# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Spritz 0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 23:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n" "Last-Translator: Christian Schneiker \n" "Language-Team: Marian Laschober \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:464 msgid "Calculating updates..." msgstr "Berechne Aktualisierungen..." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:523 #, fuzzy msgid "Running package injection" msgstr "Starte fixpackages" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:530 msgid "Running package removal" msgstr "Starte Paketentfernung" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:554 msgid "Running package quickpkg" msgstr "Starte package quickpkg" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:576 msgid "Adding packages" msgstr "Füge Pakete hinzu" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:735 msgid "" "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, " "it's just fine." msgstr "" "Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist " "alles in Ordnung." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:776 msgid "Scanning" msgstr "Durchsuche" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:796 msgid "Socket error, continuing..." msgstr "Socket Fehler, mache weiter..." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:861 #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:874 #: ../../server/server_activator.py:373 ../../server/server_activator.py:387 msgid "Remote Entropy Database Repository Status" msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:865 #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:876 #: ../../server/server_activator.py:375 ../../server/server_activator.py:389 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:866 #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:877 #: ../../server/server_activator.py:376 ../../server/server_activator.py:390 msgid "Database revision" msgstr "Datenbankversion" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:868 #: ../../server/server_activator.py:379 msgid "Database local revision currently at" msgstr "Lokale Datenbakversion ist" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:257 msgid "not a valid directory path" msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1550 #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1553 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:36 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:39 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:35 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38 #: ../../libraries/entropy/spm.py:35 ../../libraries/entropy/spm.py:38 #: ../../libraries/entropy/spm.py:99 ../../libraries/entropy/spm.py:102 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:627 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:630 msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1558 #, fuzzy msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed" msgstr "" "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1668 msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl" msgstr "" "OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1832 #, fuzzy msgid "command not supported. receive aborted" msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1846 msgid "malformed EOS. receive aborted" msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1882 msgid "malformed data. receive aborted" msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1897 msgid "connection timed out while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1912 #, fuzzy msgid "connection error while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1929 #, fuzzy msgid "too many WantReadError error while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1947 #, fuzzy msgid "syscall error while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1965 msgid "Reconnecting to socket" msgstr "Wiederverbinden mit Socket" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1980 msgid "Not connected to host" msgstr "Nicht mit Host verbunden" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2010 msgid "" "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be " "verified. Please install dev-python/pyopenssl" msgstr "" "Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht " "überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2021 #, fuzzy msgid "Service issuer" msgstr "Service Status" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035 msgid "Cannot connect to" msgstr "Keine Verbindung mit" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035 msgid "on port" msgstr "auf Port" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2041 msgid "Successfully connected to host" msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2071 msgid "Successfully disconnected from host" msgstr "Erfolgreich von Host getrennt" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:119 msgid "database does not exist. Locking services for it" msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:137 msgid "database got locked. Locking services for it" msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:151 msgid "unlocking and indexing database" msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:152 msgid "hash" msgstr "hash" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:277 msgid "no username specified" msgstr "kein Benutzername angegeben." #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279 msgid "no password specified" msgstr "Kein Passwort angegeben" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:282 msgid "empty password" msgstr "leeres Passwort" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284 msgid "empty username" msgstr "leerer Benutzername" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:289 msgid "user not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293 msgid "you need to login on the website to update your password format" msgstr "" "Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:299 msgid "wrong password" msgstr "falsches Passwort" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:303 msgid "user inactive" msgstr "Benutzer inaktiv" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:307 msgid "user banned" msgstr "User gebannt" #: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:231 msgid "Cannot bind the service" msgstr "Kann den Service nicht binden" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:97 msgid "not connected to database" msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:114 #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:272 msgid "method not implemented" msgstr "Methode nicht implementiert" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:123 #, fuzzy msgid "no connection data" msgstr "Keine Verbindung mit" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:258 #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:269 msgid "not logged in" msgstr "nicht eingeloggt" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:265 #, fuzzy msgid "no login data" msgstr "Lösche Daten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:42 #, fuzzy msgid "Entropy Server interface must be run as root" msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:90 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:256 msgid "repository not configured" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:96 msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..." msgstr "" "Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:149 msgid "migrating database path from" msgstr "migriere Datenbankpfad von" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:151 #: ../../libraries/entropy/db.py:1151 ../../client/text_configuration.py:107 msgid "to" msgstr "nach" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:279 msgid "Your default repository is not initialized" msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:290 msgid "Do you want to initialize your default repository ?" msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:292 msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository" msgstr "" "Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository " "weiterzuarbeiten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:312 msgid "server-side repository" msgstr "Server-Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:314 msgid "community repository" msgstr "Community-Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:315 msgid "Entropy Server Interface Instance on repository" msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:320 msgid "current branch" msgstr "aktueller Branch" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:322 msgid "type" msgstr "Typ" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:331 msgid "Currently configured repositories" msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:449 msgid "Entropy database is already locked by you :-)" msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)" #. check if the database is locked REMOTELY #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:456 msgid "Locking and Syncing Entropy database" msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:468 #: ../../server/server_activator.py:326 msgid "Mirrors status table" msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:477 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:480 #: ../../server/server_activator.py:332 ../../server/server_activator.py:336 msgid "Unlocked" msgstr "Freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:479 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:482 #: ../../server/server_activator.py:330 ../../server/server_activator.py:334 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:488 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:593 msgid "database" msgstr "Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:490 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2347 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1485 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1817 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2081 msgid "download" msgstr "heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:499 msgid "cannot lock mirror" msgstr "kann Spiegel nicht sperren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:580 msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..." msgstr "" "Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich " "nicht aufhalten..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:594 msgid "indexing database" msgstr "indiziere Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:646 msgid "Checking" msgstr "Überprüfe" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:674 msgid "Running dependencies test" msgstr "Teste Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:702 #: ../../client/text_ui.py:1565 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:709 #: ../../client/text_ui.py:1569 msgid "Needed by" msgstr "Benötigt von" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:726 msgid "by repo" msgstr "von Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:733 msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine." msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:755 #: ../../client/text_ui.py:1615 msgid "System is healthy" msgstr "System ist in Ordnung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:764 #, fuzzy msgid "Matching libraries with Spm, please wait" msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:775 msgid "These are the matched packages" msgstr "Dies sind die angepassten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:798 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:853 #, fuzzy msgid "Packages string" msgstr "Paket-Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:807 msgid "No matched packages" msgstr "Keine angepassten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:817 msgid "Running orphaned SPM packages test" msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:830 msgid "Scanning package" msgstr "Scanne Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:843 #, fuzzy msgid "not found anymore" msgstr "nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:876 msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure" msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:888 msgid "Entropy database file" msgstr "Entropy Datenbankdatei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:888 msgid "successfully initialized" msgstr "erfolgreich initialisiert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:906 msgid "Invalid tag specified" msgstr "Keine gültigen Tags angegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:926 #, fuzzy msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted" msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:951 msgid "You cannot switch packages from/to your system database" msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:965 msgid "Preparing to move selected packages to" msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:967 msgid "Preparing to copy selected packages to" msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach" #. note #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:979 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:98 #: ../../spritz/src/dialogs.py:802 ../../spritz/src/dialogs.py:3117 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:980 msgid "" "all the old packages with conflicting scope will be removed from the " "destination repo unless injected" msgstr "" "alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository " "entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:988 msgid "new tag" msgstr "neuer Tag" #. ask to continue #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1006 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2120 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2358 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2699 #: ../../server/server_reagent.py:465 ../../server/server_reagent.py:508 #: ../../server/server_reagent.py:553 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Möchtest du fortfahren ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1020 msgid "switching" msgstr "umschalten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1038 msgid "cannot switch, package not found, skipping" msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1071 msgid "moving file" msgstr "verschiebe Datei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1087 msgid "loading data from source database" msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1107 msgid "injecting data to destination database" msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1125 msgid "removing entry from source database" msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1143 msgid "successfully handled atom" msgstr "atom erfolgreich verarbeitet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1168 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1278 msgid "adding package" msgstr "Paket hinzufügen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1205 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1990 msgid "added package" msgstr "Paket wurde hinzugefügt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1207 msgid "rev" msgstr "rev" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1220 #, fuzzy msgid "manual dependencies for" msgstr "Keine Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1301 msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising" msgstr "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1366 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1379 msgid "injecting entropy metadata" msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1400 msgid "injection complete" msgstr "einspeisung beendet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1425 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1690 msgid "config files" msgstr "Konfigurationsdateien" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1413 msgid "checking system" msgstr "überprüfe System" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1426 #, fuzzy msgid "there are configuration files not updated yet" msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1457 msgid "removing package" msgstr "entferne Paket" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1469 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2173 msgid "removal complete" msgstr "Entfernen beendet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1656 msgid "invalid database revision" msgstr "ungültige Datenbankversion" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1658 msgid "defaulting to 0" msgstr "nutze Standard: 0" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1830 