "Listtyp"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3516
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3593
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Wähle Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3641
msgid "Needed Libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3641
#, fuzzy
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3641
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4497
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3641
msgid "Eclass"
msgstr "Eclass"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3649
msgid "Entropy Search"
msgstr "Entropy Suche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3682
msgid "Choose the repository"
msgstr "Wähle das Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3704
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3728
msgid "Choose mode"
msgstr "Wähle Modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3728
msgid "Server check"
msgstr "Server Check"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3728
#, fuzzy
msgid "Mirrors check"
msgstr "Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3771
#, fuzzy
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4030
msgid "Expand to browse"
msgstr "Suche ausdehnen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4046
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4050
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4193
#, fuzzy
msgid "Timeout Error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4194
#, fuzzy
msgid "Connection timed out, sorry!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4345
#, fuzzy
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4399
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1615
#, fuzzy
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4401
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1619
#, fuzzy
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4414
msgid "License name"
msgstr "Lizenzname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4430
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4454
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclasses"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4470
msgid "Depends"
msgstr "hängt ab von"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4478
msgid "Needed libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4486
msgid "Protected item"
msgstr "Geschütztes Objekt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4489
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4501
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4513
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4607
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4608
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4646
#, fuzzy
msgid "Remotely"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4808
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4816
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4893
msgid "impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4897
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4912
msgid "Vulnerables"
msgstr "Betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4916
msgid "Unaffected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4999
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5085
msgid "Write your"
msgstr "Schreibe dein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5088
#, fuzzy
msgid "Select your"
msgstr "Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5095
#, fuzzy
msgid "Submit issue"
msgstr "Service Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5108
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeres Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5112
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5118
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ungültiger Dokumenttyp"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5121
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ungültiger Titel"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5125
#, fuzzy
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Bestätigst du?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5151
msgid "UGC Error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5155
#, fuzzy
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5155
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5210
msgid "Write your document"
msgstr "Schreibe dein Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5218
msgid "Select your file"
msgstr "Wähle deine Datei aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5230
#, fuzzy
msgid "On repository"
msgstr "Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5297
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu "
"entsprechen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5299
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5388
msgid "Masked package"
msgstr "Maskiertes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5469
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5702
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5713
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5724
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5735
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5746 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:86
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:142 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2015
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5592
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5636
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:688
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:698
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:708
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5653
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5707
msgid "To be downgraded"
msgstr "Wird zurückgestuft"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5665
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5718
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Wird neu installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5671
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5729
msgid "To be installed"
msgstr "Wird installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5677
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5740
msgid "To be updated"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5877
msgid "About"
msgstr "Über"
#. open file selector
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5962
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5998
#, fuzzy
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Spritz Frage"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6003
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6049
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6118
msgid "Add atom"
msgstr "Füge atom hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6258
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6260
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6324
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6414
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6481
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:691
#, fuzzy
msgid "license text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6545
msgid "Exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6546
#, fuzzy
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6564
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6566
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr ""
"Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet "
"verbunden?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:96
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:148
msgid "Downloading sources"
msgstr "Lade Quellen herunter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:56
#, fuzzy
msgid "Error during backup"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:59
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:78
msgid "Error during restore"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:84
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:94
#, fuzzy
msgid "Error during removal"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:106
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:114
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:132
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:248
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:253
msgid "You must now either press the"
msgstr "Drücke jetzt entweder den"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:254
msgid "or the"
msgstr "oder den"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:284
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Bist du sicher ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:297
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:298
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:828
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:299
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:801
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:829
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:299
msgid "not saved"
msgstr "nicht gespeichert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:312 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:318
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:324 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:348
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:359 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:370
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:312 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:318
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:324
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:349 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:360
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:371
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:391
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:393
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:413
msgid "Cannot install"
msgstr "Kann ich nicht installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:530
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:565
msgid "No packages in queue"
msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:618
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:718
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr ""
"Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich "
"sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen "
"lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:797
#, fuzzy
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:798
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "UGC Cache geleert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:811
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:855
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:857
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:873 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:878
#, fuzzy
msgid "Package Set name"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:874 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:879
msgid "Package atoms"
msgstr "Paket atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:916
#, fuzzy
msgid "No package sets available for removal."
