# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Spritz 0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n" "Last-Translator: Christian Schneiker \n" "Language-Team: Marian Laschober \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:51 #, fuzzy msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support" msgstr "" "Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python " "kompiliert mit sqlite" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:52 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1773 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1812 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1897 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1904 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1941 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1970 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2116 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2136 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:48 #: ../../libraries/entropy/security.py:378 ../../server/server_reagent.py:739 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:898 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:904 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:941 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:426 msgid "valid database path needed" msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:692 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:972 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:693 msgid "Running fixpackages" msgstr "Starte fixpackages" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:694 msgid "it could take a while" msgstr "das könnte eine Weile dauern" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:713 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:732 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:755 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:714 msgid "action" msgstr "Aktion" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:733 #, fuzzy msgid "package move actions complete" msgstr "Paketextraktion beendet" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:747 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3509 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:748 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:756 #, fuzzy msgid "package moves completed successfully" msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:973 msgid "Moving old entry" msgstr "Verschiebe alten Eintrag" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:975 #: ../../client/text_configuration.py:118 msgid "to" msgstr "nach" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6182 #, fuzzy msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted." msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht." #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6190 #, fuzzy msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted." msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht." #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6258 msgid "Syncing current database" msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6259 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1775 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310 msgid "please wait" msgstr "bitte warten" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6274 msgid "Removing entry" msgstr "Entferne Eintrag" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6293 msgid "Adding entry" msgstr "Füge Eintrag hinzu" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6338 msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI." msgstr "" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6344 #, fuzzy msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !" msgstr "" "Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell " "wie möglich !" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6393 msgid "Exporting database table" msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6440 #, fuzzy msgid "Database Export complete." msgstr "Datenbank-Export beendet." #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7135 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7149 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7228 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7330 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7343 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:772 #: ../../client/text_rescue.py:199 ../../client/text_rescue.py:204 #: ../../client/text_rescue.py:584 ../../client/text_rescue.py:715 #: ../../client/text_ui.py:604 ../../client/text_ui.py:1408 #: ../../client/text_ui.py:1518 msgid "ATTENTION" msgstr "ACHTUNG" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7136 #, fuzzy msgid "Spm error occured" msgstr "Spiegel freigegeben" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7150 #, fuzzy msgid "Spm Unique Identifier not found for" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7230 #, fuzzy msgid "updating repository metadata layout, please wait!" msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten." #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7331 #, fuzzy msgid "generating provided_libs metadata, please wait!" msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:466 msgid "Calculating updates..." msgstr "Berechne Aktualisierungen..." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:525 #, fuzzy msgid "Running package injection" msgstr "Starte fixpackages" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:532 msgid "Running package removal" msgstr "Starte Paketentfernung" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:556 msgid "Running package quickpkg" msgstr "Starte package quickpkg" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:578 msgid "Adding packages" msgstr "Füge Pakete hinzu" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:737 msgid "" "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, " "it's just fine." msgstr "" "Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist " "alles in Ordnung." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:778 msgid "Scanning" msgstr "Durchsuche" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:798 msgid "Socket error, continuing..." msgstr "Socket Fehler, mache weiter..." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:863 #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:876 #: ../../server/server_activator.py:445 ../../server/server_activator.py:462 msgid "Remote Entropy Database Repository Status" msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:867 #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:878 #: ../../server/server_activator.py:449 ../../server/server_activator.py:465 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:868 #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:879 #: ../../server/server_activator.py:450 ../../server/server_activator.py:466 msgid "Database revision" msgstr "Datenbankversion" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:870 #: ../../server/server_activator.py:455 msgid "Database local revision currently at" msgstr "Lokale Datenbakversion ist" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:268 msgid "not a valid directory path" msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1725 #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1728 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:25 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:28 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:28 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:32 msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1733 #, fuzzy msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed" msgstr "" "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1850 msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl" msgstr "" "OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2007 #, fuzzy msgid "connection error while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2048 #, fuzzy msgid "command not supported. receive aborted" msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2062 msgid "malformed EOS. receive aborted" msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2103 msgid "malformed data. receive aborted" msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2118 msgid "connection timed out while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2161 #, fuzzy msgid "syscall error while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2184 msgid "Reconnecting to socket" msgstr "Wiederverbinden mit Socket" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2199 msgid "Not connected to host" msgstr "Nicht mit Host verbunden" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2229 msgid "" "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be " "verified. Please install dev-python/pyopenssl" msgstr "" "Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht " "überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2240 #, fuzzy msgid "Service issuer" msgstr "Service Status" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254 msgid "Cannot connect to" msgstr "Keine Verbindung mit" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2254 msgid "on port" msgstr "auf Port" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2274 msgid "Successfully connected to host" msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2314 msgid "Successfully disconnected from host" msgstr "Erfolgreich von Host getrennt" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:114 msgid "database does not exist. Locking services for it" msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:132 msgid "database got locked. Locking services for it" msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:155 #, fuzzy msgid "cannot unlock database, compressed file not found" msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:175 #, fuzzy msgid "unpacking compressed database" msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:197 msgid "unlocking and indexing database" msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:198 msgid "hash" msgstr "hash" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:272 msgid "no username specified" msgstr "kein Benutzername angegeben." #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:274 msgid "no password specified" msgstr "Kein Passwort angegeben" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:277 msgid "empty password" msgstr "leeres Passwort" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279 msgid "empty username" msgstr "leerer Benutzername" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284 msgid "user not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:288 msgid "you need to login on the website to update your password format" msgstr "" "Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:294 msgid "wrong password" msgstr "falsches Passwort" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:298 msgid "user inactive" msgstr "Benutzer inaktiv" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:302 msgid "user banned" msgstr "User gebannt" #: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:211 msgid "Cannot bind the service" msgstr "Kann den Service nicht binden" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:137 msgid "not connected to database" msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:154 #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:318 msgid "method not implemented" msgstr "Methode nicht implementiert" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:163 #, fuzzy msgid "no connection data" msgstr "Keine Verbindung mit" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:304 #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:315 msgid "not logged in" msgstr "nicht eingeloggt" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:311 #, fuzzy msgid "no login data" msgstr "Lösche Daten" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:38 msgid "uris must be a list instance" msgstr "uris muss eine list-Instanz sein" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:43 msgid "files_to_upload must be a list or dict instance" msgstr "" "Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:97 msgid "verifying upload (if supported)" msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:120 #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:138 #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:153 msgid "digest verification" msgstr "Indexüberprüfung" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:122 msgid "so far, so good!" msgstr "So weit, so gut!" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:140 msgid "malformed md5 provided to function" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:155 #, fuzzy msgid "remote md5 is invalid" msgstr "entfernte (remote) Revision" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:250 msgid "successful" msgstr "erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:268 msgid "failed, retrying" msgstr "fehlgeschlagen, neustart" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:288 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1656 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3102 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3124 msgid "error" msgstr "Fehler" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:302 msgid "not critical" msgstr "nicht kritisch" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:304 msgid "continuing" msgstr "fortsetzen" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:338 msgid "connecting to mirror" msgstr "Verbinde mit Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:354 #, fuzzy msgid "setting directory to" msgstr "ändere Verzeichnis zu" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:142 #, fuzzy msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them." msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:351 msgid "INJECT" msgstr "EINSPEISEN" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:353 msgid "has been injected" msgstr "wurde eingespeist" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:354 #, fuzzy msgid "quickpkg manually to update embedded db" msgstr "" "Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu " "aktualisieren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:355 #, fuzzy msgid "Repository database updated anyway" msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:750 #, fuzzy msgid "Entropy Server interface must be run as root" msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:802 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:963 msgid "repository not configured" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:808 msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..." msgstr "" "Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:989 msgid "Your default repository is not initialized" msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1001 msgid "Do you want to initialize your default repository ?" msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?" #. masked ? #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1002 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1947 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2240 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3521 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3761 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3974 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3029 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3363 #: ../../libraries/entropy/output.py:767 ../../libraries/entropy/qa.py:381 #: ../../client/equo.py:815 ../../client/text_configuration.py:113 #: ../../client/text_configuration.py:141 ../../client/text_rescue.py:210 #: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:218 #: ../../client/text_rescue.py:451 ../../client/text_rescue.py:510 #: ../../client/text_rescue.py:590 ../../client/text_rescue.py:593 #: ../../client/text_rescue.py:597 ../../client/text_smart.py:126 #: ../../client/text_smart.py:297 ../../client/text_smart.py:443 #: ../../client/text_ui.py:395 ../../client/text_ui.py:719 #: ../../client/text_ui.py:1209 ../../client/text_ui.py:1466 #: ../../client/text_ui.py:1621 ../../client/text_ui.py:1700 #: ../../client/text_ui.py:1704 ../../client/text_ui.py:1776 #: ../../client/text_ui.py:1890 ../../client/text_ui.py:1968 #: ../../server/server_activator.py:120 ../../server/server_reagent.py:503 #: ../../server/server_reagent.py:611 ../../server/server_reagent.py:666 #: ../../server/server_reagent.py:710 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2373 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4679 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:358 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1004 #, fuzzy msgid "Continuing with an uninitialized repository" msgstr "" "Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository " "weiterzuarbeiten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1025 msgid "server-side repository" msgstr "Server-Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1027 msgid "community repository" msgstr "Community-Repository" #. ..on repository: #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1029 msgid "Entropy Server Interface Instance on repository" msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1034 msgid "current branch" msgstr "aktueller Branch" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1036 msgid "type" msgstr "Typ" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1046 msgid "Currently configured repositories" msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1166 msgid "Entropy database is already locked by you :-)" msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)" #. check if the database is locked REMOTELY #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1173 msgid "Locking and Syncing Entropy database" msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1188 #: ../../server/server_activator.py:389 msgid "Mirrors status table" msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1197 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1200 #: ../../server/server_activator.py:395 ../../server/server_activator.py:399 msgid "Unlocked" msgstr "Freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1199 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1202 #: ../../server/server_activator.py:393 ../../server/server_activator.py:397 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1208 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1405 msgid "database" msgstr "Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1210 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3962 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1932 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2308 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2386 msgid "download" msgstr "heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1219 msgid "cannot lock mirror" msgstr "kann Spiegel nicht sperren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1392 #, fuzzy msgid "Entropy database is corrupted!" msgstr "Entropy Datenbankdatei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1406 msgid "indexing database" msgstr "indiziere Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1463 msgid "Checking" msgstr "Überprüfe" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1493 msgid "Running dependencies test" msgstr "Teste Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1522 #: ../../client/text_ui.py:1880 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1529 #: ../../client/text_ui.py:1884 msgid "Needed by" msgstr "Benötigt von" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1547 msgid "by repo" msgstr "von Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1557 msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine." msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1575 #, fuzzy msgid "Broken and matched packages list" msgstr "Keine angepassten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1577 #: ../../libraries/entropy/qa.py:473 #, fuzzy msgid "Dumping results into these files" msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1607 #: ../../client/text_ui.py:1932 msgid "System is healthy" msgstr "System ist in Ordnung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1616 #, fuzzy msgid "Matching libraries with Spm, please wait" msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1630 msgid "These are the matched packages" msgstr "Dies sind die angepassten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1665 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1730 #, fuzzy msgid "Packages string" msgstr "Paket-Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1674 msgid "No matched packages" msgstr "Keine angepassten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1685 msgid "Running orphaned SPM packages test" msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1700 msgid "Scanning package" msgstr "Scanne Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1718 #, fuzzy msgid "not found anymore" msgstr "nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1756 #, fuzzy msgid "Initializing an empty database" msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1769 msgid "Entropy database file" msgstr "Entropy Datenbankdatei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1771 msgid "successfully initialized" msgstr "erfolgreich initialisiert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1791 msgid "Invalid tag specified" msgstr "Keine gültigen Tags angegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1813 #, fuzzy msgid "Packages already tagged, action aborted" msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1859 #, fuzzy msgid "flushing back selected packages from branches" msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1885 #, fuzzy msgid "nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1911 #, fuzzy msgid "these are the packages that will be flushed" msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden" #. ask to continue #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1946 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2239 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3760 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3973 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3362 #: ../../client/text_ui.py:718 ../../server/server_reagent.py:610 #: ../../server/server_reagent.py:665 ../../server/server_reagent.py:709 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Möchtest du fortfahren ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1981 #, fuzzy msgid "checking package hash" msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2000 #, fuzzy msgid "hash does not match for" msgstr "keine Entsprechungen für" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2012 #, fuzzy msgid "wrong md5" msgstr "falsches Passwort" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2024 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2827 msgid "download errors" msgstr "Fehler beim Herunterladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2025 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1869 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1988 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2771 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2829 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3407 msgid "reason" msgstr "Grund" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2042 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2843 msgid "download completed successfully" msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2056 #, fuzzy msgid "error downloading packages from mirrors" msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2071 #, fuzzy msgid "working on branch" msgstr "Benutze Branch" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2087 #, fuzzy msgid "updating package" msgstr "Paket hinzufügen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2121 #, fuzzy msgid "package flushed" msgstr "Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2149 #, fuzzy msgid "Cannot touch system database" msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2164 msgid "Preparing to move selected packages to" msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2166 msgid "Preparing to copy selected packages to" msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach" #. note #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2178 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:89 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1070 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3430 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2179 #, fuzzy msgid "" "all old packages with conflicting scope will be removed from destination " "repo unless injected" msgstr "" "alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository " "entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2189 msgid "new tag" msgstr "neuer Tag" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2225 #, fuzzy msgid "dependency" msgstr "Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2255 msgid "switching" msgstr "umschalten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2275 msgid "cannot switch, package not found, skipping" msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2314 msgid "moving file" msgstr "verschiebe Datei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2330 msgid "loading data from source database" msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2357 #, fuzzy msgid "GPG key was available in" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2376 msgid "injecting data to destination database" msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2394 msgid "removing entry from source database" msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2412 msgid "successfully handled atom" msgstr "atom erfolgreich verarbeitet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2446 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2597 msgid "adding package" msgstr "Paket hinzufügen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2517 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3652 msgid "added package" msgstr "Paket wurde hinzugefügt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2519 msgid "rev" msgstr "rev" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2532 #, fuzzy msgid "manual dependencies for" msgstr "Keine Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2620 #, fuzzy msgid "Exception caught, closing tasks" msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2694 #, fuzzy msgid "GPG key expired" msgstr "zusammengefügt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2696 #, fuzzy msgid "please frigging fix" msgstr "bitte korrigieren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2707 msgid "GPG got unexpected error" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2709 msgid "skipping" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2731 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2747 msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2761 msgid "injecting entropy metadata" msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2799 msgid "injection complete" msgstr "einspeisung beendet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2811 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2824 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2169 msgid "config files" msgstr "Konfigurationsdateien" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2812 msgid "checking system" msgstr "überprüfe System" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2825 #, fuzzy msgid "there are configuration files not updated yet" msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2854 msgid "removing package" msgstr "entferne Paket" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2866 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2689 msgid "removal complete" msgstr "Entfernen beendet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3154 msgid "invalid database revision" msgstr "ungültige Datenbankversion" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3156 msgid "defaulting to 0" msgstr "nutze Standard: 0" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3467 msgid "Initializing Entropy database" msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3510 msgid "database already exists" msgstr "Datenbank existiert bereits" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3520 msgid "Do you want to continue ?" msgstr "Willst du fortfahren ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3541 msgid "Dumping current revisions to file" msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei" #. do not translate treeupdates #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3559 msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file" msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3572 #, fuzzy msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?" msgstr "" "Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht " "synchronisiert sind) ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3573 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:163 #: ../../libraries/entropy/output.py:767 ../../libraries/entropy/output.py:956 #: ../../libraries/entropy/qa.py:384 ../../libraries/entropy/qa.py:399 #: ../../libraries/entropy/qa.py:404 ../../client/text_rescue.py:475 #: ../../client/text_rescue.py:479 ../../client/text_rescue.py:506 #: ../../client/text_ugc.py:231 ../../client/text_ugc.py:412 #: ../../client/text_ugc.py:488 ../../client/text_ugc.py:507 #: ../../client/text_ui.py:1702 ../../client/text_ui.py:1706 #: ../../server/server_activator.py:312 ../../server/server_reagent.py:400 #: ../../server/server_reagent.py:401 ../../server/server_reagent.py:425 #: ../../server/server_reagent.py:438 ../../server/server_reagent.py:439 #: ../../server/server_reagent.py:454 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1661 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1665 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2372 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4682 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5122 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:358 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3595 msgid "Reinitializing Entropy database for branch" msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3597 msgid "using Packages in the repository" msgstr "benutze Pakete im Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3615 msgid "analyzing" msgstr "analysiere" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3654 #: ../../client/text_query.py:1528 ../../client/text_query.py:1534 msgid "revision" msgstr "Version" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3698 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1621 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1691 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1707 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1720 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1736 #: ../../libraries/entropy/qa.py:616 ../../client/text_rescue.py:264 #: ../../client/text_rescue.py:277 ../../client/text_ui.py:1201 #: ../../client/text_ui.py:1202 ../../client/text_ui.py:1204 #: ../../client/text_ui.py:1205 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6024 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1021 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:97 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:424 msgid "Attention" msgstr "Achtung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3699 msgid "cannot match" msgstr "keine Entsprechung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3718 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4061 msgid "Integrity verification of the selected packages" msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3733 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4074 #, fuzzy msgid "All the packages in repository will be checked." msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3740 msgid "This is the list of the packages that would be checked" msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3774 msgid "Working on mirror" msgstr "Arbeite auf Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3799 msgid "checking hash" msgstr "überprüfe hash" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3816 msgid "digest verification of" msgstr "Verzeichnisüberprüfung von" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3818 msgid "not supported" msgstr "nicht unterstützt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3834 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4119 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:586 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:605 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:637 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:652 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:669 msgid "package" msgstr "Paket" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3836 msgid "NOT healthy" msgstr "NICHT in Ordnung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3849 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4131 msgid "This is the list of broken packages" msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3858 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:122 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:383 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3877 #: ../../server/server_reagent.py:535 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3886 msgid "Number of checked packages" msgstr "Anzahl der überprüften Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3896 msgid "Number of healthy packages" msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3906 msgid "Number of broken packages" msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3939 msgid "available" msgstr "verfügbar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3951 msgid "upload/ignored" msgstr "hochladen/ignoriert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3986 msgid "Starting to download missing files" msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3997 #, fuzzy msgid "Searching missing/broken files on another mirror" msgstr "" "Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu " "finden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4018 #, fuzzy msgid "Binary packages downloaded successfully." msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4027 msgid "These are the packages that cannot be found online" msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4043 msgid "They won't be checked" msgstr "Sie werden nicht überprüft" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4060 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4223 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:953 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4099 #, fuzzy msgid "checking status of" msgstr "überprüfe hash von" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4121 msgid "is corrupted, stored checksum" msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4158 #, fuzzy msgid "checked packages" msgstr "Betroffene Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4168 #, fuzzy msgid "healthy packages" msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4178 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4361 #, fuzzy msgid "broken packages" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4188 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4371 #, fuzzy msgid "downloaded packages" msgstr "Lade Paket herunter" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4198 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4381 #, fuzzy msgid "failed downloads" msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4224 #, fuzzy msgid "GPG signing packages for repository" msgstr "benutze Pakete im Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4236 #, fuzzy msgid "All the missing packages in repository will be downloaded." msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4252 #, fuzzy msgid "GnuPG not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4270 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1466 msgid "Keys for repository are expired" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4278 #, fuzzy msgid "Keys not available for" msgstr "ist nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4309 #, fuzzy msgid "signing package" msgstr "Füge Paket zusammen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4323 #, fuzzy msgid "Unknown error signing package" msgstr "Füge Paket zusammen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4351 #, fuzzy msgid "signed packages" msgstr "Maskiertes Paket" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4399 #, fuzzy msgid "Please setup your branch to" msgstr "Bitte wähle eine Option" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4401 msgid "and retry" msgstr "und versuche erneut" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4411 #, fuzzy msgid "Copying database (if not exists)" msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4443 msgid "Switching packages" msgstr "Wechsle Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4478 msgid "Ignoring" msgstr "Ignoriere" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4480 msgid "already in branch" msgstr "bereits im Branch" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4514 msgid "migration loop completed" msgstr "Schleife für Umstellung beendet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:41 #, fuzzy msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed" msgstr "" "Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:51 msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded" msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:58 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:223 msgid "mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:93 #, fuzzy msgid "listing branches in mirror" msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:149 #, fuzzy msgid "looking for file in mirror" msgstr "Arbeite auf Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:215 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:306 msgid "unlocking" msgstr "entsperre" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:217 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:308 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1568 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1588 msgid "locking" msgstr "sperre" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:247 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1569 msgid "mirror already locked" msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:260 msgid "mirror already unlocked" msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:314 msgid "mirror for download" msgstr "Spiegel für Download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:338 msgid "mirror already locked for download" msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:351 msgid "mirror already unlocked for download" msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download" #. locking/unlocking mirror1 for download #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:391 msgid "for download" msgstr "für Download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:403 msgid "mirror successfully locked" msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:417 msgid "mirror not locked" msgstr "Spiegel nicht gesperrt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:454 msgid "mirror successfully unlocked" msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:469 msgid "unlock error" msgstr "Fehler bei Freigabe" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:471 msgid "mirror not unlocked" msgstr "Spiegel nicht freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:545 msgid "connecting to download package" msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:567 msgid "downloading package" msgstr "Lade Paket herunter" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:588 #: ../../client/text_security.py:80 ../../client/text_smart.py:97 msgid "does not exist" msgstr "existiert nicht" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:607 #, fuzzy msgid "is not listed in the repository !" msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:621 msgid "verifying checksum of package" msgstr "überprüfe Paketprüfsumme" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:639 msgid "downloaded successfully" msgstr "erfolgreich heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:654 msgid "checksum does not match. re-downloading..." msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:671 msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!" msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:686 msgid "Wrong database compression method passed" msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729 #, fuzzy msgid "mirror hasn't valid database revision file" msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:749 #, fuzzy msgid "unable to download repository revision" msgstr "kann Paket nicht herunterladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:763 #, fuzzy msgid "mirror doesn't have valid revision file" msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:833 #, fuzzy msgid "downloading notice board from mirrors to" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:855 #, fuzzy msgid "notice board downloaded successfully from" msgstr "erfolgreich heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:881 #, fuzzy msgid "uploading notice board from" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:904 msgid "notice board upload failed on" msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:915 msgid "notice board upload success" msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1309 #, fuzzy msgid "configured package sets" msgstr "Konfiguriere Paketinformation" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1318 #, fuzzy msgid "None configured" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1340 msgid "preparing uncompressed database for the upload" msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1347 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1372 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420 msgid "database path" msgstr "Datenbank-Pfad" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1365 msgid "creating compressed database dump + checksum" msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1379 msgid "dump light" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1388 #, fuzzy msgid "dump light checksum" msgstr "Abbild-Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1397 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1453 msgid "opener" msgstr "Öffner" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1412 msgid "compressing database + checksum" msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1427 msgid "compressed database path" msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1436 #, fuzzy msgid "database checksum" msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1445 msgid "compressed checksum" msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1570 msgid "waiting up to 2 minutes before giving up" msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1589 msgid "mirror unlocked" msgstr "Spiegel freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1655 msgid "Troubles with treeupdates" msgstr "Probleme mit treeupdates" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1658 msgid "Bumping old data back" msgstr "Alte Daten zurückweisen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1693 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1914 msgid "wrong database compression method passed" msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1705 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1736 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2294 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2384 msgid "upload" msgstr "upload" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1706 #, fuzzy msgid "disabled EAPI" msgstr "Deaktiviert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1737 msgid "preparing to upload database to mirror" msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1859 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1978 msgid "errors" msgstr "Fehler" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1860 #, fuzzy msgid "upload failed, not unlocking and continuing" msgstr "" "Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache " "weiter" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1933 msgid "preparing to download database from mirror" msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1943 msgid "download path" msgstr "Download-Pfad" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1979 msgid "failed to download from mirror" msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2090 #, fuzzy msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository" msgstr "" "Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2091 msgid "try again later" msgstr "Versuche es später noch einmal" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2103 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2120 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2152 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2185 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2199 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2825 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2841 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2910 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2936 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2954 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2972 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3009 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3079 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3098 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3120 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3146 msgid "sync" msgstr "Synchronisieren" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2104 msgid "database already in sync" msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2121 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2186 msgid "database sync failed" msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2122 msgid "download issues" msgstr "Probleme beim Herunterladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2153 msgid "database sync forbidden" msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2154 msgid "dependencies_test() reported errors" msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2170 #, fuzzy msgid "no configuration files to commit. All fine." msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2187 msgid "upload issues" msgstr "Probleme beim Hochladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2200 msgid "database sync completed successfully" msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2255 msgid "Local statistics" msgstr "Lokale Statistik" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2263 msgid "upload directory" msgstr "Upload-Verzeichnis" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2265 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2276 msgid "files ready" msgstr "Dateien bereit" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2274 msgid "packages directory" msgstr "Paketverzeichnis" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2322 msgid "copy" msgstr "kpieren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2336 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3349 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:638 #: ../../client/text_ui.py:1792 msgid "remove" msgstr "entfernen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2347 msgid "Packages to be removed" msgstr "Pakete die entfernt werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2356 msgid "Packages to be moved locally" msgstr "Pakete die lokal verschoben werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2365 msgid "Packages to be uploaded" msgstr "Pakete die hochgeladen werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2375 msgid "Total removal size" msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2387 msgid "Total upload size" msgstr "Gesamtgröße des Uploads" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2396 msgid "Total download size" msgstr "Gesamtgröße des Downloads" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2441 msgid "Remote statistics for" msgstr "Statistiken des entfernten Computers für" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2455 msgid "remote packages" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2457 msgid "files stored" msgstr "Dateien gespeichert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2465 msgid "Calculating queues" msgstr "Berechne Warteschlangen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2670 msgid "removing package+hash" msgstr "entferne Paket und Hash" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2716 msgid "copying file+hash to repository" msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2769 msgid "upload errors" msgstr "Fehler hochladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2783 msgid "upload completed successfully" msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2868 #, fuzzy msgid "QA checking package file" msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2890 msgid "faulty package file, please fix" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2911 msgid "starting packages sync" msgstr "starte Paket-Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2938 msgid "packages sync" msgstr "Paket-Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2956 msgid "socket error" msgstr "Socket Fehler" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2958 #: ../../server/server_reagent.py:599 msgid "on" msgstr "an" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2974 msgid "nothing to do on" msgstr "nichts weiter zu tun" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2985 msgid "Expanding queues" msgstr "Erweitern der Warteschlange" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3011 msgid "nothing to sync for" msgstr "nichts zu synchronisieren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3028 msgid "Would you like to run the steps above ?" msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3081 msgid "keyboard interrupt !" msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3100 #, fuzzy msgid "you must package them again" msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3122 msgid "exception caught" msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3149 #, fuzzy msgid "at least one mirror synced properly!" msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3259 msgid "tidy" msgstr "sauber" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3261 msgid "collecting expired packages" msgstr "sammle veraltete Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3276 msgid "collecting expired packages in the selected branches" msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3328 msgid "nothing to remove on this branch" msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3339 msgid "these are the expired packages" msgstr "dies sind die veralteten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3378 msgid "removing packages remotely" msgstr "lösche Fern-Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3405 msgid "remove errors" msgstr "entferne Fehler" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3420 msgid "removing packages locally" msgstr "entferne Pakete lokal" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:3444 msgid "removing" msgstr "entfernen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:33 #, fuzzy msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed" msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62 msgid "feature not supported remotely" msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:126 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:166 msgid "repo" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:85 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:104 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:128 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:168 msgid "arch" msgstr "Architektur" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:69 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:87 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:106 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:130 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:170 msgid "product" msgstr "Produkt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80 msgid "service temporarily not available" msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar" #. command failed #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:99 msgid "command failed" msgstr "Befehl fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:117 msgid "received wrong answer" msgstr "falsche Antwort erhalten" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:163 msgid "cannot convert stream into object" msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:654 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264 msgid "User Generated Content" msgstr "nutzergenerierter Inhalt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:655 msgid "sending file" msgstr "sende Datei" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:28 #, fuzzy msgid "A valid Client based instance is needed" msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:47 #, fuzzy msgid "repository is not available" msgstr "unbekannte Ursache" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:115 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:167 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:119 #, fuzzy msgid "repository does not support EAPI3" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:129 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:439 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:130 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134 #, fuzzy msgid "Please login against" msgstr "Bitte warten" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:134 #: ../../server/server_reagent.py:90 ../../server/server_reagent.py:94 #: ../../server/server_reagent.py:107 ../../server/server_reagent.py:111 #: ../../server/server_reagent.py:154 ../../server/server_reagent.py:184 #: ../../server/server_reagent.py:273 msgid "repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:139 #, fuzzy msgid "login abort" msgstr "Login abrechen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:144 #, fuzzy msgid "connection issues" msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:152 msgid "Access denied. Login failed" msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:153 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "Ok?" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:161 msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?" msgstr "" "Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:562 #, fuzzy msgid "Cannot write to cache directory" msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:569 #, fuzzy msgid "Cannot remove cache file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:584 #, fuzzy msgid "Cannot write to cache file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38 #, fuzzy msgid "" "A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is " "needed" msgstr "" "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:43 #, fuzzy msgid "" "A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass is " "needed" msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:98 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101 msgid "not a string" msgstr "kein String" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:95 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:98 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:101 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:107 msgid "Please use setup_connection() properly" msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104 msgid "not an int" msgstr "kein int" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:107 msgid "not a bool" msgstr "kein Boolean" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:22 msgid "Get a list of remotely available commands" msgstr "" "Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:28 msgid "Get current queue content" msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:30 #, fuzzy msgid "Extended results" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:36 msgid "Get queue item using its queue unique identifier" msgstr "" "Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige " "Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:43 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:49 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:67 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:74 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113 msgid "Queue Identifier" msgstr "Warteschlangen Identifizierer" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:42 msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier" msgstr "" "Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige " "Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:48 msgid "Get queued command result using its queue unique identifier" msgstr "" "Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige " "Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:54 msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers" msgstr "" "Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige " "Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:55 msgid "Queue Identifiers" msgstr "Warteschlangen Identifizierer" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:60 msgid "Toggle queue pause (True/False)" msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:61 msgid "Pause or not" msgstr "Pause?" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:66 msgid "Kill a running process through its queue id" msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:72 msgid "Swap items in queue using their queue ids" msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81 msgid "Get pinboard content" msgstr "Lade Inhalt der Pinwand" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:87 msgid "Add item to pinboard" msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90 #, fuzzy msgid "Extended text" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96 #, fuzzy msgid "Remove item from pinboard" msgstr "Lösche aus Entropy" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:97 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104 #, fuzzy msgid "Pinboard identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:102 msgid "Set pinboard items status (done/not done)" msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105 #, fuzzy msgid "Done status" msgstr "Download Status" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111 msgid "Write to a remote running command stdin" msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114 msgid "Write to stdout?" msgstr "schreibe nach stdout?" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:115 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:405 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:172 msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)" msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:178 msgid "Compile specified atoms with specified parameters" msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238 msgid "Atoms" msgstr "Atoms" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:181 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:199 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3245 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3288 #, fuzzy msgid "Pretend" msgstr "Erstellt" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:182 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3289 #, fuzzy msgid "Oneshot" msgstr "Oneshot" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:183 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:200 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3246 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3290 msgid "Verbose" msgstr "Verbose" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:184 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:201 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3247 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3291 msgid "No color" msgstr "keine Farbe" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:185 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3292 #, fuzzy msgid "Fetch only" msgstr "Lade" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3293 #, fuzzy msgid "Build only" msgstr "Build only" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187 #: ../../server/server_reagent.py:207 ../../server/server_reagent.py:215 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3294 msgid "No dependencies" msgstr "Keine Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188 msgid "Custom USE" msgstr "eigene USE" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3296 msgid "Custom LDFLAGS" msgstr "individuelle LDFLAGS" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3297 msgid "Custom CFLAGS" msgstr "individuelle CFLAGS" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196 msgid "Remove specified atoms with specified parameters" msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207 #, fuzzy msgid "Get SPM updates for the specified categories" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:214 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:213 #, fuzzy msgid "Get SPM installed packages for the specified categories" msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:219 #, fuzzy msgid "Enable USE flags for the specified atoms" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:231 #: ../../client/text_query.py:1588 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4441 msgid "USE flags" msgstr "USE flags" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:228 #, fuzzy msgid "Disable USE flags for the specified atoms" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:237 #, fuzzy msgid "Get info for the specified atoms" msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:243 msgid "Run SPM info command" msgstr "Starte SPM Infobefehl" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:249 msgid "Run custom shell command" msgstr "Starte individuellen Shellbefehl" #. command col #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:983 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1024 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257 #, fuzzy msgid "Get Spm security updates information" msgstr "Repository Information" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259 #, fuzzy msgid "List type (affected,new,all)" msgstr "zeige nur betroffene" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265 #, fuzzy msgid "Get information about available Entropy repositories" msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:271 #, fuzzy msgid "Set default Entropy Server repository" msgstr "setze das Standard-Repository" #. Setup reponame & repofile column's #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:290 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:308 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2343 #, fuzzy msgid "Repository Identifier" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279 msgid "Get available packages inside the specified repository" msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287 #, fuzzy msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository" msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289 msgid "Package Identifier" msgstr "Paketidentifizierer" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:296 msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)" msgstr "" "Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298 #, fuzzy msgid "Matched atoms" msgstr "Entsprochen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304 msgid "" "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified " "repository" msgstr "" "Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im " "angegebenen Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3640 msgid "Search type" msgstr "Suchtyp" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:307 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3641 #, fuzzy msgid "Search string" msgstr "Suche" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314 msgid "Move or copy a package from a repository to another" msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316 #, fuzzy msgid "Package identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:317 msgid "From repository" msgstr "vom Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:318 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2126 msgid "To repository" msgstr "Nach Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319 msgid "Copy instead of move?" msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325 msgid "" "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on " "the repositories" msgstr "" "Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, " "die auf den Repositories durchgeführt werden sollten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:331 msgid "Run Entropy database updates" msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333 msgid "Matches to add from Spm" msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:334 #, fuzzy msgid "Matches to remove from repository database" msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:335 #, fuzzy msgid "Matches to inject on repository database" msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341 #, fuzzy msgid "Run Entropy dependency test" msgstr "Teste auf Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:347 msgid "Run Entropy library test" msgstr "Starte Entropy Library Test" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:353 #, fuzzy msgid "Run Entropy tree updates" msgstr "Probleme mit treeupdates" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361 msgid "" "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run" msgstr "" "Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, " "die durchgeführt werden sollten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363 #, fuzzy msgid "list of repository identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369 msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data" msgstr "" "Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371 #, fuzzy msgid "composed repository data" msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377 msgid "Run Entropy packages digest verification test" msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:380 msgid "Check mode" msgstr "Checkmodus" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:386 #, fuzzy msgid "Get repository notice board" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:392 msgid "Remove notice board entry" msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395 #, fuzzy msgid "Entry Identifiers" msgstr "GLSA Beschreibung" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:401 msgid "Add notice board entry" msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu" #. title #. glsa title #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:404 #: ../../client/text_repositories.py:204 ../../client/text_repositories.py:236 #: ../../client/text_repositories.py:291 ../../client/text_security.py:93 #: ../../client/text_ugc.py:385 ../../client/text_ugc.py:576 #: ../../server/server_activator.py:199 ../../server/server_activator.py:231 #: ../../server/server_activator.py:263 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:315 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1616 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2277 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4048 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242 msgid "Title" msgstr "Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:406 #, fuzzy msgid "Notice link" msgstr "Notiz link" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:30 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:41 #, fuzzy msgid "A valid Client instance or subclass is needed" msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:141 #: ../../client/text_configuration.py:162 #: ../../client/text_configuration.py:174 #: ../../client/text_configuration.py:243 msgid "Automerging file" msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:157 #, fuzzy msgid "System Error" msgstr "System" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:158 msgid "Cannot automerge file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:248 msgid "Invalid config file number" msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:773 msgid "forcing packages metadata update" msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:782 #, fuzzy msgid "Updating system database using repository" msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:40 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "Überprüfe %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:252 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:444 msgid "server_repos needs serverInstance" msgstr "server_repos benötigt serverInstance" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1317 msgid "Sorting dependencies" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1427 #, fuzzy msgid "Calculating inverse dependencies for" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1505 msgid "Calculating available packages for" msgstr "Berechne verfügbare Pakete:" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1633 #, fuzzy msgid "Calculating updates" msgstr "Berechne Aktualisierungen..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:124 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:385 msgid "maximum failure threshold reached" msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:165 #, fuzzy msgid "success" msgstr "erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:174 #, fuzzy msgid "Aggregated transfer rate" msgstr "Download verworfen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:177 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:434 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1702 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:192 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:450 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1717 msgid "Error downloading from" msgstr "Fehler beim Herunterladen von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:196 #, fuzzy msgid "data not available on this mirror" msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:199 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:458 msgid "wrong checksum" msgstr "Prüfsummenfehler" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:201 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:467 #: ../../server/server_reagent.py:102 ../../server/server_reagent.py:119 msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" #. timeout! #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:203 #, fuzzy msgid "timeout error" msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:205 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:475 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1728 msgid "discarded download" msgstr "Download verworfen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:208 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:478 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1730 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:413 msgid "Downloading from" msgstr "Herunterladen von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:431 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1699 msgid "Successfully downloaded from" msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:434 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1702 msgid "at" msgstr "mit" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:455 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1723 msgid "file not available on this mirror" msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:462 #, fuzzy msgid "Disabling resume" msgstr "Deaktiviere" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:471 #, fuzzy msgid "timeout, retrying on this mirror" msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:473 #, fuzzy msgid "timeout, giving up" msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf" #. repository #. glsa title #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:91 #: ../../server/server_reagent.py:97 ../../server/server_reagent.py:114 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2366 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2529 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2606 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2890 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3584 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3639 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3673 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3696 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3722 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3762 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:789 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1568 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2273 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71 msgid "is not available" msgstr "ist nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:71 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:92 msgid "Cannot validate" msgstr "Kann nicht überprüft werden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:72 msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!" msgstr "" "Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:92 msgid "is corrupted" msgstr "ist beschädigt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:169 msgid "bad repository id specified" msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:185 #, python-format msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet." msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:441 msgid "System database not found or corrupted" msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:442 msgid "running in safe mode using empty database from RAM" msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:496 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:527 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:535 msgid "Sanity Check" msgstr "Gültigkeitsüberprüfung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:496 msgid "system database" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:504 msgid "Scanning..." msgstr "Durchsuche..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:521 #, python-format msgid "Errors on idpackage %s, error: %s" msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:527 msgid "PASSED" msgstr "BESTANDEN" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:535 msgid "CORRUPTED" msgstr "FEHLERHAFT" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:595 msgid "Cannot backup selected database" msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:597 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:651 msgid "permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:615 msgid "Backing up database to" msgstr "Sichere Datenbank nach" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:628 msgid "Unable to compress" msgstr "Kompression nicht möglich" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:631 msgid "Database backed up successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:639 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:690 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1194 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1217 #: ../../libraries/entropy/const.py:537 msgid "All fine" msgstr "Alles ok" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:650 msgid "Cannot restore selected backup" msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:661 #, fuzzy msgid "Restoring backed up database" msgstr "erzwinge Paketaktualisierung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:677 msgid "Unable to unpack" msgstr "Entpacken nicht möglich" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:680 msgid "Database restored successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1058 msgid "" "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." msgstr "" "Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz " "von Entropy." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1078 msgid "Resources unlocked, let's go!" msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1090 #, python-format msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!" msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1098 #, python-format msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s" msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1122 #, python-format msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key" msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1171 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1201 msgid "must be an ASCII string" msgstr "ASCII String nötig" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1175 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1204 #, fuzzy msgid "cannot start with" msgstr "keine Entsprechung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1177 msgid "Name already taken" msgstr "Name bereits vergeben" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1185 #, fuzzy msgid "Cannot remove the old element" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1187 msgid "Cannot create the element" msgstr "Kann Element nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1207 msgid "Already removed" msgstr "Bereits gelöscht" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1211 msgid "Not defined by user" msgstr "vom Benutzer nicht definiert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1218 #, fuzzy msgid "Set not found or unable to remove" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1695 msgid "not a valid method" msgstr "keine gültige Anweisung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:68 msgid "Already prepared" msgstr "Ist bereits vorbereitet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:73 msgid "Not yet prepared" msgstr "Ist noch nicht vorbereitet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:78 msgid "Action must be in" msgstr "Aktion benötigt in" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:155 #, fuzzy msgid "Package signature verification error for" msgstr "Verzeichnisüberprüfung von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:187 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:200 #, fuzzy msgid "Checking package signature" msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:211 #, fuzzy msgid "Package signature verification" msgstr "Indexüberprüfung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:213 #, fuzzy msgid "temporarily unavailable" msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:223 #, fuzzy msgid "Package signature" msgstr "_Paket-Webseite" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:225 msgid "does not match the recorded one" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:235 #, fuzzy msgid "matches" msgstr "keine Entsprechungen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:249 msgid "Checking package checksum..." msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:262 #, fuzzy msgid "Package checksum matches" msgstr "Paketprüfsumme korrekt." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s" msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:303 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:315 #, fuzzy msgid "Cannot fetch package or checksum does not match" msgstr "" "Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. " "Versuche die aktuellsten Repositories zu laden." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:316 #, fuzzy msgid "Try to download latest repositories" msgstr "kann Paket nicht herunterladen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:460 #, fuzzy msgid "configuration phase" msgstr "Konfigurationsdatei" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:476 msgid "Removing from Entropy" msgstr "Lösche aus Entropy" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:616 msgid "Removing config file, never modified" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:639 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1601 msgid "Protecting config file" msgstr "Sichere Konfigurationsdatei" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:658 msgid "This package contains a badly encoded file !!!" msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:712 msgid "Collision found during removal of" msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:809 msgid "Updating database" msgstr "Aktualisiere Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:831 #, fuzzy msgid "Cleaning previously installed information..." msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1162 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." msgstr "" "%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 " "Sekunden..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1188 msgid "directory expected, symlink found" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1191 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1360 #, fuzzy msgid "Removing in 20 seconds !!" msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde" #. we can merge it, files, even if #. contains changes have not been modified #. by the user #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1309 msgid "Automerging config file, never modified" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1357 #, fuzzy msgid "file expected, directory found" msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1412 msgid "File move error" msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1415 msgid "please report" msgstr "Bitte Melden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1558 msgid "Skipping file installation/removal" msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1618 msgid "Collision found during install for" msgstr "Kollision entdeckt während Installation von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1621 msgid "cannot overwrite" msgstr "kann nicht überschreiben" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1681 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1790 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Download" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1710 msgid "Local path" msgstr "Lokale Pfad" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1746 msgid "Downloading archive" msgstr "Lade Archiv herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1772 #, fuzzy msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories" msgstr "" "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche " "es erneut" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1792 #, fuzzy msgid "archives" msgstr "aktiv" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1810 #, fuzzy msgid "Some packages cannot be fetched" msgstr "Einige Pakete sind maskiert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1811 #, fuzzy msgid "Try to update your repositories and retry" msgstr "" "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche " "es erneut" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1840 msgid "Package cannot be downloaded, unknown error." msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1849 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." msgstr "" "Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1871 msgid "Unpacking package" msgstr "Entpacke Paket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1882 msgid "Merging package" msgstr "Füge Paket zusammen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1895 msgid "You are running out of disk space" msgstr "Wenig Festplattenspeicher" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1896 msgid "I bet, you're probably Michele" msgstr "I bet, you're probably Michele" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1900 msgid "An error occured while trying to unpack the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1903 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1940 msgid "Check if your system is healthy" msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1918 msgid "Installing package" msgstr "Installiere Paket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1939 msgid "An error occured while trying to install the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1955 msgid "Removing data" msgstr "Lösche Daten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1968 msgid "An error occured while trying to remove the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1969 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1984 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2243 msgid "Cleaning" msgstr "Aufräumen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2101 #, fuzzy msgid "Configuring package" msgstr "Konfiguriere Paketinformation" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2113 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2133 #, fuzzy msgid "An error occured while trying to configure the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2115 #, fuzzy msgid "Make sure that your system is healthy" msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2135 #, fuzzy msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing" msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2159 #, fuzzy msgid "Installed package vanished" msgstr "Zeige installierte Pakete" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2165 #, fuzzy msgid "Fetch not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2172 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:149 msgid "Fetching" msgstr "Lade" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2179 #, fuzzy msgid "Multi Fetching" msgstr "Lade" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2180 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2199 #: ../../client/text_query.py:747 ../../client/text_query.py:780 #: ../../client/text_ui.py:834 ../../server/server_reagent.py:608 msgid "packages" msgstr "Pakete" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2186 msgid "Fetching sources" msgstr "Lade Quellen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2192 msgid "Verifying" msgstr "Überprüfe" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2198 #, fuzzy msgid "Multi Verification" msgstr "Indexüberprüfung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2205 msgid "Unpacking" msgstr "Entpacke" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2211 msgid "Merging" msgstr "Zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2224 msgid "Installing" msgstr "Installiere" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2232 #: ../../client/text_rescue.py:490 msgid "Removing" msgstr "Lösche" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2251 msgid "Postinstall" msgstr "Abschluss der Installation" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2259 msgid "Preinstall" msgstr "Installationsvorbereitung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2267 msgid "Preremove" msgstr "Vorbereiten zum Löschen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2275 msgid "Postremove" msgstr "Abschluss des Löschvorganges" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2283 #, fuzzy msgid "Configuring" msgstr "Konfiguriere Python" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2332 msgid "Cannot acquire Entropy resources lock." msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2345 msgid "An error occured. Action aborted." msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/qa.py:82 #: ../../libraries/entropy/qa.py:1251 msgid "Not prepared yet" msgstr "Noch nicht bereit" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:483 msgid "Checking downloaded database" msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:497 msgid "Cannot open digest" msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:498 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1584 msgid "Cannot verify database integrity" msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:508 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:519 msgid "Downloaded database status" msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:509 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:520 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:529 msgid "An error occured while checking database integrity" msgstr "" "Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank " "aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:530 msgid "Giving up" msgstr "Ich geb's auf" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:554 #: ../../client/text_repositories.py:152 msgid "Database URL" msgstr "Datenbank URL" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:562 msgid "Database local path" msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:570 msgid "Database EAPI" msgstr "Datenbank EAPI" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:664 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:802 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:823 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:842 msgid "EAPI3 Service status" msgstr "EAPI3 Service Status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:665 msgid "remote database suddenly locked" msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:677 msgid "EAPI3 Service" msgstr "EAPI3 Service" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:678 msgid "skipping differential sync" msgstr "überspringe differentielle Synchronisation" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:679 msgid "threshold" msgstr "Schwelle" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:713 msgid "Fetching segments" msgstr "Lade Segmente" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:735 msgid "Fetch error on segment" msgstr "Fehler beim laden des Segmentes" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:744 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:756 msgid "Service status" msgstr "Service Status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:777 msgid "Local status" msgstr "Lokaler Status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:803 #, fuzzy msgid "cannot fetch repository metadata" msgstr "Indiziere Repository Metadaten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:824 msgid "cannot update treeupdates data" msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:843 #, fuzzy msgid "cannot update package sets data" msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:866 msgid "Fetch error on segment while adding" msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:877 msgid "Injecting package" msgstr "Paket einspeisen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:894 #, fuzzy msgid "repository error while adding packages" msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:903 msgid "Packages injection complete" msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:916 msgid "Removing package" msgstr "Lösche Paket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:927 #, fuzzy msgid "repository error while removing packages" msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:935 msgid "Packages removal complete" msgstr "Löschen der Pakete beendet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:950 msgid "Database checksum doesn't match remote." msgstr "" "Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:958 msgid "remote" msgstr "auf entferntem Computer" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1007 msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1026 #, fuzzy msgid "This repository suports GPG-signed packages" msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1033 msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1050 #, fuzzy msgid "GPG key already installed for" msgstr "Pakete erneut installiert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1064 msgid "GPG key EXPIRED for repository" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1076 #, fuzzy msgid "Installing GPG key for repository" msgstr "Ungültiges Repository" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1089 #, fuzzy msgid "Error during GPG key installation" msgstr "Fehler während list population" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1100 #, fuzzy msgid "Successfully installed GPG key for repository" msgstr "Erfolgreich von Host getrennt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1109 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1147 msgid "Verifying GPG signature of" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1161 msgid "Verified GPG signature of" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1171 #, fuzzy msgid "Error during GPG verification of" msgstr "Verzeichnisüberprüfung von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1180 msgid "It could mean a potential security risk" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1275 msgid "EAPI3 Service error" msgstr "EAPI3 Service Fehler" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1435 #, fuzzy msgid "Configuration files update error, not critical, continuing" msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1475 msgid "Something bad happened. Please have a look." msgstr "" "Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1501 msgid "a new release is available" msgstr "eine neue Version ist verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1502 msgid "Mind to install it before any other package" msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1519 msgid "Unpacking database to" msgstr "Entpacke Datenbank nach" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1536 msgid "Cannot unpack compressed package" msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1537 msgid "Skipping repository" msgstr "Überspringe Repository" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1558 msgid "Downloading checksum" msgstr "Lade Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1583 msgid "Cannot fetch checksum" msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1622 msgid "remote database got suddenly locked" msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt" #. starting to download #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1632 msgid "Downloading repository database" msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1692 msgid "database does not exist online" msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1708 msgid "database is already up to date" msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1721 msgid "database will be ready soon" msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1737 msgid "Repository is being updated" msgstr "Repository wird aktualisiert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1738 msgid "Try again in a few minutes" msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1773 msgid "Injecting downloaded dump" msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1797 msgid "Advisories fetch error" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1822 #, fuzzy msgid "Downloading repository metafile" msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1832 #, fuzzy msgid "Downloading GPG signature of repository metafile" msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1842 msgid "Downloading Notice Board" msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1868 msgid "unpacked meta file" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1874 #, fuzzy msgid "removed meta file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1891 msgid "not available, it's ok" msgstr "nicht verfügbar aber OK" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1895 #, fuzzy msgid "not available, not very ok!" msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1908 msgid "available, w00t!" msgstr "verfügbar, w00t!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1925 #, fuzzy msgid "cannot be unpacked, not very ok!" msgstr "kann Pakete nicht öffnen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1973 #: ../../client/text_repositories.py:158 msgid "Repository revision" msgstr "Repository Version" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1989 msgid "Indexing Repository metadata" msgstr "Indiziere Repository Metadaten" #. let's dance! #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:2016 msgid "Repositories synchronization" msgstr "Repository Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:47 #, fuzzy msgid "Source Package Manager interface can't be loaded" msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:50 msgid "please fix" msgstr "bitte korrigieren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:203 msgid "QA" msgstr "QA" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:204 msgid "Cannot run External trigger for" msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:206 msgid "Please report it" msgstr "Bitte Melden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:428 #, fuzzy msgid "post-install phase" msgstr "Abschluss der Installation" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:437 #, fuzzy msgid "pre-install phase" msgstr "Installationsvorbereitung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:446 #, fuzzy msgid "pre-remove phase" msgstr "Vorbereiten zum Löschen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:455 #, fuzzy msgid "post-remove phase" msgstr "Abschluss des Löschvorganges" #: ../../libraries/entropy/const.py:516 #, fuzzy msgid "Runtime dependency" msgstr "Teste auf Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/const.py:517 #, fuzzy msgid "Post dependency" msgstr "Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/const.py:518 msgid "Manually added (by staff) dependency" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/const.py:519 #, fuzzy msgid "Build dependency" msgstr "Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/const.py:538 #, fuzzy msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup." msgstr "" "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte " "Hoffnung]" #: ../../libraries/entropy/const.py:606 msgid "reason not available" msgstr "unbekannte Ursache" #: ../../libraries/entropy/const.py:607 msgid "user package.mask" msgstr "user package.mask" #: ../../libraries/entropy/const.py:608 msgid "system keywords" msgstr "system keywords" #: ../../libraries/entropy/const.py:609 msgid "user package.unmask" msgstr "user package.unmask" #: ../../libraries/entropy/const.py:610 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "user repo package.keywords (all packages)" #: ../../libraries/entropy/const.py:611 msgid "user repo package.keywords" msgstr "user repo package.keywords" #: ../../libraries/entropy/const.py:612 msgid "user package.keywords" msgstr "user package.keywords" #: ../../libraries/entropy/const.py:613 #, fuzzy msgid "completely masked (by keyword?)" msgstr "komplett maskiert" #: ../../libraries/entropy/const.py:614 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "repository general packages.db.mask" #: ../../libraries/entropy/const.py:615 #, fuzzy msgid "repository general packages.db.keywords" msgstr "repository general packages.db.mask" #: ../../libraries/entropy/const.py:616 msgid "user license.mask" msgstr "user license.mask" #: ../../libraries/entropy/const.py:617 msgid "user live unmask" msgstr "user live unmask" #: ../../libraries/entropy/const.py:618 msgid "user live mask" msgstr "user live mask" #: ../../libraries/entropy/const.py:644 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../../libraries/entropy/const.py:645 msgid "BBcode Documents" msgstr "BBCode Dokumente" #: ../../libraries/entropy/const.py:646 msgid "Images/Screenshots" msgstr "Bilder/Bildschirmfotos" #: ../../libraries/entropy/const.py:647 msgid "Generic Files" msgstr "Generische Dateien" #: ../../libraries/entropy/const.py:648 msgid "YouTube(tm) Videos" msgstr "YouTube(tm) Videos" #: ../../libraries/entropy/const.py:651 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../libraries/entropy/const.py:652 msgid "BBcode Document" msgstr "BBCode Kommentar" #: ../../libraries/entropy/const.py:653 msgid "Image/Screenshot" msgstr "Bild/Bildschirmfoto" #: ../../libraries/entropy/const.py:654 msgid "Generic File" msgstr "generische Datei" #: ../../libraries/entropy/const.py:655 msgid "YouTube(tm) Video" msgstr "YouTube(tm) Video" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:84 #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:87 #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:461 #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:464 msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:357 #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:363 msgid "infinite" msgstr "unendlich" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:378 msgid "[F]" msgstr "[F]" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:379 #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:654 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:380 #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:655 msgid "sec" msgstr "sec" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:563 #, fuzzy msgid "Aggregated download" msgstr "Download verworfen" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:565 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1398 msgid "items" msgstr "Einträge" #: ../../libraries/entropy/output.py:646 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:367 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit" #: ../../libraries/entropy/output.py:782 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "Entropy hat eine Frage an dich" #: ../../libraries/entropy/output.py:796 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" #: ../../libraries/entropy/output.py:855 msgid "Selected number" msgstr "Ausgewählte Nummer" #: ../../libraries/entropy/output.py:868 ../../client/text_ui.py:1274 msgid "Please select an option" msgstr "Bitte wähle eine Option" #: ../../libraries/entropy/output.py:870 #, fuzzy msgid "Discard all" msgstr "Verwerfen ?" #: ../../libraries/entropy/output.py:871 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Konfiguriere Python" #: ../../libraries/entropy/output.py:872 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "Stimme abgeben" #: ../../libraries/entropy/output.py:873 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Entferne atoms" #: ../../libraries/entropy/output.py:874 #, fuzzy msgid "Show current list" msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status" #. wait user interaction #: ../../libraries/entropy/output.py:877 #: ../../client/text_configuration.py:278 #: ../../client/text_configuration.py:293 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):" #: ../../libraries/entropy/output.py:903 #: ../../client/text_configuration.py:194 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben." #: ../../libraries/entropy/output.py:906 #, fuzzy msgid "Invalid action." msgstr "Ungültige Beschreibung" #: ../../libraries/entropy/output.py:915 #, fuzzy msgid "String to add:" msgstr "Nichts zu tun" #: ../../libraries/entropy/output.py:921 #, fuzzy msgid "Invalid string." msgstr "Ungültiger Eintrag" #: ../../libraries/entropy/output.py:929 #, fuzzy msgid "Element number to remove:" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../libraries/entropy/output.py:934 #, fuzzy msgid "Invalid element." msgstr "Ungültiger Eintrag" #: ../../libraries/entropy/qa.py:139 ../../libraries/entropy/qa.py:142 msgid "Output interface has no updateProgress method" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/qa.py:183 #, fuzzy msgid "Now searching for broken reverse dependencies" msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/qa.py:203 #, fuzzy msgid "scanning for broken reverse dependencies" msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/qa.py:245 msgid "broken libraries detected" msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt" #: ../../libraries/entropy/qa.py:256 msgid "needs" msgstr "benötigt" #: ../../libraries/entropy/qa.py:314 msgid "Now searching for missing RDEPENDs" msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy/qa.py:324 msgid "scanning for missing RDEPENDs" msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy/qa.py:358 msgid "is missing the following dependencies" msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/qa.py:380 msgid "Do you want to add them?" msgstr "Willst du sie hinzufügen?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:383 msgid "Selectively?" msgstr "Selektiv?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:398 msgid "Want to add?" msgstr "Hinzufügen?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:403 #, fuzzy msgid "Want to blacklist?" msgstr "Hinzufügen?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:417 msgid "missing dependencies added" msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt" #: ../../libraries/entropy/qa.py:455 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113 msgid "Libraries test" msgstr "Teste Programmbibliotheken" #: ../../libraries/entropy/qa.py:470 #, fuzzy msgid "Broken symbols packages list" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../libraries/entropy/qa.py:471 #, fuzzy msgid "Broken executables list" msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien" #: ../../libraries/entropy/qa.py:500 msgid "Cannot find " msgstr "Nicht auffindbar: " #: ../../libraries/entropy/qa.py:556 #, fuzzy msgid "discarding directory" msgstr "ändere Verzeichnis zu" #: ../../libraries/entropy/qa.py:558 msgid "because it's symlinked on" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/qa.py:611 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien" #: ../../libraries/entropy/qa.py:617 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "" "Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können " "ignoriert werden." #: ../../libraries/entropy/qa.py:636 msgid "Scanning libraries" msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken" #: ../../libraries/entropy/qa.py:742 msgid "various broken symbols" msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole" #: ../../libraries/entropy/qa.py:781 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien" #: ../../libraries/entropy/security.py:381 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../libraries/entropy/security.py:383 msgid "advisory broken" msgstr "Empfehlung fehlerhaft" #: ../../libraries/entropy/security.py:737 #: ../../libraries/entropy/security.py:749 #: ../../libraries/entropy/security.py:785 #: ../../libraries/entropy/security.py:792 #: ../../libraries/entropy/security.py:813 #: ../../libraries/entropy/security.py:837 #: ../../libraries/entropy/security.py:850 #: ../../libraries/entropy/security.py:867 #: ../../libraries/entropy/security.py:880 #: ../../libraries/entropy/security.py:893 #: ../../libraries/entropy/security.py:906 #: ../../libraries/entropy/security.py:934 #: ../../libraries/entropy/security.py:947 msgid "Security Advisories" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../libraries/entropy/security.py:738 msgid "testing service connection" msgstr "teste Verbindung mit Service" #: ../../libraries/entropy/security.py:750 #, fuzzy msgid "getting latest advisories" msgstr "lade aktuelle GLSAs" #: ../../libraries/entropy/security.py:786 msgid "updated successfully" msgstr "erfolgreich aktualisiert" #: ../../libraries/entropy/security.py:793 msgid "already up to date" msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden" #: ../../libraries/entropy/security.py:814 #, fuzzy msgid "cannot download checksum, sorry" msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen" #: ../../libraries/entropy/security.py:838 #, fuzzy msgid "unable to download advisories, sorry" msgstr "kann Paket nicht herunterladen" #: ../../libraries/entropy/security.py:851 msgid "Verifying checksum" msgstr "Verifiziere Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/security.py:868 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "kann Pakete nicht öffnen" #: ../../libraries/entropy/security.py:881 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "kann die Checksumme nicht lesen" #: ../../libraries/entropy/security.py:894 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/security.py:907 msgid "verification Successful" msgstr "Verifizierung erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/security.py:916 msgid "Return status not valid" msgstr "Rückgabewert ungültig" #: ../../libraries/entropy/security.py:935 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "" "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal" #: ../../libraries/entropy/security.py:948 msgid "installing" msgstr "installiere" #: ../../client/equo.py:44 msgid "You should run equo --help" msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen" #: ../../client/equo.py:45 msgid "You didn't run equo --help, did you?" msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?" #: ../../client/equo.py:46 msgid "Did you even read equo --help??" msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??" #: ../../client/equo.py:47 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!" #: ../../client/equo.py:48 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..." #: ../../client/equo.py:49 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt." #: ../../client/equo.py:50 msgid "Ok i give up, you are hopeless" msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir." #: ../../client/equo.py:51 msgid "Go to hell." msgstr "Zum Teufel mit dir" #: ../../client/equo.py:63 ../../server/activator.py:38 #: ../../server/reagent.py:37 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: ../../client/equo.py:65 ../../server/activator.py:40 #: ../../server/reagent.py:39 msgid "this output" msgstr "diese Ausgabe" #: ../../client/equo.py:66 ../../server/activator.py:41 #: ../../server/reagent.py:40 msgid "print version" msgstr "Version ausgeben" #: ../../client/equo.py:67 ../../server/activator.py:42 #: ../../server/reagent.py:41 msgid "disable colorized output" msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe" #: ../../client/equo.py:69 ../../server/activator.py:44 #: ../../server/reagent.py:43 msgid "Application Options" msgstr "Anwendungsoptionen" #: ../../client/equo.py:71 msgid "update configured repositories" msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories" #: ../../client/equo.py:72 msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status" #: ../../client/equo.py:73 msgid "show repositories information" msgstr "zeige Repositories-Information" #: ../../client/equo.py:74 msgid "show make.conf for the chosen repositories" msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:75 msgid "show package.mask for the chosen repositories" msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:76 msgid "show package.unmask for the chosen repositories" msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:77 msgid "show package.keywords for the chosen repositories" msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:78 msgid "show package.use for the chosen repositories" msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:79 msgid "show make.profile link for the chosen repositories" msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:80 #, fuzzy msgid "repository notice board reader" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../client/equo.py:81 msgid "show respositories status" msgstr "zeige Repositories-Status" #: ../../client/equo.py:83 msgid "search packages in repositories" msgstr "suche Pakete in Repositories" #: ../../client/equo.py:84 msgid "match a package in repositories" msgstr "finde ein Paket in den Repositories" #: ../../client/equo.py:85 msgid "return all the possible matches" msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen" #: ../../client/equo.py:86 msgid "return matches from every repository" msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository" #: ../../client/equo.py:87 msgid "print repository information (w/--quiet)" msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)" #: ../../client/equo.py:88 msgid "print description too (w/--quiet)" msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)" #: ../../client/equo.py:90 #, fuzzy msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)" msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version" #: ../../client/equo.py:92 msgid "update system with the latest available packages" msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen" #: ../../client/equo.py:93 ../../client/equo.py:113 ../../client/equo.py:119 #: ../../client/equo.py:136 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:151 #: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:164 ../../client/equo.py:175 #: ../../client/equo.py:256 ../../server/activator.py:55 msgid "ask before making any changes" msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden" #: ../../client/equo.py:94 ../../client/equo.py:114 msgid "just download packages" msgstr "lade Pakete nur herunter" #: ../../client/equo.py:95 ../../client/equo.py:257 #: ../../server/activator.py:56 msgid "only show what would be done" msgstr "zeige nur, was getan werden würde" #: ../../client/equo.py:96 ../../client/equo.py:129 msgid "show more details about what is going on" msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert" #: ../../client/equo.py:97 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu" #: ../../client/equo.py:98 msgid "same as --replay" msgstr "das gleiche wie --replay" #: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:156 msgid "resume previously interrupted operations" msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort" #: ../../client/equo.py:100 msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird" #: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:131 msgid "disable package integrity check" msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage" #: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:147 msgid "download multiple packages in parallel (default 3)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:148 msgid "download N packages in parallel (max 10)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:105 msgid "security infrastructure functions" msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur" #: ../../client/equo.py:106 msgid "download the latest Security Advisories" msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter" #: ../../client/equo.py:107 #, fuzzy msgid "force download even if already