msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LAN_FR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:01-0000\n" "Last-Translator: Alexandre Héaumé \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: français\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../../libraries/entropyConstants.py:426 #, fuzzy msgid "You should run equo --help" msgstr "Vous devriez appuyez sur le bouton" #: ../../libraries/entropyConstants.py:427 msgid "You didn't run equo --help, did you?" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:428 msgid "Did you even read equo --help??" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:429 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:430 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:431 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:432 msgid "Ok i give up, you are hopeless" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:433 msgid "Go to hell." msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:725 ../../libraries/entropy.py:1055 #: ../../libraries/entropy.py:1101 ../../libraries/entropy.py:3347 #: ../../libraries/entropy.py:3370 #, fuzzy msgid "All fine" msgstr "Terminé" #: ../../libraries/entropyConstants.py:726 #, fuzzy msgid "Corrupted Entropy installed packages database. Please restore a backup." msgstr "" "générer la base de donnée des paquets installés en utilisant les fichiers du " "système [dernier espoir]" #: ../../libraries/entropyConstants.py:780 msgid "Comments" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:781 msgid "BBcode Documents" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:782 msgid "Images/Screenshots" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:783 #, fuzzy msgid "Generic Files" msgstr "correspondances" #: ../../libraries/entropyConstants.py:784 msgid "YouTube(tm) Videos" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:787 msgid "Comment" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:788 msgid "BBcode Document" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:789 msgid "Image/Screenshot" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:790 msgid "Generic File" msgstr "" #: ../../libraries/entropyConstants.py:791 msgid "YouTube(tm) Video" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:41 msgid "" "Entropy needs a working sqlite+pysqlite or Python compiled with sqlite " "support" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:42 ../../libraries/entropy.py:5546 #: ../../libraries/entropy.py:5606 ../../libraries/entropy.py:5612 #: ../../libraries/entropy.py:5637 ../../libraries/entropy.py:5662 #: ../../libraries/entropy.py:9166 ../../libraries/entropy.py:11269 #: ../../server/server_reagent.py:492 ../../spritz/src/spritz.py:2482 #: ../../spritz/src/spritz.py:2513 ../../spritz/src/spritz.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Mirroirs" #: ../../libraries/entropy.py:267 msgid "[F]" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:268 msgid "ETA" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:269 msgid "sec" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:322 msgid "infinite" msgstr "" #. repository #. glsa title #: ../../libraries/entropy.py:517 ../../libraries/entropy.py:532 #: ../../server/server_reagent.py:85 ../../server/server_reagent.py:97 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2058 ../../spritz/src/dialogs.py:2220 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2297 ../../spritz/src/dialogs.py:2580 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3261 ../../spritz/src/dialogs.py:3314 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3348 ../../spritz/src/dialogs.py:3371 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3397 ../../spritz/src/dialogs.py:3437 #: ../../spritz/src/spritz.py:815 ../../spritz/src/views.py:993 #: ../../spritz/src/views.py:1660 msgid "Repository" msgstr "Dépot" #: ../../libraries/entropy.py:517 ../../client/text_ui.py:153 msgid "is not available" msgstr "n'est pas diponible" #: ../../libraries/entropy.py:517 ../../libraries/entropy.py:532 #, fuzzy msgid "Cannot validate" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../libraries/entropy.py:518 msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:532 #, fuzzy msgid "is corrupted" msgstr "Cache de reprise corrompu" #: ../../libraries/entropy.py:612 #, fuzzy msgid "" "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." msgstr "" "Une autre instance d'Entropy est lancée. Impossible de traiter la file " "d'attente." #: ../../libraries/entropy.py:632 msgid "Resources unlocked, let's go!" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:641 #, python-format msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:649 #, python-format msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:690 #, python-format msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:759 #, fuzzy msgid "System database not found or corrupted" msgstr "chercher les erreurs dans la Base de Données Système" #: ../../libraries/entropy.py:759 msgid "running in safe mode using empty database from RAM" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:816 ../../libraries/entropy.py:847 #: ../../libraries/entropy.py:855 msgid "Sanity Check" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:816 #, fuzzy msgid "system database" msgstr "synchroniser la base de données" #: ../../libraries/entropy.py:824 msgid "Scanning..." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:841 #, python-format msgid "Errors on idpackage %s, error: %s" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:847 msgid "PASSED" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:855 msgid "CORRUPTED" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:896 #, fuzzy msgid "bad repository id specified" msgstr "Pas de dépôt valide spécifié." #: ../../libraries/entropy.py:908 #, python-format msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:1013 #, fuzzy msgid "Cannot backup selected database" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../libraries/entropy.py:1013 ../../libraries/entropy.py:1064 #, fuzzy msgid "permission denied" msgstr "Dépendances incomplètes" #: ../../libraries/entropy.py:1030 #, fuzzy msgid "Backing up database to" msgstr "Synchronisation des bases de données" #: ../../libraries/entropy.py:1044 #, fuzzy msgid "Unable to compress" msgstr "Révision de la base de donnée" #: ../../libraries/entropy.py:1047 #, fuzzy msgid "Database backed up successfully" msgstr "Dépots ressucité avec succès" #: ../../libraries/entropy.py:1064 #, fuzzy msgid "Cannot restore selected backup" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../libraries/entropy.py:1074 #, fuzzy msgid "Restoring backed up database" msgstr "Montrer les mises à jours des paquets" #: ../../libraries/entropy.py:1089 msgid "Unable to unpack" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:1092 #, fuzzy msgid "Database restored successfully" msgstr "Dépots ressucité avec succès" #: ../../libraries/entropy.py:1126 #, python-format msgid "Cleaning %s => dumps..." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:1135 #, fuzzy msgid "Cache is now empty." msgstr "Caclcul terminé" #: ../../libraries/entropy.py:1150 #, fuzzy msgid "Configuration files" msgstr "Fichier de configuration" #: ../../libraries/entropy.py:1155 msgid "Scanning hard disk" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:1161 #, fuzzy msgid "Cache generation complete." msgstr "Caclcul terminé" #: ../../libraries/entropy.py:1169 #, fuzzy msgid "Resolving metadata" msgstr "collecte des métadonnées Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:1185 #, fuzzy msgid "Dependencies cache filled." msgstr "Dépendances" #: ../../libraries/entropy.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "Checking %s" msgstr "Somme de contrôle" #: ../../libraries/entropy.py:1333 ../../spritz/src/spritz.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Libraries test" msgstr "librairies" #: ../../libraries/entropy.py:1348 #, fuzzy msgid "Cannot find " msgstr "Impossible de trouver" #: ../../libraries/entropy.py:1406 #, fuzzy msgid "Collecting broken executables" msgstr "Collecte des compteurs Portage" #: ../../libraries/entropy.py:1411 ../../libraries/entropy.py:7768 #: ../../libraries/entropy.py:7805 ../../libraries/entropy.py:7820 #: ../../libraries/entropy.py:7832 ../../libraries/entropy.py:7847 #: ../../libraries/entropy.py:17250 ../../client/text_rescue.py:291 #: ../../client/text_rescue.py:302 ../../client/text_ui.py:828 #: ../../client/text_ui.py:829 ../../client/text_ui.py:831 #: ../../client/text_ui.py:832 ../../spritz/src/dialogs.py:5540 #: ../../spritz/src/misc.py:89 ../../spritz/src/misc.py:373 #: ../../spritz/src/spritz.py:1021 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: ../../libraries/entropy.py:1412 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:1425 #, fuzzy msgid "Scanning libraries" msgstr "librairies" #: ../../libraries/entropy.py:1460 msgid "various broken symbols" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:1477 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:1787 ../../libraries/entropy.py:1971 msgid "server_repos needs serverInstance" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:2045 msgid "repodata dictionary is corrupted" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:2693 #, fuzzy msgid "Sorting dependencies" msgstr "Dépendances incomplètes" #: ../../libraries/entropy.py:2770 #, fuzzy msgid "Calculating removable depends of" msgstr "Calcul des dépendances de suppression, merci de patienter" #: ../../libraries/entropy.py:2919 #, fuzzy msgid "Calculating available packages for" msgstr "Installation des paquets disponibles dans" #: ../../libraries/entropy.py:3006 #, fuzzy msgid "Calculating world packages" msgstr "Calcul des dépendances" #: ../../libraries/entropy.py:3188 msgid "not a valid method" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:3325 ../../libraries/entropy.py:3354 msgid "must be an ASCII string" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:3328 ../../libraries/entropy.py:3357 #, fuzzy msgid "cannot start with" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../libraries/entropy.py:3330 #, fuzzy msgid "Name already taken" msgstr "déjà activé" #: ../../libraries/entropy.py:3338 #, fuzzy msgid "Cannot remove the old element" msgstr "Auto-combination des fichiers" #: ../../libraries/entropy.py:3340 #, fuzzy msgid "Cannot create the element" msgstr "Auto-combination des fichiers" #: ../../libraries/entropy.py:3360 #, fuzzy msgid "Already removed" msgstr "déjà activé" #: ../../libraries/entropy.py:3364 msgid "Not defined by user" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:3371 #, fuzzy msgid "Set not found or unable to remove" msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne" #: ../../libraries/entropy.py:3600 ../../libraries/entropy.py:17443 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Mirroirs" #: ../../libraries/entropy.py:3602 msgid "maximum failure threshold reached" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:3628 #, fuzzy msgid "Downloading from" msgstr "Pas de mirroir de téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:3646 ../../libraries/entropy.py:5483 msgid "Successfully downloaded from" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:3648 ../../libraries/entropy.py:5485 #, fuzzy msgid "at" msgstr "atome" #: ../../libraries/entropy.py:3648 ../../libraries/entropy.py:5485 #, fuzzy msgid "second" msgstr "10 secondes" #: ../../libraries/entropy.py:3663 ../../libraries/entropy.py:5502 #, fuzzy msgid "Error downloading from" msgstr "Erreur lors du chargement des Alertes" #: ../../libraries/entropy.py:3668 ../../libraries/entropy.py:5507 #, fuzzy msgid "file not available on this mirror" msgstr "n'est pas diponible" #: ../../libraries/entropy.py:3671 #, fuzzy msgid "wrong checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: ../../libraries/entropy.py:3676 ../../libraries/entropy.py:5511 msgid "discarded download" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:3679 ../../libraries/entropy.py:5513 msgid "unknown reason" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:3946 ../../libraries/entropy.py:17390 #: ../../libraries/entropy.py:28651 #, fuzzy msgid "not supported" msgstr "n'est pas installé" #: ../../libraries/entropy.py:3947 msgid "Probably Portage API has changed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4039 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "n'est pas installé" #: ../../libraries/entropy.py:4039 msgid "have you configured make.conf properly?" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4097 #, fuzzy msgid "Extracting package metadata" msgstr "Extraction des métadonnées Entropy de" #: ../../libraries/entropy.py:4287 #, fuzzy msgid "Package extraction complete" msgstr "Caclcul terminé" #: ../../libraries/entropy.py:4317 ../../libraries/entropy.py:6230 #: ../../libraries/entropy.py:6494 ../../libraries/entropy.py:10520 msgid "A valid Equo instance or subclass is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4338 #, fuzzy msgid "Already prepared" msgstr "déjà activé" #: ../../libraries/entropy.py:4343 msgid "Not yet prepared" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4348 msgid "Action must be in" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4357 #, fuzzy msgid "Checking package checksum..." msgstr "Vérification des mises à jour..." # not sure : match #: ../../libraries/entropy.py:4366 #, fuzzy msgid "Package checksum matches." msgstr "Mise à jour de la comparaison des paquets" #: ../../libraries/entropy.py:4377 #, python-format msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4392 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4402 msgid "" "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download " "latest repositories." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4544 msgid "Removing from Entropy" msgstr "" #. in this way we filter out directories #: ../../libraries/entropy.py:4581 msgid "Collision found during removal of" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4582 ../../libraries/entropy.py:5434 msgid "cannot overwrite" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4609 ../../libraries/entropy.py:29686 #: ../../libraries/entropy.py:30526 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "supprimé" #: ../../libraries/entropy.py:4610 ../../libraries/entropy.py:5393 msgid "Protecting config file" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:4625 msgid "This package contains a badly encoded file !!!" msgstr "" #. inject into database #: ../../libraries/entropy.py:4892 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "Remplissage de la base de données" #: ../../libraries/entropy.py:4925 #, fuzzy msgid "Cleaning old package files..." msgstr "Collecte des paquets Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:5006 ../../libraries/entropy.py:9362 #: ../../libraries/entropy.py:9876 ../../libraries/entropy.py:9950 #: ../../libraries/entropy.py:10037 ../../libraries/entropy.py:10126 #: ../../libraries/entropy.py:10373 ../../libraries/entropy.py:10387 #: ../../libraries/entropy.py:10429 ../../libraries/entropy.py:10447 #: ../../libraries/entropy.py:10476 ../../libraries/entropy.py:10489 #: ../../libraries/entropy.py:10502 msgid "QA" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5006 msgid "Cannot update Portage database to destination" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5040 #, python-format msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5064 #, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5089 #, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5209 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5276 #, python-format msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5307 #, fuzzy msgid "File move error" msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets" #: ../../libraries/entropy.py:5307 #, fuzzy msgid "please report" msgstr "Merci de patienter" #: ../../libraries/entropy.py:5406 #, fuzzy msgid "Skipping file installation/removal" msgstr "Réinstalle" #: ../../libraries/entropy.py:5419 msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5433 msgid "Collision found during install for" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5465 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Télécharger" #: ../../libraries/entropy.py:5493 #, fuzzy msgid "Local path" msgstr "Statistiques" #: ../../libraries/entropy.py:5527 #, fuzzy msgid "Downloading archive" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:5545 #, fuzzy msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry" msgstr "Paquets introuvables dans les dépôts, réessayez plus tard." #: ../../libraries/entropy.py:5560 #, fuzzy msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error." msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont pas vulnérables" #: ../../libraries/entropy.py:5569 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5585 #, fuzzy msgid "Unpacking package" msgstr "Déballage du paquet principal" #: ../../libraries/entropy.py:5593 #, fuzzy msgid "Merging package" msgstr "Montrer les paquets installés" #: ../../libraries/entropy.py:5604 msgid "You are running out of disk space" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5605 msgid "I bet, you're probably Michele" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5610 #, fuzzy msgid "An error occured while trying to unpack the package" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'analyse" #: ../../libraries/entropy.py:5611 ../../libraries/entropy.py:5636 #, fuzzy msgid "Check if your system is healthy" msgstr "Le système est en bonne santé" #: ../../libraries/entropy.py:5625 #, fuzzy msgid "Installing package" msgstr "Installation des paquets disponibles dans" #: ../../libraries/entropy.py:5635 #, fuzzy msgid "An error occured while trying to install the package" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'analyse" #: ../../libraries/entropy.py:5650 #, fuzzy msgid "Removing data" msgstr "Enlever" #: ../../libraries/entropy.py:5660 #, fuzzy msgid "An error occured while trying to remove the package" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'analyse" #: ../../libraries/entropy.py:5661 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5675 ../../libraries/entropy.py:5872 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Calcul en cours" #: ../../libraries/entropy.py:5702 msgid "Compilation messages" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:5823 ../../spritz/src/entropyapi.py:101 #, fuzzy msgid "Fetching" msgstr "Matching" #: ../../libraries/entropy.py:5829 #, fuzzy msgid "Fetching sources" msgstr "Matching" #: ../../libraries/entropy.py:5835 #, fuzzy msgid "Verifying" msgstr "Versions" #: ../../libraries/entropy.py:5842 #, fuzzy msgid "Unpacking" msgstr "Remplacement" #: ../../libraries/entropy.py:5845 #, fuzzy msgid "Merging" msgstr "Recherche en cours" #: ../../libraries/entropy.py:5854 #, fuzzy msgid "Installing" msgstr "Installer" #: ../../libraries/entropy.py:5860 ../../client/text_rescue.py:529 msgid "Removing" msgstr "Enlever" #: ../../libraries/entropy.py:5878 #, fuzzy msgid "Postinstall" msgstr "installer" #: ../../libraries/entropy.py:5884 #, fuzzy msgid "Preinstall" msgstr "Réinstalle" #: ../../libraries/entropy.py:5890 #, fuzzy msgid "Preremove" msgstr "supprimé" #: ../../libraries/entropy.py:5896 #, fuzzy msgid "Postremove" msgstr "supprimé" #: ../../libraries/entropy.py:5956 #, fuzzy msgid "An error occured. Action aborted." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'analyse" #: ../../libraries/entropy.py:6330 ../../client/text_configuration.py:152 #: ../../client/text_configuration.py:162 #: ../../client/text_configuration.py:229 msgid "Automerging file" msgstr "Auto-combination des fichiers" #: ../../libraries/entropy.py:6347 #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "Mirroirs" #: ../../libraries/entropy.py:6348 #, fuzzy msgid "Cannot automerge file" msgstr "Auto-combination des fichiers" #: ../../libraries/entropy.py:6442 msgid "Invalid config file number" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:6524 #, fuzzy, python-format msgid "No repositories specified in %s" msgstr "Pas de dépôt spécifié dans" #: ../../libraries/entropy.py:6530 ../../libraries/entropy.py:11556 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot connect to %s" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../libraries/entropy.py:6596 msgid "Repository is not listed in self.reponames" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:6605 #, fuzzy msgid "Wrong database compression method" msgstr "Révision de la base de donnée" #: ../../libraries/entropy.py:6623 #, python-format msgid "Supported items: %s" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:6626 #, python-format msgid "For %s, cmethod can't be None" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:6715 ../../libraries/entropy.py:6741 #: ../../libraries/entropy.py:6772 msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)" msgstr "" #. verify checksum #: ../../libraries/entropy.py:6867 msgid "Checking downloaded database" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:6877 #, fuzzy msgid "Cannot open digest" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../libraries/entropy.py:6877 ../../libraries/entropy.py:7732 #, fuzzy msgid "Cannot verify database integrity" msgstr "vérifier également l'intégrité des paquets" #: ../../libraries/entropy.py:6885 ../../libraries/entropy.py:6893 msgid "Downloaded database status" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:6885 msgid "OK" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:6893 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:6900 #, fuzzy msgid "An error occured while checking database integrity" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'analyse" #: ../../libraries/entropy.py:6900 msgid "Giving up" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:6920 ../../client/text_repositories.py:132 #: ../../client/text_repositories.py:154 msgid "Database URL" msgstr "URL de la base de données" #: ../../libraries/entropy.py:6927 #, fuzzy msgid "Database local path" msgstr "Verrouillage des bases de données terminé" #: ../../libraries/entropy.py:6934 #, fuzzy msgid "Database EAPI" msgstr "URL de la base de données" #: ../../libraries/entropy.py:7024 ../../libraries/entropy.py:7153 #: ../../libraries/entropy.py:7168 ../../libraries/entropy.py:7186 msgid "EAPI3 Service status" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7024 msgid "remote database suddenly locked" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7036 msgid "EAPI3 Service" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7036 #, fuzzy msgid "skipping differential sync" msgstr "affichage des différences" #: ../../libraries/entropy.py:7037 msgid "threshold" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7068 msgid "Fetching segments" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7094 msgid "Fetch error on segment" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7102 ../../libraries/entropy.py:7114 #, fuzzy msgid "Service status" msgstr "Statut" #: ../../libraries/entropy.py:7132 #, fuzzy msgid "Local status" msgstr "Statistiques" #: ../../libraries/entropy.py:7153 #, fuzzy msgid "treeupdates data not available" msgstr "mises à jour disponibles" #: ../../libraries/entropy.py:7168 msgid "cannot update treeupdates data" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7186 #, fuzzy msgid "cannot update package sets data" msgstr "Pas de paquets trouvés" #: ../../libraries/entropy.py:7207 msgid "Fetch error on segment while adding" msgstr "" # not sure : inflate #: ../../libraries/entropy.py:7217 #, fuzzy msgid "Injecting package" msgstr "Paquet construit" #: ../../libraries/entropy.py:7229 #, fuzzy msgid "Packages injection complete" msgstr "Caclcul terminé" #: ../../libraries/entropy.py:7239 #, fuzzy msgid "Removing package" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../libraries/entropy.py:7247 #, fuzzy msgid "Packages removal complete" msgstr "Suppression de la base de données complète" #: ../../libraries/entropy.py:7261 msgid "Database checksum doesn't match remote." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7262 ../../libraries/entropy.py:17507 msgid "local" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7263 #, fuzzy msgid "remote" msgstr "supprimé" #: ../../libraries/entropy.py:7344 msgid "EAPI3 Service error" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7458 #, fuzzy msgid "Configuration files update error, not critical, continuing" msgstr "outil de mise à jour des fichiers de configuration" #: ../../libraries/entropy.py:7493 msgid "Something bad happened. Please have a look." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7512 #, fuzzy msgid "Skipping configuration files update, you are not root." msgstr "outil de mise à jour des fichiers de configuration" #: ../../libraries/entropy.py:7535 ../../libraries/entropy.py:7657 #: ../../libraries/entropy.py:28025 ../../client/text_security.py:73 #: ../../client/text_smart.py:88 msgid "does not exist" msgstr "n'existe pas" #: ../../libraries/entropy.py:7535 #, fuzzy msgid "Overwriting" msgstr "Remplacer ?" #: ../../libraries/entropy.py:7575 #, fuzzy msgid "variable differs" msgstr "Disponible" #: ../../libraries/entropy.py:7575 ../../libraries/entropy.py:7638 #, fuzzy msgid "Updating" msgstr "Matching" #: ../../libraries/entropy.py:7588 #, fuzzy msgid "updating critical variables" msgstr "mises à jour disponibles" #: ../../libraries/entropy.py:7638 msgid "differs" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7657 #, fuzzy msgid "Reverting" msgstr "Regénérer le cache" #: ../../libraries/entropy.py:7677 #, fuzzy msgid "a new release is available" msgstr "Pas de mises à jour disponible" #: ../../libraries/entropy.py:7678 #, fuzzy msgid "Mind to install it before any other package" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../libraries/entropy.py:7692 #, fuzzy msgid "Unpacking database to" msgstr "Synchronisation des bases de données" #: ../../libraries/entropy.py:7702 #, fuzzy msgid "Cannot unpack compressed package" msgstr "Compression des paquets" #: ../../libraries/entropy.py:7702 #, fuzzy msgid "Skipping repository" msgstr "dans les dépôts" #: ../../libraries/entropy.py:7721 #, fuzzy msgid "Downloading checksum" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:7732 #, fuzzy msgid "Cannot fetch checksum" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../libraries/entropy.py:7762 msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7768 msgid "remote database got suddenly locked" msgstr "" # not sure : bump #. starting to download #: ../../libraries/entropy.py:7777 #, fuzzy msgid "Downloading repository database" msgstr "Saut de la base de données du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:7805 #, fuzzy msgid "database does not exist online" msgstr "la base de données n'existe pas ou est sévèrement endommagée" # not sure : matching #: ../../libraries/entropy.py:7820 #, fuzzy msgid "database is already up to date" msgstr "Comparaison des paquets déjà à jour" #: ../../libraries/entropy.py:7832 #, fuzzy msgid "database will be ready soon" msgstr "Bases de données déjà synchronisées" #: ../../libraries/entropy.py:7848 #, fuzzy msgid "Repository is being updated" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:7849 msgid "Try again in a few minutes" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7881 msgid "Injecting downloaded dump" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7883 ../../libraries/entropy.py:33659 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286 #, fuzzy msgid "please wait" msgstr "Merci de patienter" #: ../../libraries/entropy.py:7905 msgid "Advisories fetch error" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:7921 #, fuzzy msgid "Downloading SSL CA certificate" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:7931 #, fuzzy msgid "Downloading SSL Server certificate" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:7941 #, fuzzy msgid "Downloading package mask" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../libraries/entropy.py:7951 #, fuzzy msgid "Downloading packages system mask" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../libraries/entropy.py:7961 #, fuzzy msgid "Downloading conflicting tagged packages file" msgstr "Collecte des paquets Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:7971 #, fuzzy msgid "Downloading license whitelist" msgstr "Téléchargement terminé" #: ../../libraries/entropy.py:7981 #, fuzzy msgid "Downloading revision" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:7991 msgid "Downloading SPM global configuration" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8001 msgid "Downloading SPM package unmasking configuration" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8011 msgid "Downloading SPM package keywording configuration" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8021 msgid "Downloading SPM package USE flags configuration" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8031 #, fuzzy msgid "Downloading SPM Profile configuration" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:8041 #, fuzzy msgid "Downloading Notice Board" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../libraries/entropy.py:8060 #, fuzzy msgid "not available, it's ok" msgstr "Indisponible" #: ../../libraries/entropy.py:8063 #, fuzzy msgid "not available, not much ok!" msgstr "n'est pas diponible" #: ../../libraries/entropy.py:8065 #, fuzzy msgid "available, w00t!" msgstr "Disponible" #: ../../libraries/entropy.py:8074 ../../client/text_repositories.py:160 msgid "Repository revision" msgstr "Révision du dépot" # not sure : bump #: ../../libraries/entropy.py:8090 #, fuzzy msgid "Indexing Repository metadata" msgstr "Saut de la base de données du dépôt" #. let's dance! #: ../../libraries/entropy.py:8118 #, fuzzy msgid "Repositories synchronization" msgstr "Révision du dépot" #: ../../libraries/entropy.py:8160 ../../libraries/entropy.py:21568 #: ../../libraries/entropy.py:22193 ../../libraries/entropy.py:26729 msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8166 msgid "Now searching for broken depends" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8184 msgid "scanning for broken depends" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8223 msgid "broken libraries detected" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8234 #, fuzzy msgid "needs" msgstr "Dépend de" #: ../../libraries/entropy.py:8258 msgid "Now searching for missing RDEPENDs" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8268 msgid "scanning for missing RDEPENDs" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8300 #, fuzzy msgid "is missing the following dependencies" msgstr "Dépendances incomplètes" #: ../../libraries/entropy.py:8322 #, fuzzy msgid "Do you want to add them?" msgstr "Voulez vous les scanner ?" #: ../../libraries/entropy.py:8325 #, fuzzy msgid "Selectively?" msgstr "Sélection" #: ../../libraries/entropy.py:8340 msgid "Want to add?" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8344 msgid "Want to blacklist?" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8358 #, fuzzy msgid "missing dependencies added" msgstr "Dépendances incomplètes" #: ../../libraries/entropy.py:8536 ../../libraries/entropy.py:11731 #: ../../libraries/entropy.py:11793 msgid "A valid TextInterface based instance is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8566 #, fuzzy msgid "connecting with user" msgstr "Lancée avec" #: ../../libraries/entropy.py:8578 ../../libraries/entropy.py:8615 #: ../../libraries/entropy.py:8645 #, fuzzy msgid "switching to" msgstr "Diverger la commutation" #: ../../libraries/entropy.py:8606 msgid "reconnecting with user" msgstr "" #. create text #: ../../libraries/entropy.py:8768 #, fuzzy msgid "Upload status" msgstr "Mise à jour" #: ../../libraries/entropy.py:8814 #, fuzzy msgid "Upload issue" msgstr "Problème de mises à jour :" #: ../../libraries/entropy.py:8816 msgid "retrying" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:8843 #, fuzzy msgid "Download status" msgstr "Télécharger" #: ../../libraries/entropy.py:9139 msgid "A valid Entropy Instance is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9165 msgid "Portage interface can't be loaded" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9168 #, fuzzy msgid "please fix" msgstr "Merci de patienter" #: ../../libraries/entropy.py:9183 msgid "Valid phases" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9363 msgid "Cannot run External trigger for" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9365 ../../libraries/entropy.py:9879 #: ../../libraries/entropy.py:9953 ../../libraries/entropy.py:10040 #: ../../libraries/entropy.py:10129 #, fuzzy msgid "Please report it" msgstr "Merci de patienter" #: ../../libraries/entropy.py:9419 #, fuzzy msgid "Please remember" msgstr "Merci de patienter" #: ../../libraries/entropy.py:9419 msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9425 #, fuzzy msgid "Purging Entropy cache" msgstr "regénérer le cache Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:9439 msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9465 #, fuzzy msgid "Configuring Binutils Profile" msgstr "Fichier de configuration" #: ../../libraries/entropy.py:9485 msgid "Updating moduledb" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9493 #, fuzzy msgid "Running depmod" msgstr "Vérification des dépendances" #: ../../libraries/entropy.py:9530 msgid "Removing boot service" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9548 #, fuzzy msgid "A new service will be installed" msgstr "Paquets nécessitant une installation" #: ../../libraries/entropy.py:9569 ../../libraries/entropy.py:9602 msgid "Reconfiguring OpenGL" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9587 ../../libraries/entropy.py:9620 msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9650 ../../libraries/entropy.py:9674 msgid "Configuring GRUB bootloader" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9651 msgid "Adding the new kernel" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9675 #, fuzzy msgid "Removing the selected kernel" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../libraries/entropy.py:9707 #, fuzzy msgid "Mounted /boot successfully" msgstr "Dépots mis à jour avec succès" #: ../../libraries/entropy.py:9718 msgid "Cannot mount /boot automatically !!" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9753 msgid "Creating kernel symlink" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9755 msgid "for" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9787 #, fuzzy msgid "Regenerating" msgstr "Regénérer le cache" #: ../../libraries/entropy.py:9803 msgid "Updating environment" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9877 ../../libraries/entropy.py:9951 #: ../../libraries/entropy.py:10038 ../../libraries/entropy.py:10127 msgid "Cannot run Portage trigger for" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:9880 ../../libraries/entropy.py:9954 #: ../../libraries/entropy.py:10041 ../../libraries/entropy.py:10130 msgid "Attach this" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10374 #, fuzzy msgid "Cannot find df" msgstr "Impossible de trouver" #. 'cannot match device /dev/foo with a grub one' #: ../../libraries/entropy.py:10375 ../../libraries/entropy.py:10389 #: ../../libraries/entropy.py:10433 ../../libraries/entropy.py:10478 #: ../../libraries/entropy.py:10491 ../../libraries/entropy.py:10504 msgid "Cannot properly configure the kernel" msgstr "" # not sure : deflate #: ../../libraries/entropy.py:10376 ../../libraries/entropy.py:10390 #: ../../libraries/entropy.py:10434 ../../libraries/entropy.py:10451 #: ../../libraries/entropy.py:10479 ../../libraries/entropy.py:10492 #: ../../libraries/entropy.py:10505 #, fuzzy msgid "Defaulting to" msgstr "Déconstruction" #: ../../libraries/entropy.py:10388 #, fuzzy msgid "Cannot find grub" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../libraries/entropy.py:10430 #, fuzzy msgid "cannot match device" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../libraries/entropy.py:10432 msgid "with a grub one" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10448 msgid "grub translation not supported for" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10450 msgid "Cannot properly configure grub.conf" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10477 msgid "cannot match grub device with a Linux one" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10490 #, fuzzy msgid "cannot find generated device.map" msgstr "Impossible de compléter les dépendances" #: ../../libraries/entropy.py:10503 msgid "cannot run df /boot" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10563 #, fuzzy msgid "reason not available" msgstr "n'est pas diponible" #: ../../libraries/entropy.py:10564 #, fuzzy msgid "user package.mask" msgstr "Trouvé %s paquets" #: ../../libraries/entropy.py:10565 #, fuzzy msgid "system keywords" msgstr "Mots clés" #: ../../libraries/entropy.py:10566 #, fuzzy msgid "user package.unmask" msgstr "Trouvé %s paquets" #: ../../libraries/entropy.py:10567 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10568 msgid "user repo package.keywords" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10569 msgid "user package.keywords" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10570 msgid "completely masked" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10571 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10572 msgid "repository in branch packages.db.mask" msgstr "" #. FIXME: this has been removed #: ../../libraries/entropy.py:10573 msgid "user license.mask" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10574 msgid "user live unmask" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:10575 msgid "user live mask" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11056 msgid "Not prepared yet" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11081 msgid "A valid EquoInterface instance or subclass is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11272 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Recherche en cours" #: ../../libraries/entropy.py:11274 #, fuzzy msgid "advisory broken" msgstr "est corrompu" #: ../../libraries/entropy.py:11544 ../../libraries/entropy.py:11559 #: ../../libraries/entropy.py:11588 ../../libraries/entropy.py:11590 #: ../../libraries/entropy.py:11611 ../../libraries/entropy.py:11621 #: ../../libraries/entropy.py:11633 ../../libraries/entropy.py:11647 #: ../../libraries/entropy.py:11657 ../../libraries/entropy.py:11667 #: ../../libraries/entropy.py:11677 ../../libraries/entropy.py:11698 #: ../../libraries/entropy.py:11708 ../../spritz/src/spritz.py:502 msgid "Security Advisories" msgstr "Alertes de Sécurité" #: ../../libraries/entropy.py:11544 msgid "testing service connection" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11559 msgid "getting latest GLSAs" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11588 #, fuzzy msgid "updated successfully" msgstr "Dépots mis à jour avec succès" # not sure : matching #: ../../libraries/entropy.py:11590 #, fuzzy msgid "already up to date" msgstr "Comparaison des paquets déjà à jour" #: ../../libraries/entropy.py:11611 #, fuzzy msgid "unable to download the package, sorry" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../libraries/entropy.py:11621 msgid "Verifying checksum" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11633 msgid "cannot download the checksum, sorry" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11647 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11657 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11667 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11677 msgid "verification Successful" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11685 msgid "Return status not valid" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11698 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:11708 #, fuzzy msgid "installing" msgstr "installer" #: ../../libraries/entropy.py:11739 msgid "Invalid backend" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:12236 ../../libraries/entropy.py:28855 #: ../../libraries/entropy.py:29033 ../../libraries/entropy.py:29128 #: ../../libraries/entropy.py:30347 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Mirroirs" #: ../../libraries/entropy.py:12238 ../../server/server_reagent.py:88 #: ../../server/server_reagent.py:100 msgid "not found" msgstr "introuvable" #: ../../libraries/entropy.py:12657 #, fuzzy msgid "Error calculating dependencies" msgstr "Calcul des dépendances" #: ../../libraries/entropy.py:12722 msgid "missing right parenthesis" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:12788 #, fuzzy msgid "missing atom list in" msgstr "Smart Application compressée" #: ../../libraries/entropy.py:12791 msgid "Conditional without target in" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:12821 msgid "Conditional with no target" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:12826 msgid "Empty target in string" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:12826 ../../libraries/entropy.py:12835 #, fuzzy msgid "Deprecated" msgstr "Créé" #: ../../libraries/entropy.py:12835 msgid "Nested use flags without parenthesis" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:12875 #, fuzzy msgid "Conditional without flag" msgstr "Continuer avec l'ajout ?" #: ../../libraries/entropy.py:12891 msgid "Conditional without parenthesis" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:13624 msgid "Cannot bind the service" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:15317 #, fuzzy msgid "Fetch" msgstr "rapporter" #: ../../libraries/entropy.py:15326 msgid "Entropy ServerInterface must be run as root" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:15367 ../../libraries/entropy.py:15526 #, fuzzy msgid "repository not configured" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:15373 msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:15422 #, fuzzy msgid "migrating database path from" msgstr "Création de la base de données vide dans" #: ../../libraries/entropy.py:15424 ../../libraries/entropy.py:31393 #: ../../client/text_configuration.py:113 msgid "to" msgstr "vers" #: ../../libraries/entropy.py:15549 msgid "Your default repository is not initialized" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:15560 #, fuzzy msgid "Do you want to initialize your default repository ?" msgstr "Vous! Pourquoi voulez vous supprimer le dépot principal ?" #: ../../libraries/entropy.py:15562 msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:15582 #, fuzzy msgid "server-side repository" msgstr "définir le répertoire par défaut" #: ../../libraries/entropy.py:15584 #, fuzzy msgid "community repository" msgstr "depuis le dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:15585 msgid "Entropy Server Interface Instance on repository" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:15590 #, fuzzy msgid "current branch" msgstr "déjà activé" #: ../../libraries/entropy.py:15592 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Type" #: ../../libraries/entropy.py:15601 #, fuzzy msgid "Currently configured repositories" msgstr "synchroniser tous les dépôts configurés" #: ../../libraries/entropy.py:15716 msgid "Entropy database is already locked by you :-)" msgstr "" #. check if the database is locked REMOTELY #: ../../libraries/entropy.py:15723 #, fuzzy msgid "Locking and Syncing Entropy database" msgstr "Base de donnée Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:15735 ../../server/server_activator.py:324 msgid "Mirrors status table" msgstr "Table des statuts des miroirs" #: ../../libraries/entropy.py:15744 ../../libraries/entropy.py:15747 #: ../../server/server_activator.py:330 ../../server/server_activator.py:334 msgid "Unlocked" msgstr "Déverrouillé" #: ../../libraries/entropy.py:15746 ../../libraries/entropy.py:15749 #: ../../server/server_activator.py:328 ../../server/server_activator.py:332 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: ../../libraries/entropy.py:15755 ../../libraries/entropy.py:15860 #, fuzzy msgid "database" msgstr "URL de la base de données" #: ../../libraries/entropy.py:15757 ../../libraries/entropy.py:17565 #: ../../libraries/entropy.py:29326 ../../libraries/entropy.py:29658 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2078 #, fuzzy msgid "download" msgstr "Télécharger" #: ../../libraries/entropy.py:15766 msgid "cannot lock mirror" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:15847 msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:15861 #, fuzzy msgid "indexing database" msgstr "Remplissage de la base de données" #: ../../libraries/entropy.py:15907 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Somme de contrôle" #: ../../libraries/entropy.py:15935 #, fuzzy msgid "Running dependencies test" msgstr "Vérification des dépendances" #: ../../libraries/entropy.py:15963 ../../client/text_ui.py:1362 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Voici les dépendances introuvables" #: ../../libraries/entropy.py:15970 ../../client/text_ui.py:1366 msgid "Needed by" msgstr "Requis par" #: ../../libraries/entropy.py:15987 msgid "by repo" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:15994 msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:16016 ../../client/text_ui.py:1412 msgid "System is healthy" msgstr "Le système est en bonne santé" # not sure : match #: ../../libraries/entropy.py:16025 #, fuzzy msgid "Matching libraries with Spm, please wait" msgstr "Comparaison dans le dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:16036 #, fuzzy msgid "These are the matched packages" msgstr "Voici les paquets sélectionnés" #: ../../libraries/entropy.py:16059 ../../libraries/entropy.py:16114 #, fuzzy msgid "Packages string" msgstr "paquets" #: ../../libraries/entropy.py:16068 #, fuzzy msgid "No matched packages" msgstr "Pas de résultat" #: ../../libraries/entropy.py:16078 #, fuzzy msgid "Running orphaned SPM packages test" msgstr "Vérification des dépendances" #: ../../libraries/entropy.py:16091 #, fuzzy msgid "Scanning package" msgstr "Montrer les paquets installés" #: ../../libraries/entropy.py:16104 #, fuzzy msgid "not found anymore" msgstr "introuvable" #: ../../libraries/entropy.py:16137 msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:16149 #, fuzzy msgid "Entropy database file" msgstr "Base de donnée Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:16149 msgid "successfully initialized" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:16167 #, fuzzy msgid "Invalid tag specified" msgstr "Aucun paquet valide spécifié" #: ../../libraries/entropy.py:16187 #, fuzzy msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted" msgstr "Voici la liste des paquets qui seraient" #: ../../libraries/entropy.py:16212 msgid "You cannot switch packages from/to your system database" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:16226 #, fuzzy msgid "Preparing to move selected packages to" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../libraries/entropy.py:16228 #, fuzzy msgid "Preparing to copy selected packages to" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #. note #: ../../libraries/entropy.py:16240 ../../libraries/entropy.py:26287 #: ../../spritz/src/dialogs.py:799 ../../spritz/src/dialogs.py:3114 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "ou le" #: ../../libraries/entropy.py:16241 #, fuzzy msgid "" "all the old packages with conflicting scope will be removed from the " "destination repo unless injected" msgstr "télécharger uniquement les paquets sans les installer" #: ../../libraries/entropy.py:16249 msgid "new tag" msgstr "" #. ask to continue #: ../../libraries/entropy.py:16267 ../../libraries/entropy.py:17338 #: ../../libraries/entropy.py:17576 ../../libraries/entropy.py:30538 #: ../../server/server_reagent.py:368 ../../server/server_reagent.py:411 #: ../../server/server_reagent.py:456 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #: ../../libraries/entropy.py:16281 #, fuzzy msgid "switching" msgstr "Diverger la commutation" #: ../../libraries/entropy.py:16299 msgid "cannot switch, package not found, skipping" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:16332 #, fuzzy msgid "moving file" msgstr "Édition du fichier" #: ../../libraries/entropy.py:16348 #, fuzzy msgid "loading data from source database" msgstr "Transformation depuis la base de données" #: ../../libraries/entropy.py:16368 #, fuzzy msgid "injecting data to destination database" msgstr "Transductionactionintaction des bases de données" #: ../../libraries/entropy.py:16386 #, fuzzy msgid "removing entry from source database" msgstr "Transformation depuis la base de données" #: ../../libraries/entropy.py:16404 msgid "successfully handled atom" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:16429 ../../libraries/entropy.py:16519 #, fuzzy msgid "adding package" msgstr "Montrer les paquets installés" #: ../../libraries/entropy.py:16466 ../../libraries/entropy.py:17209 #, fuzzy msgid "added package" msgstr "Montrer les paquets installés" #: ../../libraries/entropy.py:16468 #, fuzzy msgid "rev" msgstr "supprimé" #: ../../libraries/entropy.py:16540 msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:16605 #, fuzzy msgid "Injecting entropy metadata into built packages" msgstr "extraire les métadonnées Entropy des paquets .tbz2 donnés" #: ../../libraries/entropy.py:16618 #, fuzzy msgid "injecting entropy metadata" msgstr "collecte des métadonnées Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:16639 #, fuzzy msgid "injection complete" msgstr "Caclcul terminé" #: ../../libraries/entropy.py:16651 ../../libraries/entropy.py:16664 #: ../../libraries/entropy.py:29531 #, fuzzy msgid "config files" msgstr "Fichier de configuration" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:16652 #, fuzzy msgid "checking system" msgstr "Somme de contrôle" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:16665 #, fuzzy msgid "there are configuration files not updated yet" msgstr "montrer les fichiers de configuration qui seront mis à jour" #: ../../libraries/entropy.py:16696 #, fuzzy msgid "removing package" msgstr "Compression des paquets" #: ../../libraries/entropy.py:16708 ../../libraries/entropy.py:30013 #, fuzzy msgid "removal complete" msgstr "Suppression de la base de données complète" #: ../../libraries/entropy.py:16880 #, fuzzy msgid "invalid database revision" msgstr "Révision de la base de donnée" #: ../../libraries/entropy.py:16882 msgid "defaulting to 0" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17049 #, fuzzy msgid "Initializing Entropy database" msgstr "Initialisation de la nouvelle base de donnée dans" #: ../../libraries/entropy.py:17080 ../../libraries/entropy.py:31120 #: ../../libraries/entropy.py:31138 ../../libraries/entropy.py:31333 msgid "WARNING" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17081 #, fuzzy msgid "database already exists" msgstr "Bases de données déjà synchronisées" #: ../../libraries/entropy.py:17091 #, fuzzy msgid "Do you want to continue ?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #: ../../libraries/entropy.py:17110 msgid "Dumping current revisions to file" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17127 msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17139 #, fuzzy msgid "" "Would you like to sync packages first (important if you don't have them " "synced) ?" msgstr "" "Voule-vous rechercher les paquets qui pourraient être supprimés avec ceux " "donnés ci-dessus ?" #: ../../libraries/entropy.py:17157 #, fuzzy msgid "Reinitializing Entropy database for branch" msgstr "Initialisation de la nouvelle base de donnée dans" #: ../../libraries/entropy.py:17159 #, fuzzy msgid "using Packages in the repository" msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts" #: ../../libraries/entropy.py:17176 #, fuzzy msgid "analyzing" msgstr "Analyse" #: ../../libraries/entropy.py:17211 ../../client/text_query.py:1108 #: ../../client/text_query.py:1110 msgid "revision" msgstr "révision" #: ../../libraries/entropy.py:17250 #, fuzzy msgid "cannot match" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../libraries/entropy.py:17302 ../../libraries/entropy.py:17508 #, fuzzy msgid "Integrity verification of the selected packages" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../libraries/entropy.py:17314 ../../libraries/entropy.py:17520 #, fuzzy msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked." msgstr "lister les paquets dans le dépôt par défaut" # not sure : quickpkg'd #: ../../libraries/entropy.py:17320 #, fuzzy msgid "This is the list of the packages that would be checked" msgstr "Voici la liste des fichiers qui vont être quickpkg'd" #: ../../libraries/entropy.py:17352 #, fuzzy msgid "Working on mirror" msgstr "Pas de mirroir de téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:17372 msgid "checking hash" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17388 ../../libraries/entropy.py:17404 #, fuzzy msgid "digest verification of" msgstr "Notification de mises à jour" #: ../../libraries/entropy.py:17406 #, fuzzy msgid "failed for unknown reasons" msgstr "Dépaquetage impossible pour raison inconnue" #: ../../libraries/entropy.py:17421 ../../libraries/entropy.py:17682 #: ../../libraries/entropy.py:28023 ../../libraries/entropy.py:28042 #: ../../libraries/entropy.py:28076 ../../libraries/entropy.py:28091 #: ../../libraries/entropy.py:28110 #, fuzzy msgid "package" msgstr "paquets" #: ../../libraries/entropy.py:17423 msgid "NOT healthy" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17435 ../../libraries/entropy.py:17694 #, fuzzy msgid "This is the list of broken packages" msgstr "Voici les paquets installés" #: ../../libraries/entropy.py:17460 ../../server/server_reagent.py:303 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" # not sure : inflate #: ../../libraries/entropy.py:17469 ../../libraries/entropy.py:17720 #, fuzzy msgid "Number of checked packages" msgstr "Paquet construit" #: ../../libraries/entropy.py:17479 ../../libraries/entropy.py:17730 #, fuzzy msgid "Number of healthy packages" msgstr "Nombre de fichiers trouvés" #: ../../libraries/entropy.py:17489 ../../libraries/entropy.py:17740 #, fuzzy msgid "Number of broken packages" msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets" #: ../../libraries/entropy.py:17541 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Disponible" #: ../../libraries/entropy.py:17554 msgid "upload/ignored" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17589 #, fuzzy msgid "Starting to download missing files" msgstr "" "Début du verrouillage de la base de données des miroirs de téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:17599 msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17619 msgid "All the binary packages have been downloaded successfully." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17627 #, fuzzy msgid "These are the packages that cannot be found online" msgstr "Voici la liste des paquets qui seraient" #: ../../libraries/entropy.py:17643 msgid "They won't be checked" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17662 msgid "checking hash of" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17684 msgid "is corrupted, stored checksum" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17750 #, fuzzy msgid "Number of downloaded packages" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../libraries/entropy.py:17760 #, fuzzy msgid "Number of failed downloads" msgstr "Nombre de fichiers orphelins" #: ../../libraries/entropy.py:17779 #, fuzzy msgid "Please setup your branch to" msgstr "Merci de choisir une option" #: ../../libraries/entropy.py:17779 #, fuzzy msgid "and retry" msgstr "Répertoires masqués" #: ../../libraries/entropy.py:17788 #, fuzzy msgid "Moving database (if not exists)" msgstr "Suppression de l'information de la base de donnée" #: ../../libraries/entropy.py:17800 #, fuzzy msgid "Switching packages" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../libraries/entropy.py:17826 msgid "Ignoring" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17828 #, fuzzy msgid "already in branch" msgstr "déjà activé" #: ../../libraries/entropy.py:17840 #, fuzzy msgid "configuring package information" msgstr "Information Critique" #: ../../libraries/entropy.py:17867 #, fuzzy msgid "migration loop completed" msgstr "Téléchargement terminé" #: ../../libraries/entropy.py:17965 #, fuzzy msgid "not connected to database" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../libraries/entropy.py:17982 ../../libraries/entropy.py:20128 msgid "method not implemented" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:17991 #, fuzzy msgid "no connection data" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../libraries/entropy.py:18289 #, fuzzy msgid "not a valid directory path" msgstr "n'est pas un paquet Entropy valide" #: ../../libraries/entropy.py:20114 ../../libraries/entropy.py:20125 msgid "not logged in" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:20121 #, fuzzy msgid "no login data" msgstr "Enlever" #: ../../libraries/entropy.py:20478 #, fuzzy msgid "no username specified" msgstr "pas de paquet spécifié." #: ../../libraries/entropy.py:20480 #, fuzzy msgid "no password specified" msgstr "Aucun paquet spécifié" #: ../../libraries/entropy.py:20483 msgid "empty password" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:20485 #, fuzzy msgid "empty username" msgstr "Nom du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:20490 #, fuzzy msgid "user not found" msgstr "introuvable" #: ../../libraries/entropy.py:20494 msgid "you need to login on the website to update your password format" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:20500 msgid "wrong password" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:20504 #, fuzzy msgid "user inactive" msgstr "actif" #: ../../libraries/entropy.py:20508 msgid "user banned" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:21435 #, fuzzy msgid "database does not exist. Locking services for it" msgstr "la base de données n'existe pas ou est sévèrement endommagée" #: ../../libraries/entropy.py:21453 msgid "database got locked. Locking services for it" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:21467 #, fuzzy msgid "unlocking and indexing database" msgstr "Transductionactionintaction des bases de données" #: ../../libraries/entropy.py:21468 msgid "hash" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:21573 msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:21586 msgid "feature not supported remotely" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:21589 ../../libraries/entropy.py:21606 #: ../../libraries/entropy.py:21624 ../../libraries/entropy.py:21640 #: ../../libraries/entropy.py:21677 msgid "repo" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:21591 ../../libraries/entropy.py:21608 #: ../../libraries/entropy.py:21626 ../../libraries/entropy.py:21642 #: ../../libraries/entropy.py:21679 #, fuzzy msgid "arch" msgstr "Recherche en cours" #: ../../libraries/entropy.py:21593 ../../libraries/entropy.py:21610 #: ../../libraries/entropy.py:21628 ../../libraries/entropy.py:21644 #: ../../libraries/entropy.py:21681 msgid "product" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:21603 #, fuzzy msgid "service temporarily not available" msgstr "La branche choisi n'existe pas maintenant." #. command failed #: ../../libraries/entropy.py:21621 #, fuzzy msgid "command failed" msgstr "fichier" #: ../../libraries/entropy.py:21637 msgid "received wrong answer" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:21674 msgid "cannot convert stream into object" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22114 ../../spritz/src/spritz.glade.h:241 msgid "User Generated Content" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22115 #, fuzzy msgid "sending file" msgstr "Édition du fichier" #: ../../libraries/entropy.py:22197 msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22299 msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22463 msgid "command not supported. receive aborted" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22477 msgid "malformed EOS. receive aborted" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22513 msgid "malformed data. receive aborted" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22528 msgid "connection timed out while receiving data" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22543 msgid "connection error while receiving data" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22560 msgid "too many WantReadError error while receiving data" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22578 msgid "syscall error while receiving data" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22596 msgid "Reconnecting to socket" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22611 msgid "Not connected to host" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22638 msgid "" "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be " "verified. Please install dev-python/pyopenssl" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22649 #, fuzzy msgid "Service issuer" msgstr "Statut" #: ../../libraries/entropy.py:22663 #, fuzzy msgid "Cannot connect to" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../libraries/entropy.py:22663 msgid "on port" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22669 msgid "Successfully connected to host" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:22699 msgid "Successfully disconnected from host" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:23193 #, fuzzy msgid "Calculating updates..." msgstr "Calcul des mises à jour de sécurité" #: ../../libraries/entropy.py:23252 #, fuzzy msgid "Running package injection" msgstr "Tâches lancées" #: ../../libraries/entropy.py:23259 #, fuzzy msgid "Running package removal" msgstr "Tâches lancées" #: ../../libraries/entropy.py:23283 #, fuzzy msgid "Running package quickpkg" msgstr "Tâches lancées" #: ../../libraries/entropy.py:23305 #, fuzzy msgid "Adding packages" msgstr "Montrer les paquets installés" #: ../../libraries/entropy.py:23464 msgid "" "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, " "it's just fine." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:23505 msgid "Scanning" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:23523 msgid "Socket error, continuing..." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:23588 ../../libraries/entropy.py:23601 #: ../../server/server_activator.py:371 ../../server/server_activator.py:385 msgid "Remote Entropy Database Repository Status" msgstr "Statut de la Base de données des Dépôts Entropy distants" #: ../../libraries/entropy.py:23592 ../../libraries/entropy.py:23603 #: ../../server/server_activator.py:373 ../../server/server_activator.py:387 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: ../../libraries/entropy.py:23593 ../../libraries/entropy.py:23604 #: ../../server/server_activator.py:374 ../../server/server_activator.py:388 msgid "Database revision" msgstr "Révision de la base de donnée" #: ../../libraries/entropy.py:23595 ../../server/server_activator.py:377 msgid "Database local revision currently at" msgstr "Révision de la bases données locale actuellement à" #: ../../libraries/entropy.py:26220 msgid "Get a list of remotely available commands" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26226 msgid "Get current queue content" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26228 #, fuzzy msgid "Extended results" msgstr "Options Étendues" #: ../../libraries/entropy.py:26234 msgid "Get queue item using its queue unique identifier" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26235 ../../libraries/entropy.py:26241 #: ../../libraries/entropy.py:26247 ../../libraries/entropy.py:26265 #: ../../libraries/entropy.py:26272 ../../libraries/entropy.py:26273 #: ../../libraries/entropy.py:26311 #, fuzzy msgid "Queue Identifier" msgstr "Indentificateur de GLSA" #: ../../libraries/entropy.py:26240 msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26246 msgid "Get queued command result using its queue unique identifier" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26252 msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26253 #, fuzzy msgid "Queue Identifiers" msgstr "Indentificateur de GLSA" #: ../../libraries/entropy.py:26258 msgid "Toggle queue pause (True/False)" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26259 #, fuzzy msgid "Pause or not" msgstr "Merci de patienter" #: ../../libraries/entropy.py:26264 msgid "Kill a running process through its queue id" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26270 msgid "Swap items in queue using their queue ids" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26279 msgid "Get pinboard content" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26285 msgid "Add item to pinboard" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26288 #, fuzzy msgid "Extended text" msgstr "Options Étendues" #: ../../libraries/entropy.py:26294 msgid "Remove item from pinboard" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26295 ../../libraries/entropy.py:26302 #, fuzzy msgid "Pinboard identifiers" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:26300 msgid "Set pinboard items status (done/not done)" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26303 #, fuzzy msgid "Done status" msgstr "Télécharger" #: ../../libraries/entropy.py:26309 msgid "Write to a remote running command stdin" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26312 #, fuzzy msgid "Write to stdout?" msgstr "afficher les fichiers corrompus sur stdout" #: ../../libraries/entropy.py:26313 ../../libraries/entropy.py:26601 msgid "Text" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26368 #, fuzzy msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)" msgstr "Mettre à jour les dépots" #: ../../libraries/entropy.py:26374 msgid "Compile specified atoms with specified parameters" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26376 ../../libraries/entropy.py:26394 #: ../../libraries/entropy.py:26417 ../../libraries/entropy.py:26426 #: ../../libraries/entropy.py:26434 #, fuzzy msgid "Atoms" msgstr "Atome" #: ../../libraries/entropy.py:26377 ../../libraries/entropy.py:26395 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2932 ../../spritz/src/dialogs.py:2975 #, fuzzy msgid "Pretend" msgstr "Créé" #: ../../libraries/entropy.py:26378 ../../spritz/src/dialogs.py:2976 msgid "Oneshot" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26379 ../../libraries/entropy.py:26396 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2933 ../../spritz/src/dialogs.py:2977 #, fuzzy msgid "Verbose" msgstr "Versions" #: ../../libraries/entropy.py:26380 ../../libraries/entropy.py:26397 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2934 ../../spritz/src/dialogs.py:2978 #, fuzzy msgid "No color" msgstr "Pas de corrspondance pour" #: ../../libraries/entropy.py:26381 ../../spritz/src/dialogs.py:2979 #, fuzzy msgid "Fetch only" msgstr "rapporter" #: ../../libraries/entropy.py:26382 ../../spritz/src/dialogs.py:2980 msgid "Build only" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26383 ../../spritz/src/dialogs.py:2981 #, fuzzy msgid "No dependencies" msgstr "Dépendances" #: ../../libraries/entropy.py:26384 msgid "Custom USE" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26385 ../../spritz/src/dialogs.py:2983 #, fuzzy msgid "Custom LDFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../libraries/entropy.py:26386 ../../spritz/src/dialogs.py:2984 #, fuzzy msgid "Custom CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../libraries/entropy.py:26392 msgid "Remove specified atoms with specified parameters" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26403 #, fuzzy msgid "Get SPM updates for the specified categories" msgstr "Ré-empaqueter les atomes spécifiés" #: ../../libraries/entropy.py:26404 ../../libraries/entropy.py:26410 #: ../../spritz/src/views.py:44 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../../libraries/entropy.py:26409 #, fuzzy msgid "Get SPM installed packages for the specified categories" msgstr "sauvegarder les nouveaux paquets dans le dossier spécifié" #: ../../libraries/entropy.py:26415 #, fuzzy msgid "Enable USE flags for the specified atoms" msgstr "Ré-empaqueter les atomes spécifiés" #. print use flags #: ../../libraries/entropy.py:26418 ../../libraries/entropy.py:26427 #: ../../client/text_query.py:1130 ../../spritz/src/dialogs.py:4070 msgid "USE flags" msgstr "USE flags" #: ../../libraries/entropy.py:26424 #, fuzzy msgid "Disable USE flags for the specified atoms" msgstr "Ré-empaqueter les atomes spécifiés" #: ../../libraries/entropy.py:26433 #, fuzzy msgid "Get info for the specified atoms" msgstr "montrer l'arborescence de suppression des atomes donnés" #: ../../libraries/entropy.py:26439 msgid "Run SPM info command" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26445 msgid "Run custom shell command" msgstr "" #. command col #: ../../libraries/entropy.py:26447 ../../spritz/src/dialogs.py:712 #: ../../spritz/src/dialogs.py:753 msgid "Command" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26453 #, fuzzy msgid "Get Spm security updates information" msgstr "Révision du dépot" #: ../../libraries/entropy.py:26455 #, fuzzy msgid "List type (affected,new,all)" msgstr "lister uniquement les affectés" #: ../../libraries/entropy.py:26461 #, fuzzy msgid "Get information about available Entropy repositories" msgstr "Recherche à l'intérieur des dépôts disponibles" #: ../../libraries/entropy.py:26467 #, fuzzy msgid "Set default Entropy Server repository" msgstr "définir le répertoire par défaut" #. Setup reponame & repofile column's #: ../../libraries/entropy.py:26469 ../../libraries/entropy.py:26477 #: ../../libraries/entropy.py:26486 ../../libraries/entropy.py:26504 #: ../../libraries/entropy.py:26551 ../../libraries/entropy.py:26575 #: ../../libraries/entropy.py:26583 ../../libraries/entropy.py:26590 #: ../../libraries/entropy.py:26599 ../../spritz/src/views.py:1721 #, fuzzy msgid "Repository Identifier" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:26475 #, fuzzy msgid "Get available packages inside the specified repository" msgstr "sauvegarder les nouvelles métadonnées dans le répertoire donné" #: ../../libraries/entropy.py:26483 #, fuzzy msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository" msgstr "sauvegarder les nouvelles métadonnées dans le répertoire donné" #: ../../libraries/entropy.py:26485 #, fuzzy msgid "Package Identifier" msgstr "Paquet" #: ../../libraries/entropy.py:26492 msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26494 #, fuzzy msgid "Matched atoms" msgstr "Matched" #: ../../libraries/entropy.py:26500 msgid "" "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified " "repository" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26502 ../../spritz/src/dialogs.py:3315 #, fuzzy msgid "Search type" msgstr "Type d'impact" #: ../../libraries/entropy.py:26503 ../../spritz/src/dialogs.py:3316 #, fuzzy msgid "Search string" msgstr "Recherche en cours" #: ../../libraries/entropy.py:26510 #, fuzzy msgid "Move or copy a package from a repository to another" msgstr "déplacer les paquets d'un dépôt à un autre" #: ../../libraries/entropy.py:26512 #, fuzzy msgid "Package identifiers" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:26513 #, fuzzy msgid "From repository" msgstr "depuis le dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:26514 ../../spritz/src/dialogs.py:1821 #, fuzzy msgid "To repository" msgstr "dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:26515 msgid "Copy instead of move?" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26521 msgid "" "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on " "the repositories" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26527 #, fuzzy msgid "Run Entropy database updates" msgstr "Base de donnée Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:26529 msgid "Matches to add from Spm" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26530 #, fuzzy msgid "Matches to remove from repository database" msgstr "faire quelques recherches dans les bases de données des dépôts" #: ../../libraries/entropy.py:26531 #, fuzzy msgid "Matches to inject on repository database" msgstr "faire quelques recherches dans les bases de données des dépôts" #: ../../libraries/entropy.py:26537 #, fuzzy msgid "Run Entropy dependency test" msgstr "Vérification des dépendances" #: ../../libraries/entropy.py:26543 msgid "Run Entropy library test" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26549 #, fuzzy msgid "Run Entropy tree updates" msgstr "Base de donnée Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:26557 msgid "" "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26559 #, fuzzy msgid "list of repository identifiers" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:26565 msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data" msgstr "" # not sure : bump #: ../../libraries/entropy.py:26567 #, fuzzy msgid "composed repository data" msgstr "Saut de la base de données du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:26573 msgid "Run Entropy packages digest verification test" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26576 #, fuzzy msgid "Check mode" msgstr "Somme de contrôle" #: ../../libraries/entropy.py:26582 #, fuzzy msgid "Get repository notice board" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:26588 #, fuzzy msgid "Remove notice board entry" msgstr "Enlever" #: ../../libraries/entropy.py:26591 #, fuzzy msgid "Entry Identifiers" msgstr "Indentificateur de GLSA" #: ../../libraries/entropy.py:26597 msgid "Add notice board entry" msgstr "" #. title #. glsa title #: ../../libraries/entropy.py:26600 ../../client/text_repositories.py:216 #: ../../client/text_repositories.py:248 ../../client/text_repositories.py:301 #: ../../client/text_security.py:85 ../../client/text_ugc.py:361 #: ../../client/text_ugc.py:545 ../../server/server_activator.py:145 #: ../../server/server_activator.py:178 ../../server/server_activator.py:210 #: ../../spritz/src/dialogs.py:100 ../../spritz/src/dialogs.py:1334 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1969 ../../spritz/src/dialogs.py:3713 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../libraries/entropy.py:26602 msgid "Notice link" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26734 msgid "A valid SystemManagerClientCommands class/subclass is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26742 msgid "A valid SystemManagerMethodsInterface class/subclass is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26790 ../../libraries/entropy.py:26792 #: ../../libraries/entropy.py:26794 #, fuzzy msgid "not a string" msgstr "n'est pas installé" #: ../../libraries/entropy.py:26790 ../../libraries/entropy.py:26792 #: ../../libraries/entropy.py:26794 ../../libraries/entropy.py:26796 #: ../../libraries/entropy.py:26798 msgid "Please use setup_connection() properly" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26796 msgid "not an int" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:26798 msgid "not a bool" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27072 msgid "A valid UGCClientInterface based instance is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27150 #, fuzzy msgid "Cannot setup cache directory" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../libraries/entropy.py:27152 msgid "Cannot write to cache directory" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27158 #, fuzzy msgid "Cannot remove cache file" msgstr "Auto-combination des fichiers" #: ../../libraries/entropy.py:27170 #, fuzzy msgid "Cannot write to cache file" msgstr "Auto-combination des fichiers" #: ../../libraries/entropy.py:27336 msgid "A valid EquoInterface based instance is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27352 #, fuzzy msgid "repository is not available" msgstr "n'est pas diponible" #: ../../libraries/entropy.py:27359 #, fuzzy msgid "repository metadata is malformed" msgstr "Cette ficelle d'identification pour le dépôt ont une mauvaise forme." #: ../../libraries/entropy.py:27415 ../../libraries/entropy.py:27460 msgid "ok" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27419 #, fuzzy msgid "repository does not support EAPI3" msgstr "le répertoire n'existe pas" #: ../../libraries/entropy.py:27429 ../../spritz/src/dialogs.py:197 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom du fichier" #: ../../libraries/entropy.py:27430 ../../spritz/src/spritz.glade.h:142 msgid "Password" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27433 #, fuzzy msgid "Please login against" msgstr "Merci de patienter" #: ../../libraries/entropy.py:27433 ../../server/server_reagent.py:79 #: ../../server/server_reagent.py:82 ../../server/server_reagent.py:91 #: ../../server/server_reagent.py:94 ../../server/server_reagent.py:126 #: ../../server/server_reagent.py:146 msgid "repository" msgstr "dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:27438 #, fuzzy msgid "login abort" msgstr "Enlever" #: ../../libraries/entropy.py:27443 #, fuzzy msgid "connection issues" msgstr "Mises à jour : problème de connexion" #: ../../libraries/entropy.py:27449 msgid "Access denied. Login failed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27456 msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27646 msgid "A valid ServerInterface based instance is needed" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27653 msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27660 ../../libraries/entropy.py:27691 #, fuzzy msgid "mirror" msgstr "Mirroirs" #: ../../libraries/entropy.py:27684 ../../libraries/entropy.py:27760 msgid "unlocking" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27685 ../../libraries/entropy.py:27761 #: ../../libraries/entropy.py:29055 ../../libraries/entropy.py:29075 #, fuzzy msgid "locking" msgstr "Remplacement" #: ../../libraries/entropy.py:27708 ../../libraries/entropy.py:29056 #, fuzzy msgid "mirror already locked" msgstr "déjà activé" #: ../../libraries/entropy.py:27721 #, fuzzy msgid "mirror already unlocked" msgstr "déjà activé" #: ../../libraries/entropy.py:27767 msgid "mirror for download" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27784 msgid "mirror already locked for download" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27797 msgid "mirror already unlocked for download" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27836 #, fuzzy msgid "for download" msgstr "Télécharger" #: ../../libraries/entropy.py:27846 msgid "mirror successfully locked" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27860 msgid "mirror not locked" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27899 msgid "mirror successfully unlocked" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27914 #, fuzzy msgid "unlock error" msgstr "Déverrouillé" #: ../../libraries/entropy.py:27916 msgid "mirror not unlocked" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:27987 #, fuzzy msgid "connecting to download package" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../libraries/entropy.py:28005 #, fuzzy msgid "downloading package" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../libraries/entropy.py:28044 #, fuzzy msgid "is not listed in the current repository database!!" msgstr "(ré)initialise la base de données du dépôt courant" #: ../../libraries/entropy.py:28059 msgid "verifying checksum of package" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28078 #, fuzzy msgid "downloaded successfully" msgstr "Dépots mis à jour avec succès" #: ../../libraries/entropy.py:28093 msgid "checksum does not match. re-downloading..." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28112 msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28142 msgid "mirror doesn't have a valid directory structure" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28153 #, fuzzy msgid "Wrong database compression method passed" msgstr "Révision de la base de donnée" #: ../../libraries/entropy.py:28180 msgid "" "unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28192 ../../libraries/entropy.py:28205 msgid "mirror doesn't have a valid database revision file" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28263 #, fuzzy msgid "downloading notice board from mirrors to" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../libraries/entropy.py:28284 #, fuzzy msgid "notice board downloaded successfully from" msgstr "Dépots mis à jour avec succès" #: ../../libraries/entropy.py:28308 #, fuzzy msgid "uploading notice board from" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../libraries/entropy.py:28331 msgid "notice board upload failed on" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28342 msgid "notice board upload success" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28584 msgid "uris must be a list instance" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28587 msgid "files_to_upload must be a list or dict instance" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28628 msgid "verifying upload (if supported)" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28649 ../../libraries/entropy.py:28665 #: ../../libraries/entropy.py:28684 ../../libraries/entropy.py:28700 #: ../../libraries/entropy.py:28716 #, fuzzy msgid "digest verification" msgstr "Notification de mises à jour" #: ../../libraries/entropy.py:28667 #, fuzzy msgid "file not found" msgstr "introuvable" #: ../../libraries/entropy.py:28686 #, fuzzy msgid "so far, so good!" msgstr "Tout va bien pour l'instant. w00t!" #: ../../libraries/entropy.py:28702 msgid "invalid checksum" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28718 msgid "unknown data returned" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28744 #, fuzzy msgid "connecting to mirror" msgstr "Rien à faire" # not sure : match #: ../../libraries/entropy.py:28756 #, fuzzy msgid "changing directory to" msgstr "Comparaison dans le dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:28818 #, fuzzy msgid "successful" msgstr "accès" #: ../../libraries/entropy.py:28835 msgid "failed, retrying" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28869 #, fuzzy msgid "not critical" msgstr "Non installé" #: ../../libraries/entropy.py:28871 msgid "continuing" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28895 #, fuzzy msgid "configured package sets" msgstr "Information Critique" #: ../../libraries/entropy.py:28904 #, fuzzy msgid "None configured" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:28925 msgid "preparing uncompressed database for the upload" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28932 ../../libraries/entropy.py:28956 #: ../../libraries/entropy.py:28996 #, fuzzy msgid "database path" msgstr "Chemin de la base de données du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:28949 #, fuzzy msgid "creating compressed database dump + checksum" msgstr "Somme de contrôle de la base de données du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:28962 msgid "dump" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28968 #, fuzzy msgid "dump checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: ../../libraries/entropy.py:28974 ../../libraries/entropy.py:29014 msgid "opener" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28988 #, fuzzy msgid "compressing database + checksum" msgstr "Somme de contrôle de la base de données du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:29002 #, fuzzy msgid "compressed database path" msgstr "Chemin de la base de données du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:29008 msgid "compressed checksum" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:29031 msgid "cannot create mirror directory" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:29057 msgid "waiting up to 2 minutes before giving up" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:29076 #, fuzzy msgid "mirror unlocked" msgstr "Déverrouillé" #: ../../libraries/entropy.py:29127 msgid "Troubles with treeupdates" msgstr "" # not sure : bump #: ../../libraries/entropy.py:29130 #, fuzzy msgid "Bumping old data back" msgstr "Saut de la base de données du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:29168 ../../libraries/entropy.py:29311 #, fuzzy msgid "wrong database compression method passed" msgstr "Révision de la base de donnée" #: ../../libraries/entropy.py:29189 ../../libraries/entropy.py:29644 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2076 msgid "upload" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:29190 #, fuzzy msgid "preparing to upload database to mirror" msgstr "Création de la base de données vide dans" #: ../../libraries/entropy.py:29252 ../../libraries/entropy.py:29367 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Mirroirs" #: ../../libraries/entropy.py:29253 msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:29262 ../../libraries/entropy.py:29377 #: ../../libraries/entropy.py:30094 ../../libraries/entropy.py:30155 #: ../../libraries/entropy.py:30579 #, fuzzy msgid "reason" msgstr "Raison" #: ../../libraries/entropy.py:29327 #, fuzzy msgid "preparing to download database from mirror" msgstr "" "Début du verrouillage de la base de données des miroirs de téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:29336 #, fuzzy msgid "download path" msgstr "Télécharger" #: ../../libraries/entropy.py:29368 #, fuzzy msgid "failed to download from mirror" msgstr "Pas de mirroir de téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:29468 msgid "" "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:29469 msgid "try again later" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:29480 ../../libraries/entropy.py:29496 #: ../../libraries/entropy.py:29514 ../../libraries/entropy.py:29548 #: ../../libraries/entropy.py:29562 ../../libraries/entropy.py:30011 #: ../../libraries/entropy.py:30151 ../../libraries/entropy.py:30167 #: ../../libraries/entropy.py:30187 ../../libraries/entropy.py:30211 #: ../../libraries/entropy.py:30228 ../../libraries/entropy.py:30245 #: ../../libraries/entropy.py:30280 ../../libraries/entropy.py:30325 #: ../../libraries/entropy.py:30343 ../../libraries/entropy.py:30368 msgid "sync" msgstr "" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:29481 #, fuzzy msgid "database already in sync" msgstr "Bases de données déjà synchronisées" #: ../../libraries/entropy.py:29497 ../../libraries/entropy.py:29549 #, fuzzy msgid "database sync failed" msgstr "Bases de données déjà synchronisées" #: ../../libraries/entropy.py:29498 #, fuzzy msgid "download issues" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:29515 #, fuzzy msgid "database sync forbidden" msgstr "Révision de la base de donnée" #: ../../libraries/entropy.py:29516 msgid "dependencies_test() reported errors" msgstr "" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:29532 #, fuzzy msgid "no configuration files to commit. All fine." msgstr "montrer les fichiers de configuration qui seront mis à jour" #: ../../libraries/entropy.py:29550 msgid "upload issues" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:29563 #, fuzzy msgid "database sync completed successfully" msgstr "Dépots ressucité avec succès" #: ../../libraries/entropy.py:29607 #, fuzzy msgid "Local statistics" msgstr "Statistiques" #: ../../libraries/entropy.py:29614 #, fuzzy msgid "upload directory" msgstr "Répertoires masqués" #: ../../libraries/entropy.py:29616 ../../libraries/entropy.py:29627 #, fuzzy msgid "files ready" msgstr "fichiers" #: ../../libraries/entropy.py:29625 #, fuzzy msgid "packages directory" msgstr "Miroir des Paquets" #: ../../libraries/entropy.py:29672 msgid "copy" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:29697 #, fuzzy msgid "Packages to be removed" msgstr "Paquets devant être supprimés" #: ../../libraries/entropy.py:29706 #, fuzzy msgid "Packages to be moved locally" msgstr "Paquets à Supprimer" #: ../../libraries/entropy.py:29715 #, fuzzy msgid "Packages to be uploaded" msgstr "Paquets nécesiietant une mise à jour" #: ../../libraries/entropy.py:29725 #, fuzzy msgid "Total removal size" msgstr "Début de la suppression dans" #: ../../libraries/entropy.py:29735 #, fuzzy msgid "Total upload size" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:29744 #, fuzzy msgid "Total download size" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:29790 msgid "Remote statistics for" msgstr "" # not sure : inflate #: ../../libraries/entropy.py:29802 #, fuzzy msgid "remote packages" msgstr "Paquet construit" #: ../../libraries/entropy.py:29804 #, fuzzy msgid "files stored" msgstr "Dépot" #: ../../libraries/entropy.py:29811 #, fuzzy msgid "Calculating queues" msgstr "Calcul en cours" #: ../../libraries/entropy.py:29994 #, fuzzy msgid "removing package+hash" msgstr "Compression des paquets" # not sure : match #: ../../libraries/entropy.py:30038 #, fuzzy msgid "copying file+hash to repository" msgstr "Comparaison dans le dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:30092 #, fuzzy msgid "upload errors" msgstr "Pas de mirroir de téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:30106 #, fuzzy msgid "upload completed successfully" msgstr "Dépots mis à jour avec succès" #: ../../libraries/entropy.py:30153 #, fuzzy msgid "download errors" msgstr "Pas de mirroir de téléchargement" #: ../../libraries/entropy.py:30169 #, fuzzy msgid "download completed successfully" msgstr "Téléchargement terminé" #: ../../libraries/entropy.py:30188 #, fuzzy msgid "starting packages sync" msgstr "Installation des paquets disponibles dans" #: ../../libraries/entropy.py:30213 #, fuzzy msgid "packages sync" msgstr "paquets" #: ../../libraries/entropy.py:30230 #, fuzzy msgid "socket error" msgstr "Déverrouillé" #: ../../libraries/entropy.py:30232 msgid "on" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:30247 #, fuzzy msgid "nothing to do on" msgstr "Rien à faire" #: ../../libraries/entropy.py:30258 msgid "Expanding queues" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:30282 #, fuzzy msgid "nothing to sync for" msgstr "Rien à faire" #: ../../libraries/entropy.py:30298 #, fuzzy msgid "Would you like to run the steps above ?" msgstr "Souhaitez-vous construire les paquets ci-dessus ?" #: ../../libraries/entropy.py:30327 msgid "keyboard interrupt !" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:30345 #, fuzzy msgid "exception caught" msgstr "Exception trouvée" #: ../../libraries/entropy.py:30370 msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:30450 msgid "tidy" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:30452 #, fuzzy msgid "collecting expired packages" msgstr "Collecte des paquets Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:30468 msgid "" "not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered " "the maintenance mode." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:30480 #, fuzzy msgid "collecting expired packages in the selected branches" msgstr "Collecte des paquets qui seraient marqués" #: ../../libraries/entropy.py:30505 #, fuzzy msgid "nothing to remove on this branch" msgstr "Rien à supprimer" #: ../../libraries/entropy.py:30516 #, fuzzy msgid "these are the expired packages" msgstr "Voici les paquets requis" # not sure : match #: ../../libraries/entropy.py:30552 #, fuzzy msgid "removing packages remotely" msgstr "Comparaison des paquets à supprimer" #: ../../libraries/entropy.py:30577 #, fuzzy msgid "remove errors" msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets" #: ../../libraries/entropy.py:30592 #, fuzzy msgid "removing packages locally" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../libraries/entropy.py:30609 #, fuzzy msgid "removing" msgstr "Enlever" #: ../../libraries/entropy.py:30655 #, fuzzy msgid "valid database path needed" msgstr "Chemin de la base de données du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:30751 msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:30838 msgid "can't do that on a readonly database" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:30917 ../../libraries/entropy.py:30980 #: ../../libraries/entropy.py:31352 ../../libraries/entropy.py:34195 #: ../../libraries/entropy.py:34215 ../../client/text_rescue.py:72 #: ../../client/text_rescue.py:224 ../../client/text_rescue.py:232 #: ../../client/text_rescue.py:237 ../../client/text_ui.py:377 #: ../../client/text_ui.py:1069 msgid "ATTENTION" msgstr "ATTENTION" #: ../../libraries/entropy.py:30918 #, fuzzy msgid "forcing package updates" msgstr "Montrer les mises à jours des paquets" #: ../../libraries/entropy.py:30919 #, fuzzy msgid "Syncing with" msgstr "Lancée avec" # not sure : match #: ../../libraries/entropy.py:30981 #, fuzzy msgid "forcing packages metadata update" msgstr "Mise à jour de la comparaison des paquets" #: ../../libraries/entropy.py:30982 msgid "Updating system database using repository id" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31073 ../../libraries/entropy.py:31390 msgid "SPM" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31074 #, fuzzy msgid "Running fixpackages" msgstr "Tâches lancées" #: ../../libraries/entropy.py:31075 msgid "it could take a while" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31097 msgid "ENTROPY" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31098 #, fuzzy msgid "action" msgstr "Action" #: ../../libraries/entropy.py:31121 msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31123 ../../libraries/entropy.py:31336 msgid "do it manually" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31139 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31190 ../../libraries/entropy.py:31264 msgid "INJECT" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31192 ../../libraries/entropy.py:31266 msgid "has been injected" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31193 ../../libraries/entropy.py:31267 msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31194 ../../libraries/entropy.py:31268 #, fuzzy msgid "Repository database will be updated anyway" msgstr "Chemin de la base de données du dépôt" #: ../../libraries/entropy.py:31318 #, fuzzy msgid "repackaging" msgstr "Remplacement" #: ../../libraries/entropy.py:31334 msgid "Cannot complete quickpkg for atom" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31353 msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31354 msgid "Please update packages manually" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:31391 msgid "Moving old entry" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:33622 msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:33627 msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:33659 #, fuzzy msgid "Syncing current database" msgstr "Synchronisation des bases de données" #: ../../libraries/entropy.py:33671 #, fuzzy msgid "Removing entry" msgstr "Enlever" #: ../../libraries/entropy.py:33686 #, fuzzy msgid "Adding entry" msgstr "Ajout en cours" #: ../../libraries/entropy.py:33724 msgid "" "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as " "possible !" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:33742 #, fuzzy msgid "Exporting database table" msgstr "Création de la base de données vide dans" #: ../../libraries/entropy.py:33781 #, fuzzy msgid "Database Export completed." msgstr "Mise à jour de la base de donnée complète" #: ../../libraries/entropy.py:34196 msgid "cannot open Spm counter file for" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:34216 msgid "counter for atom is duplicated, ignoring" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:35089 msgid "comparison between" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:35091 msgid "and" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:35093 ../../libraries/entropy.py:35105 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "fichier" #: ../../libraries/entropy.py:35094 msgid "Wrong syntax for" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:35102 #, fuzzy msgid "from atom" msgstr "de" #: ../../libraries/outputTools.py:394 ../../spritz/src/entropyapi.py:292 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "" #: ../../libraries/outputTools.py:494 msgid "maximum responses length" msgstr "" #: ../../libraries/outputTools.py:502 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "" #: ../../libraries/outputTools.py:519 #, fuzzy msgid "Interrupted" msgstr "Cache de reprise corrompu" #: ../../libraries/outputTools.py:557 #, fuzzy msgid "Selected number" msgstr "Fichier sélectionné" #: ../../client/equo.py:56 ../../server/activator.py:39 #: ../../server/reagent.py:40 msgid "Basic Options" msgstr "Options Basiques" #: ../../client/equo.py:58 ../../server/activator.py:41 #: ../../server/reagent.py:42 msgid "this output" msgstr "cette sortie" #: ../../client/equo.py:59 ../../server/activator.py:42 #: ../../server/reagent.py:43 msgid "print version" msgstr "afficher la version" #: ../../client/equo.py:60 ../../server/activator.py:43 #: ../../server/reagent.py:44 msgid "disable colorized output" msgstr "désactiver la sortie colorée" #: ../../client/equo.py:62 ../../server/activator.py:45 #: ../../server/reagent.py:46 msgid "Application Options" msgstr "Options de l'application" #: ../../client/equo.py:64 #, fuzzy msgid "update configured repositories" msgstr "synchroniser tous les dépôts configurés" #: ../../client/equo.py:65 msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "forcer la synchronisation quelque soit l'état du dépôt" #: ../../client/equo.py:66 #, fuzzy msgid "show repositories information" msgstr "montrer les informations du système" #: ../../client/equo.py:67 #, fuzzy msgid "show make.conf for the chosen repositories" msgstr "synchroniser tous les dépôts configurés" #: ../../client/equo.py:68 #, fuzzy msgid "show package.mask for the chosen repositories" msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts" #: ../../client/equo.py:69 #, fuzzy msgid "show package.unmask for the chosen repositories" msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts" #: ../../client/equo.py:70 #, fuzzy msgid "show package.keywords for the chosen repositories" msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts" #: ../../client/equo.py:71 #, fuzzy msgid "show package.use for the chosen repositories" msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts" #: ../../client/equo.py:72 #, fuzzy msgid "show make.profile link for the chosen repositories" msgstr "synchroniser tous les dépôts configurés" #: ../../client/equo.py:73 #, fuzzy msgid "repository notice board reader" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../client/equo.py:74 msgid "show respositories status" msgstr "montrer les statuts des dépôts" #: ../../client/equo.py:76 msgid "search packages in repositories" msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts" #: ../../client/equo.py:77 msgid "match a package in repositories" msgstr "comparer un paquet dans les dépôts" #: ../../client/equo.py:78 msgid "return all the possible matches" msgstr "retourne toutes les correspondances possibles" #: ../../client/equo.py:79 msgid "return matches from every repository" msgstr "retourne les correspondances de tous les dépôts" #: ../../client/equo.py:80 msgid "print repository information (w/--quiet)" msgstr "afficher les informations sur le dépôt (avec --quiet)" #: ../../client/equo.py:81 msgid "print description too (w/--quiet)" msgstr "affiche également la description (avec --quiet)" #: ../../client/equo.py:83 msgid "update system with the latest available packages" msgstr "mettre à jour le système avec les derniers paquets disponibles" #: ../../client/equo.py:84 ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:108 #: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:141 #: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:213 #: ../../server/activator.py:56 msgid "ask before making any changes" msgstr "demander avant d'appliquer les changements" #: ../../client/equo.py:85 ../../client/equo.py:103 msgid "just download packages" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../client/equo.py:86 ../../client/equo.py:214 #: ../../server/activator.py:57 msgid "only show what would be done" msgstr "monter ce qui sera fait uniquement" #: ../../client/equo.py:87 ../../client/equo.py:117 msgid "show more details about what is going on" msgstr "donner plus de détails sur ce qui est fait" #: ../../client/equo.py:88 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" msgstr "réinstaller tous les paquets et leurs dépendances" #: ../../client/equo.py:89 msgid "same as --replay" msgstr "équivalent à --replay" #: ../../client/equo.py:90 ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:128 msgid "resume previously interrupted operations" msgstr "reprendre les opérations précédemment interrompues" #: ../../client/equo.py:91 #, fuzzy msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" msgstr "utilisé avec --resume, saute le premier paquet dans la paquet" #: ../../client/equo.py:92 msgid "upgrade your distribution to the specified release" msgstr "mettre à jour votre distribution à la version spécifiée" #: ../../client/equo.py:93 ../../client/equo.py:119 msgid "disable package integrity check" msgstr "désactiver la vérification de l'intégrité des paquets" #: ../../client/equo.py:95 msgid "security infrastructure functions" msgstr "fonctions de l'infrastructure de sécurité" #: ../../client/equo.py:96 msgid "download the latest Security Advisories" msgstr "télécharger les dernières Alertes de Sécurité" #: ../../client/equo.py:97 msgid "list all the available Security Advisories" msgstr "lister toutes les Alertes de Sécurité disponibles" #: ../../client/equo.py:98 #, fuzzy msgid "list only affected" msgstr "lister uniquement les non-affectés" #: ../../client/equo.py:99 msgid "list only unaffected" msgstr "lister uniquement les non-affectés" #: ../../client/equo.py:100 msgid "show information about provided advisories identifiers" msgstr "montrer les informations sur les identifiants d'alerte donnés" #: ../../client/equo.py:101 #, fuzzy msgid "automatically install all the available security updates" msgstr "" "installer automatiquement toutes les mises à jour de sécurité disponibles" #: ../../client/equo.py:104 ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:123 #: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:195 msgid "just show what would be done" msgstr "montrer ce qui serait fait uniquement" #: ../../client/equo.py:105 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:136 #: ../../client/equo.py:140 msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "donner moins de détails (utiles pour le scripting)" #: ../../client/equo.py:107 msgid "install atoms or .tbz2 packages" msgstr "Installer les atomes ou paquets .tbz2" #: ../../client/equo.py:110 msgid "just download packages without doing the install" msgstr "télécharger uniquement les paquets sans les installer" # not sure : pull in #: ../../client/equo.py:111 msgid "do not pull in any dependency" msgstr "ne présenter aucune dépendance" #: ../../client/equo.py:113 msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped" msgstr "utilisé avec --resume, saute le premier paquet dans la paquet" #: ../../client/equo.py:114 msgid "remove downloaded packages after being used" msgstr "supprimer les paquets téléchargés après utilisation" # not sure : pull in #: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:171 msgid "pull all the dependencies in, regardless their state" msgstr "présenter toutes les dépendances, quelque soit leur état" #: ../../client/equo.py:116 msgid "makes dependency rules stricter" msgstr "rend les règles de dépendance plus strictes" #: ../../client/equo.py:118 msgid "makes old configuration files to be removed" msgstr "fait en sorte que les vieux fichiers de configuration soient supprimés" #: ../../client/equo.py:121 #, fuzzy msgid "download atoms source code" msgstr "Transformation depuis la base de données" #: ../../client/equo.py:125 msgid "remove one or more packages" msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets" # not sure : pull #: ../../client/equo.py:126 msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty" msgstr "" "présenter également les dépendances inutilisées quand la liste de " "dépendances est vide" #: ../../client/equo.py:127 msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "fait en sorte que les fichiers de configuration soient supprimés" #: ../../client/equo.py:130 ../../server/reagent.py:99 msgid "look for unsatisfied dependencies" msgstr "rechercher les dépendances incomplètes" #: ../../client/equo.py:135 msgid "look for unused packages (pay attention)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:138 ../../server/reagent.py:100 msgid "look for missing libraries" msgstr "rechercher les librairies manquantes" #: ../../client/equo.py:139 msgid "print broken files to stdout" msgstr "afficher les fichiers corrompus sur stdout" #: ../../client/equo.py:144 msgid "configuration files update tool" msgstr "outil de mise à jour des fichiers de configuration" #: ../../client/equo.py:145 msgid "show configuration files to be updated" msgstr "montrer les fichiers de configuration qui seront mis à jour" #: ../../client/equo.py:146 msgid "run the configuration files update function" msgstr "lancer la fonction de mise à jour des fichiers de configuration" #: ../../client/equo.py:148 msgid "do misc queries on repository and local databases" msgstr "faire diverses query sur les bases de données locale et dépôt" #: ../../client/equo.py:149 msgid "search a package into the local database" msgstr "rechercher un paquet dans la base de données locale" #: ../../client/equo.py:150 msgid "search from what package a file belongs" msgstr "rechercher à quel paquet appartient un fichier" #: ../../client/equo.py:151 msgid "search what packages depend on the provided atoms" msgstr "rechercher quels paquets dépendent des atomes donnés" #: ../../client/equo.py:152 ../../client/equo.py:255 #: ../../server/reagent.py:57 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" msgstr "montrer les librairies runtime requises par les atomes donnés" #: ../../client/equo.py:153 msgid "show atoms needing the provided libraries" msgstr "montrer les atomes nécessitant les librairies données" #: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:259 #: ../../server/reagent.py:61 msgid "show files owned by the provided atoms" msgstr "montrer les fichiers appartenant aux atomes donnés" #: ../../client/equo.py:155 #, fuzzy msgid "show the removal tree for the specified atoms" msgstr "montrer l'arborescence de suppression des atomes donnés" #: ../../client/equo.py:156 msgid "show packages owning the provided tags" msgstr "montrer les paquets associés aux tags donnés" #: ../../client/equo.py:157 ../../client/equo.py:258 #: ../../server/reagent.py:60 #, fuzzy msgid "search available package sets" msgstr "Montrer les paquets disponibles" #: ../../client/equo.py:158 msgid "show packages owning the provided slot" msgstr "montrer les paquets associés au slot donné" #: ../../client/equo.py:159 msgid "show packages owning the provided licenses" msgstr "montrer les paquets associés aux licenses données" #: ../../client/equo.py:160 msgid "list packages based on the chosen parameter below" msgstr "lister les paquets basés sur le paramètre choisi ci-dessous" #: ../../client/equo.py:161 msgid "list installed packages" msgstr "lister les paquets installés" #: ../../client/equo.py:162 msgid "search files that do not belong to any package" msgstr "rechercher les fichiers n'appartenant à aucun paquet" #: ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:261 #: ../../server/reagent.py:63 msgid "search packages by description" msgstr "rechercher les paquets par description" #: ../../client/equo.py:164 ../../client/equo.py:264 ../../client/equo.py:292 #: ../../server/reagent.py:66 msgid "show more details" msgstr "montrer plus de détails" #: ../../client/equo.py:165 ../../client/equo.py:265 ../../client/equo.py:293 #: ../../server/reagent.py:67 msgid "print results in a scriptable way" msgstr "afficher les résultats d'une manière scriptable" #: ../../client/equo.py:167 #, fuzzy msgid "Extended Options" msgstr "Options Étendues" #: ../../client/equo.py:169 msgid "handles extended functionalities" msgstr "gère les fonctionnalités étendues" #: ../../client/equo.py:170 msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)" msgstr "construit une smart application pour les atomes donnés (expérimental)" #: ../../client/equo.py:172 msgid "" "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)" msgstr "" "construit un smart package pour les atomes donnés (plusieurs paquets dans un " "seul fichier)" #: ../../client/equo.py:173 msgid "recreate an Entropy package from your System" msgstr "recréer un paquet Entropy depuis votre Système" #: ../../client/equo.py:174 ../../client/equo.py:176 ../../client/equo.py:178 #, fuzzy msgid "save new packages into the specified directory" msgstr "sauvegarder les nouvelles métadonnées dans le répertoire donné" #: ../../client/equo.py:175 msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)" msgstr "" "convertir les paquets .tbz2 Gentoo donnés en des paquets Entropy (Portage " "requis)" #: ../../client/equo.py:177 msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)" msgstr "" "convertir les paquets Entropy donnés en paquets Gentoo (Portage requis)" #: ../../client/equo.py:179 msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages" msgstr "extraire les métadonnées Entropy des paquets .tbz2 donnés" #: ../../client/equo.py:180 msgid "save new metadata into the specified directory" msgstr "sauvegarder les nouvelles métadonnées dans le répertoire donné" #: ../../client/equo.py:182 msgid "handles installed packages database" msgstr "gère la base de données des paquets installés" #: ../../client/equo.py:183 msgid "check System Database for errors" msgstr "chercher les erreurs dans la Base de Données Système" #: ../../client/equo.py:185 msgid "" "generate installed packages database using files on the system [last hope]" msgstr "" "générer la base de donnée des paquets installés en utilisant les fichiers du " "système [dernier espoir]" #: ../../client/equo.py:186 msgid "regenerate depends caching table" msgstr "regénérer la table de cache des dépendances" #: ../../client/equo.py:187 msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)" msgstr "" "mettre à jour / générer la table des compteurs (table des paquets Portage <-" "> Entropy)" #: ../../client/equo.py:188 msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages" msgstr "tient Entropy au courant des paquets mis à jour par Portage" #: ../../client/equo.py:189 #, fuzzy msgid "backup the current Entropy installed packages database" msgstr "depuis la base de données des paquets installés" # bof #: ../../client/equo.py:190 #, fuzzy msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" msgstr "Recherche dans la base de données des paquets installés" # could not find any good translation for helper application, left as is #: ../../client/equo.py:192 msgid "handles packages helper applications" msgstr "gère les helper applications des paquets" #: ../../client/equo.py:193 msgid "migrate all Python modules to the latest installed version" msgstr "migrer tous les modules Python vers la dernière version installée" #: ../../client/equo.py:197 msgid "handles community-side features" msgstr "" #: ../../client/equo.py:199 #, fuzzy msgid "community repositories management functions" msgstr "fonctions de gestion des dépôts de paquets" #: ../../client/equo.py:200 ../../server/reagent.py:48 msgid "scan the System looking for newly compiled packages" msgstr "scanner le système à la recherche de nouveaux paquets compilés" #: ../../client/equo.py:201 ../../client/equo.py:206 ../../client/equo.py:209 #: ../../client/equo.py:234 ../../client/equo.py:236 #: ../../server/activator.py:48 msgid "choose on what branch operating" msgstr "choisissez la branche à utiliser" #: ../../client/equo.py:202 ../../server/reagent.py:49 msgid "analyze the Entropy Store directory directly" msgstr "analyser le répertoire Entropy Store directement" #: ../../client/equo.py:203 ../../server/reagent.py:50 #, fuzzy msgid "repackage the specified atoms" msgstr "montrer les paquets possédant le tag spécifié" #: ../../client/equo.py:204 ../../client/equo.py:210 #: ../../server/activator.py:49 ../../server/reagent.py:51 msgid "do not ask anything except critical things" msgstr "ne demander que pour les tâches critiques" # not sure : scope #: ../../client/equo.py:205 ../../server/reagent.py:53 msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)" msgstr "" "ajouter les paquets binaires au dépôt sans affecter l'étendue (multipaquets)" #: ../../client/equo.py:207 #, fuzzy msgid "community repositories mirrors management functions" msgstr "fonctions de gestion des dépôts de paquets" #: ../../client/equo.py:208 ../../server/activator.py:47 msgid "sync packages, database and also do some tidy" msgstr "" "synchronisation des paquets, de la base de données, et quelques rangements" #: ../../client/equo.py:211 ../../client/equo.py:215 ../../client/equo.py:218 #: ../../server/activator.py:50 ../../server/activator.py:58 #: ../../server/activator.py:68 msgid "sync all the configured repositories" msgstr "synchroniser tous les dépôts configurés" #: ../../client/equo.py:212 #, fuzzy msgid "sync packages across primary mirrors" msgstr "synchronisation des dépôts de paquets à partir des miroirs principaux" #: ../../client/equo.py:216 ../../server/activator.py:59 msgid "also verify packages integrity" msgstr "vérifier également l'intégrité des paquets" #: ../../client/equo.py:217 ../../server/activator.py:62 msgid "sync the current repository database across primary mirrors" msgstr "" "Synchroniser la base de données du dépôt courant avec les miroirs principaux" #: ../../client/equo.py:219 ../../server/activator.py:63 msgid "lock the current repository database (server-side)" msgstr "verrouiller la base de données du dépôt courant (côté serveur)" #: ../../client/equo.py:220 ../../server/activator.py:64 msgid "unlock the current repository database (server-side)" msgstr "déverrouiller la base de données du dépôt courant (côté serveur)" #: ../../client/equo.py:221 ../../server/activator.py:65 msgid "lock the current repository database (client-side)" msgstr "verrouiller la base de données du dépôt courant (côté client)" #: ../../client/equo.py:222 ../../server/activator.py:66 msgid "unlock the current repository database (client-side)" msgstr "déverrouiller la base de données du dépôt courant (côté client)" #: ../../client/equo.py:223 ../../server/activator.py:67 msgid "show current lock status" msgstr "montrer le statut actuel du verrou" #: ../../client/equo.py:224 ../../server/activator.py:52 msgid "remove binary packages not in repositories and expired" msgstr "supprimer les paquets binaires expirés et absent des dépôts" #: ../../client/equo.py:227 #, fuzzy msgid "community repositories database functions" msgstr "fonction de la base de données du dépôt" #: ../../client/equo.py:228 ../../server/reagent.py:70 msgid "(re)initialize the current repository database" msgstr "(ré)initialise la base de données du dépôt courant" #: ../../client/equo.py:229 ../../server/reagent.py:71 msgid "do not refill database using packages on mirrors" msgstr "" "ne pas re-remplir la base de données en utilisant les paquets des miroirs" #: ../../client/equo.py:230 ../../server/reagent.py:72 msgid "(re)create the database for the specified repository" msgstr "(re)crée la base de données pour le dépôt spécifié" #: ../../client/equo.py:231 ../../server/reagent.py:73 msgid "manually force a revision bump for the current repository database" msgstr "forcer manuellement un saut de révision pour le dépôt courant" #: ../../client/equo.py:232 ../../server/reagent.py:74 msgid "synchronize the database" msgstr "synchroniser la base de données" #: ../../client/equo.py:233 ../../server/reagent.py:75 msgid "remove the provided atoms from the current repository database" msgstr "supprimer les atomes donnés de la base de données du dépôt" #: ../../client/equo.py:235 ../../server/reagent.py:76 msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)" msgstr "supprimer les atomes injectés donnés (tous si aucun atome spécifié)" #: ../../client/equo.py:237 ../../server/reagent.py:77 msgid "create an empty repository database in the provided path" msgstr "créer une base de données de dépôt vide en utilisant le chemin donné" #: ../../client/equo.py:238 msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)" msgstr "passer les atomes donnés dans la branch spécifiée (ou world)" #: ../../client/equo.py:239 ../../server/reagent.py:79 msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "vérifier l'intégrité des atomes donnés (ou world)" #: ../../client/equo.py:240 ../../server/reagent.py:80 msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "vérifier l'intégrité distante des atomes donnés (ou world)" #: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:81 #, fuzzy msgid "backup current repository database" msgstr "(ré)initialise la base de données du dépôt courant" # bof #: ../../client/equo.py:242 ../../server/reagent.py:82 #, fuzzy msgid "restore a previously backed-up repository database" msgstr "Recherche dans la base de données des paquets installés" #: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:84 msgid "manage a repository" msgstr "gérer un dépôt" #: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:85 msgid "enable the specified repository" msgstr "activer le dépôt spécifié" #: ../../client/equo.py:246 ../../server/reagent.py:86 msgid "disable the specified repository" msgstr "désactiver le dépôt spécifié" #: ../../client/equo.py:247 ../../server/reagent.py:87 msgid "show the current Server Interface status" msgstr "montrer le statut actuel de l'Interface Serveur" #: ../../client/equo.py:248 #, fuzzy msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag" msgstr "rechercher les paquets dans la base de donnée du dépôt par défaut" #: ../../client/equo.py:249 ../../server/reagent.py:89 msgid "move packages from a repository to another" msgstr "déplacer les paquets d'un dépôt à un autre" #: ../../client/equo.py:250 ../../server/reagent.py:90 #, fuzzy msgid "copy packages from a repository to another" msgstr "déplacer les paquets d'un dépôt à un autre" #: ../../client/equo.py:251 ../../server/reagent.py:91 msgid "set the default repository" msgstr "définir le répertoire par défaut" #: ../../client/equo.py:253 #, fuzzy msgid "do some searches into community repository databases" msgstr "faire quelques recherches dans les bases de données des dépôts" #: ../../client/equo.py:254 ../../server/reagent.py:56 msgid "search packages inside the default repository database" msgstr "rechercher les paquets dans la base de donnée du dépôt par défaut" #: ../../client/equo.py:256 ../../server/reagent.py:58 msgid "show what packages depend on the provided atoms" msgstr "montrer quels paquets dépendent des atomes donnés" #: ../../client/equo.py:257 ../../server/reagent.py:59 msgid "show packages owning the specified tags" msgstr "montrer les paquets possédant le tag spécifié" #: ../../client/equo.py:260 ../../server/reagent.py:62 msgid "show from what package the provided files belong" msgstr "montrer à quels paquet les fichiers donnés appartiennent" #: ../../client/equo.py:262 ../../server/reagent.py:64 msgid "search packages using the provided eclasses" msgstr "rechercher les paquets utilisant les eclass données" #: ../../client/equo.py:263 ../../server/reagent.py:65 msgid "list all the packages in the default repository" msgstr "lister les paquets dans le dépôt par défaut" #: ../../client/equo.py:267 ../../server/activator.py:70 #, fuzzy msgid "notice board handling functions" msgstr "fonctions de gestion de la base de données" #: ../../client/equo.py:268 ../../server/activator.py:71 msgid "add a news item to the notice board" msgstr "" #: ../../client/equo.py:269 ../../server/activator.py:72 msgid "remove a news item from the notice board" msgstr "" #: ../../client/equo.py:270 ../../server/activator.py:73 msgid "read the current notice board" msgstr "" #: ../../client/equo.py:272 #, fuzzy msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories" msgstr "rechercher les dépendances incomplètes" #: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:101 msgid "regenerate the depends table" msgstr "regénérer la table des dépendances" #: ../../client/equo.py:276 msgid "handles User Generated Content features" msgstr "" #: ../../client/equo.py:277 #, fuzzy msgid "login against a specified repository" msgstr "activer le dépôt spécifié" #: ../../client/equo.py:278 #, fuzzy msgid "logout from a specified repository" msgstr "activer le dépôt spécifié" #: ../../client/equo.py:279 #, fuzzy msgid "force action" msgstr "Action" #: ../../client/equo.py:280 #, fuzzy msgid "" "manage package documents for the selected repository (comments, files, " "videos)" msgstr "(re)crée la base de données pour le dépôt spécifié" #: ../../client/equo.py:281 msgid "" "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:282 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:283 msgid "remove documents from database using their identifiers" msgstr "" #: ../../client/equo.py:284 #, fuzzy msgid "manage package votes for the selected repository" msgstr "(re)crée la base de données pour le dépôt spécifié" #: ../../client/equo.py:285 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:286 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:289 msgid "handles Entropy cache" msgstr "gère le cache Entropy" #: ../../client/equo.py:290 msgid "clean Entropy cache" msgstr "nettoyer le cache d'Entropy" #: ../../client/equo.py:291 msgid "regenerate Entropy cache" msgstr "regénérer le cache Entropy" #: ../../client/equo.py:295 #, fuzzy msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories" msgstr "" "supprimer les paquets téléchargés et nettoyer les fichiers temporaires)" #: ../../client/equo.py:297 msgid "show system information" msgstr "montrer les informations du système" #: ../../client/equo.py:397 msgid "Caching equo conf" msgstr "" #: ../../client/equo.py:409 #, fuzzy msgid "Caching not run." msgstr "Caclcul terminé" #: ../../client/equo.py:412 #, fuzzy msgid "Caching complete." msgstr "Caclcul terminé" #: ../../client/equo.py:417 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673 msgid "There are" msgstr "Il y a" #: ../../client/equo.py:419 #, fuzzy msgid "configuration file(s) needing update" msgstr "outil de mise à jour des fichiers de configuration" #: ../../client/equo.py:422 #, fuzzy msgid "Please run" msgstr "Merci de patienter" #: ../../client/equo.py:529 ../../client/equo.py:544 ../../client/equo.py:563 #: ../../client/equo.py:573 ../../client/equo.py:593 ../../client/equo.py:602 #: ../../client/equo.py:612 msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "" #: ../../client/equo.py:584 msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "" #: ../../client/equo.py:638 msgid "" "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using " "'equo database' tools" msgstr "" #: ../../client/equo.py:641 ../../client/equo.py:645 ../../client/equo.py:648 #: ../../client/equo.py:651 ../../client/equo.py:654 ../../client/equo.py:657 #: ../../client/text_smart.py:126 ../../client/text_smart.py:270 #: ../../client/text_smart.py:404 msgid "Cannot continue" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../client/equo.py:662 msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty." msgstr "" #: ../../client/equo.py:673 msgid "" "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before " "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-(" msgstr "" #: ../../client/equo.py:685 msgid "" "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. " "Well, you know, shit happens." msgstr "" #: ../../client/equo.py:686 msgid "" "But there's something you could do to help Equo to be a better application." msgstr "" #: ../../client/equo.py:687 msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" msgstr "" #: ../../client/equo.py:688 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." msgstr "" #: ../../client/equo.py:714 msgid "" "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail " "lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "" #: ../../client/equo.py:718 msgid "" "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am " "blue now, so?" msgstr "" #: ../../client/equo.py:722 msgid "Of course you are on the Internet..." msgstr "" #: ../../client/equo.py:723 msgid "" "Erm... Can I send the error, along with some information\n" " about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be " "logged)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:725 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" msgstr "" #: ../../client/equo.py:728 msgid "" "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you " "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "" #: ../../client/equo.py:731 msgid "" "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the " "questions below:" msgstr "" #: ../../client/equo.py:732 msgid "Your Full name:" msgstr "" #: ../../client/equo.py:733 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "" #: ../../client/equo.py:734 #, fuzzy msgid "What you were doing:" msgstr "Quand vous avez écrit" #: ../../client/equo.py:740 msgid "" "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem " "will be solved as soon as possible." msgstr "" #: ../../client/equo.py:742 msgid "" "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When " "you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:36 msgid "can't find diff" msgstr "impossible de trouver diff" #: ../../client/text_configuration.py:51 ../../client/text_rescue.py:61 msgid "You are not root" msgstr "Vous n'êtes pas super-utilisateur (root)" #: ../../client/text_configuration.py:75 msgid "Scanning filesystem" msgstr "Scan du système de fichiers" #: ../../client/text_configuration.py:79 #: ../../client/text_configuration.py:320 msgid "file" msgstr "fichier" #: ../../client/text_configuration.py:83 msgid "All fine baby. Nothing to do!" msgstr "Tout va bien, baby. Rien à faire !" #: ../../client/text_configuration.py:94 msgid "Type a number." msgstr "Entrez un nombre." #: ../../client/text_configuration.py:108 #: ../../client/text_configuration.py:129 ../../server/server_reagent.py:88 #: ../../server/server_reagent.py:100 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: ../../client/text_configuration.py:110 msgid "Overwrite ?" msgstr "Remplacer ?" #: ../../client/text_configuration.py:113 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: ../../client/text_configuration.py:131 msgid "Discard ?" msgstr "Annuler ?" #: ../../client/text_configuration.py:134 msgid "Discarding" msgstr "Annulation" #: ../../client/text_configuration.py:170 #, fuzzy msgid "Selected file" msgstr "Version sélectionnée" #: ../../client/text_configuration.py:181 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Vous n'avez pas entré de nombre." #: ../../client/text_configuration.py:189 msgid "Replacing" msgstr "Remplacement" #: ../../client/text_configuration.py:190 msgid "with" msgstr "avec" #: ../../client/text_configuration.py:200 msgid "Deleting file" msgstr "Suppression du fichier" #: ../../client/text_configuration.py:211 msgid "Editing file" msgstr "Édition du fichier" #: ../../client/text_configuration.py:217 msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly." msgstr "" "Impossible de trouver un éditeur. Impossible d'éditer le fichier directement." #: ../../client/text_configuration.py:223 msgid "Edited file" msgstr "Fichier édité." #: ../../client/text_configuration.py:224 msgid "showing differencies" msgstr "affichage des différences" #: ../../client/text_configuration.py:254 msgid "Please choose a file to update by typing its identification number." msgstr "" "Merci de choisir un fichier à mettre à jour en entrant son numéro " "d'identification." #: ../../client/text_configuration.py:255 msgid "Other options are:" msgstr "Autres options :" #: ../../client/text_configuration.py:256 #: ../../client/text_repositories.py:255 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../../client/text_configuration.py:257 msgid "Automerge all the files asking you one by one" msgstr "Auto-combiner les fichiers un par un en vous demandant à chaque fois" #: ../../client/text_configuration.py:258 msgid "Automerge all the files