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:922
#, fuzzy
msgid "Removable Package Set"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:927
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:949
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:984
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:993
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:996
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1022
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1766
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1054
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1063
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in "
"der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1066
#, fuzzy
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:72
#, fuzzy
msgid ""
"Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application "
"is running. Sorry, can't load Sulfur."
msgstr ""
"Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere Entropy "
"Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht starten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:79
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:80
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:82
msgid "Safe Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:107
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:371
#, fuzzy
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:372
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:373
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:374
#, fuzzy
msgid "Sort by downloads"
msgstr "für Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:375
msgid "Sort by votes"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:376
#, fuzzy
msgid "Sort by repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:377
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:378
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:379
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:380
#, fuzzy
msgid "Sort by Groups"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:441
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:442
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:444
#, fuzzy
msgid "Download now"
msgstr "Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:445
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Übersprungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:609
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:612
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei "
"vorsichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:768
msgid "Logged in as"
msgstr "Eingeloggt als"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:775
msgid "UGC Status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:798
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:826
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:800
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:802
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:830
msgid "must be of type"
msgstr "muss sein vom Typ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:802
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:830
msgid "got"
msgstr "wurde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:970
#, fuzzy
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:976
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner "
"Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1032
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1040
#, fuzzy
msgid "Error during list population"
msgstr "Fehler während list population"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1042
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1079
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1144
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialisiere Repository-Modul"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1150
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1164
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1190
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1192
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1196
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1200
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1203
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr ""
"Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden "
"aktualisiert."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1207
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1217
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Nichts zu tun."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1219
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr ""
"Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein "
"Platzhalter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1220
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Ich lebe noch!"
#. -> Get lists
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1323
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1325
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1327
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr ""
"Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1329
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1335
msgid "Calculating"
msgstr "Berechne"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1348
msgid "Showing"
msgstr "Zeige"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1383
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1500
#, fuzzy
msgid "Abort action"
msgstr "erzwinge Aktion"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1501
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1520
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr ""
"Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht "
"abarbeiten."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1530
#, fuzzy
msgid ""
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
"minutes."
msgstr ""
"Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz "
"von Entropy."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1536
msgid "Running tasks"
msgstr "Ausführen..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1546
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1628
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1631
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n"
"Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1643
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1686
msgid "No packages selected"
msgstr "Kein Paket ausgewählt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1773
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:207
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Rekursives Paket-Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:97
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können "
"und deshalb deine Anfrage blockieren:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:145
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dies sind die benötigten Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:146
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, "
"weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:202
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:203
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von "
"deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:412
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren "
"weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:481
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benötigter Festplattenspeicher"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:488
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:555
msgid "Freed space"
msgstr "Freigegebener Speicherplatz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:558
msgid "Needed space"
msgstr "Benötigter Speicherplatz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:885
msgid "Set from"
msgstr "Setze von"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:886
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:891
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:956
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:957
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:961
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:962
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:972
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:977
#, fuzzy
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:981
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:984
#, fuzzy
msgid "No packages to show"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:985
#, fuzzy
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:125
msgid "Programming:"
msgstr "Programmierung:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:128
msgid "Translation:"
msgstr "Übersetzung:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:144
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Gewidmet:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:330
#, fuzzy
msgid "entered the repository"
msgstr "Wähle das Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:363
#, fuzzy
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:385
#, fuzzy
msgid "No category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:388
#, fuzzy
msgid "Applications without a group"
msgstr "Bedingung ohne flag"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:442
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:443
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1149
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1150
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1251
#, fuzzy
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1261
#, fuzzy
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1927
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1965
#, fuzzy
msgid "Packages to remove"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1970
#, fuzzy
msgid "Packages to downgrade"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1975
#, fuzzy
msgid "Packages to install"
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1980
#, fuzzy
msgid "Packages to update"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1985
#, fuzzy
msgid "Packages to reinstall"
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2053
msgid "Proposed"
msgstr "Vorgeschlagen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2060
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2067
msgid "Rev."
msgstr "Version"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2115
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2123
msgid "Package key"
msgstr "Paketschlüssel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2246
msgid "No advisories"
msgstr "Keine Empfehlungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2247
msgid "There are no items to show"
msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2273
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2314
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2324
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#. Setup revision column
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2332
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Farben"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Sulfur"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
#, fuzzy
msgid "Application updates"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198
#, fuzzy
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Auf deinem System ist"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200
#, fuzzy
msgid "the latest available version is"
msgstr "die aktuellste Version ist"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:235
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:202
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere "
"Pakete installierst."