up-to-date" msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand" #: ../../client/equo.py:108 msgid "list all the available Security Advisories" msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen" #: ../../client/equo.py:109 msgid "list only affected" msgstr "zeige nur betroffene" #: ../../client/equo.py:110 msgid "list only unaffected" msgstr "zeige nur nicht betroffene" #: ../../client/equo.py:111 msgid "show information about provided advisories identifiers" msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen" #: ../../client/equo.py:112 msgid "automatically install all the available security updates" msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen" #: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:137 #: ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:152 ../../client/equo.py:160 #: ../../client/equo.py:165 ../../client/equo.py:176 msgid "just show what would be done" msgstr "zeige nur, was getan werden würde" #: ../../client/equo.py:116 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:168 #: ../../client/equo.py:174 msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)" #: ../../client/equo.py:118 #, fuzzy msgid "install atoms or binary packages" msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete" #: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:142 msgid "just download packages without doing the install" msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren" #: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:145 #: ../../client/equo.py:153 msgid "do not pull in any dependency" msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein" #: ../../client/equo.py:124 msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped" msgstr "" "zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der " "Warteschlange übersprungen wird" #: ../../client/equo.py:125 msgid "remove downloaded packages after being used" msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden" #: ../../client/equo.py:126 msgid "pull all the dependencies in, regardless their state" msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben" #: ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:146 msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:128 msgid "makes dependency rules stricter" msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:130 msgid "makes old configuration files to be removed" msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden" #: ../../client/equo.py:135 msgid "download atoms source code" msgstr "lade Quellcode der atoms" #: ../../client/equo.py:140 msgid "save sources in current working directory" msgstr "" #: ../../client/equo.py:150 msgid "remove one or more packages" msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete" #: ../../client/equo.py:154 #, fuzzy msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty" msgstr "" "entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden" #: ../../client/equo.py:155 msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden" #: ../../client/equo.py:158 #, fuzzy msgid "configure one or more installed packages" msgstr "Dies sind die installierten Pakete" #: ../../client/equo.py:162 ../../server/reagent.py:120 msgid "look for unsatisfied dependencies" msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:167 msgid "look for unused packages (pay attention)" msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)" #: ../../client/equo.py:169 #, fuzzy msgid "sort packages by disk size" msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung" #: ../../client/equo.py:171 ../../server/reagent.py:121 msgid "look for missing libraries" msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken" #: ../../client/equo.py:172 ../../server/reagent.py:122 msgid "dump results to files" msgstr "" #: ../../client/equo.py:173 msgid "print broken files to stdout" msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout" #: ../../client/equo.py:178 msgid "configuration files update tool" msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #: ../../client/equo.py:179 msgid "show configuration files to be updated" msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../client/equo.py:180 msgid "run the configuration files update function" msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien" #: ../../client/equo.py:182 msgid "do misc queries on repository and local databases" msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch" #: ../../client/equo.py:183 msgid "search from what package a file belongs" msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört" #: ../../client/equo.py:184 ../../client/equo.py:316 #, fuzzy msgid "show packages changelog" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung" #: ../../client/equo.py:185 msgid "search what packages depend on the provided atoms" msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen" #: ../../client/equo.py:186 ../../client/equo.py:318 #: ../../server/reagent.py:62 msgid "search packages by description" msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung" #: ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:320 #: ../../server/reagent.py:60 msgid "show files owned by the provided atoms" msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören" #: ../../client/equo.py:188 msgid "search a package into the local database" msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank" #: ../../client/equo.py:189 msgid "show packages owning the provided licenses" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz" #: ../../client/equo.py:190 msgid "list packages based on the chosen parameter below" msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter" #: ../../client/equo.py:191 msgid "list installed packages" msgstr "zeige installierte Pakete" #: ../../client/equo.py:192 #, fuzzy msgid "list available packages" msgstr "zeige installierte Pakete" #: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:322 #: ../../server/reagent.py:56 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" msgstr "" "zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden" #: ../../client/equo.py:194 msgid "search files that do not belong to any package" msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören" #: ../../client/equo.py:195 msgid "show the removal tree for the specified atoms" msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms" #: ../../client/equo.py:196 msgid "show atoms needing the provided libraries" msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen" #: ../../client/equo.py:197 ../../client/equo.py:324 #: ../../server/reagent.py:59 #, fuzzy msgid "search available package sets" msgstr "Zeige verfügbare Pakete" #: ../../client/equo.py:198 msgid "show packages owning the provided slot" msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot" #: ../../client/equo.py:199 msgid "show packages owning the provided tags" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung" #: ../../client/equo.py:200 ../../server/reagent.py:65 msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms" msgstr "" #: ../../client/equo.py:201 ../../client/equo.py:203 #: ../../server/reagent.py:66 ../../server/reagent.py:68 msgid "include system packages, build deps and circularity information" msgstr "" #: ../../client/equo.py:202 ../../server/reagent.py:67 #, fuzzy msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms" msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen" #: ../../client/equo.py:204 ../../client/equo.py:326 ../../client/equo.py:372 #: ../../server/reagent.py:69 msgid "show more details" msgstr "zeige mehr Details" #: ../../client/equo.py:205 ../../client/equo.py:327 ../../client/equo.py:373 #: ../../server/reagent.py:70 msgid "print results in a scriptable way" msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts" #: ../../client/equo.py:211 msgid "!!! Use --verbose to get full help output" msgstr "" #: ../../client/equo.py:216 #, fuzzy msgid "Extended Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../client/equo.py:218 msgid "handles extended functionalities" msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität" #: ../../client/equo.py:219 msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)" msgstr "" "erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)" #: ../../client/equo.py:220 msgid "" "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)" msgstr "" "erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in " "einer Datei)" #: ../../client/equo.py:221 msgid "recreate an Entropy package from your System" msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu" #: ../../client/equo.py:222 ../../client/equo.py:224 ../../client/equo.py:226 msgid "save new packages into the specified directory" msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:223 msgid "" "convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:225 #, fuzzy msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones" msgstr "" "konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)" #: ../../client/equo.py:227 #, fuzzy msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files" msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen" #: ../../client/equo.py:228 msgid "save new metadata into the specified directory" msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:230 msgid "handles installed packages database" msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken" #: ../../client/equo.py:231 msgid "check System Database for errors" msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler" #: ../../client/equo.py:232 msgid "remove System Database internal indexes to save space" msgstr "" #: ../../client/equo.py:233 #, fuzzy msgid "" "generate installed packages database using Source Package Manager " "repositories" msgstr "" "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte " "Hoffnung]" #: ../../client/equo.py:234 msgid "" "generate installed packages database using files on the system [last hope]" msgstr "" "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte " "Hoffnung]" #: ../../client/equo.py:235 #, fuzzy msgid "regenerate reverse dependencies metadata" msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle" #: ../../client/equo.py:236 ../../client/equo.py:285 #, fuzzy msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)" msgstr "" "aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)" #: ../../client/equo.py:237 #, fuzzy msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages" msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit" #: ../../client/equo.py:238 #, fuzzy msgid "backup the current Entropy installed packages database" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/equo.py:239 #, fuzzy msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" msgstr "Lese installierte Paketdatenbank" #: ../../client/equo.py:241 msgid "handles community-side features" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../client/equo.py:243 msgid "community repositories management functions" msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:45 msgid "scan the System looking for newly compiled packages" msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen" #: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:46 msgid "analyze the Entropy Store directory directly" msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt" #: ../../client/equo.py:246 ../../server/reagent.py:47 #, fuzzy msgid "repackage the specified atoms" msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen" #: ../../client/equo.py:247 ../../client/equo.py:253 #: ../../server/activator.py:48 ../../server/reagent.py:48 msgid "do not ask anything except critical things" msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge" #: ../../client/equo.py:248 ../../server/reagent.py:49 #, fuzzy msgid "manage only the specified atoms" msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen" #: ../../client/equo.py:249 ../../server/reagent.py:50 msgid "run in interactive mode (asking things one by one)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:250 ../../server/reagent.py:52 msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)" msgstr "" "füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu " "ändern (mehrere Pakete)" #: ../../client/equo.py:251 msgid "community repositories mirrors management functions" msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:252 ../../server/activator.py:46 msgid "sync packages, database and also do some tidy" msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber" #: ../../client/equo.py:254 ../../client/equo.py:258 ../../client/equo.py:261 #: ../../server/activator.py:49 ../../server/activator.py:57 #: ../../server/activator.py:67 msgid "sync all the configured repositories" msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories" #: ../../client/equo.py:255 msgid "sync packages across primary mirrors" msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel" #: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:58 msgid "also verify packages integrity" msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen" #: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:61 msgid "sync the current repository database across primary mirrors" msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel" #: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:62 msgid "lock the current repository database (server-side)" msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)" #: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:63 msgid "unlock the current repository database (server-side)" msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)" #: ../../client/equo.py:264 ../../server/activator.py:64 msgid "lock the current repository database (client-side)" msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)" #: ../../client/equo.py:265 ../../server/activator.py:65 msgid "unlock the current repository database (client-side)" msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)" #: ../../client/equo.py:266 ../../server/activator.py:66 msgid "show current lock status" msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status" #: ../../client/equo.py:267 ../../server/activator.py:51 msgid "remove binary packages not in repositories and expired" msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind" #: ../../client/equo.py:271 msgid "community repositories database functions" msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:73 msgid "(re)initialize the current repository database" msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:74 msgid "do not refill database using packages on mirrors" msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen" #: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:75 msgid "(re)create the database for the specified repository" msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository" #: ../../client/equo.py:275 ../../server/reagent.py:76 msgid "manually force a revision bump for the current repository database" msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk" #: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:77 msgid "synchronize the database" msgstr "synchronisiere die Datenbank" #: ../../client/equo.py:277 ../../server/reagent.py:78 msgid "flush back old branches packages to current branch" msgstr "" #: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:79 msgid "remove the provided atoms from the current repository database" msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:279 ../../server/reagent.py:80 msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)" msgstr "" "entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben " "wurde)" #: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:81 msgid "create an empty repository database in the provided path" msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:281 msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)" msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)" #: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:83 msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)" #: ../../client/equo.py:283 ../../server/reagent.py:84 #, fuzzy msgid "backup current repository database" msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:284 ../../server/reagent.py:85 msgid "restore a previously backed-up repository database" msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her" #: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:87 msgid "manage a repository" msgstr "Manage ein Repository" #: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:88 msgid "enable the specified repository" msgstr "aktiviere das angegebene Repository" #: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:89 msgid "disable the specified repository" msgstr "deaktiviere das angegebene Repository" #: ../../client/equo.py:292 ../../server/reagent.py:90 msgid "show the current Server Interface status" msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces" #: ../../client/equo.py:293 ../../server/reagent.py:91 #, fuzzy msgid "handle packages manual dependencies" msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu" #: ../../client/equo.py:294 #, fuzzy msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag" msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:295 ../../server/reagent.py:93 msgid "move packages from a repository to another" msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes" #: ../../client/equo.py:296 ../../client/equo.py:298 #: ../../server/reagent.py:94 ../../server/reagent.py:96 #, fuzzy msgid "pulls dependencies in" msgstr "Keine Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:297 ../../server/reagent.py:95 msgid "copy packages from a repository to another" msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes" #: ../../client/equo.py:299 ../../server/reagent.py:97 msgid "set the default repository" msgstr "setze das Standard-Repository" #: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:99 msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:100 #, fuzzy msgid "create keypair for repositories and sign packages" msgstr "" "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche " "es erneut" #: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:101 msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository" msgstr "" #: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:102 #, fuzzy msgid "show currently configured keys information for given repositories" msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories" #: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:103 msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair" msgstr "" #: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:104 #, fuzzy msgid "import keypair, bind to given repository" msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!" #: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:105 #, fuzzy msgid "export public key of given repository" msgstr "Nach Repository" #: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:106 #, fuzzy msgid "export private key of given repository" msgstr "Zielrepository" #: ../../client/equo.py:314 msgid "do some searches into community repository databases" msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken" #: ../../client/equo.py:315 ../../server/reagent.py:61 msgid "show from what package the provided files belong" msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört" #: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:57 msgid "show what packages depend on the provided atoms" msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen" #: ../../client/equo.py:319 ../../server/reagent.py:63 msgid "search packages using the provided eclasses" msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses" #: ../../client/equo.py:321 ../../server/reagent.py:64 msgid "list all the packages in the default repository" msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository" #: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:55 msgid "search packages inside the default repository database" msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:58 msgid "show packages owning the specified tags" msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen" #: ../../client/equo.py:331 ../../server/reagent.py:108 msgid "source package manager functions" msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen" #: ../../client/equo.py:332 ../../server/reagent.py:109 msgid "compilation function" msgstr "Kompilierfunktion" #: ../../client/equo.py:333 ../../server/reagent.py:110 msgid "compile packages belonging to the provided categories" msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien" #: ../../client/equo.py:334 ../../client/equo.py:337 #: ../../server/reagent.py:111 ../../server/reagent.py:114 msgid "just list packages" msgstr "liste Pakete nur auf" #: ../../client/equo.py:335 ../../server/reagent.py:112 #, fuzzy msgid "do not pull old package slots" msgstr "Lade Paket herunter" #: ../../client/equo.py:336 ../../server/reagent.py:113 #, fuzzy msgid "compile packages in provided package set names" msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien" #: ../../client/equo.py:338 ../../server/reagent.py:115 msgid "rebuild everything" msgstr "" #: ../../client/equo.py:339 ../../server/reagent.py:116 #, fuzzy msgid "run database update if all went fine" msgstr "Datenbankaktualisierung beendet" #: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:117 msgid "run mirror sync if all went fine" msgstr "" #: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:118 #, fuzzy msgid "scan orphaned packages on SPM" msgstr "kann Pakete nicht öffnen" #: ../../client/equo.py:345 ../../server/activator.py:69 #, fuzzy msgid "notice board handling functions" msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen" #: ../../client/equo.py:346 ../../server/activator.py:70 msgid "add a news item to the notice board" msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu" #: ../../client/equo.py:347 ../../server/activator.py:71 msgid "remove a news item from the notice board" msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett" #: ../../client/equo.py:348 ../../server/activator.py:72 msgid "read the current notice board" msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett" #: ../../client/equo.py:352 msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories" msgstr "" "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:353 ../../server/reagent.py:123 msgid "verify the integrity of local package files" msgstr "" #: ../../client/equo.py:354 ../../server/reagent.py:124 #, fuzzy msgid "regenerate the reverse dependencies metadata" msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle" #: ../../client/equo.py:357 #, fuzzy msgid "handles User Generated Content features" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../client/equo.py:358 #, fuzzy msgid "login against a specified repository" msgstr "aktiviere das angegebene Repository" #: ../../client/equo.py:359 msgid "logout from a specified repository" msgstr "logout vom angegebenen Repository" #: ../../client/equo.py:360 msgid "force action" msgstr "erzwinge Aktion" #: ../../client/equo.py:361 #, fuzzy msgid "" "manage package documents for the selected repository (comments, files, " "videos)" msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository" #: ../../client/equo.py:362 msgid "" "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel " "(Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:363 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: " "x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:364 msgid "remove documents from database using their identifiers" msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung" #: ../../client/equo.py:365 #, fuzzy msgid "manage package votes for the selected repository" msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository" #: ../../client/equo.py:366 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:367 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/" "qt)" #: ../../client/equo.py:370 msgid "handles Entropy cache" msgstr "behandelt den Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:371 msgid "clean Entropy cache" msgstr "leere Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:375 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories" msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse" #: ../../client/equo.py:377 msgid "show system information" msgstr "zeige Systeminformationen" #: ../../client/equo.py:422 msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !" #: ../../client/equo.py:509 #, fuzzy msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !" #: ../../client/equo.py:681 #, fuzzy msgid "not enough parameters" msgstr "Nicht genug Parameter" #: ../../client/equo.py:722 #, fuzzy msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it" msgstr "" "Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere " "sie mit den 'equo database' tools" #: ../../client/equo.py:727 ../../client/equo.py:732 ../../client/equo.py:737 #: ../../client/equo.py:742 ../../client/equo.py:747 ../../client/equo.py:752 #: ../../client/equo.py:763 ../../client/text_smart.py:137 #: ../../client/text_smart.py:303 ../../client/text_smart.py:448 msgid "Cannot continue" msgstr "Kann nicht weiterarbeiten" #: ../../client/equo.py:758 msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty." msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft." #: ../../client/equo.py:782 msgid "Your hard drive is full! Your fault!" msgstr "" #: ../../client/equo.py:786 msgid "" "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. " "Well, you know, shit happens." msgstr "" "Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo " "abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen." #: ../../client/equo.py:787 msgid "" "But there's something you could do to help Equo to be a better application." msgstr "" "Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu " "machen." #: ../../client/equo.py:788 msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" msgstr "" "-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --" #: ../../client/equo.py:789 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." msgstr "" "Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu " "helfen" #: ../../client/equo.py:797 msgid "" "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail " "lxnay@sabayon.org." msgstr "" "Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die " "Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayon.org." #: ../../client/equo.py:813 msgid "Of course you are on the Internet..." msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..." #: ../../client/equo.py:814 #, fuzzy msgid "" "Erm... Can I send the error, along with some information\n" "about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be " "logged)" msgstr "" "Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n" " über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich " "reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)" #: ../../client/equo.py:816 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!" #: ../../client/equo.py:819 msgid "" "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the " "questions below:" msgstr "" "Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte " "auch die nachfolgenden Fragen:" #: ../../client/equo.py:820 msgid "Your Full name:" msgstr "Dein voller Name:" #: ../../client/equo.py:821 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Deine E-Mail Adresse:" #: ../../client/equo.py:822 msgid "What you were doing:" msgstr "Was du so machst:" #: ../../client/equo.py:842 msgid "" "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem " "will be solved as soon as possible." msgstr "" "Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie " "möglich in Angriff genommen." #: ../../client/equo.py:844 msgid "" "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When " "you want, mail the file to lxnay@sabayon.org." msgstr "" "Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/" "equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an lxnay@sabayon." "org sobald du wieder online bist." #: ../../client/text_cache.py:28 #, fuzzy msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..." msgstr "leere Entropy-Cache" #: ../../client/text_cache.py:35 #, fuzzy msgid "Entropy cache cleaned." msgstr "UGC Cache geleert" #: ../../client/text_configuration.py:41 ../../client/text_rescue.py:53 msgid "You are not root" msgstr "Du hast keine root-Rechte" #: ../../client/text_configuration.py:74 msgid "Scanning filesystem" msgstr "Durchsuche Dateisystem" #: ../../client/text_configuration.py:78 #: ../../client/text_configuration.py:341 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../../client/text_configuration.py:83 msgid "All fine baby. Nothing to do!" msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!" #: ../../client/text_configuration.py:94 msgid "Type a number." msgstr "Gib eine Nummer ein." #: ../../client/text_configuration.py:108 #: ../../client/text_configuration.py:136 ../../server/server_reagent.py:101 #: ../../server/server_reagent.py:118 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #: ../../client/text_configuration.py:112 msgid "Overwrite ?" msgstr "Überschreiben ?" #: ../../client/text_configuration.py:115 msgid "Moving" msgstr "equoVerschiebe" #: ../../client/text_configuration.py:140 msgid "Discard ?" msgstr "Verwerfen ?" #: ../../client/text_configuration.py:143 msgid "Discarding" msgstr "Verwerfe" #: ../../client/text_configuration.py:183 msgid "Selected file" msgstr "Ausgewählte Datei" #: ../../client/text_configuration.py:202 msgid "Replacing" msgstr "Ersetzen" #: ../../client/text_configuration.py:203 msgid "with" msgstr "mit" #: ../../client/text_configuration.py:213 msgid "Deleting file" msgstr "lösche Datei" #: ../../client/text_configuration.py:225 msgid "Editing file" msgstr "Bearbeite Datei" #: ../../client/text_configuration.py:231 msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly." msgstr "" "Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten." #: ../../client/text_configuration.py:237 msgid "Edited file" msgstr "Bearbeitete Datei" #: ../../client/text_configuration.py:238 msgid "showing differencies" msgstr "zeige Unterschiede" #: ../../client/text_configuration.py:270 msgid "Please choose a file to update by typing its identification number." msgstr "" "Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende " "Identifikationsnummer eingibst." #: ../../client/text_configuration.py:271 msgid "Other options are:" msgstr "Andere Optionen sind:" #: ../../client/text_configuration.py:272 #: ../../client/text_repositories.py:243 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:151 msgid "Exit" msgstr "Schließen" #: ../../client/text_configuration.py:273 msgid "Automerge all the files asking you one by one" msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen" #: ../../client/text_configuration.py:274 msgid "Automerge all the files without questioning" msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen" #: ../../client/text_configuration.py:275 msgid "Discard all the files asking you one by one" msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen" #: ../../client/text_configuration.py:276 msgid "Discard all the files without questioning" msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen" #: ../../client/text_configuration.py:286 msgid "Please choose an action to take for the selected file." msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei." #: ../../client/text_configuration.py:287 msgid "Come back to the files list" msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste" #: ../../client/text_configuration.py:288 msgid "Replace original with update" msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version" #: ../../client/text_configuration.py:289 msgid "Delete update, keeping original as is" msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei" #: ../../client/text_configuration.py:290 msgid "Edit proposed file and show diffs again" msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal" #: ../../client/text_configuration.py:291 msgid "Show differences again" msgstr "Zeige Unterschiede erneut" #: ../../client/text_configuration.py:336 msgid "These are the files that would be updated:" msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:" #: ../../client/text_configuration.py:342 msgid "Unique files that would be update" msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden" #: ../../client/text_configuration.py:347 msgid "Unique files that would be automerged" msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden" #: ../../client/text_query.py:45 ../../client/text_ui.py:68 #: ../../client/text_ui.py:73 msgid "Malformed command" msgstr "fehlerhaftes Kommando" #: ../../client/text_query.py:63 ../../client/text_repositories.py:39 #: ../../client/text_smart.py:42 ../../client/text_ugc.py:32 #: ../../client/text_ui.py:114 ../../server/activator.py:143 #: ../../server/reagent.py:243 msgid "Wrong parameters" msgstr "Falsche Parameter" #: ../../client/text_query.py:181 ../../client/text_query.py:1115 msgid "Searching" msgstr "Suche" #: ../../client/text_query.py:204 ../../client/text_query.py:552 #: ../../client/text_query.py:661 ../../client/text_query.py:1145 #: ../../client/text_query.py:1214 ../../client/text_query.py:1257 #: ../../client/text_query.py:1294 ../../client/text_query.py:1335 #: ../../client/text_query.py:1383 ../../client/text_query.py:1440 #: ../../server/server_query.py:107 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: ../../client/text_query.py:205 ../../client/text_query.py:553 #: ../../client/text_query.py:679 ../../client/text_query.py:711 #: ../../client/text_query.py:746 ../../client/text_query.py:779 #: ../../client/text_query.py:813 ../../client/text_query.py:1147 #: ../../client/text_query.py:1215 ../../client/text_query.py:1258 #: ../../client/text_query.py:1295 ../../client/text_query.py:1337 #: ../../client/text_query.py:1385 ../../client/text_query.py:1441 #: ../../server/server_query.py:108 msgid "Found" msgstr "Gefunden" #: ../../client/text_query.py:207 ../../client/text_query.py:681 #: ../../client/text_query.py:1149 ../../client/text_query.py:1216 #: ../../client/text_query.py:1260 ../../client/text_query.py:1296 #: ../../client/text_query.py:1339 ../../client/text_query.py:1387 #: ../../client/text_query.py:1443 ../../server/server_query.py:109 msgid "entries" msgstr "Einträge" #: ../../client/text_query.py:223 #, fuzzy msgid "Reverse graphing installed package" msgstr "Dies sind die installierten Pakete" #. show legend #: ../../client/text_query.py:278 ../../client/text_query.py:1567 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "zusammengefügt" #: ../../client/text_query.py:281 msgid "packages passed as arguments" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:284 #, fuzzy msgid "packages with no further dependencies" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../client/text_query.py:287 #, fuzzy msgid "packages with further dependencies (node)" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../client/text_query.py:290 msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:298 ../../client/text_query.py:1480 #: ../../client/text_query.py:1481 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3797 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3861 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3910 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4027 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4030 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../client/text_query.py:377 #, fuzzy msgid "Graphing" msgstr "Entsprechend" #: ../../client/text_query.py:502 msgid "Belong Search" msgstr "Suche nach Zugehörigkeit" #: ../../client/text_query.py:565 #, fuzzy msgid "ChangeLog Search" msgstr "Suche nach Tag" #: ../../client/text_query.py:571 ../../client/text_query.py:576 #: ../../client/text_ui.py:538 msgid "No match for" msgstr "keine Entsprechungen für" #. atom #: ../../client/text_query.py:582 ../../client/text_query.py:710 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2995 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6115 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: ../../client/text_query.py:586 #, fuzzy msgid "No ChangeLog available" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" #: ../../client/text_query.py:597 msgid "Attention: developer-repo option not enabled" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:611 #, fuzzy msgid "Inverse Dependencies Search" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../client/text_query.py:662 ../../client/text_ui.py:1944 msgid "Matched" msgstr "Entsprochen" #: ../../client/text_query.py:671 ../../client/text_query.py:1520 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124 msgid "Masked" msgstr "Maskiert" #: ../../client/text_query.py:675 msgid "from repository" msgstr "vom Repository" #: ../../client/text_query.py:677 msgid "from installed packages database" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/text_query.py:692 msgid "Needed Search" msgstr "Suche nach Erforderlichkeit" #: ../../client/text_query.py:713 msgid "libraries" msgstr "Programmbibiotheken" #: ../../client/text_query.py:725 #, fuzzy msgid "Required Search" msgstr "Suche nach Erforderlichkeit" #: ../../client/text_query.py:745 msgid "Library" msgstr "Programmbibiothek" #: ../../client/text_query.py:758 msgid "Eclass Search" msgstr "Eclass Suche" #. package #. glsa id #: ../../client/text_query.py:812 ../../client/text_query.py:1496 #: ../../server/server_reagent.py:264 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2604 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2887 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4796 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5626 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1550 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../../client/text_query.py:814 msgid "files" msgstr "Dateien" #: ../../client/text_query.py:827 msgid "Orphans Search" msgstr "Suche nach verwaisten Dateien" #: ../../client/text_query.py:886 msgid "Analyzing" msgstr "Analysiere" #: ../../client/text_query.py:907 msgid "Analyzed directories" msgstr "Verzeichnisse Analysiert" #: ../../client/text_query.py:909 msgid "Masked directories" msgstr "Maskierte Verzeichnisse" #: ../../client/text_query.py:912 msgid "Number of files