without questioning" msgstr "Auto-combiner tous les fichiers sans vous demander" #: ../../client/text_configuration.py:259 msgid "Discard all the files asking you one by one" msgstr "Refuser les fichiers un par un en vous demandant à chaque fois" #: ../../client/text_configuration.py:260 msgid "Discard all the files without questioning" msgstr "Refuser tous les fichiers sans vous demander" #. wait user interaction #: ../../client/text_configuration.py:262 #: ../../client/text_configuration.py:277 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Votre choix (entrez un nombre et appuyez sur entrée) :" #: ../../client/text_configuration.py:270 msgid "Please choose an action to take for the selected file." msgstr "Merci de choisir une action à prendre pour le fichier sélectionné." #: ../../client/text_configuration.py:271 msgid "Come back to the files list" msgstr "Revenir à la liste des fichiers" #: ../../client/text_configuration.py:272 msgid "Replace original with update" msgstr "Remplacer l'original" #: ../../client/text_configuration.py:273 msgid "Delete update, keeping original as is" msgstr "Supprimer la mise à jour, conserver le fichier original tel quel" #: ../../client/text_configuration.py:274 msgid "Edit proposed file and show diffs again" msgstr "Modifier le fichier proposé et montrer les différences à nouveau" #: ../../client/text_configuration.py:275 msgid "Show differences again" msgstr "Montrer les différences à nouveau" #: ../../client/text_configuration.py:315 msgid "These are the files that would be updated:" msgstr "Voici les paquets qui vont être mis à jour:" #: ../../client/text_configuration.py:321 msgid "Unique files that would be update" msgstr "Fichiers uniques qui serait mis à jour" #: ../../client/text_configuration.py:326 msgid "Unique files that would be automerged" msgstr "Fichiers uniques qui seraient auto-combinés" #: ../../client/text_query.py:46 ../../client/text_repositories.py:46 #: ../../client/text_smart.py:47 ../../client/text_ugc.py:39 #: ../../client/text_ui.py:80 ../../server/server_activator.py:41 #: ../../server/server_activator.py:103 ../../server/server_activator.py:279 #, fuzzy msgid "Wrong parameters" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../client/text_query.py:118 ../../client/text_query.py:707 msgid "Searching" msgstr "Recherche en cours" #: ../../client/text_query.py:142 ../../client/text_query.py:197 #: ../../client/text_query.py:264 ../../client/text_query.py:738 #: ../../client/text_query.py:785 ../../client/text_query.py:832 #: ../../client/text_query.py:870 ../../client/text_query.py:913 #: ../../client/text_query.py:959 ../../client/text_query.py:1019 #: ../../server/server_query.py:98 msgid "Keyword" msgstr "Mot clé" #: ../../client/text_query.py:143 ../../client/text_query.py:198 #: ../../client/text_query.py:274 ../../client/text_query.py:322 #: ../../client/text_query.py:362 ../../client/text_query.py:406 #: ../../client/text_query.py:452 ../../client/text_query.py:739 #: ../../client/text_query.py:786 ../../client/text_query.py:833 #: ../../client/text_query.py:871 ../../client/text_query.py:914 #: ../../client/text_query.py:960 ../../client/text_query.py:1020 #: ../../server/server_query.py:99 msgid "Found" msgstr "Trouvé" #: ../../client/text_query.py:143 ../../client/text_query.py:275 #: ../../client/text_query.py:739 ../../client/text_query.py:786 #: ../../client/text_query.py:833 ../../client/text_query.py:871 #: ../../client/text_query.py:914 ../../client/text_query.py:960 #: ../../client/text_query.py:1020 ../../server/server_query.py:99 msgid "entries" msgstr "correspondances" #: ../../client/text_query.py:162 msgid "Belong Search" msgstr "Recherche d'appartenance (Belong)" #: ../../client/text_query.py:218 msgid "Depends Search" msgstr "Recherche de dépendance (Depends)" #: ../../client/text_query.py:265 ../../client/text_ui.py:1424 msgid "Matched" msgstr "Matched" #: ../../client/text_query.py:269 ../../client/text_query.py:1107 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115 msgid "Masked" msgstr "Masqué" #: ../../client/text_query.py:271 msgid "from repository" msgstr "depuis le dépôt" #: ../../client/text_query.py:273 msgid "from installed packages database" msgstr "depuis la base de données des paquets installés" # not sure #: ../../client/text_query.py:299 ../../client/text_query.py:341 msgid "Needed Search" msgstr "Recherche sur Needed" #. atom #: ../../client/text_query.py:321 ../../spritz/src/dialogs.py:2683 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 ../../spritz/src/dialogs.py:5629 #, fuzzy msgid "Atom" msgstr "Atome" #: ../../client/text_query.py:322 msgid "libraries" msgstr "librairies" #: ../../client/text_query.py:361 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: ../../client/text_query.py:362 ../../client/text_query.py:406 #: ../../server/server_reagent.py:366 msgid "packages" msgstr "paquets" #: ../../client/text_query.py:381 msgid "Eclass Search" msgstr "Recherche Eclass" #. package #. glsa id #: ../../client/text_query.py:451 ../../client/text_query.py:1103 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2295 ../../spritz/src/dialogs.py:2577 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4408 ../../spritz/src/dialogs.py:5155 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5161 ../../spritz/src/views.py:979 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: ../../client/text_query.py:452 msgid "files" msgstr "fichiers" #: ../../client/text_query.py:472 msgid "Orphans Search" msgstr "Recherche de fichiers orphelins" #: ../../client/text_query.py:501 msgid "Analyzing" msgstr "Analyse" #: ../../client/text_query.py:512 msgid "Analyzed directories" msgstr "Répertoires analysés" #: ../../client/text_query.py:513 msgid "Masked directories" msgstr "Répertoires masqués" #: ../../client/text_query.py:514 msgid "Number of files collected on the filesystem" msgstr "Nombre de fichiers collectés sur le système de fichiers" # bof #: ../../client/text_query.py:515 msgid "Now looking into Installed Packages database" msgstr "Recherche dans la base de données des paquets installés" #: ../../client/text_query.py:527 msgid "Intersecting with content of the package" msgstr "Comparaison avec le contenu du paquet" #: ../../client/text_query.py:543 msgid "Intersection completed. Showing statistics" msgstr "Comparaison effectuée. Affichage des statistiques" #: ../../client/text_query.py:544 msgid "Number of total files" msgstr "Nombre total de fichiers" #: ../../client/text_query.py:545 msgid "Number of matching files" msgstr "Nombre de fichiers trouvés" #: ../../client/text_query.py:546 msgid "Number of orphaned files" msgstr "Nombre de fichiers orphelins" #: ../../client/text_query.py:551 msgid "Writing file to disk" msgstr "Écriture des fichiers sur le disque" #: ../../client/text_query.py:571 msgid "Total wasted space" msgstr "Espace disque total gaspillé" # not sure #: ../../client/text_query.py:600 msgid "Removal Search" msgstr "Recherche sur Removal" #: ../../client/text_query.py:610 ../../client/text_ui.py:551 #: ../../client/text_ui.py:609 ../../client/text_ui.py:1097 #: ../../server/server_reagent.py:401 ../../server/server_reagent.py:446 msgid "No packages found" msgstr "Pas de paquets trouvés" #: ../../client/text_query.py:615 msgid "Calculating removal dependencies, please wait" msgstr "Calcul des dépendances de suppression, merci de patienter" #: ../../client/text_query.py:626 msgid "These are the packages that would added to the removal queue" msgstr "Voici les paquets qui vont être ajoutés à la liste de suppression" #: ../../client/text_query.py:635 ../../client/text_smart.py:112 #: ../../client/text_smart.py:261 ../../client/text_smart.py:394 #: ../../client/text_ui.py:531 ../../client/text_ui.py:759 #: ../../client/text_ui.py:926 ../../client/text_ui.py:1178 msgid "from" msgstr "de" #: ../../client/text_query.py:661 msgid "Installed Search" msgstr "Installed Search" #: ../../client/text_query.py:672 msgid "These are the installed packages" msgstr "Voici les paquets installés" #: ../../client/text_query.py:760 ../../client/text_rescue.py:729 msgid "Matching" msgstr "Matching" #: ../../client/text_query.py:789 msgid "No matches" msgstr "Pas de résultat" #: ../../client/text_query.py:812 msgid "Slot Search" msgstr "Recherche de Slot" #: ../../client/text_query.py:853 #, fuzzy msgid "Package Set Search" msgstr "Paquet" #: ../../client/text_query.py:894 ../../server/server_query.py:87 msgid "Tag Search" msgstr "Recherche de Tag" #: ../../client/text_query.py:937 msgid "License Search" msgstr "Recherche de licence" #: ../../client/text_query.py:980 msgid "Description Search" msgstr "Recherche de description" #. client info #: ../../client/text_query.py:1087 ../../client/text_ui.py:414 #: ../../client/text_ui.py:443 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:825 msgid "Not installed" msgstr "Non installé" # contexte? #: ../../client/text_query.py:1088 ../../client/text_query.py:1089 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3472 ../../spritz/src/dialogs.py:3531 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3579 ../../spritz/src/dialogs.py:3692 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3695 msgid "N/A" msgstr "Inconnu" #: ../../client/text_query.py:1105 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../../client/text_query.py:1106 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../client/text_query.py:1108 ../../spritz/src/dialogs.py:849 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:41 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../client/text_query.py:1108 ../../client/text_query.py:1110 msgid "version" msgstr "version" #: ../../client/text_query.py:1110 ../../spritz/src/dialogs.py:847 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: ../../client/text_query.py:1112 ../../spritz/src/dialogs.py:860 #: ../../spritz/src/dialogs.py:883 ../../spritz/src/spritz.glade.h:202 msgid "Slot" msgstr "entaille" #: ../../client/text_query.py:1113 ../../client/text_ugc.py:559 #: ../../spritz/src/dialogs.py:879 ../../spritz/src/dialogs.py:3708 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../../client/text_query.py:1114 ../../client/text_ugc.py:566 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: ../../client/text_query.py:1115 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: ../../client/text_query.py:1117 ../../spritz/src/dialogs.py:4086 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: ../../client/text_query.py:1121 msgid "Conflicts" msgstr "Conflits" #: ../../client/text_query.py:1124 ../../spritz/src/dialogs.py:889 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #. print description #. desc col #: ../../client/text_query.py:1128 ../../client/text_security.py:89 #: ../../client/text_ugc.py:366 ../../spritz/src/dialogs.py:714 #: ../../spritz/src/dialogs.py:727 ../../spritz/src/dialogs.py:868 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 ../../spritz/src/dialogs.py:3715 #: ../../spritz/src/views.py:1499 ../../spritz/src/views.py:1722 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../client/text_query.py:1134 ../../spritz/src/spritz.glade.h:23 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../client/text_query.py:1135 ../../spritz/src/spritz.glade.h:22 #, fuzzy msgid "CFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1136 ../../spritz/src/spritz.glade.h:25 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1140 msgid "Gentoo eclasses" msgstr "eclasses Gentoo" #: ../../client/text_query.py:1142 ../../spritz/src/dialogs.py:4046 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: ../../client/text_query.py:1144 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../../client/text_query.py:1145 msgid "Entry API" msgstr "Entrée API" #: ../../client/text_query.py:1147 msgid "Compiled with" msgstr "Compilé avec" #: ../../client/text_query.py:1148 ../../client/text_ugc.py:371 #: ../../client/text_ugc.py:554 ../../spritz/src/dialogs.py:3717 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4062 ../../spritz/src/spritz.glade.h:103 msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" #: ../../client/text_query.py:1149 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Créé" #: ../../client/text_query.py:1150 ../../client/text_ui.py:922 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5897 msgid "License" msgstr "License" #: ../../client/text_repositories.py:54 ../../client/text_repositories.py:170 #: ../../client/text_security.py:47 ../../client/text_ui.py:162 #, python-format msgid "You must be either root or in the %s group." msgstr "Vous devez soit être root soit être dans le groupe %s." #: ../../client/text_repositories.py:97 #, fuzzy msgid "No valid repositories" msgstr "Pas de dépôt valide spécifié." #: ../../client/text_repositories.py:104 #, fuzzy msgid "not available" msgstr "Indisponible" #: ../../client/text_repositories.py:111 msgid "is empty" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:115 #, fuzzy msgid "showing" msgstr "Recherche en cours" #: ../../client/text_repositories.py:123 msgid "Active Repositories" msgstr "Dépôts Actifs" #: ../../client/text_repositories.py:131 msgid "Packages Mirror" msgstr "Miroir des Paquets" #: ../../client/text_repositories.py:133 #, fuzzy msgid "Repository identifier" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../client/text_repositories.py:134 ../../client/text_repositories.py:156 msgid "Repository database path" msgstr "Chemin de la base de données du dépôt" #: ../../client/text_repositories.py:146 msgid "active" msgstr "actif" #: ../../client/text_repositories.py:148 msgid "never synced" msgstr "jamais synchronisé" #: ../../client/text_repositories.py:149 ../../spritz/src/dialogs.py:745 #: ../../spritz/src/dialogs.py:789 ../../spritz/src/dialogs.py:1321 #: ../../spritz/src/views.py:1476 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../../client/text_repositories.py:153 msgid "Packages URL" msgstr "URL des paquets" #: ../../client/text_repositories.py:155 msgid "Repository name" msgstr "Nom du dépôt" #: ../../client/text_repositories.py:159 msgid "Repository database checksum" msgstr "Somme de contrôle de la base de données du dépôt" #: ../../client/text_repositories.py:174 ../../client/text_ui.py:166 #: ../../spritz/src/spritz.py:1187 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:583 msgid "No repositories specified in" msgstr "Pas de dépôt spécifié dans" #: ../../client/text_repositories.py:177 ../../client/text_ui.py:169 #: ../../spritz/src/spritz.py:1192 msgid "You are not connected to the Internet. You should." msgstr "Vous n'êtes pas connecté à internet. Vous le devez." #: ../../client/text_repositories.py:180 ../../client/text_ui.py:172 #: ../../spritz/src/spritz.py:1196 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:593 msgid "Unhandled exception" msgstr "Exception inconnue" #: ../../client/text_repositories.py:191 ../../server/server_activator.py:226 #: ../../server/server_activator.py:243 #, fuzzy msgid "Notice board not available" msgstr "n'est pas diponible" #: ../../client/text_repositories.py:222 ../../client/text_ugc.py:551 #: ../../server/server_activator.py:151 ../../spritz/src/dialogs.py:4145 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40 msgid "Content" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:227 ../../server/server_activator.py:156 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "dans" #: ../../client/text_repositories.py:235 ../../server/server_activator.py:164 #, fuzzy msgid "Press Enter to continue" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #: ../../client/text_repositories.py:261 ../../server/server_activator.py:192 #, fuzzy msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "" "Merci de choisir un fichier à mettre à jour en entrant son numéro " "d'identification." #: ../../client/text_repositories.py:288 ../../spritz/src/dialogs.py:2027 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Notice board" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:144 msgid "Source Package Manager backend not available" msgstr "Backend du Gestionnaire de Paquets Source indisponible" #: ../../client/text_rescue.py:50 msgid "Installed packages database not available" msgstr "Base de données des paquets installés non disponible" #: ../../client/text_rescue.py:73 msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one" msgstr "" "La base de données des paquets installés va être regénérée en utilisant " "celle de Gentoo" #: ../../client/text_rescue.py:76 msgid "" "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not " "joking." msgstr "" "Si vous ne savez pas ce que vous faites, ne le faites pas. Je ne plaisante " "pas." #: ../../client/text_rescue.py:77 msgid "Understood ?" msgstr "Compris ?" #: ../../client/text_rescue.py:80 msgid "Really ?" msgstr "Vraiment ?" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "This is your last chance" msgstr "C'est votre dernière chance" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "Ok?" msgstr "D'accord ?" #. ok, he/she knows it... hopefully #. if exist, copy old database #: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:256 msgid "Creating backup of the previous database, if exists." msgstr "" "Création de la sauvegarde de la précédente base de données, si elle existe." #: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:259 msgid "Previous database copied to file" msgstr "Base de données précédente copié dans le fichier" #. Now reinitialize it #: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:263 msgid "Initializing the new database at" msgstr "Initialisation de la nouvelle base de donnée dans" #: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:275 msgid "Database reinitialized correctly at" msgstr "Base de données réinitialisée correctement dans" #. now collect packages in the system #: ../../client/text_rescue.py:123 msgid "Transductingactioningintactering databases" msgstr "Transductionactionintaction des bases de données" #: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200 #: ../../client/text_rescue.py:587 msgid "An error occured while analyzing" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'analyse" #: ../../client/text_rescue.py:156 ../../client/text_rescue.py:201 #: ../../client/text_rescue.py:588 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: ../../client/text_rescue.py:178 msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database" msgstr "" "Tous les paquets Gentoo ont été injectés dans la base de donnée Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:179 msgid "Now checking dependency atoms validity" msgstr "Vérification de la validité des atomes" #: ../../client/text_rescue.py:187 ../../client/text_ui.py:331 #: ../../client/text_ui.py:522 msgid "atom" msgstr "atome" #: ../../client/text_rescue.py:200 msgid "entry can be invalid!" msgstr "entrée peut-être invalide!" #: ../../client/text_rescue.py:204 msgid "These are the invalid entries" msgstr "Voici les entrées invalides" #: ../../client/text_rescue.py:208 msgid "Removing database information" msgstr "Suppression de l'information de la base de donnée" #: ../../client/text_rescue.py:212 ../../client/text_rescue.py:370 msgid "Now generating depends caching table" msgstr "Génération de la table de cache des dépendances" #: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:372 msgid "Now indexing tables" msgstr "Indexation des tables" #: ../../client/text_rescue.py:217 ../../client/text_rescue.py:375 msgid "Database reinitialized successfully" msgstr "Base de données réinitialisée avec succès" #: ../../client/text_rescue.py:224 msgid "database does not exist or is badly broken" msgstr "la base de données n'existe pas ou est sévèrement endommagée" #: ../../client/text_rescue.py:233 msgid "" "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of " "time." msgstr "" "La base de données des paquets installés va être ressucitée, il va falloir " "BEAUCOUP de temps." #: ../../client/text_rescue.py:238 msgid "" "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution." msgstr "" "Merci d'utiliser cette fonction UNIQUEMENT si vous utilisez une distribution " "adaptée pour Entropy." #: ../../client/text_rescue.py:241 msgid "Can I continue ?" msgstr "Puis-je continuer ?" #: ../../client/text_rescue.py:244 msgid "Are you REALLY sure ?" msgstr "Êtes-vous VRAIMENT sûr ?" #: ../../client/text_rescue.py:247 msgid "Do you even know what you're doing ?" msgstr "Est-ce que vous savez vraiment ce que vous faites ?" #: ../../client/text_rescue.py:281 msgid "Collecting installed files" msgstr "Collecte des paquets installés" #: ../../client/text_rescue.py:282 msgid "Writing to temporary file" msgstr "Écriture du fichier temporaire" #: ../../client/text_rescue.py:283 msgid "Please wait" msgstr "Merci de patienter" #: ../../client/text_rescue.py:292 msgid "You must have 'find' installed" msgstr "Vous devez avoir 'find' d'installé" #: ../../client/text_rescue.py:303 msgid "'find' couldn't generate an output file" msgstr "'find' n'a pu créer un fichier de sortie" #: ../../client/text_rescue.py:318 #, python-format msgid "Found %s files on the system. Assigning packages" msgstr "Trouvé %s files on the system. Assignement des paquets" # not sure : match #: ../../client/text_rescue.py:324 msgid "Matching in repository" msgstr "Comparaison dans le dépôt" # not sure : match #: ../../client/text_rescue.py:337 msgid "Matching files from packages" msgstr "Comparaison des fichiers des paquets" #: ../../client/text_rescue.py:350 #, python-format msgid "Found %s packages" msgstr "Trouvé %s paquets" #: ../../client/text_rescue.py:351 msgid "Filling database" msgstr "Remplissage de la base de données" #: ../../client/text_rescue.py:360 ../../client/text_rescue.py:560 msgid "Adding" msgstr "Ajout en cours" #: ../../client/text_rescue.py:368 msgid "Database resurrected successfully" msgstr "Dépots ressucité avec succès" #: ../../client/text_rescue.py:377 msgid "" "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own " "any files." msgstr "" "Gardez à l'esprit que les paquets virtuels/méta n'ont pu être comparés. Ils " "ne possèdent aucun fichiers." #: ../../client/text_rescue.py:386 msgid "Regenerating depends caching table" msgstr "Regénération de la table de cache des dépendances" #: ../../client/text_rescue.py:388 msgid "Depends caching table regenerated successfully" msgstr "Table de cache des dépendances regénérée avec succès" #: ../../client/text_rescue.py:401 msgid "Regenerating counters table" msgstr "Regénérer la table des compteurs" #: ../../client/text_rescue.py:403 msgid "Counters table regenerated. Look above for errors." msgstr "Table des compteurs regénérée. Regardez plus haut pour les erreurs." #: ../../client/text_rescue.py:416 msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences" msgstr "Scan des différences entre les bases de données de Portage et Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:427 msgid "Entropy database" msgstr "Base de donnée Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:428 msgid "" "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run " "first" msgstr "" "n'a jamais été synchronisée avec Portage. Donc, vous ne pouvez pas lancer " "ceci sans au préalable lancer" #: ../../client/text_rescue.py:430 msgid "Sorry" msgstr "Désolé" #: ../../client/text_rescue.py:436 msgid "Collecting Portage counters" msgstr "Collecte des compteurs Portage" #: ../../client/text_rescue.py:438 msgid "Collecting Entropy packages" msgstr "Collecte des paquets Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:443 msgid "Differential Scan" msgstr "Scan différentiel" #: ../../client/text_rescue.py:484 msgid "Databases already synced" msgstr "Bases de données déjà synchronisées" #: ../../client/text_rescue.py:491 msgid "Entropy locked, giving up" msgstr "Entropy bloqué, abandon" #: ../../client/text_rescue.py:494 #, fuzzy msgid "Are you ready ?" msgstr "Êtes-vous VRAIMENT sûr ?" #: ../../client/text_rescue.py:502 msgid "Someone removed these packages" msgstr "Quelqu'un a supprimé ces paquets" #: ../../client/text_rescue.py:503 msgid "They would be removed from the system database" msgstr "Ils seraient supprimés de la base de donnée système" #: ../../client/text_rescue.py:517 msgid "Continue with removal ?" msgstr "Continuer avec la suppression ?" #: ../../client/text_rescue.py:534 msgid "Database removal complete" msgstr "Suppression de la base de données complète" #: ../../client/text_rescue.py:538 msgid "Someone added these packages" msgstr "Quelqu'un à ajouté ces paquets" #: ../../client/text_rescue.py:539 msgid "They would be added to the system database" msgstr "Ils seraient ajoutés à la base de données système" #: ../../client/text_rescue.py:545 msgid "Continue with adding ?" msgstr "Continuer avec l'ajout ?" #: ../../client/text_rescue.py:608 msgid "Database update completed" msgstr "Mise à jour de la base de donnée complète" #: ../../client/text_rescue.py:624 ../../server/server_reagent.py:503 #, fuzzy msgid "No backed up databases found" msgstr "Pas de paquets trouvés" #: ../../client/text_rescue.py:639 ../../server/server_reagent.py:518 #, fuzzy msgid "Select the database you want to restore" msgstr "(re)crée la base de données pour le dépôt spécifié" #: ../../client/text_rescue.py:643 ../../server/server_reagent.py:522 #, fuzzy msgid "Entropy installed packages database restore tool" msgstr "depuis la base de données des paquets installés" #: ../../client/text_rescue.py:672 ../../client/text_smart.py:32 msgid "You are not" msgstr "Vous n'êtes pas" #: ../../client/text_rescue.py:688 msgid "Looking for old Python directories..." msgstr "Recherche des anciens répertoires Python..." #: ../../client/text_rescue.py:691 msgid "Your Python installation seems fine." msgstr "Votre installation de Python semble bonne." #: ../../client/text_rescue.py:694 msgid "Multiple Python directories found:" msgstr "Multiples répertoires Python trouvés :" #: ../../client/text_rescue.py:708 msgid "There are no files belonging to your old Python installation in" msgstr "" "Il n'y a pas de fichiers appartenant à votre ancienne installation de Python " "dans" #: ../../client/text_rescue.py:715 msgid "These are the installed packages with files in:" msgstr "Voici les paquets installés avec des fichiers dans :" #: ../../client/text_rescue.py:726 msgid "Searching inside available repositories" msgstr "Recherche à l'intérieur des dépôts disponibles" #: ../../client/text_rescue.py:738 msgid "" "There are no files belonging to your old Python installation stored in the " "repositories for" msgstr "" "Il n'y a pas de fichiers appartenant à votre ancienne installation de Python " "stockés dans les dépôts pour" #: ../../client/text_security.py:65 msgid "No advisories provided" msgstr "Pas d'alertes données" #: ../../client/text_security.py:72 msgid "Advisory" msgstr "Alerte" #. print advisory code #: ../../client/text_security.py:82 msgid "GLSA Identifier" msgstr "Indentificateur de GLSA" #: ../../client/text_security.py:112 ../../spritz/src/spritz.glade.h:16 msgid "Background" msgstr "Background" #: ../../client/text_security.py:119 msgid "Exploitable" msgstr "Exploitable" #: ../../client/text_security.py:124 ../../spritz/src/spritz.glade.h:90 msgid "Impact" msgstr "Impact" #: ../../client/text_security.py:131 msgid "Impact type" msgstr "Type d'impact" #: ../../client/text_security.py:135 ../../spritz/src/spritz.glade.h:188 msgid "Revised" msgstr "Révisé" #: ../../client/text_security.py:139 ../../spritz/src/spritz.glade.h:13 msgid "Announced" msgstr "Annoncé" #: ../../client/text_security.py:143 ../../spritz/src/spritz.glade.h:212 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #: ../../client/text_security.py:150 ../../spritz/src/spritz.glade.h:166 msgid "References" msgstr "Références" # not sure : upstream #: ../../client/text_security.py:156 msgid "Upstream bugs" msgstr "Bogues upstream" #: ../../client/text_security.py:162 msgid "Affected" msgstr "Affecté" #: ../../client/text_security.py:169 msgid "vulnerable versions" msgstr "versions vulnérables" #: ../../client/text_security.py:171 msgid "unaffected versions" msgstr "versions inchangées" #: ../../client/text_security.py:176 ../../spritz/src/spritz.glade.h:246 msgid "Workaround" msgstr "Solution" #: ../../client/text_security.py:180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:184 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ../../client/text_security.py:196 msgid "No advisories available or applicable" msgstr "Pas d'alertes disponibles ou applicables" #: ../../client/text_security.py:229 msgid "Calculating security updates" msgstr "Calcul des mises à jour de sécurité" #: ../../client/text_security.py:245 msgid "All the available updates have been already installed" msgstr "Toutes les mises à jour ont déjà été installées" #: ../../client/text_smart.py:78 ../../client/text_smart.py:135 #: ../../client/text_smart.py:239 ../../client/text_smart.py:367 msgid "No packages specified" msgstr "Aucun paquet spécifié" #: ../../client/text_smart.py:97 ../../client/text_smart.py:248 #: ../../client/text_smart.py:381 msgid "Cannot find" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../client/text_smart.py:100 ../../client/text_smart.py:251 #: ../../client/text_smart.py:384 msgid "No valid packages specified" msgstr "Aucun paquet valide spécifié" # not sure : quickpkg'd #. print the list #: ../../client/text_smart.py:104 msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd" msgstr "Voici la liste des fichiers qui vont être quickpkg'd" #: ../../client/text_smart.py:112 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:848 msgid "installed" msgstr "installé" #: ../../client/text_smart.py:115 msgid "Would you like to recompose the selected packages ?" msgstr "Voulez-vous recomposer les paquets sélectionnés ?" #: ../../client/text_smart.py:120 msgid "Compressing" msgstr "Compression" #: ../../client/text_smart.py:125 msgid "Error while creating package for" msgstr "Erreur lors de la création du paquet pour" #: ../../client/text_smart.py:129 msgid "Saved in" msgstr "Sauvegardé dans" #: ../../client/text_smart.py:150 msgid "directory does not exist" msgstr "le répertoire n'existe pas" #: ../../client/text_smart.py:159 ../../client/text_ui.py:373 #: ../../spritz/src/spritz.py:2056 msgid "is not a valid Entropy package" msgstr "n'est pas un paquet Entropy valide" #: ../../client/text_smart.py:175 msgid "Using branch" msgstr "En utilisant la branche" # not sure : inflate #: ../../client/text_smart.py:205 msgid "Inflated package" msgstr "Paquet construit" # not sure : deflate #: ../../client/text_smart.py:213 msgid "Deflating" msgstr "Déconstruction" # not sure : deflate #: ../../client/text_smart.py:218 msgid "Deflated package" msgstr "Paquet déconstruit" #: ../../client/text_smart.py:226 msgid "Extracting Entropy metadata from" msgstr "Extraction des métadonnées Entropy de" #: ../../client/text_smart.py:232 msgid "Extracted Entropy metadata from" msgstr "Métadonnées Entropy extraites de" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:255 msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one" msgstr "Voici la liste des paquets qui seraient combinés en un seul" #: ../../client/text_smart.py:263 ../../client/text_smart.py:396 msgid "Would you like to create the packages above ?" msgstr "Souhaitez-vous construire les paquets ci-dessus ?" #: ../../client/text_smart.py:267 msgid "Creating merged Smart Package" msgstr "Création du Smart Package combiné" #: ../../client/text_smart.py:311 msgid "collecting Entropy metadata" msgstr "collecte des métadonnées Entropy" #: ../../client/text_smart.py:339 msgid "Unpack failed due to unknown reasons" msgstr "Dépaquetage impossible pour raison inconnue" #: ../../client/text_smart.py:344 msgid "Compressing smart package" msgstr "Compression du smart package" #: ../../client/text_smart.py:351 msgid "Compression failed due to unknown reasons" msgstr "Compression impossible pour raison inconnue" #: ../../client/text_smart.py:355 msgid "Compressed file does not exist" msgstr "Le fichier compressé n'existe pas" #: ../../client/text_smart.py:372 msgid "Cannot find G++ compiler" msgstr "Impossible de trouver le compilateur G++" # not sure : work out #. print the list #: ../../client/text_smart.py:388 msgid "This is the list of the packages that would be worked out" msgstr "Voici la liste des paquets qui seraient élaborés" #: ../../client/text_smart.py:401 msgid "Creating Smart Application from" msgstr "Construction de la Smart Application depuis" #: ../../client/text_smart.py:429 msgid "Missing dependencies" msgstr "Dépendances incomplètes" #: ../../client/text_smart.py:436 msgid "This is the list of the dependencies that would be included" msgstr "Voici la listes des dépendances qui seraient incluses" #: ../../client/text_smart.py:457 msgid "Unpacking the main package" msgstr "Déballage du paquet principal" #: ../../client/text_smart.py:474 msgid "Unpacking dependency package" msgstr "Déballage du paquet des dépendances" #: ../../client/text_smart.py:543 msgid "Compressing smart application" msgstr "Smart Application compressée" #: ../../client/text_ugc.py:61 ../../client/text_ugc.py:105 #, fuzzy msgid "Invalid repository" msgstr "dépôt" #: ../../client/text_ugc.py:70 #, fuzzy msgid "Already logged in as" msgstr "Merci de patienter" #: ../../client/text_ugc.py:72 #, fuzzy msgid "Please logout first" msgstr "Merci de patienter" #: ../../client/text_ugc.py:86 msgid "Successfully logged in as" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:88 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:96 msgid "Login error. Not logged in." msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:113 ../../spritz/src/spritz.py:791 msgid "Not logged in" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:121 ../../spritz/src/etpgui/packages.py:214 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Nom du fichier" #: ../../client/text_ugc.py:123 msgid "has been logged out" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:149 ../../client/text_ugc.py:188 #: ../../client/text_ugc.py:200 ../../client/text_ugc.py:231 #: ../../client/text_ugc.py:267 ../../client/text_ugc.py:406 #: ../../client/text_ugc.py:457 ../../client/text_ugc.py:471 #: ../../client/text_ugc.py:491 ../../client/text_ugc.py:504 #, fuzzy msgid "UGC error" msgstr "Mirroirs" #: ../../client/text_ugc.py:163 msgid "Add vote" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:168 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:170 msgid "Entropy UGC vote submission" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:189 #, fuzzy msgid "Vote not valid" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../client/text_ugc.py:201 msgid "Vote not in range" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:357 #: ../../client/text_ugc.py:439 msgid "Please review your submission" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:216 #, fuzzy msgid "Vote" msgstr "ou le" #: ../../client/text_ugc.py:242 msgid "Vote added, thank you!" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:282 ../../spritz/src/dialogs.py:4230 #, fuzzy msgid "Number of downloads" msgstr "Nombre de fichiers orphelins" #: ../../client/text_ugc.py:289 #, fuzzy msgid "No User Generated Content available" msgstr "n'est pas diponible" #: ../../client/text_ugc.py:299 msgid "Add document" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:303 msgid "text comment" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:304 #, fuzzy msgid "simple file" msgstr "Fichier édité." #: ../../client/text_ugc.py:305 msgid "simple image" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:306 msgid "youtube video" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:322 msgid "Insert document title" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:323 msgid "Insert document description/comment" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:324 msgid "Insert document's keywords (space separated)" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:325 msgid "Choose document type" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:327 ../../client/text_ugc.py:344 msgid "Entropy UGC document submission" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:343 msgid "Insert document path" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:377 msgid "Document path" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:382 ../../spritz/src/spritz.glade.h:59 msgid "Document type" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:424 #, fuzzy msgid "Document added, thank you!" msgstr "Dépots mis à jour avec succès" #: ../../client/text_ugc.py:433 #, fuzzy msgid "Documents removal" msgstr "Continuer avec la suppression ?" #: ../../client/text_ugc.py:443 #, fuzzy msgid "Document identifiers" msgstr "Indentificateur de GLSA" #: ../../client/text_ugc.py:458 #, fuzzy msgid "No valid identifiers" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../client/text_ugc.py:514 #, fuzzy msgid "UGC status" msgstr "Statut" #: ../../client/text_ugc.py:526 #, fuzzy msgid "No title" msgstr "ou le" #: ../../client/text_ugc.py:533 msgid "Unknown type" msgstr "" # not sure : match #: ../../client/text_ugc.py:576 #, fuzzy msgid "Current package vote" msgstr "Comparaison des paquets à supprimer" #: ../../client/text_ui.py:55 msgid "Malformed command" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:112 ../../client/text_ui.py:119 #: ../../client/text_ui.py:129 ../../client/text_ui.py:626 #: ../../client/text_ui.py:1142 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: ../../client/text_ui.py:141 ../../client/text_ui.py:544 #: ../../client/text_ui.py:587 ../../client/text_ui.py:1046 msgid "Running with" msgstr "Lancée avec" #: ../../client/text_ui.py:152 msgid "Selected release" msgstr "Version sélectionnée" #: ../../client/text_ui.py:180 msgid "Calculating System Updates" msgstr "Calcul des mises à jour système" # not sure : match #: ../../client/text_ui.py:184 msgid "Packages matching update" msgstr "Mise à jour de la comparaison des paquets" # not sure : match #: ../../client/text_ui.py:185 msgid "Packages matching not available" msgstr "Comparaison des paquets indisponible" # not sure : matching #: ../../client/text_ui.py:186 msgid "Packages matching already up to date" msgstr "Comparaison des paquets déjà à jour" #. None or {} #: ../../client/text_ui.py:212 ../../client/text_ui.py:864 #: ../../client/text_ui.py:1229 msgid "Nothing to resume" msgstr "Rien à reprendre" #: ../../client/text_ui.py:223 ../../client/text_ui.py:877 #: ../../client/text_ui.py:1237 msgid "Resume cache corrupted" msgstr "Cache de reprise corrompu" #: ../../client/text_ui.py:248 msgid "Nothing to update" msgstr "Rien à mettre à jour" #: ../../client/text_ui.py:259 msgid "" "On the system there are packages that are not available anymore in the " "online repositories" msgstr "" "Il y a des paquets sur le système qui ne sont plus disponibles sur les " "dépôts" #: ../../client/text_ui.py:263 msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them." msgstr "Même si ils sont sans danger, il est conseillé de les supprimer." #: ../../client/text_ui.py:267 msgid "Would you like to scan them ?" msgstr "Voulez vous les scanner ?" #: ../../client/text_ui.py:281 msgid "Calculation complete" msgstr "Caclcul terminé" #: ../../client/text_ui.py:284 msgid "Nothing to remove" msgstr "Rien à supprimer" #: ../../client/text_ui.py:304 ../../client/text_ui.py:495 msgid "Every package matching" msgstr "Tous les pasuets contenant" #: ../../client/text_ui.py:306 ../../client/text_ui.py:497 msgid "is masked" msgstr "est masqué" # not sure : comparaison #: ../../client/text_ui.py:327 ../../client/text_ui.py:518 msgid "matching" msgstr "comparaison" #: ../../client/text_ui.py:329 ../../client/text_ui.py:520 msgid "is broken" msgstr "est corrompu" #: ../../client/text_ui.py:335 #, fuzzy msgid "No match for" msgstr "Pas de résultat" #: ../../client/text_ui.py:337 msgid "in repositories" msgstr "dans les dépôts" #: ../../client/text_ui.py:349 ../../client/text_ui.py:1081 msgid "When you wrote" msgstr "Quand vous avez écrit" #: ../../client/text_ui.py:351 ../../client/text_ui.py:1083 msgid "You Meant(tm)" msgstr "Vous souhaitiez (TM)" #: ../../client/text_ui.py:352 ../../client/text_ui.py:1084 msgid "one of these below?" msgstr "l'un de ceux ci-dessous ?" #: ../../client/text_ui.py:375 ../../spritz/src/spritz.py:2058 msgid "is not compiled with the same architecture of the system" msgstr "n'est pas compilé pour la même architecture que votre système" #: ../../client/text_ui.py:380 msgid "Skipped" msgstr "Passé" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:393 ../../client/text_ui.py:1104 msgid "These are the chosen packages" msgstr "Voici les paquets sélectionnés" #: ../../client/text_ui.py:417 ../../client/text_ui.py:681 msgid "Not available" msgstr "Indisponible" #: ../../client/text_ui.py:431 #, fuzzy msgid "Versions" msgstr "Versions" #: ../../client/text_ui.py:454 msgid "Switch repo" msgstr "changer de dépôt" #: ../../client/text_ui.py:455 ../../client/text_ui.py:457 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:168 msgid "Reinstall" msgstr "Réinstalle" #: ../../client/text_ui.py:460 ../../spritz/src/spritz.glade.h:91 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../../client/text_ui.py:462 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" #: ../../client/text_ui.py:464 msgid "Downgrade" msgstr "Descente de version" #: ../../client/text_ui.py:465 ../../spritz/src/dialogs.py:2060 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../../client/text_ui.py:468 ../../client/text_ui.py:1139 msgid "Packages involved" msgstr "Paquets impliqués" #: ../../client/text_ui.py:472 msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?" msgstr "Voulez-vous continuer avec les calcul des dépendances ?" #: ../../client/text_ui.py:483 msgid "Calculating dependencies" msgstr "Calcul des dépendances" #: ../../client/text_ui.py:487 msgid "Cannot find needed dependencies" msgstr "Impossible de compléter les dépendances" #: ../../client/text_ui.py:526 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: ../../client/text_ui.py:529 msgid "Probably needed by" msgstr "Probablement requis par" #: ../../client/text_ui.py:571 #, fuzzy msgid "sources fetch" msgstr "Sources" #: ../../client/text_ui.py:643 ../../client/text_ui.py:747 msgid "These are the packages that would be" msgstr "Voici la liste des paquets qui seraient" #: ../../client/text_ui.py:643 msgid "merged" msgstr "combiné" #: ../../client/text_ui.py:748 msgid "removed" msgstr "supprimé" #: ../../client/text_ui.py:749 msgid "conflicting/substituted" msgstr "conflictuel/remplacé" #. show download info #: ../../client/text_ui.py:764 msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded" msgstr "" "Paquets nécessitant une installation/mise à jour/descente à une version " "inférieure" #: ../../client/text_ui.py:766 msgid "Packages needing to be removed" msgstr "Paquets devant être supprimés" #: ../../client/text_ui.py:770 msgid "Packages needing to be installed" msgstr "Paquets nécessitant une installation" #: ../../client/text_ui.py:775 msgid "Packages needing to be reinstalled" msgstr "Paquets nécessitant une réinstallation" #: ../../client/text_ui.py:780 msgid "Packages needing to be updated" msgstr "Paquets nécesiietant une mise à jour" #: ../../client/text_ui.py:785 msgid "Packages needing to be downgraded" msgstr "Paquets nécessitant une descente à une version inférieure" #: ../../client/text_ui.py:795 msgid "Download size" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../client/text_ui.py:801 msgid "Used disk space" msgstr "Espace disque utilisé" #: ../../client/text_ui.py:803 ../../spritz/src/misc.py:438 msgid "Freed disk space" msgstr "Espace disque libéré" #: ../../client/text_ui.py:815 msgid "You need at least" msgstr "Vous devez au moins" #: ../../client/text_ui.py:817 msgid "of free space" msgstr "d'espace libre" #: ../../client/text_ui.py:825 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" msgstr "" "Vous n'avez pas assez d'espace disque pour l'installation. Espace libre dans" #: ../../client/text_ui.py:835 msgid "Would you like to execute the queue ?" msgstr "Voulez-vous exécuter la file d'attente ?" #: ../../client/text_ui.py:875 ../../client/text_ui.py:1235 msgid "Resuming previous operations" msgstr "Reprise des opérations précédentes" #: ../../client/text_ui.py:899 msgid "Please select an option" msgstr "Merci de choisir une option" #: ../../client/text_ui.py:900 msgid "Read the license" msgstr "Lisez la licence" #: ../../client/text_ui.py:901 msgid "Accept the license (I've read it)" msgstr "J'accepte la licence (je l'ai lue)" #: ../../client/text_ui.py:902 msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)" msgstr "J'accepte la licence et je ne veux plus la revoir (je l'ai lue)" #: ../../client/text_ui.py:903 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. wait user interaction #: ../../client/text_ui.py:905 msgid "Your choice (type a number and press enter)" msgstr "Votre choix (entrez un nombre en appuyez sur entrée)" #: ../../client/text_ui.py:918 msgid "You need to accept the licenses below" msgstr "Vous devez accepter les licences ci-dessous" #: ../../client/text_ui.py:922 msgid "needed by" msgstr "requis par" #: ../../client/text_ui.py:942 msgid "No file viewer" msgstr "Pas de visualisateur de fichier" #: ../../client/text_ui.py:942 msgid "License saved into" msgstr "Licence sauvegardée dans" #: ../../client/text_ui.py:969 msgid "fetch" msgstr "rapporter" #: ../../client/text_ui.py:993 msgid "Download completed" msgstr "Téléchargement terminé" #: ../../client/text_ui.py:1004 msgid "install" msgstr "installer" #: ../../client/text_ui.py:1032 msgid "Installation completed" msgstr "installation terminée" #: ../../client/text_ui.py:1071 msgid "is not installed" msgstr "n'est pas installé" #. every package matching app-foo is masked #: ../../client/text_ui.py:1123 msgid "vital package" msgstr "paquet vital" #: ../../client/text_ui.py:1124 msgid "Removal forbidden" msgstr "Suppression interdite" #: ../../client/text_ui.py:1134 msgid "Disk size" msgstr "Taille du disque" #: ../../client/text_ui.py:1135 msgid "Installed from" msgstr "Installé depuis" #: ../../client/text_ui.py:1147 msgid "" "Would you like to look for packages that can be removed along with the " "selected above ?" msgstr "" "Voule-vous rechercher les paquets qui pourraient être supprimés avec ceux " "donnés ci-dessus ?" #: ../../client/text_ui.py:1150 ../../server/server_reagent.py:248 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Voulez vous les supprimer maintenant ?" #: ../../client/text_ui.py:1166 msgid "This is the new removal queue" msgstr "Voici la nbouvelle liste de suppression" #: ../../client/text_ui.py:1191 msgid "Would you like to proceed ?" msgstr "Voulez vous continuer ?" #: ../../client/text_ui.py:1193 msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?" msgstr "Voulez vous procéder à une suppression sélective ?" #: ../../client/text_ui.py:1200 msgid "Would you like to skip this step then ?" msgstr "Voulez-vous sauter cet élément ?" #: ../../client/text_ui.py:1205 msgid "Starting removal in" msgstr "Début de la suppression dans" #: ../../client/text_ui.py:1269 msgid "Remove this one ?" msgstr "Supprimer celui-ci ?" #: ../../client/text_ui.py:1305 msgid "All done" msgstr "Terminé" #: ../../client/text_ui.py:1310 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1324 msgid "Running dependency test" msgstr "Vérification des dépendances" #: ../../client/text_ui.py:1371 msgid "Would you like to install the available packages ?" msgstr "Voulez vous installer les paquets disponibles ?" #: ../../client/text_ui.py:1376 ../../client/text_ui.py:1453 msgid "Installing available packages in" msgstr "Installation des paquets disponibles dans" #: ../../client/text_ui.py:1377 ../../client/text_ui.py:1454 msgid "10 seconds" msgstr "10 secondes" #: ../../client/text_ui.py:1418 msgid "Libraries/Executables statistics" msgstr "Statistiques des Librairies/Fichiers exécutables" #: ../../client/text_ui.py:1420 msgid "Not matched" msgstr "Non trouvé" #: ../../client/text_ui.py:1447 msgid "Would you like to install them ?" msgstr "Voulez-vous les installer ?" #: ../../server/activator.py:54 #, fuzzy msgid "package repositories handling functions" msgstr "fonctions de gestion de la base de données" #: ../../server/activator.py:55 #, fuzzy msgid "sync package repositories across primary mirrors" msgstr "synchronisation des dépôts de paquets à partir des miroirs principaux" #: ../../server/activator.py:61 msgid "database handling functions" msgstr "fonctions de gestion de la base de données" #: ../../server/reagent.py:55 #, fuzzy msgid "do some searches into repository databases" msgstr "faire quelques recherches dans les bases de données des dépôts" #: ../../server/reagent.py:69 #, fuzzy msgid "repository database functions" msgstr "fonction de la base de données du dépôt" #: ../../server/reagent.py:78 #, fuzzy msgid "switch to the specified branch the repository" msgstr "passer les atomes donnés dans la branch spécifiée (ou world)" #: ../../server/reagent.py:88 msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag" msgstr "" #: ../../server/reagent.py:93 msgid "source package manager functions" msgstr "fonctions du gestionnaire de paquet source" #: ../../server/reagent.py:94 msgid "compilation function" msgstr "fonction de compilation" #: ../../server/reagent.py:95 msgid "compile packages belonging to the provided categories" msgstr "compiler les paquets appartenant aux catégories données" #: ../../server/reagent.py:96 msgid "just list packages" msgstr "lister les paquets uniquement" #: ../../server/reagent.py:97 msgid "scan orphaned packages on SPM" msgstr "" #: ../../server/reagent.py:103 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)" msgstr "" "supprimer les paquets téléchargés et nettoyer les fichiers temporaires)" #: ../../server/server_activator.py:47 msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)" msgstr "" "Démarrage de la synchronisation des données entre miroirs (paquets/base de " "données)" #: ../../server/server_activator.py:72 msgid "Please insert a commit message" msgstr "Merci d'insérer un message de commit" #: ../../server/server_activator.py:79 msgid "Should I continue with the tidy procedure ?" msgstr "Voulez-vous continuer avec la procédure de rangement ?" #: ../../server/server_activator.py:83 msgid "Aborting !" msgstr "Annulation !" #: ../../server/server_activator.py:186 msgid "Exit/Commit" msgstr "" #: ../../server/server_activator.py:211 ../../spritz/src/dialogs.py:1983 #, fuzzy msgid "Notice text" msgstr "ou le" #: ../../server/server_activator.py:212 msgid "Relevant URL (optional)" msgstr "" #: ../../server/server_activator.py:215 msgid "Repository notice board, new item insertion" msgstr "" #: ../../server/server_activator.py:249 #, fuzzy msgid "Choose the one you want to remove" msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne" #: ../../server/server_activator.py:254 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this?" msgstr "Voulez-vous recomposer les paquets sélectionnés ?" #: ../../server/server_activator.py:284 msgid "Starting to lock mirrors databases" msgstr "Début du verrouillage des base de données des miroirs" #: ../../server/server_activator.py:287 ../../server/server_activator.py:297 #: ../../server/server_activator.py:307 ../../server/server_activator.py:317 msgid "A problem occured on at least one mirror" msgstr "Un problème est survenu sur au moins un miroir" #: ../../server/server_activator.py:289 msgid "Databases lock complete" msgstr "Verrouillage des bases de données terminé" #: ../../server/server_activator.py:294 msgid "Starting to unlock mirrors databases" msgstr "Début du déverrouillage de la base de données des miroirs" #: ../../server/server_activator.py:299 msgid "Databases unlock complete" msgstr "Déverrouillage des bases de données terminé" #: ../../server/server_activator.py:304 msgid "Starting to lock download mirrors databases" msgstr "" "Début du verrouillage de la base de données des miroirs de téléchargement" #: ../../server/server_activator.py:309 msgid "Download mirrors lock complete" msgstr "Téléchargement des verrous des miroirs complet" #: ../../server/server_activator.py:314 msgid "Starting to unlock download mirrors databases" msgstr "" "Début du déverrouilage de la base de données des miroirs de téléchargement" #: ../../server/server_activator.py:319 msgid "Download mirrors unlock complete" msgstr "Déverrouillage des miroirs de téléchargement terminé" #: ../../server/server_activator.py:335 msgid "DATABASE" msgstr "BASE DE DONNÉES" #: ../../server/server_activator.py:335 msgid "DOWNLOAD" msgstr "TÉLÉCHARGEMENT" #: ../../server/server_activator.py:356 msgid "Syncing databases" msgstr "Synchronisation des bases de données" #: ../../server/server_activator.py:359 msgid "Database sync errors, cannot continue." msgstr "" "Erreurs de synchronisation des bases de données, impossible de continuer." #: ../../server/server_query.py:58 msgid "Nothing found" msgstr "Rien trouvé" #: ../../server/server_reagent.py:39 msgid "no package specified." msgstr "pas de paquet spécifié." #: ../../server/server_reagent.py:75 #, fuzzy msgid "No valid repositories specified." msgstr "Pas de dépôt spécifié dans" #: ../../server/server_reagent.py:79 msgid "Enabling" msgstr "Activation" #: ../../server/server_reagent.py:82 ../../spritz/src/dialogs.py:4993 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../../server/server_reagent.py:85 msgid "already enabled" msgstr "déjà activé" #: ../../server/server_reagent.py:91 msgid "Disabling" msgstr "Désactivation" #: ../../server/server_reagent.py:94 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../../server/server_reagent.py:97 msgid "already disabled" msgstr "déjà désactivé" #: ../../server/server_reagent.py:125 ../../server/server_reagent.py:145 #: ../../server/server_reagent.py:200 msgid "Cannot match" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../server/server_reagent.py:126 ../../server/server_reagent.py:146 msgid "in" msgstr "dans" #: ../../server/server_reagent.py:211 msgid "No valid packages to repackage." msgstr "Pas de paquets valide à ré-empaqueter" #. normal scanning #: ../../server/server_reagent.py:215 msgid "Scanning database for differences" msgstr "Scan des différences entre les bases de données" # not sure : zarro thinggz totoo (is it supposed to mean something anyway ? :D) #: ../../server/server_reagent.py:220 msgid "Zarro thinggz totoo" msgstr "Zarro thinggz totoo" #: ../../server/server_reagent.py:224 msgid "These are the packages that would be changed to injected status" msgstr "Voici les paquets qui seront modifiés avec le statut injecté" #: ../../server/server_reagent.py:230 msgid "Would you like to transform them now ?" msgstr "Voulez-vous les transformer maintenant ?" #: ../../server/server_reagent.py:237 msgid "Transforming from database" msgstr "Transformation depuis la base de données" #: ../../server/server_reagent.py:239 msgid "Database transform complete" msgstr "Transformation des bases de données complète" #: ../../server/server_reagent.py:242 ../../server/server_reagent.py:404 msgid "These are the packages that would be removed from the database" msgstr "Voici les paquets qui seraient supprimés de la base de données" #: ../../server/server_reagent.py:262 msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list" msgstr "" "Voici les paquets qui seraient ajoutés/mis à jour dans la liste d'ajout" #: ../../server/server_reagent.py:268 msgid "Would you like to package them now ?" msgstr "Voulez-vous les empaqueter maintenant ?" #: ../../server/server_reagent.py:269 msgid "inside" msgstr "à l'intérieur" #. package them #: ../../server/server_reagent.py:281 msgid "Compressing packages" msgstr "Compression des paquets" #: ../../server/server_reagent.py:288 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" msgstr "" #: ../../server/server_reagent.py:292 msgid "Nothing to do, check later." msgstr "Rien à faire, vérifiez plus tard." #: ../../server/server_reagent.py:303 msgid "Entries handled" msgstr "Entrées gérées" #: ../../server/server_reagent.py:329 ../../server/server_reagent.py:354 #: ../../server/server_reagent.py:389 ../../spritz/src/dialogs.py:2848 msgid "Not enough parameters" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../server/server_reagent.py:336 msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available" msgstr "" "La base de données Entropy a été réinitialisée avec les paquets binaires " "disponibles" #: ../../server/server_reagent.py:344 msgid "Creating empty database to" msgstr "Création de la base de données vide dans" #: ../../server/server_reagent.py:346 msgid "Cannot overwrite already existing file" msgstr "Impossible de remplacer le fichier existant" #: ../../server/server_reagent.py:359 msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync." msgstr "Changement de branche, assurez-vous d'avoir vos paquets synchronisés." #: ../../server/server_reagent.py:360 msgid "Collecting packages that would be marked" msgstr "Collecte des paquets qui seraient marqués" #: ../../server/server_reagent.py:366 msgid "These are the packages that would be marked" msgstr "Voici les paquets qui seraient marqués" # not sure : match #: ../../server/server_reagent.py:383 msgid "Matching packages to remove" msgstr "Comparaison des paquets à supprimer" #: ../../server/server_reagent.py:415 ../../server/server_reagent.py:460 msgid "Removing selected packages" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../server/server_reagent.py:417 ../../server/server_reagent.py:464 msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator." msgstr "" "Paquets supprimés. Pour supprimer les paquets binaires, lancez activator." #: ../../server/server_reagent.py:423 msgid "Searching injected packages to remove" msgstr "Recherche des paquets injectés à supprimer" # not sure : pull in #: ../../server/server_reagent.py:449 msgid "These are the injected packages pulled in for removal" msgstr "Voici les paquets présentés pour suppression" # not sure : bump #: ../../server/server_reagent.py:482 msgid "Bumping Repository database" msgstr "Saut de la base de données du dépôt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:72 ../../spritz/src/spritz.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Repositories Notice Board" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/dialogs.py:73 msgid "" "Here below you will find a list of important news directly issued by your " "applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed " "info." msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:89 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "ou le" #: ../../spritz/src/dialogs.py:194 #, fuzzy msgid "Connection name" msgstr "Rien à faire" #: ../../spritz/src/dialogs.py:195 ../../spritz/src/dialogs.py:258 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Hôte" #: ../../spritz/src/dialogs.py:196 ../../spritz/src/dialogs.py:259 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "ou le" #: ../../spritz/src/dialogs.py:198 #, fuzzy msgid "SSL Connection" msgstr "Rien à faire" #: ../../spritz/src/dialogs.py:201 ../../spritz/src/dialogs.py:3401 msgid "Choose what kind of test you would like to run" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:257 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Rien à faire" #: ../../spritz/src/dialogs.py:263 msgid "SSL" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:332 ../../spritz/src/dialogs.py:956 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Rien à faire" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:538 ../../spritz/src/dialogs.py:557 #: ../../spritz/src/dialogs.py:574 #, fuzzy msgid "Packages information" msgstr "Information Critique" #: ../../spritz/src/dialogs.py:543 ../../spritz/src/spritz.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Advisory information" msgstr "montrer les informations du système" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:550 ../../spritz/src/dialogs.py:567 msgid "Execute" msgstr "" # not sure : match #: ../../spritz/src/dialogs.py:562 #, fuzzy msgid "Destination repository" msgstr "Comparaison dans le dépôt" # not sure : inflate #: ../../spritz/src/dialogs.py:579 #, fuzzy msgid "Remove packages" msgstr "Paquet construit" # not sure : inflate #: ../../spritz/src/dialogs.py:584 #, fuzzy msgid "Copy/move packages" msgstr "Paquet construit" #: ../../spritz/src/dialogs.py:589 #, fuzzy msgid "Compile selected" msgstr "Aucun paquets sélectionné" #: ../../spritz/src/dialogs.py:594 ../../spritz/src/spritz.glade.h:7 msgid "Add USE" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:599 ../../spritz/src/spritz.glade.h:174 #, fuzzy msgid "Remove USE" msgstr "supprimé" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:606 #, fuzzy msgid "View" msgstr "atome" #: ../../spritz/src/dialogs.py:611 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Ajout en cours" #: ../../spritz/src/dialogs.py:616 ../../spritz/src/spritz.glade.h:171 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "supprimé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:621 ../../spritz/src/spritz.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Références" #: ../../spritz/src/dialogs.py:725 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ou le" #. description col #: ../../spritz/src/dialogs.py:729 ../../spritz/src/dialogs.py:755 msgid "Parameters" msgstr "" #. date col #. date #: ../../spritz/src/dialogs.py:757 ../../spritz/src/dialogs.py:797 #: ../../spritz/src/spritz.py:775 ../../spritz/src/spritz.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "atome" #: ../../spritz/src/dialogs.py:858 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Mot clé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:870 #, fuzzy msgid "USE Flags" msgstr "USE flags" #: ../../spritz/src/dialogs.py:881 ../../spritz/src/spritz.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Recherche en cours" #: ../../spritz/src/dialogs.py:885 ../../spritz/src/dialogs.py:3311 msgid "Tag" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:887 #, fuzzy msgid "Injected" msgstr "Non-affectés" #: ../../spritz/src/dialogs.py:945 msgid "No connection to host, please check your data" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:949 msgid "Unable to create a remote session. Try again later." msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:953 msgid "Login failed. Please retry." msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:962 msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:997 msgid "Communication error" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1026 msgid "Current" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1028 msgid "c.mode" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1030 #, fuzzy msgid "branch" msgstr "Recherche en cours" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1032 #, fuzzy msgid "supported branches" msgstr "déjà activé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1034 #, fuzzy msgid "repositories" msgstr "dans les dépôts" #. glsa id #: ../../spritz/src/dialogs.py:1331 #, fuzzy msgid "GLSA Id." msgstr "ID de la GLSA." #: ../../spritz/src/dialogs.py:1372 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)" msgstr "Voulez-vous recomposer les paquets sélectionnés ?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1375 msgid "This is your last chance, are you really really really sure?" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1402 ../../spritz/src/dialogs.py:2930 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2973 ../../spritz/src/dialogs.py:3031 msgid "Atoms, space separated" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1404 msgid "USE flags, space separated" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1407 #, fuzzy msgid "Insert command parameters" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1803 #, fuzzy msgid "Cannot move/copy packages from different repositories" msgstr "rechercher les paquets dans les dépôts" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1822 msgid "Execute copy" msgstr "" # not sure : match #: ../../spritz/src/dialogs.py:1825 #, fuzzy msgid "Entropy packages move/copy" msgstr "Comparaison des paquets à supprimer" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1981 #, fuzzy msgid "Notice title" msgstr "ou le" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1982 msgid "Link (URL)" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1986 msgid "Insert your new notice board entry" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2062 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2064 msgid "Yes" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2065 #, fuzzy msgid "No" msgstr "ou le" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2071 ../../spritz/src/spritz.py:772 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "URL de la base de données" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2072 #, fuzzy msgid "current revision" msgstr "déjà activé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2074 #, fuzzy msgid "remote revision" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2094 ../../spritz/src/dialogs.py:2249 #, fuzzy msgid "Execution mode" msgstr "Exception" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2094 ../../spritz/src/dialogs.py:2249 #, fuzzy msgid "Execute all" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2094 ../../spritz/src/dialogs.py:2249 #, fuzzy msgid "Execute only selected" msgstr "lister uniquement les non-affectés" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252 msgid "Choose the execution mode" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2136 msgid "Commit message" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2137 #, fuzzy msgid "Pretend mode" msgstr "Créé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2138 #, fuzzy msgid "Packages check" msgstr "Paquets" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2142 #, fuzzy msgid "Choose sync options" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2162 #, fuzzy msgid "Mirror updates information" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2232 #, fuzzy msgid "Choose the destination repository" msgstr "définir le répertoire par défaut" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2308 #, fuzzy msgid "To be added" msgstr "Sera mis à jour" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2315 ../../spritz/src/dialogs.py:5202 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5220 msgid "To be removed" msgstr "Sera enlevé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2322 #, fuzzy msgid "To be injected" msgstr "Sera installé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2768 ../../spritz/src/dialogs.py:2801 msgid "Categories, space separated" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2774 #, fuzzy msgid "Insert categories" msgstr "Categories" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2807 msgid "Insert categories (if you want)" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2829 msgid "Invalid Command" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2829 ../../spritz/src/dialogs.py:2848 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2855 msgid "Custom command Error" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2855 #, fuzzy msgid "Error executing call" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2937 #, fuzzy msgid "Insert packages removal parameters" msgstr "Suppression de la base de données complète" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2982 #, fuzzy msgid "Custom USE flags" msgstr "USE flags" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2987 #, fuzzy msgid "Insert compilation parameters" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3034 #, fuzzy msgid "Insert Package Information parameters" msgstr "Information Critique" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3079 #, fuzzy msgid "Full output" msgstr "cette sortie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3082 #, fuzzy msgid "Auto refresh" msgstr "Références" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3084 #, fuzzy msgid "Insert output parameters" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3115 ../../spritz/src/spritz.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Extended note" msgstr "Options Étendues" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3118 msgid "Insert your new pinboard item" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3192 #, fuzzy msgid "List type" msgstr "Type" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3195 msgid "Choose what kind of list you want to see" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3265 #, fuzzy msgid "Choose from which repository" msgstr "depuis le dépôt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #, fuzzy msgid "Needed Libraries" msgstr "Librairies nécessaires" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #, fuzzy msgid "Reverse dependencies" msgstr "Dépendances incomplètes" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 ../../spritz/src/dialogs.py:4121 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #, fuzzy msgid "Eclass" msgstr "Eclasses" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3319 #, fuzzy msgid "Entropy Search" msgstr "nettoyer le cache d'Entropy" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3352 #, fuzzy msgid "Choose the repository" msgstr "définir le répertoire par défaut" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3374 #, fuzzy msgid "Choose the repositories you want to scan" msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3398 msgid "Choose mode" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3398 msgid "Server check" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3398 #, fuzzy msgid "Mirrors check" msgstr "Mirroirs" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3441 #, fuzzy msgid "Choose what notice board you want to see" msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3690 msgid "Expand to browse" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3706 ../../spritz/src/spritz.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Indentificateur de GLSA" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3710 ../../spritz/src/spritz.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Atome" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4023 ../../spritz/src/views.py:1041 #, fuzzy msgid "Vote registered successfully" msgstr "Dépots ressucité avec succès" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4025 ../../spritz/src/views.py:1043 #, fuzzy msgid "Error registering vote" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4038 msgid "License name" msgstr "Nom de la license" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4054 ../../spritz/src/spritz.glade.h:119 msgid "Mirrors" msgstr "Mirroirs" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4078 msgid "Eclasses" msgstr "Eclasses" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4094 msgid "Depends" msgstr "Dépend de" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4102 msgid "Needed libraries" msgstr "Librairies nécessaires" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4110 msgid "Protected item" msgstr "Élément protégé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4113 ../../spritz/src/dialogs.py:4125 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4137 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4225 msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4226 msgid "Be part of our Community!" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4261 msgid "From your Operating System" msgstr "De vos System d'operation." #: ../../spritz/src/dialogs.py:4264 #, fuzzy msgid "Remotely" msgstr "supprimé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4416 msgid "Bug" msgstr "Bogue" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4424 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4498 msgid "impact" msgstr "impact" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4502 msgid "access" msgstr "accès" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4517 msgid "Vulnerables" msgstr "Vulnérables" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4521 msgid "Unaffected" msgstr "Non-affectés" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4604 msgid "Id" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4682 msgid "Write your" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4685 #, fuzzy msgid "Select your" msgstr "Sélection" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4692 #, fuzzy msgid "Submit issue" msgstr "Statut" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4705 msgid "Empty Document" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4709 #, fuzzy msgid "Invalid Description" msgstr "Description" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4715 msgid "Invalid Document Type" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4718 #, fuzzy msgid "Invalid Title" msgstr "dépôt" #. confirm ? #: ../../spritz/src/dialogs.py:4722 msgid "Do you confirm your submission?" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4748 #, fuzzy msgid "UGC Error" msgstr "Mirroirs" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4752 #, fuzzy msgid "Document added successfully. Thank you" msgstr "Dépots mis à jour avec succès" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4752 #, fuzzy msgid "Success!" msgstr "accès" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4807 msgid "Write your document" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4815 #, fuzzy msgid "Select your file" msgstr "Fichier sélectionné" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4827 #, fuzzy msgid "On repository" msgstr "dépôt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4894 #, fuzzy msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" msgstr "Voici les paquets qui vont être ajoutés à la liste de suppression" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4896 #, fuzzy msgid "Some packages are masked" msgstr "Aucun paquets sélectionné" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4985 #, fuzzy msgid "Masked package" msgstr "Montrer les paquets installés" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5063 ../../spritz/src/dialogs.py:5226 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5237 ../../spritz/src/dialogs.py:5248 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5259 ../../spritz/src/views.py:1104 #: ../../spritz/src/views.py:1380 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5117 msgid "Please confirm the actions above" msgstr "Merci de confimer les actions ci-dessous" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5178 ../../spritz/src/dialogs.py:5231 msgid "To be reinstalled" msgstr "Sera réinstallé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5184 ../../spritz/src/dialogs.py:5242 msgid "To be installed" msgstr "Sera installé" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5190 ../../spritz/src/dialogs.py:5253 msgid "To be updated" msgstr "Sera mis à jour" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5196 msgid "To be downgraded" msgstr "À descendre à une version précédente" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5390 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5510 msgid "Spritz Question" msgstr "Question du Spritz" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5515 msgid "Hey!" msgstr "Héo!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5560 msgid "Please fill the following form" msgstr "" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5629 #, fuzzy msgid "Add atom" msgstr "Atome" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5749 #, fuzzy msgid "Invalid entry" msgstr "dépôt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5813 msgid "Cancel" msgstr "" #. new #: ../../spritz/src/dialogs.py:5900 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5993 msgid "Exception caught" msgstr "Exception trouvée" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5994 msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured." msgstr "Spritz s'est crashé ! Une erreur inattendue s'est produite." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6003 msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." msgstr "Votre rapport a été correctement envoyé ! Merci beaucoup." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6005 msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" msgstr "Impossible de soumettre votre rapport. Êtes-vous connecté à internet ?" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:62 #, fuzzy msgid "Error enabling masked package" msgstr "Compression du smart package" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:103 #, fuzzy msgid "Downloading sources" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../spritz/src/misc.py:90 msgid "" "There are packages that can't be installed at the same time, thus are " "blocking your request:" msgstr "" "Ils y a des paquets qui ne peuvent pas être installé en même temps, ceux là " "bloque votre demande:" #: ../../spritz/src/misc.py:134 msgid "These are the needed packages" msgstr "Voici les paquets requis" # not sure : removal queue #: ../../spritz/src/misc.py:135 msgid "" "These packages must be removed from the removal queue because they depend on " "your last selection. Do you agree?" msgstr "" "Ces paquets doivent être enlevés de la file d'attente de suppression car ils " "dépendent de votre sélection précédente. Êtes-vous d'accord ?" #: ../../spritz/src/misc.py:191 #, fuzzy msgid "These packages must be excluded" msgstr "Paquets nécesiietant une mise à jour" # not sure : removal queue #: ../../spritz/src/misc.py:192 #, fuzzy msgid "" "These packages must be removed from the queue because they depend on your " "last selection. Do you agree?" msgstr "" "Ces paquets doivent être enlevés de la file d'attente de suppression car ils " "dépendent de votre sélection précédente. Êtes-vous d'accord ?" #: ../../spritz/src/misc.py:374 msgid "" "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are " "masked or because they aren't in any active repository." msgstr "" "Quelque dependences ne peut pas chercher. Ca, Il est car ils sont masqué, " "ou car ils n'ont rien dans des dépôts actifs" #: ../../spritz/src/misc.py:435 msgid "Needed disk space" msgstr "Espace disque nécessaire" #: ../../spritz/src/misc.py:442 msgid "These are the packages that would be installed/updated" msgstr "Ceci sont les paquets qui devront être installé/mis à jour" #: ../../spritz/src/misc.py:508 msgid "Freed space" msgstr "Espace libéré" #: ../../spritz/src/misc.py:511 msgid "Needed space" msgstr "Espace requis" #: ../../spritz/src/misc.py:516 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Ces, Ils sont les paquets qui sera enlevé" #: ../../spritz/src/packages.py:245 #, fuzzy msgid "Set from" msgstr "de" #: ../../spritz/src/packages.py:246 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "maintenant" #: ../../spritz/src/packages.py:250 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Fichier de configuration" #. load a pixmap inside the treeview #: ../../spritz/src/packages.py:306 #, python-format msgid "Try clicking the %s button in the %s page" msgstr "Essayez de cliquer le bouton %s de la page %s" #: ../../spritz/src/packages.py:306 ../../spritz/src/spritz.py:1875 #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 #, fuzzy msgid "Update Repositories" msgstr "Mettre à jour les dépots" #: ../../spritz/src/packages.py:306 ../../spritz/src/spritz.py:503 msgid "Repository Selection" msgstr "Selection du dépot" #: ../../spritz/src/packages.py:310 msgid "No updates available" msgstr "Pas de mises à jour disponible" #: ../../spritz/src/packages.py:311 msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!" msgstr "Il semble que votre système soit déjà à jour. Bien !" #: ../../spritz/src/spritz.py:226 #, fuzzy msgid "" "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application " "is running. Sorry, can't load Spritz." msgstr "Les ressources d'Entropy sont verrouillées et non-accessibles." #: ../../spritz/src/spritz.py:232 msgid "Entropy is running in safe mode" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:232 msgid "Please fix as soon as possible" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:233 msgid "Safe Mode" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:464 msgid "Show Package Updates" msgstr "Montrer les mises à jours des paquets" #: ../../spritz/src/spritz.py:465 msgid "Show available Packages" msgstr "Montrer les paquets disponibles" #: ../../spritz/src/spritz.py:466 msgid "Show Installed Packages" msgstr "Montrer les paquets installés" #: ../../spritz/src/spritz.py:467 #, fuzzy msgid "Show Masked Packages" msgstr "Montrer les paquets installés" #: ../../spritz/src/spritz.py:468 #, fuzzy msgid "Show Package Sets" msgstr "Montrer les mises à jours des paquets" #: ../../spritz/src/spritz.py:469 #, fuzzy msgid "Show Queued Packages" msgstr "Montrer les paquets installés" #. Setup Vertical Toolbar #: ../../spritz/src/spritz.py:500 ../../spritz/src/views.py:1308 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: ../../spritz/src/spritz.py:501 msgid "Package Categories" msgstr "Categories de paquet" #: ../../spritz/src/spritz.py:504 msgid "Configuration Files" msgstr "Fichiers de configuration" #: ../../spritz/src/spritz.py:505 ../../spritz/src/spritz.py:553 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Références" #: ../../spritz/src/spritz.py:506 msgid "Package Queue" msgstr "Paquet en file d'attente" #: ../../spritz/src/spritz.py:507 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../../spritz/src/spritz.py:555 msgid "" "Some configuration options are critical for the health of your System. Be " "careful." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:560 msgid "Advertisement" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:698 #, fuzzy msgid "Error during backup" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/spritz.py:700 #, fuzzy msgid "Backup complete" msgstr "Caclcul terminé" #: ../../spritz/src/spritz.py:719 #, fuzzy msgid "Error during restore" msgstr "Erreurs de mise à jour des dépots" #: ../../spritz/src/spritz.py:724 #, fuzzy msgid "Restore complete" msgstr "Caclcul terminé" #: ../../spritz/src/spritz.py:734 #, fuzzy msgid "Error during removal" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/spritz.py:746 ../../spritz/src/spritz.py:755 #: ../../spritz/src/spritz.py:764 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "fichiers" #: ../../spritz/src/spritz.py:823 #, fuzzy msgid "Logged in as" msgstr "Merci de patienter" #: ../../spritz/src/spritz.py:830 #, fuzzy msgid "UGC Status" msgstr "Statut" #: ../../spritz/src/spritz.py:853 ../../spritz/src/spritz.py:879 #, fuzzy msgid "Error setting parameter" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/spritz.py:854 #, fuzzy msgid "An issue occured while loading a preference" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'analyse" #: ../../spritz/src/spritz.py:855 ../../spritz/src/spritz.py:881 #: ../../spritz/src/spritz.py:1954 #, fuzzy msgid "Parameter" msgstr "Créé" #: ../../spritz/src/spritz.py:855 ../../spritz/src/spritz.py:881 msgid "must be of type" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:855 ../../spritz/src/spritz.py:881 msgid "got" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:880 ../../spritz/src/spritz.py:1953 #, fuzzy msgid "An issue occured while saving a preference" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'analyse" #: ../../spritz/src/spritz.py:1016 #, fuzzy msgid "Error saving preferences" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/spritz.py:1022 msgid "" "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be " "careful, at least." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:1083 msgid "Generating metadata. Please wait." msgstr "Génération des métadonnées. Merci de patienter." #: ../../spritz/src/spritz.py:1091 msgid "Error during list population" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:1093 msgid "Retrying in 1 second." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:1127 msgid "Error loading advisories" msgstr "Erreur lors du chargement des Alertes" #: ../../spritz/src/spritz.py:1177 msgid "Initializing Repository module..." msgstr "Initialisation du module Dépôt..." #: ../../spritz/src/spritz.py:1183 msgid "You must run this application as root" msgstr "Vous deveez executer cette application en mode root" #: ../../spritz/src/spritz.py:1202 msgid "Errors updating repositories." msgstr "Erreurs de mise à jour des dépots" #: ../../spritz/src/spritz.py:1203 msgid "Please check logs below for more info" msgstr "" "Merci de vérifier les actions effectué ci-dessous pour plus d'informations" #: ../../spritz/src/spritz.py:1206 msgid "Repositories updated successfully" msgstr "Dépots mis à jour avec succès" #: ../../spritz/src/spritz.py:1209 msgid "All the repositories were already up to date." msgstr "Tout les dépots sont déjà à jour" #: ../../spritz/src/spritz.py:1211 msgid "repositories were already up to date. Others have been updated." msgstr "dépôts étaient déjà à jour. Les autres ont été mis à jour." #: ../../spritz/src/spritz.py:1214 msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible." msgstr "sys-apps/entropy nécessite une mise à jour le plus tôt possible." #: ../../spritz/src/spritz.py:1222 msgid "Nothing to do. I am idle." msgstr "Rien a faire. Je suis inactif" # not sure : placeholder #: ../../spritz/src/spritz.py:1223 msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder" msgstr "Sincèrement, ne perdez pas votre temps ici. C'est juste une façade" # not sure : kickin' #: ../../spritz/src/spritz.py:1224 msgid "I am still alive and kickin'" msgstr "Je suis toujours en vie et actif" #. -> Get lists #: ../../spritz/src/spritz.py:1324 msgid "Generating Metadata, please wait." msgstr "Génére les métadonnées, merci de patienter." #: ../../spritz/src/spritz.py:1325 msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds" msgstr "Entropy indexe les dépôts. Cela va prendre quelques secondes" #: ../../spritz/src/spritz.py:1326 msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?" msgstr "" "Pendant que vous attendez, faites une pause et regardez dehors. Est-ce qu'il " "pleut ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1328 ../../spritz/src/spritz.py:1334 msgid "Calculating" msgstr "Calcul en cours" #. if bootstrap: time.sleep(1) #: ../../spritz/src/spritz.py:1347 #, fuzzy msgid "Showing" msgstr "Recherche en cours" #: ../../spritz/src/spritz.py:1347 #, fuzzy msgid "items" msgstr "fichiers" #: ../../spritz/src/spritz.py:1374 msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue." msgstr "" "Une autre instance d'Entropy est lancée. Impossible de traiter la file " "d'attente." #: ../../spritz/src/spritz.py:1380 msgid "Running tasks" msgstr "Tâches lancées" #: ../../spritz/src/spritz.py:1388 msgid "Processing Packages in queue" msgstr "Traitement des paquets dans la file d'attente" #: ../../spritz/src/spritz.py:1445 msgid "Attention. You chose to abort the processing." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:1448 msgid "" "Attention. An error occured when processing the queue.\n" "Please have a look in the processing terminal." msgstr "" "Attention. Une erreur est survenue lors du traitement de la file d'attente.\n" "Merci de regarder dans le terminal." #: ../../spritz/src/spritz.py:1487 msgid "No packages selected" msgstr "Aucun paquets sélectionné" #: ../../spritz/src/spritz.py:1556 msgid "The chosen package is not vulnerable" msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont pas vulnérables" #: ../../spritz/src/spritz.py:1564 msgid "Packages in Advisory have been queued." msgstr "Les paquets de l'Alerte ont été mis dans la file d'attente." #: ../../spritz/src/spritz.py:1579 msgid "Packages in all Advisories have been queued." msgstr "Les paquets de toutes les Alertes ont été mis dans la file d'attente." #: ../../spritz/src/spritz.py:1593 msgid "Packages not found in repositories, try again later." msgstr "Paquets introuvables dans les dépôts, réessayez plus tard." #: ../../spritz/src/spritz.py:1732 ../../spritz/src/spritz.py:1754 msgid "Insert URL" msgstr "Insérer une URL" #: ../../spritz/src/spritz.py:1732 ../../spritz/src/spritz.py:1754 msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP" msgstr "Entrer un mirroir de téléchargement, HTTP ou FTP" #: ../../spritz/src/spritz.py:1737 msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url." msgstr "Vous devez entrer soit un lien HTTP ou lien FTP" #: ../../spritz/src/spritz.py:1791 ../../spritz/src/spritz.py:1878 msgid "Wrong entries, errors" msgstr "Mauvaises entrées, erreurs" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 ../../spritz/src/spritz.py:1875 msgid "You should press the button" msgstr "Vous devriez appuyez sur le bouton" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "Regenerate Cache" msgstr "Regénérer le cache" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 ../../spritz/src/spritz.py:1875 #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "now" msgstr "maintenant" #: ../../spritz/src/spritz.py:1827 msgid "No Repository Identifier" msgstr "Pas d'identificateur de dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.py:1830 msgid "Duplicated Repository Identifier" msgstr "Identificateur polycopié de Dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.py:1834 msgid "No download mirrors" msgstr "Pas de mirroir de téléchargement" #: ../../spritz/src/spritz.py:1836 msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" msgstr "" "L'URL de la base de données doit commencer par http:// ou ftp:// ou file://" #: ../../spritz/src/spritz.py:1844 #, fuzzy msgid "Repository Services Port not valid" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/spritz.py:1852 #, fuzzy msgid "Secure Services Port not valid" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/spritz.py:1888 msgid "Insert Repository" msgstr "Insérer un dépot" #: ../../spritz/src/spritz.py:1888 msgid "Insert Repository identification string" msgstr "Insérer une ficelle d'identification pour le dépot" #: ../../spritz/src/spritz.py:1894 msgid "This Repository identification string is malformed" msgstr "Cette ficelle d'identification pour le dépôt ont une mauvaise forme." #: ../../spritz/src/spritz.py:1904 msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?" msgstr "Vous! Pourquoi voulez vous supprimer le dépot principal ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "You must now either press the" msgstr "Vous devez également à présent presser le" #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "or the" msgstr "ou le" #: ../../spritz/src/spritz.py:1939 #, fuzzy msgid "Are you sure ?" msgstr "Êtes-vous VRAIMENT sûr ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1952 #, fuzzy msgid "Error saving parameter" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/spritz.py:1954 #, fuzzy msgid "not saved" msgstr "n'est pas installé" #: ../../spritz/src/spritz.py:1966 ../../spritz/src/spritz.py:1972 #: ../../spritz/src/spritz.py:1978 ../../spritz/src/spritz.py:2002 #: ../../spritz/src/spritz.py:2012 ../../spritz/src/spritz.py:2022 msgid "New" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:1966 ../../spritz/src/spritz.py:1972 #: ../../spritz/src/spritz.py:1978 #, fuzzy msgid "Please insert a new path" msgstr "Merci de choisir une option" #: ../../spritz/src/spritz.py:2002 ../../spritz/src/spritz.py:2012 #: ../../spritz/src/spritz.py:2022 #, fuzzy msgid "Please edit the selected path" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.py:2042 #, fuzzy msgid "You have chosen to install this package" msgstr "Voulez vous installer les paquets disponibles ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2044 #, fuzzy msgid "Are you supa sure?" msgstr "Êtes-vous VRAIMENT sûr ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2062 #, fuzzy msgid "Cannot install" msgstr "Non installé" #: ../../spritz/src/spritz.py:2159 msgid "Please select at least one repository" msgstr "Merci de selectionner au moin un dépot" #. Check there are any packages in the queue #: ../../spritz/src/spritz.py:2186 msgid "No packages in queue" msgstr "Pas de paquets dans la file d'attente" #: ../../spritz/src/spritz.py:2232 msgid "Queue is too old. Cannot load." msgstr "La file d'attente est ancienne. Impossible de charger." #: ../../spritz/src/spritz.py:2337 msgid "" "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:2344 ../../spritz/src/spritz.py:2595 msgid "Aborting queue tasks." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:2350 #, fuzzy msgid "Skipping current mirror." msgstr "dans les dépôts" #: ../../spritz/src/spritz.py:2423 #, fuzzy msgid "Cleaning UGC cache of" msgstr "Collecte des paquets Entropy" #: ../../spritz/src/spritz.py:2424 msgid "UGC cache cleared" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:2433 msgid "UGC credentials cleared" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:2469 #, fuzzy msgid "Package Set name" msgstr "Nom du Paquet" #: ../../spritz/src/spritz.py:2470 #, fuzzy msgid "Package atoms" msgstr "Nom du Paquet" #: ../../spritz/src/spritz.py:2474 #, fuzzy msgid "Choose what Package Set you want to add" msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne" # not sure : inflate #: ../../spritz/src/spritz.py:2500 #, fuzzy msgid "Removable Package Set" msgstr "Paquet construit" #: ../../spritz/src/spritz.py:2504 #, fuzzy msgid "Choose what Package Set you want to remove" msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne" #: ../../spritz/src/spritz.py:2525 #, fuzzy msgid "No missing dependencies found." msgstr "Dépendances incomplètes" #: ../../spritz/src/spritz.py:2559 msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:2567 msgid "" "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be " "added to the queue." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:2569 msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:2624 #, fuzzy msgid "Libraries test aborted" msgstr "librairies" #: ../../spritz/src/spritz.py:2632 msgid "" "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to " "the queue." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:2634 #, fuzzy msgid "All the broken packages are going to be added to the queue" msgstr "Voici les paquets qui vont être ajoutés à la liste de suppression" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126 msgid "Programming:" msgstr "Programmation:" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129 msgid "Translation:" msgstr "Traduction:" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143 msgid "Dedicated to:" msgstr "Dédié à:" #: ../../spritz/src/views.py:67 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../../spritz/src/views.py:683 #, fuzzy msgid "These are the packages that would be disabled" msgstr "Voici les paquets qui seraient marqués" #: ../../spritz/src/views.py:684 msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked." msgstr "" #: ../../spritz/src/views.py:777 #, fuzzy msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk" msgstr "Voici les paquets qui seraient marqués" #: ../../spritz/src/views.py:984 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Matching" #: ../../spritz/src/views.py:1339 msgid "Packages To Remove" msgstr "Paquets à Supprimer" #: ../../spritz/src/views.py:1344 msgid "Packages To Install" msgstr "Paquets à Installer" #: ../../spritz/src/views.py:1349 msgid "Packages To Update" msgstr "Paquets à Mettre à Jour" #: ../../spritz/src/views.py:1354 msgid "Packages To Reinstall" msgstr "Paquets à Réinstaller" #: ../../spritz/src/views.py:1420 msgid "Proposed" msgstr "Proposé" #: ../../spritz/src/views.py:1427 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../../spritz/src/views.py:1434 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: ../../spritz/src/views.py:1483 msgid "GLSA id." msgstr "ID de la GLSA." #: ../../spritz/src/views.py:1491 msgid "Package key" msgstr "Clé du Paquet" #: ../../spritz/src/views.py:1591 msgid "No advisories" msgstr "Pas d'alertes" #: ../../spritz/src/views.py:1592 msgid "There are no items to show" msgstr "Il n'y a pas d'éléments à montrer" #: ../../spritz/src/views.py:1660 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: ../../spritz/src/views.py:1700 msgid "Active" msgstr "Active" #: ../../spritz/src/views.py:1710 ../../spritz/src/spritz.glade.h:237 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #. Setup revision column #: ../../spritz/src/views.py:1718 ../../spritz/src/spritz.glade.h:189 msgid "Revision" msgstr "Révision" # not sure : inflate #: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:174 #, fuzzy msgid "Recursive Package Set" msgstr "Paquet construit" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:39 msgid "Package Name" msgstr "Nom du Paquet" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:40 msgid "Version Installed" msgstr "Version Installée" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:84 msgid "Critical Information" msgstr "Information Critique" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:371 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception into an email and send it to " "sabayon@sabayonlinux.org. Thank you." msgstr "" "Une exception inconnue s'est produite. C'est probablement un bogue. Merci de " "copier l'intégralité de cette exception et de l'envoyer par email à " "sabayon@sabayonlinux.org. Merci." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:52 msgid "Updates Notification" msgstr "Notification de mises à jour" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208 msgid "_Disable Notification Applet" msgstr "_Désactiver l'applet de notification" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208 msgid "Disable Notification Applet" msgstr "Désactiver l'applet de notification" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209 msgid "_Enable Notification Applet" msgstr "_Activer l'applet de notification" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209 msgid "Enable Notification Applet" msgstr "Activer l'applet de notification" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210 msgid "_Check for updates" msgstr "_Vérification des mises à jour" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210 msgid "Check for updates" msgstr "Vérification des mises à jour" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "_Lancer le Gestionnaire de Paquets" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Lancer le Gestionnaire de Paquets" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212 msgid "_Packages Website" msgstr "_Site internet des paquets" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Utiliser l'interface web des paquets" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "_Site internet de Sabayon" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Ouvrir le site internet de Sabayon" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "_Exit" msgstr "_Quitter" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:264 msgid "You must add yourself to this group" msgstr "Vous devez vous ajouter vous-même dans ce groupe" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:267 msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions" msgstr "" "Merci de lancer Equo/Spritz en mode super-utilisateur (root) pour mettre à " "jour les permissions Entropy" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:459 msgid "Updates Notification Applet Disabled" msgstr "Applet de notification des mises à jour désactivé" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:468 msgid "Updates Notification Applet Enabled" msgstr "Applet de notification des mises à jour activé" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:560 msgid "Checking for updates..." msgstr "Vérification des mises à jour..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:587 msgid "Repository Network Error" msgstr "Erreur réseau du dépôt" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607 msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates." msgstr "Pas de dépôt spécifié. Impossible de vérifier les mises à jour." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:608 msgid "Updates: attention" msgstr "Mises à jour : attention" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:612 msgid "" "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the " "world." msgstr "" "Impossible de se connecter au Service de Mise à jour, vous n'êtes " "probablement pas connecté au monde." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:613 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:638 msgid "Updates: connection issues" msgstr "Mises à jour : problème de connexion" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:617 msgid "Not all the repositories have been fetched for checking" msgstr "Tous les dépôts n'ont pas été rapportés pour vérification" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:618 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:623 msgid "Updates: repository issues" msgstr "Mises à jour : problèmes dans le dépôt" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:622 msgid "No repositories found online" msgstr "Pas de dépôt trouvé en ligne" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:627 msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs." msgstr "" "Erreurs de synchronisation. Impossible de mettre à jour les dépôts. Regardez " "les logs." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:628 msgid "Updates: sync issues" msgstr "Mises à jour : problèmes de synchronisation" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:632 msgid "Updates: unhandled error" msgstr "Mises à jour : erreur inconnue" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:647 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:648 msgid "Updates: error" msgstr "Mises à jour : erreur" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:655 msgid "Updates issue:" msgstr "Problème de mises à jour :" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673 msgid "updates available." msgstr "mises à jour disponibles" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:675 msgid "Updates available" msgstr "Mises à jour disponibles" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:684 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:686 msgid "So far, so good. w00t!" msgstr "Tout va bien pour l'instant. w00t!" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:685 msgid "Everything up-to-date" msgstr "Tout est à jour" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:768 msgid "Waiting before checkin..." msgstr "Attente avant la vérification..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:846 msgid "Your system currently has" msgstr "Votre système a actuellement" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:849 msgid "but the latest available version is" msgstr "mais la dernière version disponible est" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:851 msgid "" "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other " "packages" msgstr "" "Il est recommandé que vous vous mettiez à jour à la dernière version avant " "de mettre à jour d'autres paquets" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1 msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2 msgid "" "Please wait\n" "...take a little break !" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Entropy database backup tool" msgstr "Base de donnée Entropy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5 msgid "" "Using this tool, you will be able to backup and restore your " "Operating System packages database." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6 msgid "Add Document" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8 msgid "Add USE flags on atoms" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Add/Edit Repository" msgstr "Dépot" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10 msgid "Adding a new repository lets you access extra software" msgstr "" # not sure : inflate #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Affected packages" msgstr "Paquet construit" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17 msgid "Background error message" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18 msgid "Background succ. message" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Backup configuration files" msgstr "Fichier de configuration" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Bugs" msgstr "Bogue" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24 msgid "CONFIG_PROTECT" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26 msgid "C_hanges" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27 msgid "Call" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Checksum test" msgstr "Somme de contrôle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Cl_ean" msgstr "Calcul en cours" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30 msgid "Collision protection" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31 msgid "Colors" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Command arguments" msgstr "Pas assez de paramètres" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Command description" msgstr "Pas de description" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Command name" msgstr "fichier" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35 msgid "Commands" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Compile atoms" msgstr "Compilé avec" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Compile packages on the remote server" msgstr "compiler les paquets appartenant aux catégories données" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Completed at" msgstr "Compilé avec" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Compression" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Creation date" msgstr "Création de la base de données vide dans" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Current repository" msgstr "dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43 msgid "Custom command" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44 msgid "Custom shell command" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45 #, fuzzy msgid "D_ependencies" msgstr "Dépendances" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Data View" msgstr "atome" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Database updates" msgstr "Chemin de la base de données du dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Default repository selection" msgstr "Selection du dépot" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50 msgid "Dele_te all" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Delete selected" msgstr "Aucun paquets sélectionné" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Dep. test" msgstr "Dépendances" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Dependencies test" msgstr "Dépendances" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Désactivé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56 msgid "" "Disabled\n" "Removal only\n" "Install+Removal" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "ou le" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Download Path" msgstr "Télécharger" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Download only" msgstr "Télécharger" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Download source code" msgstr "télécharger les paquets uniquement" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Download speed limit" msgstr "Téléchargement terminé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Activé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Enable _all" msgstr "Activé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Entropy API" msgstr "Entrée API" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Entropy Package Manager" msgstr "_Lancer le Gestionnaire de Paquets" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Entropy Repository Manager" msgstr "Nom du dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Entropy Service Connection Manager" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71 msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Error message" msgstr "Mirroirs" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Errored at" msgstr "Mirroirs" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75 msgid "Example: http://proxy:1234" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77 msgid "External Trigger" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78 msgid "FTP Proxy" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Generic title 1" msgstr "correspondances" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Generic title 2" msgstr "correspondances" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Get Spm environment information" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Get output" msgstr "cette sortie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Get package information" msgstr "Information Critique" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Get updates related to the chosen categories" msgstr "Ré-empaqueter les atomes spécifiés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85 msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:88 msgid "If selected, packages will be downloaded only" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Ignored protected files" msgstr "Fichier sélectionné" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Install Set" msgstr "Installé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Install Size" msgstr "Installé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Install a stand-alone package file" msgstr "Installation des paquets disponibles dans" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Install from binary package..." msgstr "Installer les atomes ou paquets .tbz2" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Install the selected Package Set" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Install the selected package" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Installed Packages" msgstr "Montrer les paquets installés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100 msgid "Interactivity" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101 msgid "Interface Colors" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102 msgid "Kernel Tag" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:104 msgid "Keywords (space separated)" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Library test" msgstr "librairies" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Load User Generated Content" msgstr "n'est pas diponible" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109 msgid "Load content" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Action" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111 msgid "MD5 Signature" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112 #, fuzzy msgid "M_erge" msgstr "combiné" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Mask the selected packages" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Mask this package" msgstr "Déballage du paquet principal" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Merge all" msgstr "combiné" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117 msgid "Messages" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Mirror updates" msgstr "Mirroirs" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:120 msgid "Networking" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121 #, fuzzy msgid "New backup" msgstr "La nouvelle branche est" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Not done" msgstr "Non trouvé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Notice Board Entry Information" msgstr "Information Critique" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Notice board Id" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127 msgid "O_ther" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Output View" msgstr "Sortie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Package (default)" msgstr "Paquet en file d'attente" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Package Info" msgstr "Paquet" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Package Information" msgstr "Information Critique" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Package Masking" msgstr "Paquets" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Package Size" msgstr "Clé du Paquet" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Package category" msgstr "Categories de paquet" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Package description" msgstr "rechercher les paquets par description" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Package not installed" msgstr "Paquets à Réinstaller" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Package reinstalled" msgstr "Paquets à Réinstaller" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Package removed" msgstr "Paquets devant être supprimés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Package sub-description" msgstr "rechercher les paquets par description" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Package subtitle" msgstr "_Site internet des paquets" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Package updated" msgstr "Paquets à Mettre à Jour" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Pinboard Id" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Pinboard Item Information" msgstr "montrer les informations du système" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Pinboard View" msgstr "Identificateur de dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Please Confirm" msgstr "Merci de patienter" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147 msgid "" "Please submit this error to us providing as much information as possible." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149 msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150 msgid "Process priority (nice)" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Process result" msgstr "Paquet en file d'attente" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152 msgid "Processing at" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153 msgid "Protected files and directories" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154 msgid "Protected files and directories mask" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155 msgid "Proxy Password" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Proxy Username" msgstr "Nom du fichier" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157 msgid "Purge" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Q_ueue packages in selected Advisory" msgstr "Aucun paquets sélectionné" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Queue Id" msgstr "Indentificateur de GLSA" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Queue Item Information" msgstr "montrer les informations du système" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161 #, fuzzy msgid "Queue View" msgstr "Indentificateur de GLSA" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Queued" msgstr "Indentificateur de GLSA" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163 msgid "Queued at" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164 #, fuzzy msgid "R_egenerate Cache" msgstr "Regénérer le cache" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165 #, fuzzy msgid "R_epositories Notice Board" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Reinstall the selected package" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170 msgid "Remote stdout file" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:173 #, fuzzy msgid "Remove Set" msgstr "supprimé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175 msgid "Remove USE flags on atoms" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:176 #, fuzzy msgid "Remove atoms" msgstr "Supprimer celui-ci ?" # not sure : match #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Remove packages on the remote server" msgstr "Comparaison des paquets à supprimer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Remove the selected Package Set" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179 #, fuzzy msgid "Remove the selected package" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180 #, fuzzy msgid "Remove the selected package and its configuration" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182 #, fuzzy msgid "Repositories options" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Repository information" msgstr "montrer les informations du système" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Dépot" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Restore selected" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Review for Install..." msgstr "Réinstalle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:190 msgid "S_end Error Report" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:191 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Sauvegardé dans" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Recherche en cours" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Secure Services Port" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Alertes de Sécurité" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Services Port" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Sets" msgstr "Statut" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197 #, fuzzy msgid "Show Selected" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198 msgid "Show all" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199 #, fuzzy msgid "Show applied" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200 msgid "Show unapplied" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203 msgid "Socket settings" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204 #, fuzzy msgid "Source Package Manager" msgstr "Lancer le Gestionnaire de Paquets" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:205 msgid "Spm Info" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206 msgid "Spm Sync" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Spm tree updates" msgstr "Alertes de Sécurité" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Spritz Package Manager" msgstr "Lancer le Gestionnaire de Paquets" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209 msgid "Submit a new document" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210 #, fuzzy msgid "Successful mesage" msgstr "accès" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211 #, fuzzy msgid "Switch to" msgstr "changer de dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213 #, fuzzy msgid "System" msgstr "fichiers" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214 #, fuzzy msgid "System Database" msgstr "synchroniser la base de données" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:215 msgid "Terminal font" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216 msgid "Text on error message" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217 msgid "Text on succ. message" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218 msgid "This is what they call \"nice level\"" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220 #, fuzzy msgid "UGC Entry Information" msgstr "Information Critique" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221 msgid "URI" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:222 #, fuzzy msgid "Undo Install" msgstr "Installer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223 #, fuzzy msgid "Undo Install Set" msgstr "Installer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224 #, fuzzy msgid "Undo Install Set action" msgstr "Réinstalle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225 #, fuzzy msgid "Undo Install action" msgstr "Réinstalle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226 msgid "Undo Purge" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Undo Purge action" msgstr "Supprimer celui-ci ?" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228 #, fuzzy msgid "Undo Reinstall" msgstr "Réinstalle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Undo Reinstall action" msgstr "Réinstalle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230 #, fuzzy msgid "Undo Remove" msgstr "Supprimer celui-ci ?" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231 #, fuzzy msgid "Undo Remove Set" msgstr "Supprimer celui-ci ?" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Undo Remove Set action" msgstr "Supprimer celui-ci ?" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233 #, fuzzy msgid "Undo Remove action" msgstr "Supprimer celui-ci ?" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234 #, fuzzy msgid "Undo Update" msgstr "Mise à jour" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235 #, fuzzy msgid "Undo Update action" msgstr "Mises à jour : attention" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236 #, fuzzy msgid "Unmask this package" msgstr "Déballage du paquet principal" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238 #, fuzzy msgid "Update the selected package" msgstr "Suppression des paquets sélectionnés" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Mise à jour" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:240 msgid "User / Group" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versions" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244 msgid "Website" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:245 #, fuzzy msgid "What you were doing" msgstr "Quand vous avez écrit" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247 msgid "" "You need to accept the licenses below.\n" "Please read them carefully and make your choice." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:249 msgid "Your E-mail" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250 msgid "Your Full Name" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:251 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_À propos" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "License" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253 msgid "_Add All" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254 #, fuzzy msgid "_Add Set" msgstr "Ajout en cours" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255 msgid "_Clear all cache" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256 msgid "_Clear all credentials" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257 msgid "_Commit Actions" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258 msgid "_Details" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Activé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fichier" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261 #, fuzzy msgid "_Force repositories update" msgstr "montrer les statuts des dépôts" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262 #, fuzzy msgid "_Generate Login" msgstr "Enlever" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263 msgid "_Help" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264 #, fuzzy msgid "_Insert String" msgstr "Categories" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265 msgid "_More" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266 msgid "_Open Document" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267 #, fuzzy msgid "_Overview" msgstr "Remplacer ?" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269 #, fuzzy msgid "_Queue all vulnerable packages" msgstr "Installation des paquets disponibles dans" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270 #, fuzzy msgid "_Read License" msgstr "Lisez la licence" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271 #, fuzzy msgid "_References" msgstr "Références" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272 #, fuzzy msgid "_Remote Repository Manager" msgstr "Nom du dépôt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273 #, fuzzy msgid "_Remove All" msgstr "supprimé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274 #, fuzzy msgid "_Remove Login" msgstr "Enlever" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275 #, fuzzy msgid "_Remove Set" msgstr "supprimé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276 #, fuzzy msgid "_SSL Connection" msgstr "Rien à faire" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277 #, fuzzy msgid "_Services" msgstr "Révision du dépot" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278 #, fuzzy msgid "_Skip mirror" msgstr "Mirroirs" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279 #, fuzzy msgid "_Submit Document" msgstr "Statut" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280 #, fuzzy msgid "_Update Repositories" msgstr "Mettre à jour les dépots" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281 #, fuzzy msgid "emerge --sync" msgstr "jamais synchronisé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282 msgid "emerge --sync ? (o;" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283 msgid "http://www.sabayon.org" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284 msgid "kB/sec" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285 msgid "localhost" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287 #, fuzzy msgid "root" msgstr "supprimé" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288 msgid "type your password here" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:289 msgid "type your username here" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cache is corrupted" #~ msgstr "Cache de reprise corrompu" #, fuzzy #~ msgid "regenerating indexes after migration" #~ msgstr "Regénération de la table de cache des dépendances" #, fuzzy #~ msgid "migrating table" #~ msgstr "Regénérer la table des compteurs" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Raison" #~ msgid "Branch switching" #~ msgstr "Diverger la commutation" #~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to" #~ msgstr "Type une branche valid à qui vous voudrais changer" #~ msgid "The selected branch is not available." #~ msgstr "La branche choisi n'existe pas maintenant." #~ msgid "New branch is" #~ msgstr "La nouvelle branche est" #~ msgid "It is suggested to synchronize repositories" #~ msgstr "Il est conseillé de synchroniser les bases de données" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "supprimé" #, fuzzy #~ msgid "Configuring fonts directories" #~ msgstr "Fichiers de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Configuring GCC Profile" #~ msgstr "Fichier de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Updating shared mime info database" #~ msgstr "Transformation depuis la base de données" # not sure : bump #, fuzzy #~ msgid "Updating desktop mime database" #~ msgstr "Saut de la base de données du dépôt" #, fuzzy #~ msgid "Updating scrollkeeper database" #~ msgstr "Création de la base de données vide dans" #, fuzzy #~ msgid "Reloading gconf2 database" #~ msgstr "Remplissage de la base de données" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Python" #~ msgstr "Fichier de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Configuring SQLite" #~ msgstr "Fichier de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Powered by User Generated Content" #~ msgstr "n'est pas diponible" #, fuzzy #~ msgid "Package Info." #~ msgstr "Paquet" #, fuzzy #~ msgid "_Process Queue" #~ msgstr "Paquet en file d'attente" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "supprimé" #~ msgid "Cannot load Spritz" #~ msgstr "Impossible de charger Spritz" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to continue with the default branch" #~ msgstr "Voulez-vous continuer avec les calcul des dépendances ?" #, fuzzy #~ msgid "the specified branch does not exist" #~ msgstr "Le fichier compressé n'existe pas" # not sure : setup #~ msgid "Entropy Config Setup" #~ msgstr "Setup de la Config Entropy" # not sure : setup #~ msgid "GUI Setup Completed" #~ msgstr "Setup du GUI terminé" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "D'accord ?" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Prêt" #, fuzzy #~ msgid "Entropy Repositories" #~ msgstr "dans les dépôts" #, fuzzy #~ msgid "Download mirrors" #~ msgstr "Pas de mirroir de téléchargement" #, fuzzy #~ msgid "I cannot understand" #~ msgstr "Non installé" #~ msgid "equo database generate" #~ msgstr "equo database generate" #~ msgid "Quiting, please wait !!!!!!" #~ msgstr "Extinction, merci de patienter !!!!!!" # not sure #~ msgid "Yum Extender Programmers:" #~ msgstr "Yum Extender Programmers :"