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
#, fuzzy
msgid "Latest version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:135
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:136
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:137
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:138
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
msgid "_Check for updates"
msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
msgid "Check for updates"
msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Benutze Paket-Webinterface"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Sabayon _Linux Webseite"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
msgid "_Exit"
msgstr "_Schließen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:188
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:197
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:199
#, fuzzy
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:200
#, fuzzy
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:219
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
#, fuzzy
msgid "updates available"
msgstr "Aktualisierungen verfügbar."
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223
#, fuzzy
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:234
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:236
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:237
#, fuzzy
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:248
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:249
#, fuzzy
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:250
#, fuzzy
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:350
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:360
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:401
msgid "Updates Notification"
msgstr "Anzeige von Aktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Bitte warten</big></b>\n"
"<small>...mach mal Pause !</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Entropy Datenbank Backup-Programm</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des "
"Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Hinzufügen eines <b>neuen Repositories</b> lässt dich auf <b>zusätzliche "
"Software</b> zugreifen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Affected packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "All"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background error message"
msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Background succ. message"
msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "C_hanges"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "ChangeLog"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
msgid "Checksum test"
msgstr "Prüfsummen Test"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Cl_ean"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Close notice"
msgstr "Wähle Modus"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
msgid "Collision protection"
msgstr "Kollisionserkennung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
msgid "Command arguments"
msgstr "Befehlsargumente"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Command description"
msgstr "Beschreibung des Befehls"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Command name"
msgstr "Befehlsnamen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Compile atoms"
msgstr "Kompiliere atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Completed at"
msgstr "Fertig bei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Current repository"
msgstr "Aktuelles Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "Custom command"
msgstr "individuelles Kommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Custom shell command"
msgstr "Individuelles Shell Kommando"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Data View"
msgstr "Datenansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Database updates"
msgstr "Datenbankaktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "Default repository selection"
msgstr "Auswahl für Standard Repository"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Dele_te all"
msgstr "Alle lö_schen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Delete selected"
msgstr "lösche ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Dep. test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Dependencies test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Deaktiviert\n"
"nur löschen\n"
"installieren+löschen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid "Download Path"
msgstr "Download Pfad"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:66
msgid "Download only"
msgstr "nur Download"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:67
msgid "Download source code"
msgstr "Lade Quellcode herunter"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
msgid "Download speed limit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Enable _all"
msgstr "Alle a_ktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Package Manager"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien "
"erstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Errored at"
msgstr "Fehler bei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Beispiel: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
msgid "External Trigger"
msgstr "Externer Trigger"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "generische Datei"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "Get output"
msgstr "Beziehe Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "Get package information"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "Hide this until something new happens"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Install Set"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installiere ein einzelnes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installiere aus binärem Paket..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installiere ausgewähltes Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Installiere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivität"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farben der Schnittstelle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel-Bezeichnung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Library test"
msgstr "Test der Programmbibliotheken"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "Load content"
msgstr "Inhalt laden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Signatur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "M_erge"
msgstr "_Mergen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Mark as read"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Mask this package"
msgstr "Paket maskieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Merge all"
msgstr "Alle M_ergen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "Mirror updates"
msgstr "Spiegel Updates"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "New backup"
msgstr "Neues Backup"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "Not done"
msgstr "Nicht fertig"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Notice board Id"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "O_ther"
msgstr "A_ndere"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Output View"
msgstr "Ausgabe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "Package (default)"
msgstr "Paket (Standard)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Package Info"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
msgid "Package Masking"
msgstr "Paketmaskierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "Package category"
msgstr "Paket Kategorien"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "Package description"
msgstr "Pakete Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Package downgrade"
msgstr "Paketname"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakete nicht installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakete erneut installiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Package removed"
msgstr "Pakete gelöscht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Package sub-description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "Package subtitle"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Package updated"
msgstr "Pakete aktualisiert"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Pinwand ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Pinboard View"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte Bestätigen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "Process details"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prozess-Priorität (nice)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Process result"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid "Processing at"
msgstr "Verarbeite Position"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Benutzername"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Purge"
msgstr "Säubern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Queue Id"
msgstr "Warteschlangen ID"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
msgid "Queue View"
msgstr "Warteschlangenansicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "Queued at"
msgstr "Eingereiht an Position"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Cache regenerieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Entferne das ausgewählte Paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "Remove Set"
msgstr "Entferne Set"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Lösche USE flags bei atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid "Remove atoms"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "Repository information"
msgstr "zeige Repository Information"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Restore selected"
msgstr "Stelle ausgewählte wieder her"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Review for Install..."