collected on the filesystem" msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems" #: ../../client/text_query.py:915 msgid "Now looking into Installed Packages database" msgstr "Lese installierte Paketdatenbank" #: ../../client/text_query.py:944 msgid "Intersecting with content of the package" msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt" #: ../../client/text_query.py:957 msgid "Intersection completed. Showing statistics" msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken" #: ../../client/text_query.py:959 msgid "Number of total files" msgstr "Gesamtanzahl an Dateien" #: ../../client/text_query.py:961 msgid "Number of matching files" msgstr "Anzahl entsprechender Dateien" #: ../../client/text_query.py:964 msgid "Number of orphaned files" msgstr "Anzahl verwaister Dateien" #: ../../client/text_query.py:971 msgid "Writing file to disk" msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte" #: ../../client/text_query.py:997 msgid "Total wasted space" msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz" #: ../../client/text_query.py:1019 msgid "Removal Search" msgstr "Suche nach Entfernbarkeit" #: ../../client/text_query.py:1025 ../../client/text_ui.py:758 #: ../../client/text_ui.py:889 ../../client/text_ui.py:975 #: ../../client/text_ui.py:1437 ../../client/text_ui.py:1550 #: ../../server/server_reagent.py:655 ../../server/server_reagent.py:699 msgid "No packages found" msgstr "Keine Pakete gefunden" #: ../../client/text_query.py:1031 msgid "Calculating removal dependencies, please wait" msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten" #: ../../client/text_query.py:1041 msgid "These are the packages that would added to the removal queue" msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden" #: ../../client/text_query.py:1057 ../../client/text_ui.py:644 #: ../../client/text_ui.py:654 ../../client/text_ui.py:1053 #: ../../client/text_ui.py:1071 ../../client/text_ui.py:1131 #: ../../client/text_ui.py:1453 ../../client/text_ui.py:1589 #: ../../client/text_ui.py:1645 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:252 #: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:259 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:321 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:355 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../client/text_query.py:1058 ../../client/text_smart.py:122 #: ../../client/text_smart.py:294 ../../client/text_smart.py:438 #: ../../client/text_ui.py:573 ../../client/text_ui.py:1132 #: ../../client/text_ui.py:1300 msgid "from" msgstr "von" #: ../../client/text_query.py:1078 msgid "Installed Search" msgstr "Installierte Suche" #: ../../client/text_query.py:1088 msgid "These are the installed packages" msgstr "Dies sind die installierten Pakete" #: ../../client/text_query.py:1173 ../../client/text_query.py:1219 #: ../../client/text_query.py:1263 ../../client/text_query.py:1299 #: ../../client/text_query.py:1342 ../../client/text_query.py:1390 #: ../../client/text_query.py:1418 msgid "No matches" msgstr "keine Entsprechungen" #: ../../client/text_query.py:1184 msgid "Matching" msgstr "Entsprechend" #: ../../client/text_query.py:1234 msgid "Slot Search" msgstr "Suche nach Slot" #: ../../client/text_query.py:1275 #, fuzzy msgid "Package Set Search" msgstr "Paketinformation" #: ../../client/text_query.py:1314 ../../server/server_query.py:96 msgid "Tag Search" msgstr "Suche nach Tag" #: ../../client/text_query.py:1358 msgid "License Search" msgstr "Suche nach Lizenz" #: ../../client/text_query.py:1402 msgid "Description Search" msgstr "Suche nach Beschreibung" #. client info #: ../../client/text_query.py:1479 ../../client/text_ui.py:641 #: ../../client/text_ui.py:681 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: ../../client/text_query.py:1497 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1307 msgid "branch" msgstr "Branch" #: ../../client/text_query.py:1502 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../client/text_query.py:1504 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../client/text_query.py:1523 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1120 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../client/text_query.py:1525 ../../client/text_query.py:1531 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1118 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: ../../client/text_query.py:1527 ../../client/text_query.py:1532 msgid "version" msgstr "Version" #: ../../client/text_query.py:1537 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1131 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1154 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: ../../client/text_query.py:1544 ../../client/text_ugc.py:593 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1150 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4043 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../../client/text_query.py:1548 ../../client/text_ugc.py:600 #: ../../client/text_ui.py:892 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../client/text_query.py:1552 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: ../../client/text_query.py:1561 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4457 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: ../../client/text_query.py:1573 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" #: ../../client/text_query.py:1577 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1160 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #. desc col #: ../../client/text_query.py:1583 ../../client/text_security.py:98 #: ../../client/text_ugc.py:390 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:985 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:998 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1139 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4050 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2131 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2344 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../client/text_query.py:1596 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../client/text_query.py:1598 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1600 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1607 #, fuzzy msgid "Portage eclasses" msgstr "Gentoo eclasses" #: ../../client/text_query.py:1612 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4417 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: ../../client/text_query.py:1614 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../../client/text_query.py:1617 msgid "Entry API" msgstr "Zugangs-API" #: ../../client/text_query.py:1620 msgid "Compiled with" msgstr "Kompiliert mit" #: ../../client/text_query.py:1624 ../../client/text_ugc.py:395 #: ../../client/text_ugc.py:588 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4052 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4433 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwürter" #: ../../client/text_query.py:1632 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: ../../client/text_query.py:1636 ../../client/text_ui.py:1296 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6407 msgid "License" msgstr "Lizenz" #. check if I am root #: ../../client/text_repositories.py:49 ../../client/text_security.py:44 #, fuzzy msgid "You must be either root or in this group:" msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein." #: ../../client/text_repositories.py:102 msgid "No valid repositories" msgstr "Keine gültigen Repositories" #: ../../client/text_repositories.py:109 msgid "not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../client/text_repositories.py:116 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: ../../client/text_repositories.py:120 msgid "showing" msgstr "zeige" #: ../../client/text_repositories.py:141 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../../client/text_repositories.py:143 msgid "never synced" msgstr "nie synchronisiert" #: ../../client/text_repositories.py:144 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:299 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1016 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1060 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1603 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2108 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../client/text_repositories.py:150 msgid "Packages URL" msgstr "Paket URL" #: ../../client/text_repositories.py:154 msgid "Repository name" msgstr "Repository Name" #: ../../client/text_repositories.py:155 msgid "Repository database path" msgstr "Repository Datenbank-Pfad" #: ../../client/text_repositories.py:173 ../../client/text_ui.py:448 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1202 msgid "No repositories specified in" msgstr "Keine Repositories angegeben in" #: ../../client/text_repositories.py:177 ../../client/text_ui.py:453 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1216 msgid "Unhandled exception" msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler" #: ../../client/text_repositories.py:190 ../../server/server_activator.py:280 #: ../../server/server_activator.py:299 msgid "Notice board not available" msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar" #: ../../client/text_repositories.py:210 ../../client/text_ugc.py:585 #: ../../server/server_activator.py:205 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4516 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: ../../client/text_repositories.py:215 ../../server/server_activator.py:210 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../client/text_repositories.py:223 ../../server/server_activator.py:218 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Willst du fortfahren ?" #: ../../client/text_repositories.py:250 ../../server/server_activator.py:245 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer" #: ../../client/text_repositories.py:279 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2335 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134 msgid "Notice board" msgstr "Schwarzes Brett" #: ../../client/text_rescue.py:34 ../../client/text_smart.py:156 msgid "Source Package Manager backend not available" msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar" #: ../../client/text_rescue.py:42 msgid "Installed packages database not available" msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar" #: ../../client/text_rescue.py:77 ../../client/text_rescue.py:87 #: ../../client/text_ui.py:184 msgid "is deprecated, please use" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:115 #, fuzzy msgid "Vacuum cleaning System Database" msgstr "Berechne Systemaktualisierungen" #: ../../client/text_rescue.py:119 #, fuzzy msgid "Vacuum cleaned System Database" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../client/text_rescue.py:121 #, fuzzy msgid "No System Databases found" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../client/text_rescue.py:129 ../../server/server_reagent.py:750 msgid "No backed up databases found" msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden" #: ../../client/text_rescue.py:144 ../../server/server_reagent.py:765 msgid "Select the database you want to restore" msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest" #: ../../client/text_rescue.py:150 ../../server/server_reagent.py:769 #, fuzzy msgid "Entropy installed packages database restore tool" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/text_rescue.py:178 msgid "Regenerating counters table" msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:181 msgid "Counters table regenerated. Look above for errors." msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben." #: ../../client/text_rescue.py:190 #, fuzzy msgid "Regenerating reverse dependencies metadata" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../client/text_rescue.py:193 #, fuzzy msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully" msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert" #: ../../client/text_rescue.py:200 msgid "" "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of " "time." msgstr "" "Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern." #: ../../client/text_rescue.py:205 msgid "" "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution." msgstr "" "Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die " "mit Entropy umgehen kann" #: ../../client/text_rescue.py:209 msgid "Can I continue ?" msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_rescue.py:213 msgid "Are you REALLY sure ?" msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?" #: ../../client/text_rescue.py:217 msgid "Do you even know what you're doing ?" msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?" #. ok, he/she knows it... hopefully #. if exist, copy old database #: ../../client/text_rescue.py:227 ../../client/text_rescue.py:617 msgid "Creating backup of the previous database, if exists." msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert." #: ../../client/text_rescue.py:231 ../../client/text_rescue.py:621 msgid "Previous database copied to file" msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei" #: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:626 msgid "Initializing the new database at" msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in" #: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:638 msgid "Database reinitialized correctly at" msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in" #: ../../client/text_rescue.py:254 msgid "Collecting installed files" msgstr "Sammle installierte Dateien" #: ../../client/text_rescue.py:255 msgid "Writing to temporary file" msgstr "Schreibe in temporäre Datei" #: ../../client/text_rescue.py:256 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../client/text_rescue.py:265 msgid "You must have 'find' installed" msgstr "Du musst 'find' installiert haben" #: ../../client/text_rescue.py:278 msgid "'find' couldn't generate an output file" msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren" #: ../../client/text_rescue.py:294 #, python-format msgid "Found %s files on the system. Assigning packages" msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu" #: ../../client/text_rescue.py:302 msgid "Matching in repository" msgstr "Abgleichen im Repository" #: ../../client/text_rescue.py:316 msgid "Matching files from packages" msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien" #: ../../client/text_rescue.py:330 #, python-format msgid "Found %s packages" msgstr "%s Pakete gefunden" #: ../../client/text_rescue.py:331 msgid "Filling database" msgstr "Fülle Datenbenk" #: ../../client/text_rescue.py:341 ../../client/text_rescue.py:524 msgid "Adding" msgstr "Hinzufügen" #: ../../client/text_rescue.py:349 msgid "Database resurrected successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../client/text_rescue.py:351 ../../client/text_rescue.py:698 #, fuzzy msgid "Now generating reverse dependencies metadata" msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten" #: ../../client/text_rescue.py:353 ../../client/text_rescue.py:700 msgid "Now indexing tables" msgstr "ndiziere Tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:356 ../../client/text_rescue.py:703 msgid "Database reinitialized successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert." #: ../../client/text_rescue.py:358 #, fuzzy msgid "" "Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any " "files." msgstr "" "Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen " "werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien." #: ../../client/text_rescue.py:372 #, fuzzy msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences" msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden" #: ../../client/text_rescue.py:380 #, fuzzy msgid "Collecting Source Package Manager metadata" msgstr "Starte Paketmanager" #: ../../client/text_rescue.py:393 msgid "Collecting Entropy packages" msgstr "Sammle Entropy-Pakete" #: ../../client/text_rescue.py:398 msgid "Differential Scan" msgstr "Differentielle Suche" #: ../../client/text_rescue.py:440 msgid "Databases already synced" msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert" #: ../../client/text_rescue.py:447 msgid "Entropy locked, giving up" msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf" #: ../../client/text_rescue.py:450 msgid "Are you ready ?" msgstr "Bist du fertig ?" #: ../../client/text_rescue.py:456 #, fuzzy msgid "Entropy locked during lock acquire" msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf" #: ../../client/text_rescue.py:461 msgid "Someone removed these packages" msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt" #: ../../client/text_rescue.py:462 msgid "They would be removed from the system database" msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden" #: ../../client/text_rescue.py:478 msgid "Continue with removal ?" msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?" #: ../../client/text_rescue.py:496 msgid "Database removal complete" msgstr "Entfernen der Datenbank beendet" #: ../../client/text_rescue.py:500 msgid "Someone added these packages" msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt" #: ../../client/text_rescue.py:501 msgid "They would be added to the system database" msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden" #: ../../client/text_rescue.py:509 msgid "Continue with adding ?" msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?" #: ../../client/text_rescue.py:545 ../../client/text_rescue.py:673 msgid "An error occured while analyzing" msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf" #: ../../client/text_rescue.py:546 ../../client/text_rescue.py:675 msgid "Exception" msgstr "Ausnahmefehler" #: ../../client/text_rescue.py:572 msgid "Database update completed" msgstr "Datenbankaktualisierung beendet" #: ../../client/text_rescue.py:585 #, fuzzy msgid "" "The installed package repository will be regenerated using Source Package " "Manager" msgstr "" "Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu " "generiert" #: ../../client/text_rescue.py:588 msgid "" "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not " "joking." msgstr "" "Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist " "kein Scherz." #: ../../client/text_rescue.py:589 msgid "Understood ?" msgstr "Verstanden ?" #: ../../client/text_rescue.py:592 msgid "Really ?" msgstr "WIRKLICH ?" #: ../../client/text_rescue.py:596 msgid "This is your last chance" msgstr "Dies ist deine letzte Chance" #: ../../client/text_rescue.py:596 msgid "Ok?" msgstr "Ok?" #: ../../client/text_rescue.py:645 msgid "Transductingactioningintactering databases" msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken" #: ../../client/text_rescue.py:695 #, fuzzy msgid "" "All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy " "database" msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist" #: ../../client/text_rescue.py:716 msgid "database does not exist or is badly broken" msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt" #: ../../client/text_security.py:73 msgid "No advisories provided" msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar" #: ../../client/text_security.py:79 msgid "Advisory" msgstr "Empfehlung" #. print advisory code #: ../../client/text_security.py:89 msgid "GLSA Identifier" msgstr "GLSA Beschreibung" #: ../../client/text_security.py:121 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../../client/text_security.py:128 msgid "Exploitable" msgstr "Ausnutzbar" #: ../../client/text_security.py:134 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97 msgid "Impact" msgstr "Auswirkung" #: ../../client/text_security.py:141 msgid "Impact type" msgstr "Auswirkungstyp" #: ../../client/text_security.py:146 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205 msgid "Revised" msgstr "Bereinigt" #: ../../client/text_security.py:151 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15 msgid "Announced" msgstr "Angekündigt" #: ../../client/text_security.py:156 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234 msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" #: ../../client/text_security.py:163 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: ../../client/text_security.py:169 msgid "Upstream bugs" msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler" #: ../../client/text_security.py:175 msgid "Affected" msgstr "Betroffen" #: ../../client/text_security.py:183 msgid "vulnerable versions" msgstr "betroffene Versionen" #: ../../client/text_security.py:186 msgid "unaffected versions" msgstr "nicht betroffene Versionen" #: ../../client/text_security.py:190 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269 msgid "Workaround" msgstr "Zwischenlösung" #: ../../client/text_security.py:195 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201 msgid "Resolution" msgstr "Lösung" #: ../../client/text_security.py:217 msgid "No advisories available or applicable" msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar" #: ../../client/text_security.py:249 msgid "Calculating security updates" msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen" #: ../../client/text_security.py:266 msgid "All the available updates have been already installed" msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert" #: ../../client/text_smart.py:30 msgid "You are not" msgstr "Bist du nicht" #: ../../client/text_smart.py:85 ../../client/text_smart.py:147 #: ../../client/text_smart.py:272 ../../client/text_smart.py:406 msgid "No packages specified" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../../client/text_smart.py:107 ../../client/text_smart.py:281 #: ../../client/text_smart.py:422 msgid "Cannot find" msgstr "Unauffindbar:" #: ../../client/text_smart.py:110 ../../client/text_smart.py:284 #: ../../client/text_smart.py:427 msgid "No valid packages specified" msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:114 msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd" msgstr "" "Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden" #: ../../client/text_smart.py:122 #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:232 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:199 msgid "installed" msgstr "installiert" #: ../../client/text_smart.py:125 msgid "Would you like to recompose the selected packages ?" msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?" #: ../../client/text_smart.py:131 msgid "Compressing" msgstr "Komprimieren" #: ../../client/text_smart.py:136 msgid "Error while creating package for" msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für" #: ../../client/text_smart.py:140 msgid "Saved in" msgstr "Gespeichert in" #: ../../client/text_smart.py:162 msgid "directory does not exist" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../../client/text_smart.py:174 ../../client/text_ui.py:600 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:412 msgid "is not a valid Entropy package" msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket" #: ../../client/text_smart.py:191 msgid "Using branch" msgstr "Benutze Branch" #: ../../client/text_smart.py:204 msgid "Extracting package metadata" msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket" #: ../../client/text_smart.py:212 msgid "Package extraction complete" msgstr "Paketextraktion beendet" #: ../../client/text_smart.py:238 msgid "Inflated package" msgstr "Paket entpackt" #: ../../client/text_smart.py:246 msgid "Deflating" msgstr "Komprimieren" #: ../../client/text_smart.py:251 msgid "Deflated package" msgstr "Komprimiere Paket" #: ../../client/text_smart.py:259 msgid "Extracting Entropy metadata from" msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus" #: ../../client/text_smart.py:265 msgid "Extracted Entropy metadata from" msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:288 msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one" msgstr "" "Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden" #: ../../client/text_smart.py:296 ../../client/text_smart.py:442 msgid "Would you like to create the packages above ?" msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?" #: ../../client/text_smart.py:300 msgid "Creating merged Smart Package" msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket" #: ../../client/text_smart.py:347 msgid "collecting Entropy metadata" msgstr "sammle Entropy-Metadaten" #: ../../client/text_smart.py:376 msgid "Unpack failed due to unknown reasons" msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert" #: ../../client/text_smart.py:381 msgid "Compressing smart package" msgstr "Komprimiere intelligentes Paket" #: ../../client/text_smart.py:390 msgid "Compression failed due to unknown reasons" msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert" #: ../../client/text_smart.py:394 msgid "Compressed file does not exist" msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden" #: ../../client/text_smart.py:411 msgid "Cannot find G++ compiler" msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden" #: ../../client/text_smart.py:433 msgid "This is the list of the packages that would be worked out" msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden" #: ../../client/text_smart.py:482 msgid "Unpacking the main package" msgstr "Entpacke gewähltes Paket" #: ../../client/text_smart.py:500 msgid "Unpacking dependency package" msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten" #: ../../client/text_smart.py:542 msgid "Compressing smart application" msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung" #: ../../client/text_ugc.py:66 ../../client/text_ugc.py:110 msgid "Invalid repository" msgstr "Ungültiges Repository" #: ../../client/text_ugc.py:75 msgid "Already logged in as" msgstr "Bereits eingeloggt als" #: ../../client/text_ugc.py:77 msgid "Please logout first" msgstr "Bitte vorher ausloggen" #: ../../client/text_ugc.py:91 #, fuzzy msgid "Successfully logged in as" msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden" #: ../../client/text_ugc.py:93 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht" #: ../../client/text_ugc.py:101 msgid "Login error. Not logged in." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet" #: ../../client/text_ugc.py:118 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:765 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: ../../client/text_ugc.py:126 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:242 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../../client/text_ugc.py:128 msgid "has been logged out" msgstr "wurde ausgeloggt" #: ../../client/text_ugc.py:156 ../../client/text_ugc.py:198 #: ../../client/text_ugc.py:210 ../../client/text_ugc.py:242 #: ../../client/text_ugc.py:280 ../../client/text_ugc.py:430 #: ../../client/text_ugc.py:481 ../../client/text_ugc.py:496 #: ../../client/text_ugc.py:518 ../../client/text_ugc.py:532 msgid "UGC error" msgstr "UGC Fehler" #: ../../client/text_ugc.py:170 msgid "Add vote" msgstr "Stimme abgeben" #: ../../client/text_ugc.py:175 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)" #: ../../client/text_ugc.py:179 msgid "Entropy UGC vote submission" msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe" #: ../../client/text_ugc.py:199 msgid "Vote not valid" msgstr "Stimme nicht gültig" #: ../../client/text_ugc.py:211 msgid "Vote not in range" msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches" #: ../../client/text_ugc.py:222 ../../client/text_ugc.py:381 #: ../../client/text_ugc.py:463 #, fuzzy msgid "Please review your submission" msgstr "Bestätigst du" #: ../../client/text_ugc.py:226 msgid "Vote" msgstr "Stimme" #: ../../client/text_ugc.py:230 ../../client/text_ugc.py:411 #, fuzzy msgid "Do you want to submit?" msgstr "Willst du sie hinzufügen?" #: ../../client/text_ugc.py:253 msgid "Vote added, thank you!" msgstr "Stimme abgegeben, Danke!" #: ../../client/text_ugc.py:296 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4570 msgid "Number of downloads" msgstr "Anzahl der Downloads" #: ../../client/text_ugc.py:303 #, fuzzy msgid "No User Generated Content available" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../client/text_ugc.py:313 msgid "Add document" msgstr "Füge Dokument hinzu" #: ../../client/text_ugc.py:317 msgid "text comment" msgstr "Textkommentar" #: ../../client/text_ugc.py:318 #, fuzzy msgid "simple file" msgstr "Bearbeitete Datei" #: ../../client/text_ugc.py:319 msgid "simple image" msgstr "einfaches Bild" #: ../../client/text_ugc.py:320 msgid "youtube video" msgstr "YouTube Video" #: ../../client/text_ugc.py:336 msgid "Insert document title" msgstr "Titel des Dokumentes eingeben" #: ../../client/text_ugc.py:337 msgid "Insert document description/comment" msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben" #: ../../client/text_ugc.py:340 msgid "Insert document's keywords (space separated)" msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)" #: ../../client/text_ugc.py:342 msgid "Choose document type" msgstr "Wähle Dokumenttyp" #: ../../client/text_ugc.py:347 ../../client/text_ugc.py:367 msgid "Entropy UGC document submission" msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung" #: ../../client/text_ugc.py:364 msgid "Insert document path" msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu" #: ../../client/text_ugc.py:401 msgid "Document path" msgstr "Dokumentpfad" #: ../../client/text_ugc.py:406 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64 msgid "Document type" msgstr "Dokumenttyp" #: ../../client/text_ugc.py:448 msgid "Document added, thank you!" msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!" #: ../../client/text_ugc.py:457 #, fuzzy msgid "Documents removal" msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?" #: ../../client/text_ugc.py:467 #, fuzzy msgid "Document identifiers" msgstr "Name" #: ../../client/text_ugc.py:482 #, fuzzy msgid "No valid identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../client/text_ugc.py:487 #, fuzzy msgid "Would you like to review them?" msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?" #: ../../client/text_ugc.py:506 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the removal?" msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_ugc.py:542 msgid "UGC status" msgstr "UGC Status" #: ../../client/text_ugc.py:555 msgid "No title" msgstr "Kein Titel" #: ../../client/text_ugc.py:563 msgid "Unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: ../../client/text_ugc.py:610 #, fuzzy msgid "Current package vote" msgstr "lösche Fern-Pakete" #: ../../client/text_ui.py:149 ../../client/text_ui.py:161 #: ../../client/text_ui.py:176 ../../client/text_ui.py:198 #: ../../client/text_ui.py:207 ../../client/text_ui.py:214 #: ../../client/text_ui.py:989 ../../client/text_ui.py:1608 #: ../../server/server_reagent.py:910 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: ../../client/text_ui.py:235 #, fuzzy msgid "Scanning configuration files to update" msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../client/text_ui.py:248 #, fuzzy msgid "Unable to scan configuration files to update." msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../client/text_ui.py:252 #, fuzzy msgid "Configuration files scan complete." msgstr "Konfigurationsdateien" #: ../../client/text_ui.py:260 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:220 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:228 msgid "There are" msgstr "Es gibt" #: ../../client/text_ui.py:262 msgid "configuration file(s) needing update" msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:265 msgid "Please run" msgstr "Bitte starte" #: ../../client/text_ui.py:273 ../../client/text_ui.py:880 #: ../../client/text_ui.py:938 ../../client/text_ui.py:1397 #: ../../client/text_ui.py:1495 msgid "Running with" msgstr "Läuft mit" #: ../../client/text_ui.py:279 msgid "Calculating System Updates" msgstr "Berechne Systemaktualisierungen" #: ../../client/text_ui.py:290 msgid "Packages matching update" msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung" #: ../../client/text_ui.py:295 msgid "Packages matching not available" msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar" #: ../../client/text_ui.py:300 msgid "Packages matching already up to date" msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand" #. None or {} #: ../../client/text_ui.py:328 ../../client/text_ui.py:1237 #: ../../client/text_ui.py:1734 msgid "Nothing to resume" msgstr "Nichts fortzusetzen" #: ../../client/text_ui.py:339 ../../client/text_ui.py:1251 #: ../../client/text_ui.py:1742 msgid "Resume cache corrupted" msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft" #: ../../client/text_ui.py:369 msgid "Nothing to update" msgstr "Nichts zu aktualisieren" #: ../../client/text_ui.py:381 msgid "" "On the system there are packages that are not available anymore in the " "online repositories" msgstr "" "Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-" "Repositories verfügbar sind" #: ../../client/text_ui.py:386 msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them." msgstr "" "Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen." #: ../../client/text_ui.py:394 msgid "Would you like to scan them ?" msgstr "Willst du sie durchsuchen ?" #: ../../client/text_ui.py:409 msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu Entfernen" #: ../../client/text_ui.py:423 #, fuzzy msgid "Cannot switch branch as user" msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden" #: ../../client/text_ui.py:430 #, fuzzy msgid "Already on branch" msgstr "bereits im Branch" #: ../../client/text_ui.py:473 #, fuzzy msgid "Succesfully switched to branch" msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden" #: ../../client/text_ui.py:477 msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:484 msgid "Unable to switch to branch" msgstr "" #. every package matching app-foo is masked #: ../../client/text_ui.py:497 msgid "Every package matching" msgstr "Jedes Paket entsprechend" #: ../../client/text_ui.py:499 msgid "is masked" msgstr "ist maskiert" #: ../../client/text_ui.py:522 msgid "matching" msgstr "entspricht" #: ../../client/text_ui.py:524 msgid "is broken" msgstr "ist fehlerhaft" #: ../../client/text_ui.py:528 msgid "atom" msgstr "atom" #: ../../client/text_ui.py:530 ../../server/server_reagent.py:153 #: ../../server/server_reagent.py:183 ../../server/server_reagent.py:272 msgid "in" msgstr "in" #: ../../client/text_ui.py:540 msgid "in repositories" msgstr "in Repositories" #: ../../client/text_ui.py:550 ../../client/text_ui.py:1420 #: ../../client/text_ui.py:1533 msgid "When you wrote" msgstr "Als du geschrieben hast" #: ../../client/text_ui.py:552 ../../client/text_ui.py:1422 #: ../../client/text_ui.py:1535 msgid "You Meant(tm)" msgstr "Meintest du" #: ../../client/text_ui.py:553 ../../client/text_ui.py:1423 #: ../../client/text_ui.py:1536 msgid "one of these below?" msgstr "eines von den unten angeführten?" #: ../../client/text_ui.py:566 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../client/text_ui.py:571 msgid "Probably needed by" msgstr "Wahrscheinlich benötigt von" #: ../../client/text_ui.py:602 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:414 msgid "is not compiled with the same architecture of the system" msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert" #: ../../client/text_ui.py:607 msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:620 ../../client/text_ui.py:1558 msgid "These are the chosen packages" msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete" #: ../../client/text_ui.py:669 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: ../../client/text_ui.py:690 msgid "Switch repo" msgstr "Wechsle Repository" #: ../../client/text_ui.py:691 ../../client/text_ui.py:694 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181 msgid "Reinstall" msgstr "Neu Installieren" #: ../../client/text_ui.py:696 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../../client/text_ui.py:698 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../../client/text_ui.py:700 msgid "Downgrade" msgstr "Zurückstufen" #: ../../client/text_ui.py:706 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2368 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../../client/text_ui.py:709 ../../client/text_ui.py:1460 #: ../../client/text_ui.py:1605 msgid "Packages involved" msgstr "Beteiligte Pakete" #: ../../client/text_ui.py:715 msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?" msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_ui.py:731 msgid "Calculating dependencies" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../client/text_ui.py:736 msgid "Cannot find needed dependencies" msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden" #: ../../client/text_ui.py:761 #, fuzzy msgid "Source code download" msgstr "für Download" #: ../../client/text_ui.py:787 #, fuzzy msgid "sources fetch" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen" #: ../../client/text_ui.py:832 ../../client/text_ui.py:858 msgid "fetch" msgstr "laden" #: ../../client/text_ui.py:954 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1546 #, fuzzy msgid "Please update the following critical packages" msgstr "Dies sind die installierten Pakete" #: ../../client/text_ui.py:960 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1547 #, fuzzy msgid "You should install them as soon as possible" msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich" #: ../../client/text_ui.py:1005 #, fuzzy msgid "These are the packages that would be installed" msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden" #: ../../client/text_ui.py:1119 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:576 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden" #: ../../client/text_ui.py:1120 msgid "conflicting/substituted" msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt" #. show download info #: ../../client/text_ui.py:1137 msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded" msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1139 ../../client/text_ui.py:1667 msgid "Packages needing to be removed" msgstr "Pakete die entfernt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1143 msgid "Packages needing to be installed" msgstr "Pakete die installiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1148 msgid "Packages needing to be reinstalled" msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1153 msgid "Packages needing to be updated" msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1158 