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Sende Fehlerbericht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "S_ervices"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Security updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
#, fuzzy
msgid "Sets"
msgstr "Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Show Selected"
msgstr "Zeige ausgewählte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Show applied"
msgstr "Zeige angewandte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Show unapplied"
msgstr "Zeige nicht angewandte"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
#, fuzzy
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
msgid "Submit a new document"
msgstr "Reiche neues Dokument ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
msgid "Successful mesage"
msgstr "erfolgreiche Nachricht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
msgid "Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
msgid "Switch to"
msgstr "Wechsle nach"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "System files"
msgstr "System"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
msgid "Terminal font"
msgstr "Schriftart für Terminal"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Text on error message"
msgstr "Text für Fehlermeldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Text für erfolgreiche Meldung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "UGC Eintragsinformationen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Undo Install"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Undo Purge"
msgstr "Säuberung rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Nauinstallation rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "Undo Remove"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Undo Update"
msgstr "Aktualisierung rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "Undo Update action"
msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "Unmask this package"
msgstr "Paket demaskieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "Update the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "User / Group"
msgstr "Benutzer / Gruppe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
msgid "What you were doing"
msgstr "Was hast du gemacht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Du <b>musst</b> die untenstehenden Lizenzbedingungen <b>akzeptieren</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
msgid "Your E-mail"
msgstr "Deine E-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid "Your Full Name"
msgstr "Dein voller Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbruch"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "_Accept License"
msgstr "_Akteptiere Lizenz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "_Add All"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "_Add Set"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Lösche gesamten Cache"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Übergebe Aktionen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Edit Set"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "_Force repositories update"
msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Generiere Login"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "_Insert String"
msgstr "_String eingeben"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "_More"
msgstr "_Mehr"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid "_Open Document"
msgstr "_Öffne Dokument"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287
msgid "_Overview"
msgstr "Ü_bersicht"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288
msgid "_Properties"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "_Read License"
msgstr "_Lizenz lesen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_Remove All"
msgstr "Alle _Entfernen"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_Remove Login"
msgstr "_Lösche Login"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Entfernen Satz"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Verbindung"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "_Skip mirror"
msgstr "Über_springe Spiegel"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
#, fuzzy
msgid "_Submit Document"
msgstr "Service Status"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "_Sulfur"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Aktualisiere Repositories"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "button"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
msgid "type your password here"
msgstr "gib dein Passwort hier ein"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
msgid "type your username here"
msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Available Updates"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#~ msgid "migrating database path from"
#~ msgstr "migriere Datenbankpfad von"
#, fuzzy
#~ msgid "repository metadata is malformed"
#~ msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to continue with the installation ?"
#~ msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications or system libraries"
#~ msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
#, fuzzy
#~ msgid "System applications or libraries"
#~ msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Name"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications and libraries for X11"
#~ msgstr "Anwendungsoptionen"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
#~ msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
#~ msgid "Attach this"
#~ msgstr "Hänge dies an"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run SPM configure phase for"
#~ msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot update Portage database to destination"
#~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#, fuzzy
#~ msgid "SPM uid update error"
#~ msgstr "Aktualisierung: Fehler"
#~ msgid "Error calculating dependencies"
#~ msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten"
#~ msgid "missing right parenthesis"
#~ msgstr "rechte Klammer fehlt"
#~ msgid "missing atom list in"
#~ msgstr "fehlende Liste in"
#~ msgid "Conditional without target in"
#~ msgstr "Bedingung ohne Operand in"
#~ msgid "Conditional with no target"
#~ msgstr "Bedingung ohne Operand"
#~ msgid "Empty target in string"
#~ msgstr "Leerer Operand in String"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Veraltet"
#~ msgid "Nested use flags without parenthesis"
#~ msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer"
#~ msgid "Conditional without flag"
#~ msgstr "Bedingung ohne flag"
#~ msgid "Conditional without parenthesis"
#~ msgstr "Bedingung ohne Klammer"
#~ msgid "Probably Portage API has changed"
#~ msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot update library data"
#~ msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#~ msgid "A valid Entropy Instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt"
#~ msgid "Valid phases"
#~ msgstr "Gültige Ausdrücke"
#~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgid "Removing boot service"
#~ msgstr "Entferne Start-Service"
#~ msgid "Regenerating"
#~ msgstr "Regeneriere"
#~ msgid "Updating environment"
#~ msgstr "Aktualisiere Programmumgebung"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolving libraries, please wait"
#~ msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#~ msgid "handles packages helper applications"
#~ msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen"
#~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
#~ msgstr ""
#~ "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version"
#~ msgid "Repository database checksum"
#~ msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#~ msgid "Looking for old Python directories..."
#~ msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..."
#~ msgid "Your Python installation seems fine."
#~ msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus."
#~ msgid "Multiple Python directories found:"
#~ msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
#~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in"
#~ msgid "These are the installed packages with files in:"
#~ msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:"
#~ msgid "Searching inside available repositories"
#~ msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#~ msgid ""
#~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in "
#~ "the repositories for"
#~ msgstr ""
#~ "Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien "
#~ "gespeichert im Repository für"
#, fuzzy
#~ msgid "selected SPM backend not available"
#~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar."
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "nicht gesetzt"
#~ msgid "have you configured make.conf properly?"
#~ msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?"
#~ msgid "Cleaning old package files..."
#~ msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
#~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
#~ "Sekunden..."
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 "
#~ "Sekunden..."
#~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
#~ msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
#~ msgstr ""
#~ "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und "
#~ "versuche es erneut"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
#~ msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#~ msgid "Show Package Updates"
#~ msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#~ msgid "Show available Packages"
#~ msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#~ msgid "Show Installed Packages"
#~ msgstr "Zeige installierte Pakete"
#~ msgid "Show Masked Packages"
#~ msgstr "Zeige maskierte Pakete"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Packages"
#~ msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Package Sets"
#~ msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#~ msgid "Show Queued Packages"
#~ msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange"
#~ msgid "Invalid backend"
#~ msgstr "Ungültiges backend"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to look for packages that can be removed along with the "
#~ "selected above ?"
#~ msgstr ""
#~ "Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten "
#~ "entfernt werden können ?"
#, fuzzy
#~ msgid "too many WantReadError error while receiving data"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#~ msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
#~ msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt"
#~ msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
#~ msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#~ msgid "can't do that on a readonly database"
#~ msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun"
#~ msgid "maximum responses length"
#~ msgstr "maximale Länge der Antworten"
#~ msgid "Waiting before checkin..."
#~ msgstr "Warte vor Überprüfung..."
#~ msgid "Package Manager Notification Window"
#~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"
#~ msgid "dump"
#~ msgstr "Abbild"
#~ msgid "dump checksum"
#~ msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#, fuzzy
#~ msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence."