msgid "Packages needing to be downgraded" msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1168 msgid "Download size" msgstr "Download Größe" #: ../../client/text_ui.py:1174 msgid "Used disk space" msgstr "Benutzter Festplattenspeicher" #: ../../client/text_ui.py:1176 ../../client/text_ui.py:1678 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:497 msgid "Freed disk space" msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher" #: ../../client/text_ui.py:1188 msgid "You need at least" msgstr "Du brauchst zumindest" #: ../../client/text_ui.py:1190 msgid "of free space" msgstr "freien Speicherplatz" #: ../../client/text_ui.py:1198 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" msgstr "" "Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas " "Speicher frei für" #: ../../client/text_ui.py:1208 msgid "Would you like to execute the queue ?" msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?" #: ../../client/text_ui.py:1249 ../../client/text_ui.py:1740 msgid "Resuming previous operations" msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort" #: ../../client/text_ui.py:1275 msgid "Read the license" msgstr "Lizenz lesen" #: ../../client/text_ui.py:1276 msgid "Accept the license (I've read it)" msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)" #: ../../client/text_ui.py:1277 msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)" msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)" #: ../../client/text_ui.py:1278 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. wait user interaction #: ../../client/text_ui.py:1280 msgid "Your choice (type a number and press enter)" msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)" #: ../../client/text_ui.py:1293 msgid "You need to accept the licenses below" msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren" #: ../../client/text_ui.py:1296 msgid "needed by" msgstr "benötigt von" #: ../../client/text_ui.py:1315 msgid "No file viewer" msgstr "Kein Dateibetrachter" #: ../../client/text_ui.py:1315 msgid "License saved into" msgstr "Lizenz gesichert nach" #: ../../client/text_ui.py:1332 #, fuzzy msgid "Download incomplete" msgstr "Download beendet" #: ../../client/text_ui.py:1337 #, fuzzy msgid "Download complete" msgstr "Download beendet" #: ../../client/text_ui.py:1354 msgid "install" msgstr "installieren" #: ../../client/text_ui.py:1382 #, fuzzy msgid "Installation complete" msgstr "Installation beendet" #: ../../client/text_ui.py:1410 ../../client/text_ui.py:1520 msgid "is not installed" msgstr "ist nicht installiert" #: ../../client/text_ui.py:1454 msgid "Installed from" msgstr "Installiert von" #: ../../client/text_ui.py:1465 #, fuzzy msgid "Would you like to configure them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?" #: ../../client/text_ui.py:1473 #, fuzzy msgid "configure" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../client/text_ui.py:1578 msgid "vital package" msgstr "unbedingt notwendiges Paket" #: ../../client/text_ui.py:1579 msgid "Removal forbidden" msgstr "Entfernen untersagt" #: ../../client/text_ui.py:1613 #, fuzzy msgid "Would you like to calculate dependencies ?" msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_ui.py:1616 ../../server/server_reagent.py:436 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?" #: ../../client/text_ui.py:1632 msgid "This is the new removal queue" msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen" #: ../../client/text_ui.py:1685 #, fuzzy msgid "Total bandwidth wasted" msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz" #: ../../client/text_ui.py:1696 msgid "Would you like to proceed ?" msgstr "Willst du weitermachen ?" #: ../../client/text_ui.py:1698 msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?" msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?" #: ../../client/text_ui.py:1705 msgid "Would you like to skip this step then ?" msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?" #: ../../client/text_ui.py:1710 msgid "Starting removal in" msgstr "Starte Entfernen in" #: ../../client/text_ui.py:1775 msgid "Remove this one ?" msgstr "Dieses entfernen ?" #: ../../client/text_ui.py:1814 msgid "All done" msgstr "Alles erledigt" #: ../../client/text_ui.py:1820 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" msgstr "" "Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, " "Falschmeldungen sind möglich" #: ../../client/text_ui.py:1841 msgid "Running dependency test" msgstr "Teste auf Abhängigkeiten" #: ../../client/text_ui.py:1889 msgid "Would you like to install the available packages ?" msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?" #: ../../client/text_ui.py:1894 ../../client/text_ui.py:1973 msgid "Installing available packages in" msgstr "Installiere verfügbare Pakete in" #: ../../client/text_ui.py:1895 ../../client/text_ui.py:1974 msgid "10 seconds" msgstr "10 Sekunden" #: ../../client/text_ui.py:1938 msgid "Libraries/Executables statistics" msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien" #: ../../client/text_ui.py:1940 msgid "Not matched" msgstr "Keine Entsprechung" #: ../../client/text_ui.py:1967 msgid "Would you like to install them ?" msgstr "Willst du sie installieren ?" #: ../../server/activator.py:47 msgid "choose on what branch operating" msgstr "wähle den zu benutzenden Branch" #: ../../server/activator.py:53 msgid "package repositories handling functions" msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen" #: ../../server/activator.py:54 msgid "sync package repositories across primary mirrors" msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel" #: ../../server/activator.py:60 msgid "database handling functions" msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen" #: ../../server/reagent.py:54 msgid "do some searches into repository databases" msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken" #: ../../server/reagent.py:72 msgid "repository database functions" msgstr "Repository Datenbank-Funktionen" #: ../../server/reagent.py:82 msgid "switch to the specified branch the repository" msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)" #: ../../server/reagent.py:92 msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag" msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu" #: ../../server/reagent.py:126 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)" msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)" #: ../../server/server_activator.py:47 msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)" msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)" #: ../../server/server_activator.py:76 ../../server/server_activator.py:123 msgid "Aborting !" msgstr "Abbruch !" #: ../../server/server_activator.py:101 msgid "Please insert a commit message" msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein" #: ../../server/server_activator.py:119 msgid "Should I continue with the tidy procedure ?" msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?" #: ../../server/server_activator.py:239 #, fuzzy msgid "Exit/Commit" msgstr "Exit/Commit" #: ../../server/server_activator.py:264 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2291 msgid "Notice text" msgstr "Hinweis" #: ../../server/server_activator.py:265 msgid "Relevant URL (optional)" msgstr "Relevante URL (optional)" #: ../../server/server_activator.py:268 #, fuzzy msgid "Repository notice board, new item insertion" msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet" #: ../../server/server_activator.py:305 #, fuzzy msgid "Choose the one you want to remove" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../server/server_activator.py:311 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this?" msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?" #: ../../server/server_activator.py:341 msgid "Starting to lock mirrors databases" msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:345 ../../server/server_activator.py:357 #: ../../server/server_activator.py:370 ../../server/server_activator.py:382 msgid "A problem occured on at least one mirror" msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten" #: ../../server/server_activator.py:347 msgid "Databases lock complete" msgstr "Sperren der Datenbanken beendet" #: ../../server/server_activator.py:353 msgid "Starting to unlock mirrors databases" msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:360 msgid "Databases unlock complete" msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet" #: ../../server/server_activator.py:366 msgid "Starting to lock download mirrors databases" msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:372 msgid "Download mirrors lock complete" msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet" #: ../../server/server_activator.py:378 msgid "Starting to unlock download mirrors databases" msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:384 msgid "Download mirrors unlock complete" msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet" #: ../../server/server_activator.py:402 msgid "DATABASE" msgstr "DATENBANK" #: ../../server/server_activator.py:403 msgid "DOWNLOAD" msgstr "DOWNLOAD" #: ../../server/server_activator.py:426 msgid "Syncing databases" msgstr "Synchronisiere Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:430 msgid "Database sync errors, cannot continue." msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren." #: ../../server/server_query.py:50 ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:994 msgid "Nothing found" msgstr "Nichts gefunden" #: ../../server/server_reagent.py:34 msgid "no package specified." msgstr "kein Paket angegeben." #: ../../server/server_reagent.py:81 msgid "No valid repositories specified." msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben" #: ../../server/server_reagent.py:85 #, fuzzy msgid "Invalid repositories specified." msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben" #: ../../server/server_reagent.py:89 msgid "Enabling" msgstr "Aktiviere" #: ../../server/server_reagent.py:93 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5392 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:98 msgid "already enabled" msgstr "bereits aktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:106 msgid "Disabling" msgstr "Deaktiviere" #: ../../server/server_reagent.py:110 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:115 msgid "already disabled" msgstr "bereits deaktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:152 ../../server/server_reagent.py:182 #: ../../server/server_reagent.py:271 ../../server/server_reagent.py:344 msgid "Cannot match" msgstr "Keine Entsprechung" #: ../../server/server_reagent.py:202 #, fuzzy msgid "package dependencies" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../server/server_reagent.py:210 #, fuzzy msgid "package manual dependencies" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../server/server_reagent.py:223 #, fuzzy msgid "Manual dependencies editor" msgstr "Teste Abhängigkeiten" #: ../../server/server_reagent.py:229 msgid "no changes made" msgstr "" #: ../../server/server_reagent.py:248 #, fuzzy msgid "manual dependencies added successfully" msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt" #: ../../server/server_reagent.py:265 #, fuzzy msgid "already pulled in" msgstr "Bereits eingeloggt als" #: ../../server/server_reagent.py:360 msgid "No valid packages to repackage." msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken." #. normal scanning #: ../../server/server_reagent.py:365 msgid "Scanning database for differences" msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden" #: ../../server/server_reagent.py:381 #, fuzzy msgid "Invalid atom" msgstr "Ungültige Beschreibung" #: ../../server/server_reagent.py:388 msgid "Zarro thinggz totoo" msgstr "Nix zam tuan" #: ../../server/server_reagent.py:392 msgid "These are the packages that would be changed to injected status" msgstr "" "Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde" #: ../../server/server_reagent.py:398 msgid "Would you like to transform them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?" #: ../../server/server_reagent.py:405 msgid "Transforming from database" msgstr "Transformiere aus Datenbank" #: ../../server/server_reagent.py:407 msgid "Database transform complete" msgstr "Datenbanktransformierung beendet" #: ../../server/server_reagent.py:416 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "zusammengefügt" #: ../../server/server_reagent.py:420 #, fuzzy msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?" msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest" #: ../../server/server_reagent.py:424 #, fuzzy msgid "Remove this package?" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../server/server_reagent.py:431 ../../server/server_reagent.py:658 msgid "These are the packages that would be removed from the database" msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:449 #, fuzzy msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../server/server_reagent.py:453 #, fuzzy msgid "Add this package?" msgstr "Paket maskieren" #: ../../server/server_reagent.py:460 msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list" msgstr "" "Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:491 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "Warnung" #: ../../server/server_reagent.py:498 msgid "Would you like to package them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?" #: ../../server/server_reagent.py:499 msgid "inside" msgstr "innen" #. package them #: ../../server/server_reagent.py:511 msgid "Compressing packages" msgstr "Komprimiere Pakete" #: ../../server/server_reagent.py:520 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren" #: ../../server/server_reagent.py:524 msgid "Nothing to do, check later." msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei." #: ../../server/server_reagent.py:535 msgid "Entries handled" msgstr "Einträge verarbeitet" #: ../../server/server_reagent.py:561 ../../server/server_reagent.py:586 #: ../../server/server_reagent.py:627 ../../server/server_reagent.py:644 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3161 msgid "Not enough parameters" msgstr "Nicht genug Parameter" #: ../../server/server_reagent.py:568 msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available" msgstr "" "Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert" #: ../../server/server_reagent.py:576 msgid "Creating empty database to" msgstr "Erstelle leere Datenbank in" #: ../../server/server_reagent.py:578 msgid "Cannot overwrite already existing file" msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben" #: ../../server/server_reagent.py:591 msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync." msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind" #: ../../server/server_reagent.py:598 msgid "Collecting packages that would be marked" msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:607 msgid "These are the packages that would be marked" msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:638 msgid "Matching packages to remove" msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen" #: ../../server/server_reagent.py:669 ../../server/server_reagent.py:713 msgid "Removing selected packages" msgstr "Entferne ausgewähltes Paket" #: ../../server/server_reagent.py:671 ../../server/server_reagent.py:717 msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator." msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator." #: ../../server/server_reagent.py:677 msgid "Searching injected packages to remove" msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen" #: ../../server/server_reagent.py:702 msgid "These are the injected packages pulled in for removal" msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete" #: ../../server/server_reagent.py:729 msgid "Bumping Repository database" msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk" #: ../../server/server_reagent.py:873 #, fuzzy msgid "No package sets found" msgstr "Keine Pakete gefunden" #: ../../server/server_reagent.py:881 #, fuzzy msgid "package set not found" msgstr "Keine Pakete gefunden" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:121 msgid "No Repository Identifier" msgstr "Kein Repositoryname" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:125 msgid "Duplicated Repository Identifier" msgstr "Doppelter Repositoryname" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:131 msgid "No download mirrors" msgstr "Keine Download-Spiegel" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:138 msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:146 msgid "Repository Services Port not valid" msgstr "Repository-Services Port ungültig" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:154 #, fuzzy msgid "Secure Services Port not valid" msgstr "Repository-Services Port ungültig" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:184 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:197 msgid "Insert URL" msgstr "URL eingeben" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:185 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:198 msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP" msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:205 msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url." msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:210 msgid "Insert Repository" msgstr "Repository eingeben" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:211 msgid "Insert Repository identification string" msgstr "Repository-Identifikation eingeben" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:222 msgid "This Repository identification string is malformed" msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:245 msgid "Wrong entries, errors" msgstr "Falsche Einträge, Fehler" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:274 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198 #, fuzzy msgid "Repositories Notice Board" msgstr "Repositories Optionen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:275 #, fuzzy msgid "" "Here below you will find a list of important news directly issued by your " "applications maintainers.\n" "Double click on each item to retrieve detailed info." msgstr "" "Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer " "deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte " "Informationen zu bekommen." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:294 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:436 #, fuzzy msgid "Connection name" msgstr "Verbinde mit Spiegel" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:437 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:509 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:438 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:510 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:440 msgid "SSL Connection" msgstr "SSL Verbindung" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:443 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3726 msgid "Choose what kind of test you would like to run" msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:508 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:514 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:583 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1227 msgid "Connection Error" msgstr "Verbindungsfehler" #. #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:809 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:828 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:845 msgid "Packages information" msgstr "Paketinformationen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:814 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12 msgid "Advisory information" msgstr "Information zur Sicherheitswarnung" #. #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:821 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:838 msgid "Execute" msgstr "führe aus" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:833 msgid "Destination repository" msgstr "Zielrepository" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:850 msgid "Remove packages" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:855 msgid "Copy/move packages" msgstr "Kopiere/entfernte Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:860 msgid "Compile selected" msgstr "Kompiliere ausgewählte" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:865 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7 msgid "Add USE" msgstr "Füge USE hinzu" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:870 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:190 msgid "Remove USE" msgstr "Entferne USE" #. #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:877 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:882 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:887 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187 msgid "Remove" msgstr "Lösche" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:892 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisiere" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:996 msgid "None" msgstr "Keine" #. description col #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1000 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1026 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. date col #. date #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1028 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1068 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:749 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1129 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1141 msgid "USE Flags" msgstr "USE Flags" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1152 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1156 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1158 #, fuzzy msgid "Injected" msgstr "Nicht betroffen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1216 msgid "No connection to host, please check your data" msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1220 msgid "Unable to create a remote session. Try again later." msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1224 msgid "Login failed. Please retry." msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1233 msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?" msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1270 msgid "Communication error" msgstr "Kommunikationsfehler" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1303 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1305 msgid "c.mode" msgstr "c.mode" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1309 msgid "repositories" msgstr "Repositories" #. glsa id #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1613 msgid "GLSA Id." msgstr "GLSA Id." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1660 msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)" msgstr "" "Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für " "EVA!)" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1664 msgid "This is your last chance, are you really really really sure?" msgstr "" "Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH sicher?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1692 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3243 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3286 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3350 msgid "Atoms, space separated" msgstr "Atoms, leerzeichensepariert" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1694 msgid "USE flags, space separated" msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1697 msgid "Insert command parameters" msgstr "Gib Befehlsparameter ein" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2108 msgid "Cannot move/copy packages from different repositories" msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2127 msgid "Execute copy" msgstr "Führe Kopieren aus" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2130 msgid "Entropy packages move/copy" msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2289 msgid "Notice title" msgstr "Hinweistitel" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2290 msgid "Link (URL)" msgstr "Link (URL)" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2294 msgid "Insert your new notice board entry" msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2370 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2379 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:746 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2380 msgid "current revision" msgstr "aktuelle Revision" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2382 msgid "remote revision" msgstr "entfernte (remote) Revision" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2402 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2558 msgid "Execution mode" msgstr "Ausführungsmodus" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2402 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2558 msgid "Execute all" msgstr "Führe all aus" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2402 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2558 msgid "Execute only selected" msgstr "Führe nur ausgewählte aus" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2405 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2561 msgid "Choose the execution mode" msgstr "Wähle den Ausführungsmodus" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2444 msgid "Commit message" msgstr "Übergebe Nachricht" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2445 #, fuzzy msgid "Pretend mode" msgstr "Erstellt" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2446 #, fuzzy msgid "Packages check" msgstr "Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2450 msgid "Choose sync options" msgstr "Wähle sync Optionen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2470 #, fuzzy msgid "Mirror updates information" msgstr "Repository Information" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2541 #, fuzzy msgid "Choose the destination repository" msgstr "setze das Standard-Repository" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2618 msgid "To be added" msgstr "Wird aktualisiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2625 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5655 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5692 msgid "To be removed" msgstr "Wird entfernt" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2632 msgid "To be injected" msgstr "wird eingespeist" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3081 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3114 msgid "Categories, space separated" msgstr "Kategorien, kommasepariert" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3087 msgid "Insert categories" msgstr "Füge Kategorien ein" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3120 msgid "Insert categories (if you want)" msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3142 msgid "Invalid Command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3142 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3161 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3168 msgid "Custom command Error" msgstr "Individuelles Fehlerkommando" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3168 #, fuzzy msgid "Error executing call" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3250 #, fuzzy msgid "Insert packages removal parameters" msgstr "Löschen der Pakete beendet" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3295 msgid "Custom USE flags" msgstr "Individuelle USE flags" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3300 msgid "Insert compilation parameters" msgstr "Gib Kompilierungsparameters an" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3353 msgid "Insert Package Information parameters" msgstr "Gib Paketinformationsparameter an" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3398 msgid "Full output" msgstr "vollständige Ausgabe" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3401 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3403 msgid "Insert output parameters" msgstr "Gib Ausgabeparameter an" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3431 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81 msgid "Extended note" msgstr "Erweiterter Hinweis" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3434 msgid "Insert your new pinboard item" msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3508 msgid "List type" msgstr "Listtyp" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3511 msgid "Choose what kind of list you want to see" msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3588 msgid "Choose from which repository" msgstr "Wähle Repository" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636 msgid "Needed Libraries" msgstr "benötigte Programmbibliotheken" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636 #, fuzzy msgid "Reverse dependencies" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4492 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3636 msgid "Eclass" msgstr "Eclass" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3644 msgid "Entropy Search" msgstr "Entropy Suche" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3677 msgid "Choose the repository" msgstr "Wähle das Repository" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3699 msgid "Choose the repositories you want to scan" msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3723 msgid "Choose mode" msgstr "Wähle Modus" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3723 msgid "Server check" msgstr "Server Check" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3723 #, fuzzy msgid "Mirrors check" msgstr "Spiegel" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3766 #, fuzzy msgid "Choose what notice board you want to see" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4025 msgid "Expand to browse" msgstr "Suche ausdehnen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4041 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4045 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4188 #, fuzzy msgid "Timeout Error" msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4189 #, fuzzy msgid "Connection timed out, sorry!" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4340 #, fuzzy msgid "Package ChangeLog" msgstr "Paketname" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4394 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1615 #, fuzzy msgid "Vote registered successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4396 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1619 #, fuzzy msgid "Error registering vote" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4409 msgid "License name" msgstr "Lizenzname" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4425 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4449 msgid "Eclasses" msgstr "Eclasses" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4465 msgid "Depends" msgstr "hängt ab von" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4473 msgid "Needed libraries" msgstr "benötigte Programmbibliotheken" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4481 msgid "Protected item" msgstr "Geschütztes Objekt" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4484 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4496 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4508 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4602 msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!" msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4603 msgid "Be part of our Community!" msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4641 #, fuzzy msgid "Remotely" msgstr "auf entferntem Computer" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4804 msgid "Bug" msgstr "Fehler" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4812 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4889 msgid "impact" msgstr "Auswirkung" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4893 msgid "access" msgstr "Zugriff" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4908 msgid "Vulnerables" msgstr "Betroffen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4912 msgid "Unaffected" msgstr "Nicht betroffen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4995 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5081 msgid "Write your" msgstr "Schreibe dein" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5084 #, fuzzy msgid "Select your" msgstr "Auswahl" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5091 #, fuzzy msgid "Submit issue" msgstr "Service Status" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5104 msgid "Empty Document" msgstr "Leeres Dokument" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5108 msgid "Invalid Description" msgstr "Ungültige Beschreibung" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5114 msgid "Invalid Document Type" msgstr "Ungültiger Dokumenttyp" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5117 msgid "Invalid Title" msgstr "Ungültiger Titel" #. confirm ? #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5121 #, fuzzy msgid "Do you confirm your submission?" msgstr "Bestätigst du?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5147 msgid "UGC Error" msgstr "UGC Fehler" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5151 #, fuzzy msgid "Document added successfully. Thank you" msgstr "erfolgreich heruntergeladen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5151 msgid "Success!" msgstr "Erfolgreich!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5206 msgid "Write your document" msgstr "Schreibe dein Dokument" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5214 msgid "Select your file" msgstr "Wähle deine Datei aus" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5226 #, fuzzy msgid "On repository" msgstr "Repository" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5293 msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" msgstr "" "Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu " "entsprechen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5295 msgid "Some packages are masked" msgstr "Einige Pakete sind maskiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5384 msgid "Masked package" msgstr "Maskiertes Paket" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5465 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5698 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5709 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5720 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5731 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5742 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:86 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:142 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2015 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5588 msgid "Please confirm the actions above" msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5632 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:717 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:727 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:737 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5649 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5703 msgid "To be downgraded" msgstr "Wird zurückgestuft" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5661 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5714 msgid "To be reinstalled" msgstr "Wird neu installiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5667 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5725 msgid "To be installed" msgstr "Wird installiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5673 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5736 msgid "To be updated" msgstr "Wird aktualisiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5873 msgid "About" msgstr "Über" #. open file selector #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5958 msgid "Sulfur file chooser" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5994 #, fuzzy msgid "Sulfur Question" msgstr "Spritz Frage" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5999 msgid "Hey!" msgstr "Hey!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6045 msgid "Please fill the following form" msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6114 msgid "Add atom" msgstr "Füge atom hinzu" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6254 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6256 msgid "Invalid entry" msgstr "Ungültiger Eintrag" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6320 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. new #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6410 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6477 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:696 #, fuzzy msgid "license text" msgstr "Hinweis" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6541 msgid "Exception caught" msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6542 #, fuzzy msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured." msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6559 msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6561 msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" msgstr "" "Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet " "verbunden?" #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:97 msgid "Error enabling masked package" msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes" #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:151 msgid "Downloading sources" msgstr "Lade Quellen herunter" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:61 #, fuzzy msgid "Error during backup" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:64 msgid "Backup complete" msgstr "Backup beendet" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:83 msgid "Error during restore" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:89 msgid "Restore complete" msgstr "Wiederherstellung beendet" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:99 #, fuzzy msgid "Error during removal" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:111 msgid "The chosen package is not vulnerable" msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:119 msgid "Packages in Advisory have been queued." msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:137 msgid "Packages in all Advisories have been queued." msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:253 msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?" msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:258 msgid "You must now either press the" msgstr "Drücke jetzt entweder den" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:259 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:975 msgid "Update Repositories" msgstr "Aktualisiere Repositories" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:259 msgid "or the" msgstr "oder den" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:259 msgid "Regenerate Cache" msgstr "Regeneriere Cache" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:260 msgid "now" msgstr "jetzt" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:289 msgid "Are you sure ?" msgstr "Bist du sicher ?