#~ msgstr ""
#~ "nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. "
#~ "Dieser Zweig befindet sich im Wartungsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "files not available on this mirror"
#~ msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#~ msgid "Updating moduledb"
#~ msgstr "Aktualisiere moduledb"
#~ msgid "Running depmod"
#~ msgstr "Führe depmod aus"
#~ msgid "Reconfiguring OpenGL"
#~ msgstr "Konfiguriere OpenGL neu"
#~ msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
#~ msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen"
#~ msgid "Configuring GRUB bootloader"
#~ msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader"
#~ msgid "Adding the new kernel"
#~ msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu"
#~ msgid "Removing the selected kernel"
#~ msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel"
#~ msgid "Cannot find df"
#~ msgstr "Kann df nicht finden"
#~ msgid "Cannot properly configure the kernel"
#~ msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren"
#~ msgid "Defaulting to"
#~ msgstr "Benutze standardmäßig"
#~ msgid "Cannot find grub"
#~ msgstr "Kann grub nicht finden"
#~ msgid "cannot match device"
#~ msgstr "Device nicht zuordenbar"
#~ msgid "with a grub one"
#~ msgstr "zu einem grub-Device"
#~ msgid "grub translation not supported for"
#~ msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für"
#~ msgid "Cannot properly configure grub.conf"
#~ msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren"
#~ msgid "cannot match grub device with a Linux one"
#~ msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen"
#~ msgid "cannot find generated device.map"
#~ msgstr "kann generierte device.map nicht finden"
#~ msgid "cannot run df /boot"
#~ msgstr "kann df /boot nicht ausführen"
#~ msgid "supported branches"
#~ msgstr "unterstützte Branches"
#~ msgid "From your Operating System"
#~ msgstr "Von deinem Betriebssystem"
#~ msgid "Packages not found in repositories, try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal."
#, fuzzy
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "aufgereiht"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "aufgereiht"
#~ msgid "Mounted /boot successfully"
#~ msgstr "/boot erfolgreich eingebunden"
#~ msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
#~ msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!"
#~ msgid ""
#~ "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please "
#~ "copy the full text of this exception into an email and send it to "
#~ "sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist "
#~ "höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten "
#~ "Text der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux."
#~ "org. Vielen Dank."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Über"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Über..."
#~ msgid "configuring package information"
#~ msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#~ msgid "treeupdates data not available"
#~ msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar"
#~ msgid "Download status"
#~ msgstr "Download Status"
#~ msgid "Configuring Binutils Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere Binutls Profil"
#~ msgid "A new service will be installed"
#~ msgstr "Ein neuer Service wird installiert"
#~ msgid "These are the packages that would be"
#~ msgstr "Diese Pakete werden"
#~ msgid "merged"
#~ msgstr "zusammengefügt"
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "entfernt"
#~ msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
#~ msgstr ""
#~ "Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich "
#~ "nicht aufhalten..."
#~ msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
#~ msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur"
#~ msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
#~ msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln"
#~ msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
#~ msgstr ""
#~ "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe"
#~ msgid "Number of downloaded packages"
#~ msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete"
#~ msgid "Creating kernel symlink"
#~ msgstr "Erstelle Kernel-Symlink"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "für"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Konfigurationsdateien"
#~ msgid "Package Queue"
#~ msgstr "Paketwarteschlange"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ausgabe"
#~ msgid "Packages To Remove"
#~ msgstr "Zu entfernende Pakete"
#~ msgid "Packages To Install"
#~ msgstr "Zu installierende Pakete"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
#~ msgid "Spritz Package Manager"
#~ msgstr "Spritz Paketmanager"
#~ msgid "Compilation messages"
#~ msgstr "Compiler-Ausgabe"
#~ msgid "Creating Smart Application from"
#~ msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
#~ msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
#~ msgstr ""
#~ "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "Automatische Aktualisierung"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-undo"
#~ msgstr "entfernen"
#~ msgid "Package Categories"
#~ msgstr "Paket Kategorien"
#~ msgid "Advertisement"
#~ msgstr "Ankündigung"
#~ msgid "Version Installed"
#~ msgstr "Installierte Version"
#~ msgid "You must add yourself to this group"
#~ msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen"
#~ msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..."
#~ msgid "Repository Network Error"
#~ msgstr "Repository-Netzwerkfehler"
#~ msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen."
#~ msgid "Updates: attention"
#~ msgstr "Aktualisierung: Achtung"
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to "
#~ "the world."
#~ msgstr ""
#~ "Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht "
#~ "mit der restlichen Welt verbunden."
#~ msgid "Updates: connection issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#~ msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
#~ msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden"
#~ msgid "Updates: repository issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme"
#~ msgid "No repositories found online"
#~ msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#~ msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die "
#~ "logs."
#~ msgid "Updates: sync issues"
#~ msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme"
#~ msgid "Updates: unhandled error"
#~ msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler"
#~ msgid "Updates issue:"
#~ msgstr "Aktualisierungsproblem:"
#~ msgid "Updates available"
#~ msgstr "Aktualisierungen verfügbar"
#~ msgid "So far, so good. w00t!"
#~ msgstr "So weit, so gut. w00t!"
#~ msgid "Everything up-to-date"
#~ msgstr "Alles am neuesten Stand"
#~ msgid "I/O Error"
#~ msgstr "I/O Fehler"
#~ msgid "Please remember"
#~ msgstr "Denke daran"
#~ msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
#~ msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen"
#~ msgid "Purging Entropy cache"
#~ msgstr "Leere Entropy Cache"
#~ msgid "Selected release"
#~ msgstr "Gewählte Version"
#~ msgid "Depends Search"
#~ msgstr "Suche nach Abhängigkeiten"
#~ msgid "Calculating removable depends of"
#~ msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von"
#~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "Upload status"
#~ msgstr "Upload Status"
#~ msgid "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Lade"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird "
#~ "benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#~ msgid "comparison between"
#~ msgstr "Vergleich zwischen"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "fehlgeschlagen"
#~ msgid "Wrong syntax for"
#~ msgstr "Falsche Syntax für"
#~ msgid "from atom"
#~ msgstr "von atom"
#~ msgid "can't find diff"
#~ msgstr "kann diff nicht finden"
#~ msgid "Cannot connect to %s"
#~ msgstr "Kann nicht zu %s verbinden"
#~ msgid ""
#~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
#~ "blue now, so?"
#~ msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist."
#~ msgid ""
#~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
#~ "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgstr ""
#~ "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/"
#~ "equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an "
#~ "lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache ist fehlerhaft"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "umstellen der Tabelle"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Grund"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Wechsle branch"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein"
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Der neue Branch ist"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "B_ranch ..."
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "Konfiguriere SQLite"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Setze System-VM auf"
#, fuzzy
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Paketinformation"
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kann Spritz nicht laden"
#~ msgid "cannot switch, package not found!"
#~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!"
#~ msgid "moving file locally"
#~ msgstr "verschibe Datei lokal"
#~ msgid "cannot find checksum to migrate!"
#~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!"
#~ msgid "moving file remotely"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "moving file remotely on"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is"
#~ msgstr ""
#~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale "
#~ "Datenbank ist es"
#~ msgid "It is a nonsense"
#~ msgstr "Es ist Blödsinn"
#~ msgid "Please remove the lock file"
#~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei"
#~ msgid "Would you like to continue with the default branch"
#~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten"
#~ msgid "Type your branch"
#~ msgstr "Gib deinen Branch ein"
#~ msgid "the specified branch does not exist"
#~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht"
#~ msgid "Do you confirm"
#~ msgstr "Bestätigst du"
#~ msgid "fixing KDE dep strings on"
#~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen"
#~ msgid "Entropy Config Setup"
#~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup"
#~ msgid "GUI Setup Completed"
#~ msgstr "GUI Setup beendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Entropy Repositories"
#~ msgstr "in Repositories"
#~ msgid "hello world!"
#~ msgstr "Hallo Welt!"
#~ msgid "Soon!"
#~ msgstr "Bald!"
#~ msgid "_Your Ego!"
#~ msgstr "D_ein Ego!"
#~ msgid "Download mirrors"
#~ msgstr "Download-Spiegel"