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:302 msgid "Error saving parameter" msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:303 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:865 msgid "An issue occured while saving a preference" msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:304 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:830 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:866 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:304 msgid "not saved" msgstr "nicht gespeichert" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:323 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:329 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:353 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:364 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:375 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:317 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:323 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:329 msgid "Please insert a new path" msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:354 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:365 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:376 msgid "Please edit the selected path" msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:396 msgid "You have chosen to install this package" msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:398 msgid "Are you supa sure?" msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:418 msgid "Cannot install" msgstr "Kann ich nicht installieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:535 msgid "Please select at least one repository" msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus" #. Check there are any packages in the queue #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:570 msgid "No packages in queue" msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:623 msgid "Queue is too old. Cannot load." msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:723 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?" msgstr "" "Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich " "sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen " "lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:802 #, fuzzy msgid "Cleaning UGC cache of" msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:803 msgid "UGC cache cleared" msgstr "UGC Cache geleert" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:816 msgid "UGC credentials cleared" msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:860 #, fuzzy msgid "Choose what Package Set you want to add" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:862 #, fuzzy msgid "Choose what Package Set you want to edit" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:878 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:883 #, fuzzy msgid "Package Set name" msgstr "Paketname" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:879 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:884 msgid "Package atoms" msgstr "Paket atoms" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:921 #, fuzzy msgid "No package sets available for removal." msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:927 #, fuzzy msgid "Removable Package Set" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:932 msgid "Choose what Package Set you want to remove" msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:954 msgid "No missing dependencies found." msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:990 msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories." msgstr "" "Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:999 msgid "" "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be " "added to the queue." msgstr "" "Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in " "der Warteschlange hinzugefügt." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1002 msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue" msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1028 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1816 msgid "Aborting queue tasks." msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1060 msgid "Libraries test aborted" msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1069 msgid "" "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to " "the queue." msgstr "" "Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in " "der Warteschlange hinzugefügt." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:1072 #, fuzzy msgid "All the broken packages are going to be added to the queue" msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:72 #, fuzzy msgid "" "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application " "is running. Sorry, can't load Sulfur." msgstr "" "Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere Entropy " "Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht starten." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:79 msgid "Entropy is running in safe mode" msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:80 msgid "Please fix as soon as possible" msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:82 msgid "Safe Mode" msgstr "Sicherheitsmodus" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:107 msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:372 #, fuzzy msgid "Default packages sorting" msgstr "Beziehe Paketinformation" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:373 msgid "Sort by name [A-Z]" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:374 msgid "Sort by name [Z-A]" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:375 #, fuzzy msgid "Sort by downloads" msgstr "für Download" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:376 msgid "Sort by votes" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:377 #, fuzzy msgid "Sort by repository" msgstr "Nach Repository" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:378 msgid "Sort by date (simple)" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:379 msgid "Sort by date (grouped)" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:380 msgid "Sort by license (grouped)" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:381 #, fuzzy msgid "Sort by Groups" msgstr "Nach Repository" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:442 msgid "" "The repositories listed below are configured but not available. They should " "be downloaded." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:443 msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:445 #, fuzzy msgid "Download now" msgstr "Download" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:446 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Übersprungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:610 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:613 msgid "" "Some configuration options are critical for the health of your System. Be " "careful." msgstr "" "Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei " "vorsichtig." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:797 msgid "Logged in as" msgstr "Eingeloggt als" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:804 msgid "UGC Status" msgstr "UGC Status" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:827 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:863 msgid "Error setting parameter" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:829 msgid "An issue occured while loading a preference" msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:831 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:867 msgid "must be of type" msgstr "muss sein vom Typ" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:831 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:867 msgid "got" msgstr "wurde" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1016 #, fuzzy msgid "Error saving preferences" msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1022 msgid "" "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be " "careful, at least." msgstr "" "Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner " "Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1078 msgid "Generating metadata. Please wait." msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1086 #, fuzzy msgid "Error during list population" msgstr "Fehler während list population" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1088 msgid "Retrying in 1 second." msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1125 msgid "Error loading advisories" msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1190 msgid "Initializing Repository module..." msgstr "Initialisiere Repository-Modul" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1196 msgid "You must run this application as root" msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1210 msgid "You are not connected to the Internet. You should." msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1236 msgid "Errors updating repositories." msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1238 msgid "Please check logs below for more info" msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1242 msgid "Repositories updated successfully" msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1246 msgid "All the repositories were already up to date." msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1249 msgid "repositories were already up to date. Others have been updated." msgstr "" "Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden " "aktualisiert." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1253 msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible." msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1263 msgid "Nothing to do. I am idle." msgstr "Nichts zu tun." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1265 msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder" msgstr "" "Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein " "Platzhalter" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1266 msgid "I am still alive and kickin'" msgstr "Ich lebe noch!" #. -> Get lists #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1373 msgid "Generating Metadata, please wait." msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1375 msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds" msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1377 msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?" msgstr "" "Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1379 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1385 msgid "Calculating" msgstr "Berechne" #. if bootstrap: time.sleep(1) #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1398 msgid "Showing" msgstr "Zeige" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1433 msgid "No packages need or can be queued at the moment." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1550 #, fuzzy msgid "Abort action" msgstr "erzwinge Aktion" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1551 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignoriere" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1570 msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue." msgstr "" "Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht " "abarbeiten." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1580 #, fuzzy msgid "" "Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few " "minutes." msgstr "" "Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz " "von Entropy." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1586 msgid "Running tasks" msgstr "Ausführen..." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1596 msgid "Processing Packages in queue" msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1678 msgid "Attention. You chose to abort the processing." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1681 msgid "" "Attention. An error occured when processing the queue.\n" "Please have a look in the processing terminal." msgstr "" "Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n" "Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1693 msgid "" "Attention. You have updated Entropy.\n" "Sulfur will be reloaded." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1736 msgid "No packages selected" msgstr "Kein Paket ausgewählt" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1823 msgid "Skipping current mirror." msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel." #: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:207 msgid "Recursive Package Set" msgstr "Rekursives Paket-Set" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:98 msgid "" "There are packages that can't be installed at the same time, thus are " "blocking your request:" msgstr "" "Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können " "und deshalb deine Anfrage blockieren:" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:146 msgid "These are the needed packages" msgstr "Dies sind die benötigten Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:147 msgid "" "These packages must be removed from the removal queue because they depend on " "your last selection. Do you agree?" msgstr "" "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, " "weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. " #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:214 msgid "These packages must be excluded" msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:215 msgid "" "These packages must be removed from the queue because they depend on your " "last selection. Do you agree?" msgstr "" "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von " "deiner letzten Auswahl abhängen. " #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:425 msgid "" "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are " "masked or because they aren't in any active repository." msgstr "" "Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren " "weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind." #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:494 msgid "Needed disk space" msgstr "Benötigter Festplattenspeicher" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:501 msgid "These are the packages that would be installed/updated" msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:568 msgid "Freed space" msgstr "Freigegebener Speicherplatz" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:571 msgid "Needed space" msgstr "Benötigter Speicherplatz" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:903 msgid "Set from" msgstr "Setze von" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:904 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:909 msgid "User configuration" msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:974 #, python-format msgid "Try clicking the %s button in the %s page" msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:975 msgid "Repository Selection" msgstr "Repository Auswahl" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:979 msgid "No updates available" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:980 msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!" msgstr "" "Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:990 msgid "No packages found means nothing to show!" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:995 #, fuzzy msgid "No packages found using the provided search term" msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:999 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1002 #, fuzzy msgid "No packages to show" msgstr "Keine Pakete gefunden" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1003 #, fuzzy msgid "There are no packages that can be shown, sorry." msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten" #: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:125 msgid "Programming:" msgstr "Programmierung:" #: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:128 msgid "Translation:" msgstr "Übersetzung:" #: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:144 msgid "Dedicated to:" msgstr "Gewidmet:" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:330 #, fuzzy msgid "entered the repository" msgstr "Wähle das Repository" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:363 #, fuzzy msgid "license" msgstr "Lizenz" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:385 #, fuzzy msgid "No category" msgstr "Kategorie" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:388 #, fuzzy msgid "Applications without a group" msgstr "Bedingung ohne flag" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:442 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:443 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1149 msgid "These are the packages that would be disabled" msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1150 msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked." msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet." #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1251 #, fuzzy msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found" msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1261 #, fuzzy msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk" msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1927 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1965 #, fuzzy msgid "Packages to remove" msgstr "Pakete die entfernt werden" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1970 #, fuzzy msgid "Packages to downgrade" msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1975 #, fuzzy msgid "Packages to install" msgstr "Erneut zu installierende Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1980 #, fuzzy msgid "Packages to update" msgstr "Zu aktualisierende Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1985 #, fuzzy msgid "Packages to reinstall" msgstr "Erneut zu installierende Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2053 msgid "Proposed" msgstr "Vorgeschlagen" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2060 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2067 msgid "Rev." msgstr "Version" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2115 msgid "GLSA id." msgstr "GLSA ID" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2123 msgid "Package key" msgstr "Paketschlüssel" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2246 msgid "No advisories" msgstr "Keine Empfehlungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2247 msgid "There are no items to show" msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2273 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2322 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2332 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #. Setup revision column #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2340 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206 msgid "Revision" msgstr "Version" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Farben" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84 msgid "Launch Sulfur" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94 #, fuzzy msgid "Application updates" msgstr "Anwendungsoptionen" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:73 msgid "Magneto Entropy Updates Applet" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198 #, fuzzy msgid "Your system currently has an outdated version of" msgstr "Auf deinem System ist" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200 #, fuzzy msgid "the latest available version is" msgstr "die aktuellste Version ist" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:235 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:202 msgid "" "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other " "packages" msgstr "" "Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere " "Pakete installierst." #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Anwendungsoptionen" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90 #, fuzzy msgid "Latest version" msgstr "Version ausgeben" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131 msgid "Critical Information" msgstr "Wichtige Informationen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:138 msgid "_Disable Notification Applet" msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139 msgid "Disable Notification Applet" msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140 msgid "_Enable Notification Applet" msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141 msgid "Enable Notification Applet" msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142 msgid "_Check for updates" msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143 msgid "Check for updates" msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "_Starte Paketmanager" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Starte Paketmanager" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146 msgid "_Packages Website" msgstr "_Paket-Webseite" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Benutze Paket-Webinterface" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "Sabayon _Linux Webseite" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:151 msgid "_Exit" msgstr "_Schließen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189 msgid "Cannot monitor Sabayon updates" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191 #, fuzzy msgid "Entropy DBus service not available" msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192 msgid "unable to communicate with the updates service" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:200 #, fuzzy msgid "Sabayon updates service loaded" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:202 #, fuzzy msgid "Entropy DBus service loaded" msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203 #, fuzzy msgid "your Sabayon will notify you once updates are available" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:222 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:230 #, fuzzy msgid "updates available" msgstr "Aktualisierungen verfügbar." #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:226 #, fuzzy msgid "Sabayon updates available" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:237 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:239 msgid "Your Sabayon is up-to-date" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240 #, fuzzy msgid "No updates available at this time, cool!" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:251 #, fuzzy msgid "Repositories are being updated" msgstr "Repository wird aktualisiert" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252 #, fuzzy msgid "Sabayon repositories status" msgstr "zeige Repositories-Status" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253 #, fuzzy msgid "Repositories are being updated automatically" msgstr "Repository wird aktualisiert" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:353 msgid "Updates Notification Applet Disabled" msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363 msgid "Updates Notification Applet Enabled" msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:404 msgid "Updates Notification" msgstr "Anzeige von Aktualisierungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1 msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec" msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2 msgid "" "Please wait\n" "...take a little break !" msgstr "" "Bitte warten\n" "...mach mal Pause !" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4 msgid "Entropy database backup tool" msgstr "Entropy Datenbank Backup-Programm" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5 msgid "" "Using this tool, you will be able to backup and restore your " "Operating System packages database." msgstr "" "Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des " "Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6 msgid "Add Document" msgstr "Füge Dokument hinzu" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8 msgid "Add USE flags on atoms" msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9 msgid "Add/Edit Repository" msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10 msgid "Adding a new repository lets you access extra software" msgstr "" "Hinzufügen eines neuen Repositories lässt dich auf zusätzliche " "Software zugreifen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Advanced Mode" msgstr "Sicherheitsmodus" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13 msgid "Affected packages" msgstr "Betroffene Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14 msgid "All" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Anwendungsoptionen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20 msgid "Background error message" msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21 msgid "Background succ. message" msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22 msgid "Backup configuration files" msgstr "Konfigurationsdateien sichern" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24 msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27 msgid "CONFIG_PROTECT" msgstr "CONFIG_PROTECT" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29 msgid "C_hanges" msgstr "Ä_nderungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30 msgid "Call" msgstr "Aufruf" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31 #, fuzzy msgid "ChangeLog" msgstr "Ä_nderungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32 msgid "Checksum test" msgstr "Prüfsummen Test" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Cl_ean" msgstr "Aufräumen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Close notice" msgstr "Wähle Modus" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35 msgid "Collision protection" msgstr "Kollisionserkennung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36 msgid "Command arguments" msgstr "Befehlsargumente" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37 msgid "Command description" msgstr "Beschreibung des Befehls" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38 msgid "Command name" msgstr "Befehlsnamen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40 msgid "Compile atoms" msgstr "Kompiliere atoms" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41 msgid "Compile packages on the remote server" msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42 msgid "Completed at" msgstr "Fertig bei" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43 msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45 msgid "Creation date" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46 msgid "Current repository" msgstr "Aktuelles Repository" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47 msgid "Custom command" msgstr "individuelles Kommando" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48 msgid "Custom shell command" msgstr "Individuelles Shell Kommando" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49 msgid "D_ependencies" msgstr "_Abhängigkeiten" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50 msgid "Data View" msgstr "Datenansicht" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51 msgid "Database updates" msgstr "Datenbankaktualisierungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53 msgid "Default repository selection" msgstr "Auswahl für Standard Repository" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54 msgid "Dele_te all" msgstr "Alle lö_schen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55 msgid "Delete selected" msgstr "lösche ausgewählte" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56 msgid "Dep. test" msgstr "Test Abhängigkeiten" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Dependencies algorithm" msgstr "Test Abhängigkeiten" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58 msgid "Dependencies test" msgstr "Test Abhängigkeiten" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60 msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61 msgid "" "Disabled\n" "Removal only\n" "Install+Removal" msgstr "" "Deaktiviert\n" "nur löschen\n" "installieren+löschen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:66 msgid "Download Path" msgstr "Download Pfad" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:67 msgid "Download only" msgstr "nur Download" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68 msgid "Download source code" msgstr "Lade Quellcode herunter" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69 msgid "Download speed limit" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71 msgid "Enable _all" msgstr "Alle a_ktivieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72 msgid "Entropy API" msgstr "Entropy API" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73 msgid "Entropy Package Manager" msgstr "Entropy Package Manager" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Entropy Repository Manager" msgstr "Repository Name" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Entropy Service Connection Manager" msgstr "Keine Verbindung mit" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76 msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files" msgstr "" "Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien " "erstellen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78 msgid "Error message" msgstr "Fehlermeldung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79 msgid "Errored at" msgstr "Fehler bei" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80 msgid "Example: http://proxy:1234" msgstr "Beispiel: http://proxy:1234" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82 msgid "External Trigger" msgstr "Externer Trigger" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84 #, fuzzy msgid "General" msgstr "generische Datei" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85 msgid "Generic title 1" msgstr "Generischer Titel 1" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86 msgid "Generic title 2" msgstr "Generischer Titel 1" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Get Spm environment information" msgstr "Repository Information" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88 msgid "Get output" msgstr "Beziehe Ausgabe" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89 msgid "Get package information" msgstr "Beziehe Paketinformation" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Get updates related to the chosen categories" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92 msgid "Hide this until something new happens" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95 msgid "If selected, packages will be downloaded only" msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96 msgid "Ignored protected files" msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Install Set" msgstr "Installationsgröße" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100 msgid "Install Size" msgstr "Installationsgröße" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101 msgid "Install a stand-alone package file" msgstr "Installiere ein einzelnes Paket" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102 msgid "Install from binary package..." msgstr "Installiere aus binärem Paket..." #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103 msgid "Install the selected Package Set" msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104 msgid "Install the selected package" msgstr "Installiere ausgewähltes Paket" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Installiere" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107 msgid "Installed Packages" msgstr "Zeige installierte Pakete" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108 msgid "Interactivity" msgstr "Interaktivität" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109 msgid "Interface Colors" msgstr "Farben der Schnittstelle" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110 msgid "Kernel Tag" msgstr "Kernel-Bezeichnung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112 msgid "Keywords (space separated)" msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114 msgid "Library test" msgstr "Test der Programmbibliotheken" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Load User Generated Content" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117 msgid "Load content" msgstr "Inhalt laden" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119 msgid "MD5 Signature" msgstr "MD5 Signatur" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120 msgid "M_erge" msgstr "_Mergen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121 msgid "Mark as read" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122 msgid "Mask the selected packages" msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123 msgid "Mask this package" msgstr "Paket maskieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125 msgid "Merge all" msgstr "Alle M_ergen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127 msgid "Mirror updates" msgstr "Spiegel Updates" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129 msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130 msgid "New backup" msgstr "Neues Backup" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131 msgid "Not done" msgstr "Nicht fertig" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Notice Board Entry Information" msgstr "Wichtige Informationen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Notice board Id" msgstr "Repository Name" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136 msgid "O_ther" msgstr "A_ndere" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Output View" msgstr "Ausgabe" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138 msgid "Package (default)" msgstr "Paket (Standard)" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139 msgid "Package Info" msgstr "Paketinformation" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140 msgid "Package Information" msgstr "Paketinformation" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141 msgid "Package Masking" msgstr "Paketmaskierung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142 msgid "Package Size" msgstr "Paketgröße" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143 msgid "Package category" msgstr "Paket Kategorien" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144 msgid "Package description" msgstr "Pakete Beschreibung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Package downgrade" msgstr "Paketname" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146 msgid "Package not installed" msgstr "Pakete nicht installiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147 msgid "Package reinstalled" msgstr "Pakete erneut installiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148 msgid "Package removed" msgstr "Pakete gelöscht" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Package sub-description" msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Package subtitle" msgstr "_Paket-Webseite" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151 msgid "Package updated" msgstr "Pakete aktualisiert" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154 msgid "Pinboard Id" msgstr "Pinwand ID" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Pinboard Item Information" msgstr "zeige Systeminformationen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Pinboard View" msgstr "Repository Name" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157 msgid "Please Confirm" msgstr "Bitte Bestätigen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158 msgid "" "Please submit this error to us providing as much information as possible." msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich." #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161 msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another" msgstr "" "Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Process details" msgstr "Prozessiere Ergebnisse" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163 msgid "Process priority (nice)" msgstr "Prozess-Priorität (nice)" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164 #, fuzzy msgid "Process result" msgstr "Prozessiere Ergebnisse" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165 msgid "Processing at" msgstr "Verarbeite Position" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "_Einstellungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167 msgid "Protected files and directories" msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168 msgid "Protected files and directories mask" msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Passwort" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Benutzername" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171 msgid "Purge" msgstr "Säubern" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172 msgid "Q_ueue packages in selected Advisory" msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173 msgid "Queue Id" msgstr "Warteschlangen ID" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174 msgid "Queue Item Information" msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175 msgid "Queue View" msgstr "Warteschlangenansicht" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176 msgid "Queued at" msgstr "Eingereiht an Position" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177 msgid "R_egenerate Cache" msgstr "_Cache regenerieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178 #, fuzzy msgid "R_epositories Notice Board" msgstr "Repositories Optionen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182 msgid "Reinstall the selected package" msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183 msgid "" "Reliable\n" "Relaxed" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "WIRKLICH ?" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Remote stdout file" msgstr "Statistiken des entfernten Computers für" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Entferne das ausgewählte Paket" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189 msgid "Remove Set" msgstr "Entferne Set" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191 msgid "Remove USE flags on atoms" msgstr "Lösche USE flags bei atoms" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192 msgid "Remove atoms" msgstr "Entferne atoms" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193 msgid "Remove packages on the remote server" msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194 #, fuzzy msgid "Remove the selected Package Set" msgstr "Entferne das ausgewählte paket" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195 msgid "Remove the selected package" msgstr "Entferne das ausgewählte paket" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196 msgid "Remove the selected package and its configuration" msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Repositories" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199 msgid "Repositories options" msgstr "Repositories Optionen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200 #, fuzzy msgid "Repository information" msgstr "zeige Repository Information" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203 msgid "Restore selected" msgstr "Stelle ausgewählte wieder her" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204 #, fuzzy msgid "Review for Install..." msgstr "Neu Installieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207 msgid "S_end Error Report" msgstr "_Sende Fehlerbericht" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208 #, fuzzy msgid "S_ervices" msgstr "Repository Services Port" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211 #, fuzzy msgid "Secure Services Port" msgstr "Repository Services Port" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Services Port" msgstr "Repository Services Port" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215 #, fuzzy msgid "Sets" msgstr "Status" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216 #, fuzzy msgid "Show ChangeLog" msgstr "Ä_nderungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217 msgid "Show Selected" msgstr "Zeige ausgewählte" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218 msgid "Show all" msgstr "Zeige alle" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219 msgid "Show applied" msgstr "Zeige angewandte" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220 msgid "Show unapplied" msgstr "Zeige nicht angewandte" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223 msgid "Socket settings" msgstr "Socket Einstellungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224 #, fuzzy msgid "Source Package Manager" msgstr "Starte Paketmanager" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225 msgid "Spm Info" msgstr "Spm Info" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226 msgid "Spm Sync" msgstr "Spm Sync" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Spm tree updates" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228 msgid "Submit a new document" msgstr "Reiche neues Dokument ein" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229 msgid "Successful mesage" msgstr "erfolgreiche Nachricht" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230 msgid "Sulfur" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231 msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232 msgid "Switch to" msgstr "Wechsle nach" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233 #, fuzzy msgid "Sync repositories to fetch latest updates" msgstr "zeige Repositories-Status" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235 msgid "System" msgstr "System" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236 msgid "System Database" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237 #, fuzzy msgid "System files" msgstr "System" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238 msgid "Terminal font" msgstr "Schriftart für Terminal" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239 msgid "Text on error message" msgstr "Text für Fehlermeldung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240 msgid "Text on succ. message" msgstr "Text für erfolgreiche Meldung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241 msgid "This is what they call \"nice level\"" msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243 msgid "UGC Entry Information" msgstr "UGC Eintragsinformationen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245 msgid "Undo Install" msgstr "Installation rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246 #, fuzzy msgid "Undo Install Set" msgstr "Installation rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247 #, fuzzy msgid "Undo Install Set action" msgstr "Installationsaktion rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248 msgid "Undo Install action" msgstr "Installationsaktion rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249 msgid "Undo Purge" msgstr "Säuberung rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250 msgid "Undo Purge action" msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251 msgid "Undo Reinstall" msgstr "Nauinstallation rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252 msgid "Undo Reinstall action" msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253 msgid "Undo Remove" msgstr "Entfernen rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254 #, fuzzy msgid "Undo Remove Set" msgstr "Entfernen rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255 #, fuzzy msgid "Undo Remove Set action" msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256 msgid "Undo Remove action" msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257 msgid "Undo Update" msgstr "Aktualisierung rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258 msgid "Undo Update action" msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259 msgid "Unmask this package" msgstr "Paket demaskieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261 msgid "Update the selected package" msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263 msgid "User / Group" msgstr "Benutzer / Gruppe" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268 msgid "What you were doing" msgstr "Was hast du gemacht" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270 msgid "" "You need to accept the licenses below.\n" "Please read them carefully and make your choice." msgstr "" "Du musst die untenstehenden Lizenzbedingungen akzeptieren." #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272 msgid "Your E-mail" msgstr "Deine E-mail" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273 msgid "Your Full Name" msgstr "Dein voller Name" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274 msgid "_Abort" msgstr "_Abbruch" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275 msgid "_Accept License" msgstr "_Akteptiere Lizenz" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276 msgid "_Add All" msgstr "_Alle Hinzufügen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277 #, fuzzy msgid "_Add Set" msgstr "_Alle Hinzufügen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278 msgid "_Clear all cache" msgstr "_Lösche gesamten Cache" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279 msgid "_Clear all credentials" msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280 msgid "_Commit Actions" msgstr "_Übergebe Aktionen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282 #, fuzzy msgid "_Edit Set" msgstr "_Alle Hinzufügen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284 msgid "_Force repositories update" msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285 msgid "_Generate Login" msgstr "_Generiere Login" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:287 msgid "_Insert String" msgstr "_String eingeben" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288 msgid "_More" msgstr "_Mehr" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289 msgid "_Open Document" msgstr "_Öffne Dokument" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290 msgid "_Overview" msgstr "Ü_bersicht" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291 msgid "_Properties" msgstr "_Einstellungen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292 msgid "_Queue all vulnerable packages" msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293 msgid "_Read License" msgstr "_Lizenz lesen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294 msgid "_References" msgstr "_Referenzen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295 #, fuzzy msgid "_Remote Repository Manager" msgstr "Repository Name" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296 msgid "_Remove All" msgstr "Alle _Entfernen" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297 msgid "_Remove Login" msgstr "_Lösche Login" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298 msgid "_Remove Set" msgstr "_Entfernen Satz" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299 msgid "_SSL Connection" msgstr "_SSL Verbindung" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300 msgid "_Skip mirror" msgstr "Über_springe Spiegel" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301 #, fuzzy msgid "_Submit Document" msgstr "Service Status" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302 msgid "_Sulfur" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303 msgid "_Update Repositories" msgstr "_Aktualisiere Repositories" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304 msgid "button" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305 msgid "emerge --sync" msgstr "emerge --sync" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306 msgid "emerge --sync ? (o;" msgstr "emerge --sync ? (o;" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307 msgid "http://www.sabayon.org" msgstr "http://www.sabayon.org" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308 msgid "kB/sec" msgstr "kB/sec" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311 msgid "root" msgstr "root" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312 msgid "type your password here" msgstr "gib dein Passwort hier ein" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313 msgid "type your username here" msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Available Updates" msgstr "Verfügbar" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2 msgid "Magneto Application Updates Notifier" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Load Package Manager" msgstr "_Starte Paketmanager" #, fuzzy #~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed" #~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #, fuzzy #~ msgid "Cannot setup cache directory" #~ msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen" #, fuzzy #~ msgid "A valid Client interface instance is needed" #~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #~ msgid "Scanning hard disk" #~ msgstr "Durchsuche Festplatte" #~ msgid "Cache generation complete." #~ msgstr "Erstellung des Cache beendet." #~ msgid "Resolving metadata" #~ msgstr "Auflösen der Metadaten" #~ msgid "Dependencies cache filled." #~ msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt." #, fuzzy #~ msgid "Cleaning %s => dumps..." #~ msgstr "Bereinige %s => *.dmp..." #~ msgid "Cache is now empty." #~ msgstr "Der Cache wurde geleert." #~ msgid "Calculating world packages" #~ msgstr "Berechne alle Pakete" #~ msgid "repodata dictionary is corrupted" #~ msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft" #, fuzzy #~ msgid "Package hash" #~ msgstr "Pakete" #, fuzzy #~ msgid "same as world" #~ msgstr "das gleiche wie --replay" #~ msgid "" #~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)" #~ msgstr "" #~ "konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird " #~ "benötigt)" #~ msgid "regenerate depends caching table" #~ msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten" #, fuzzy #~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)" #~ msgstr "" #~ "aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)" #~ msgid "regenerate Entropy cache" #~ msgstr "regeneriere Entropy-Cache" #~ msgid "Caching equo conf" #~ msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration" #~ msgid "Caching not run." #~ msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt." #~ msgid "Caching complete." #~ msgstr "Caching beendet." #~ msgid "" #~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before " #~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-(" #~ msgstr "" #~ "Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start " #~ "deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was " #~ "ich für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-(" #~ msgid "Active Repositories" #~ msgstr "Aktive Repositories" #~ msgid "Packages Mirror" #~ msgstr "Paket-Spiegel" #, fuzzy #~ msgid "Repository identifier" #~ msgstr "Repository Name" #~ msgid "Now checking dependency atoms validity" #~ msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms" #~ msgid "entry can be invalid!" #~ msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!" #~ msgid "These are the invalid entries" #~ msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge" #~ msgid "Removing database information" #~ msgstr "Entferne Datenbank-Information" #~ msgid "Regenerating depends caching table" #~ msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten" #~ msgid "Entropy database" #~ msgstr "Entropy-Datenbank" #~ msgid "" #~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you " #~ "run first" #~ msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Tut mir leid!" #~ msgid "Collecting Portage counters" #~ msgstr "Sammle Portage-Zähler" #~ msgid "Calculation complete" #~ msgstr "Berechnung beendet" #~ msgid "Disk size" #~ msgstr "Festplattengröße" #, fuzzy #~ msgid "regenerate the library paths table" #~ msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle" #~ msgid "You should press the button" #~ msgstr "Du solltest den Button drücken" #, fuzzy #~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed" #~ msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt" #~ msgid "No repositories specified in %s" #~ msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben" #~ msgid "Repository is not listed in self.reponames" #~ msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet" #~ msgid "Wrong database compression method" #~ msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode" #~ msgid "Supported items: %s" #~ msgstr "Unterstützte Einträge: %s" #~ msgid "For %s, cmethod can't be None" #~ msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein" #, fuzzy #~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)" #~ msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein" #~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)" #~ msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein" #, fuzzy #~ msgid "Skipping configuration files update, you are not root." #~ msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #~ msgid "Overwriting" #~ msgstr "Überschreiben" #, fuzzy #~ msgid "variable differs" #~ msgstr "Verfügbare Aktualisierungen" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Aktualisiere" #~ msgid "updating critical variables" #~ msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen" #~ msgid "differs" #~ msgstr "weicht ab" #~ msgid "Reverting" #~ msgstr "Setze zurück" #~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted." #~ msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen." #~ msgid "Downloading SSL CA certificate" #~ msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter" #~ msgid "Downloading SSL Server certificate" #~ msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter" #~ msgid "Downloading package mask" #~ msgstr "Lade Paketmaske herunter" #, fuzzy #~ msgid "Downloading packages system mask" #~ msgstr "Lade Paketmaske herunter" #, fuzzy #~ msgid "Downloading repository provided package keywords" #~ msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #, fuzzy #~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file" #~ msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #, fuzzy #~ msgid "Downloading critical updates file" #~ msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #~ msgid "Downloading license whitelist" #~ msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist" #~ msgid "Downloading revision" #~ msgstr "Lade Version" #~ msgid "Downloading SPM global configuration" #~ msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration" #~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration" #~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter" #~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration" #~ msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter" #~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration" #~ msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter" #, fuzzy #~ msgid "Downloading SPM Profile configuration" #~ msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "cannot open Spm id file for" #~ msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für" #, fuzzy #~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring" #~ msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere" #~ msgid "file not found" #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "invalid checksum" #~ msgstr "ungültige Prüfsumme" #~ msgid "unknown data returned" #~ msgstr "unbekannte Daten erhalten" #~ msgid "forcing package updates" #~ msgstr "erzwinge Paketaktualisierung" #~ msgid "Syncing with" #~ msgstr "Synchronisiere mit" #~ msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" #~ msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen" #~ msgid "do it manually" #~ msgstr "mach es manuell" #~ msgid "repackaging" #~ msgstr "neu verpacken" #~ msgid "Cannot complete quickpkg for atom" #~ msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen" #~ msgid "Please update packages manually" #~ msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell" #~ msgid "failed for unknown reasons" #~ msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden" #~ msgid "connecting with user" #~ msgstr "verbinde mit Benutzer" #~ msgid "switching to" #~ msgstr "wechsle zu" #, fuzzy #~ msgid "Transfer status" #~ msgstr "Download Status" #, fuzzy #~ msgid "Download issue" #~ msgstr "Probleme beim Herunterladen" #~ msgid "retrying" #~ msgstr "neuer Versuch" #~ msgid "Upload issue" #~ msgstr "Upload Ergebnis" #, fuzzy #~ msgid "mirror has invalid directory structure" #~ msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur" #~ msgid "cannot create mirror directory" #~ msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen" #~ msgid "reconnecting with user" #~ msgstr "wiederverbinden mit Benutzer" #~ msgid "migrating database path from" #~ msgstr "migriere Datenbankpfad von" #, fuzzy #~ msgid "repository metadata is malformed" #~ msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig" #, fuzzy #~ msgid "Office" #~ msgstr "Datei" #, fuzzy #~ msgid "Applications or system libraries" #~ msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken" #, fuzzy #~ msgid "System applications or libraries" #~ msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Name" #, fuzzy #~ msgid "Applications and libraries for X11" #~ msgstr "Anwendungsoptionen" #, fuzzy #~ msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for" #~ msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für" #~ msgid "Attach this" #~ msgstr "Hänge dies an" #, fuzzy #~ msgid "Cannot run SPM configure phase for" #~ msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für" #, fuzzy #~ msgid "Cannot update Portage database to destination" #~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #, fuzzy #~ msgid "SPM uid update error" #~ msgstr "Aktualisierung: Fehler" #~ msgid "Error calculating dependencies" #~ msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten" #~ msgid "missing right parenthesis" #~ msgstr "rechte Klammer fehlt" #~ msgid "missing atom list in" #~ msgstr "fehlende Liste in" #~ msgid "Conditional without target in" #~ msgstr "Bedingung ohne Operand in" #~ msgid "Conditional with no target" #~ msgstr "Bedingung ohne Operand" #~ msgid "Empty target in string" #~ msgstr "Leerer Operand in String" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Veraltet" #~ msgid "Nested use flags without parenthesis" #~ msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer" #~ msgid "Conditional without flag" #~ msgstr "Bedingung ohne flag" #~ msgid "Conditional without parenthesis" #~ msgstr "Bedingung ohne Klammer" #~ msgid "Probably Portage API has changed" #~ msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert" #, fuzzy #~ msgid "cannot update library data" #~ msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren" #~ msgid "A valid Entropy Instance is needed" #~ msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt" #~ msgid "Valid phases" #~ msgstr "Gültige Ausdrücke" #~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime" #~ msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime" #~ msgid "Removing boot service" #~ msgstr "Entferne Start-Service" #~ msgid "Regenerating" #~ msgstr "Regeneriere" #~ msgid "Updating environment" #~ msgstr "Aktualisiere Programmumgebung" #, fuzzy #~ msgid "Resolving libraries, please wait" #~ msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm" #~ msgid "handles packages helper applications" #~ msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen" #~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version" #~ msgstr "" #~ "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version" #~ msgid "Repository database checksum" #~ msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme" #~ msgid "Looking for old Python directories..." #~ msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..." #~ msgid "Your Python installation seems fine." #~ msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus." #~ msgid "Multiple Python directories found:" #~ msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:" #~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in" #~ msgstr "" #~ "Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in" #~ msgid "These are the installed packages with files in:" #~ msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:" #~ msgid "Searching inside available repositories" #~ msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories" #~ msgid "" #~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in " #~ "the repositories for" #~ msgstr "" #~ "Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien " #~ "gespeichert im Repository für" #, fuzzy #~ msgid "selected SPM backend not available" #~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar." #~ msgid "not set" #~ msgstr "nicht gesetzt" #~ msgid "have you configured make.conf properly?" #~ msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?" #~ msgid "Cleaning old package files..." #~ msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist." #~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #, fuzzy #~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist." #~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #, fuzzy #~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted." #~ msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..." #~ msgstr "" #~ "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 " #~ "Sekunden..." #~ msgid "" #~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..." #~ msgstr "" #~ "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 " #~ "Sekunden..." #~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error" #~ msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry" #~ msgstr "" #~ "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und " #~ "versuche es erneut" #, fuzzy #~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error." #~ msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet" #~ msgid "Show Package Updates" #~ msgstr "Zeige aktualisierte Pakete" #~ msgid "Show available Packages" #~ msgstr "Zeige verfügbare Pakete" #~ msgid "Show Installed Packages" #~ msgstr "Zeige installierte Pakete" #~ msgid "Show Masked Packages" #~ msgstr "Zeige maskierte Pakete" #, fuzzy #~ msgid "Show All Packages" #~ msgstr "Zeige verfügbare Pakete" #, fuzzy #~ msgid "Show Package Sets" #~ msgstr "Zeige aktualisierte Pakete" #~ msgid "Show Queued Packages" #~ msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange" #~ msgid "Invalid backend" #~ msgstr "Ungültiges backend" #~ msgid "" #~ "Would you like to look for packages that can be removed along with the " #~ "selected above ?" #~ msgstr "" #~ "Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten " #~ "entfernt werden können ?" #, fuzzy #~ msgid "too many WantReadError error while receiving data" #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #~ msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly" #~ msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt" #~ msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)" #~ msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)" #~ msgid "can't do that on a readonly database" #~ msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun" #~ msgid "maximum responses length" #~ msgstr "maximale Länge der Antworten" #~ msgid "Waiting before checkin..." #~ msgstr "Warte vor Überprüfung..." #~ msgid "Package Manager Notification Window" #~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster" #~ msgid "dump" #~ msgstr "Abbild" #~ msgid "dump checksum" #~ msgstr "Abbild-Prüfsumme" #, fuzzy #~ msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence." #~ msgstr "" #~ "nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. " #~ "Dieser Zweig befindet sich im Wartungsmodus" #, fuzzy #~ msgid "files not available on this mirror" #~ msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar" #~ msgid "Updating moduledb" #~ msgstr "Aktualisiere moduledb" #~ msgid "Running depmod" #~ msgstr "Führe depmod aus" #~ msgid "Reconfiguring OpenGL" #~ msgstr "Konfiguriere OpenGL neu" #~ msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger" #~ msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen" #~ msgid "Configuring GRUB bootloader" #~ msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader" #~ msgid "Adding the new kernel" #~ msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu" #~ msgid "Removing the selected kernel" #~ msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel" #~ msgid "Cannot find df" #~ msgstr "Kann df nicht finden" #~ msgid "Cannot properly configure the kernel" #~ msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren" #~ msgid "Defaulting to" #~ msgstr "Benutze standardmäßig" #~ msgid "Cannot find grub" #~ msgstr "Kann grub nicht finden" #~ msgid "cannot match device" #~ msgstr "Device nicht zuordenbar" #~ msgid "with a grub one" #~ msgstr "zu einem grub-Device" #~ msgid "grub translation not supported for" #~ msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für" #~ msgid "Cannot properly configure grub.conf" #~ msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren" #~ msgid "cannot match grub device with a Linux one" #~ msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen" #~ msgid "cannot find generated device.map" #~ msgstr "kann generierte device.map nicht finden" #~ msgid "cannot run df /boot" #~ msgstr "kann df /boot nicht ausführen" #~ msgid "supported branches" #~ msgstr "unterstützte Branches" #~ msgid "From your Operating System" #~ msgstr "Von deinem Betriebssystem" #~ msgid "Packages not found in repositories, try again later." #~ msgstr "" #~ "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal." #, fuzzy #~ msgid "Queue" #~ msgstr "aufgereiht" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "aufgereiht" #~ msgid "Mounted /boot successfully" #~ msgstr "/boot erfolgreich eingebunden" #~ msgid "Cannot mount /boot automatically !!" #~ msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please " #~ "copy the full text of this exception into an email and send it to " #~ "sabayon@sabayon.org. Thank you." #~ msgstr "" #~ "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist " #~ "höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten " #~ "Text der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux." #~ "org. Vielen Dank." #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Über" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Über..." #~ msgid "configuring package information" #~ msgstr "Konfiguriere Paketinformation" #~ msgid "treeupdates data not available" #~ msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar" #~ msgid "Download status" #~ msgstr "Download Status" #~ msgid "Configuring Binutils Profile" #~ msgstr "Konfiguriere Binutls Profil" #~ msgid "A new service will be installed" #~ msgstr "Ein neuer Service wird installiert" #~ msgid "These are the packages that would be" #~ msgstr "Diese Pakete werden" #~ msgid "removed" #~ msgstr "entfernt" #~ msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..." #~ msgstr "" #~ "Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich " #~ "nicht aufhalten..." #~ msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure" #~ msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur" #~ msgid "You cannot switch packages from/to your system database" #~ msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln" #~ msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising" #~ msgstr "" #~ "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe" #~ msgid "Number of downloaded packages" #~ msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete" #~ msgid "Creating kernel symlink" #~ msgstr "Erstelle Kernel-Symlink" #~ msgid "for" #~ msgstr "für" #~ msgid "Configuration Files" #~ msgstr "Konfigurationsdateien" #~ msgid "Package Queue" #~ msgstr "Paketwarteschlange" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Ausgabe" #~ msgid "Packages To Remove" #~ msgstr "Zu entfernende Pakete" #~ msgid "Packages To Install" #~ msgstr "Zu installierende Pakete" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Datei" #~ msgid "Spritz Package Manager" #~ msgstr "Spritz Paketmanager" #~ msgid "Compilation messages" #~ msgstr "Compiler-Ausgabe" #~ msgid "Creating Smart Application from" #~ msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus" #~ msgid "Missing dependencies" #~ msgstr "Fehlende Abhängigkeiten" #~ msgid "This is the list of the dependencies that would be included" #~ msgstr "" #~ "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden" #, fuzzy #~ msgid "gtk-refresh" #~ msgstr "Automatische Aktualisierung" #, fuzzy #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "entfernen" #, fuzzy #~ msgid "gtk-undo" #~ msgstr "entfernen" #~ msgid "Package Categories" #~ msgstr "Paket Kategorien" #~ msgid "Advertisement" #~ msgstr "Ankündigung" #~ msgid "Version Installed" #~ msgstr "Installierte Version" #~ msgid "You must add yourself to this group" #~ msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen" #~ msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions" #~ msgstr "" #~ "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..." #~ msgid "Repository Network Error" #~ msgstr "Repository-Netzwerkfehler" #~ msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates." #~ msgstr "" #~ "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen." #~ msgid "Updates: attention" #~ msgstr "Aktualisierung: Achtung" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to " #~ "the world." #~ msgstr "" #~ "Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht " #~ "mit der restlichen Welt verbunden." #~ msgid "Updates: connection issues" #~ msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme" #~ msgid "Not all the repositories have been fetched for checking" #~ msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden" #~ msgid "Updates: repository issues" #~ msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme" #~ msgid "No repositories found online" #~ msgstr "Keine Repositories online gefunden" #~ msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs." #~ msgstr "" #~ "Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die " #~ "logs." #~ msgid "Updates: sync issues" #~ msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme" #~ msgid "Updates: unhandled error" #~ msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler" #~ msgid "Updates issue:" #~ msgstr "Aktualisierungsproblem:" #~ msgid "Updates available" #~ msgstr "Aktualisierungen verfügbar" #~ msgid "So far, so good. w00t!" #~ msgstr "So weit, so gut. w00t!" #~ msgid "Everything up-to-date" #~ msgstr "Alles am neuesten Stand" #~ msgid "I/O Error" #~ msgstr "I/O Fehler" #~ msgid "Please remember" #~ msgstr "Denke daran" #~ msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated" #~ msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen" #~ msgid "Purging Entropy cache" #~ msgstr "Leere Entropy Cache" #~ msgid "Selected release" #~ msgstr "Gewählte Version" #~ msgid "Depends Search" #~ msgstr "Suche nach Abhängigkeiten" #~ msgid "Calculating removable depends of" #~ msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von" #~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed" #~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #~ msgid "Upload status" #~ msgstr "Upload Status" #~ msgid "repository in branch packages.db.mask" #~ msgstr "repository in branch packages.db.mask" #~ msgid "Fetch" #~ msgstr "Lade" #, fuzzy #~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed" #~ msgstr "" #~ "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird " #~ "benötigt" #, fuzzy #~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed" #~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #~ msgid "comparison between" #~ msgstr "Vergleich zwischen" #~ msgid "and" #~ msgstr "und" #~ msgid "failed" #~ msgstr "fehlgeschlagen" #~ msgid "Wrong syntax for" #~ msgstr "Falsche Syntax für" #~ msgid "from atom" #~ msgstr "von atom" #~ msgid "can't find diff" #~ msgstr "kann diff nicht finden" #~ msgid "Cannot connect to %s" #~ msgstr "Kann nicht zu %s verbinden" #~ msgid "" #~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am " #~ "blue now, so?" #~ msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist." #~ msgid "" #~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you " #~ "want, mail the file to lxnay@sabayon.org." #~ msgstr "" #~ "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/" #~ "equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an " #~ "lxnay@sabayon.org sobald du wieder online bist." #~ msgid "_Abort queue" #~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen" #~ msgid "Cache is corrupted" #~ msgstr "Cache ist fehlerhaft" #~ msgid "regenerating indexes after migration" #~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung" #~ msgid "migrating table" #~ msgstr "umstellen der Tabelle" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Grund" #~ msgid "Branch switching" #~ msgstr "Wechsle branch" #~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to" #~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein" #~ msgid "New branch is" #~ msgstr "Der neue Branch ist" #~ msgid "It is suggested to synchronize repositories" #~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren" #~ msgid "_Branch ..." #~ msgstr "B_ranch ..." #~ msgid "Downloading SPM package masking configuration" #~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter" #~ msgid "Configuring fonts directories" #~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse" #~ msgid "Configuring GCC Profile" #~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil" #~ msgid "Updating icons cache" #~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache" #~ msgid "Updating shared mime info database" #~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank" #~ msgid "Updating desktop mime database" #~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank" #~ msgid "Updating scrollkeeper database" #~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank" #~ msgid "Reloading gconf2 database" #~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu" #~ msgid "Configuring SQLite" #~ msgstr "Konfiguriere SQLite" #~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database" #~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen" #~ msgid "Installing gconf2 schemas" #~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata" #~ msgid "Setting system VM to" #~ msgstr "Setze System-VM auf" #, fuzzy #~ msgid "Powered by User Generated Content" #~ msgstr "behandelt Community-Funktionen" #~ msgid "Package Info." #~ msgstr "Paketinformation" #~ msgid "_Process Queue" #~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten" #~ msgid "Cannot load Spritz" #~ msgstr "Kann Spritz nicht laden" #~ msgid "cannot switch, package not found!" #~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!" #~ msgid "moving file locally" #~ msgstr "verschibe Datei lokal" #~ msgid "cannot find checksum to migrate!" #~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!" #~ msgid "moving file remotely" #~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer" #~ msgid "moving file remotely on" #~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer" #~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is" #~ msgstr "" #~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale " #~ "Datenbank ist es" #~ msgid "It is a nonsense" #~ msgstr "Es ist Blödsinn" #~ msgid "Please remove the lock file" #~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei" #~ msgid "Would you like to continue with the default branch" #~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten" #~ msgid "Type your branch" #~ msgstr "Gib deinen Branch ein" #~ msgid "the specified branch does not exist" #~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht" #~ msgid "Do you confirm" #~ msgstr "Bestätigst du" #~ msgid "fixing KDE dep strings on" #~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen" #~ msgid "Entropy Config Setup" #~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup" #~ msgid "GUI Setup Completed" #~ msgstr "GUI Setup beendet" #, fuzzy #~ msgid "Entropy Repositories" #~ msgstr "in Repositories" #~ msgid "hello world!" #~ msgstr "Hallo Welt!" #~ msgid "Soon!" #~ msgstr "Bald!" #~ msgid "_Your Ego!" #~ msgstr "D_ein Ego!" #~ msgid "Download mirrors" #~ msgstr "Download-Spiegel"