msgid "Initializing Entropy database" msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1861 #: ../../libraries/entropy/db.py:868 ../../libraries/entropy/db.py:886 #: ../../libraries/entropy/db.py:1088 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1862 msgid "database already exists" msgstr "Datenbank existiert bereits" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1872 msgid "Do you want to continue ?" msgstr "Willst du fortfahren ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1891 msgid "Dumping current revisions to file" msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1908 msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file" msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1920 msgid "" "Would you like to sync packages first (important if you don't have them " "synced) ?" msgstr "" "Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht " "synchronisiert sind) ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1938 msgid "Reinitializing Entropy database for branch" msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1940 msgid "using Packages in the repository" msgstr "benutze Pakete im Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1957 msgid "analyzing" msgstr "analysiere" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1992 #: ../../client/text_query.py:1119 ../../client/text_query.py:1125 msgid "revision" msgstr "Version" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2031 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1153 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1314 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1351 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1366 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1378 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1393 #: ../../client/text_rescue.py:291 ../../client/text_rescue.py:304 #: ../../client/text_ui.py:895 ../../client/text_ui.py:896 #: ../../client/text_ui.py:898 ../../client/text_ui.py:899 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5569 ../../spritz/src/misc.py:88 #: ../../spritz/src/misc.py:372 ../../spritz/src/spritz.py:1078 msgid "Attention" msgstr "Achtung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2031 msgid "cannot match" msgstr "keine Entsprechung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2084 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2290 msgid "Integrity verification of the selected packages" msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2096 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2302 msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked." msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2102 msgid "This is the list of the packages that would be checked" msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2134 msgid "Working on mirror" msgstr "Arbeite auf Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2154 msgid "checking hash" msgstr "überprüfe hash" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2170 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2186 msgid "digest verification of" msgstr "Verzeichnisüberprüfung von" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2172 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:138 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1132 msgid "not supported" msgstr "nicht unterstützt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2188 msgid "failed for unknown reasons" msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2203 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2464 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:444 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:463 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:497 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:512 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:531 msgid "package" msgstr "Paket" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2205 msgid "NOT healthy" msgstr "NICHT in Ordnung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2217 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2476 msgid "This is the list of broken packages" msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2225 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:141 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:391 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2242 #: ../../server/server_reagent.py:400 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2251 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2502 msgid "Number of checked packages" msgstr "Anzahl der überprüften Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2261 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2512 msgid "Number of healthy packages" msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2271 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2522 msgid "Number of broken packages" msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2289 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:801 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2323 msgid "available" msgstr "verfügbar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2336 msgid "upload/ignored" msgstr "hochladen/ignoriert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2371 msgid "Starting to download missing files" msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2381 msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror" msgstr "" "Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu " "finden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2401 msgid "All the binary packages have been downloaded successfully." msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2409 msgid "These are the packages that cannot be found online" msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2425 msgid "They won't be checked" msgstr "Sie werden nicht überprüft" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2444 msgid "checking hash of" msgstr "überprüfe hash von" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2466 msgid "is corrupted, stored checksum" msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2532 msgid "Number of downloaded packages" msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2542 msgid "Number of failed downloads" msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2561 #, fuzzy msgid "Please setup your branch to" msgstr "Bitte wähle eine Option" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2561 msgid "and retry" msgstr "und versuche erneut" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2570 msgid "Moving database (if not exists)" msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2582 msgid "Switching packages" msgstr "Wechsle Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2608 msgid "Ignoring" msgstr "Ignoriere" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2610 msgid "already in branch" msgstr "bereits im Branch" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2622 msgid "configuring package information" msgstr "Konfiguriere Paketinformation" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2649 msgid "migration loop completed" msgstr "Schleife für Umstellung beendet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:42 #, fuzzy msgid "" "A valid entropy.server.interfaces.main.Server interface based instance is " "needed" msgstr "" "Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:54 msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded" msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:61 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:92 msgid "mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:85 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:165 msgid "unlocking" msgstr "entsperre" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:86 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:166 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1198 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1217 msgid "locking" msgstr "sperre" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:113 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1199 msgid "mirror already locked" msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:126 msgid "mirror already unlocked" msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:172 msgid "mirror for download" msgstr "Spiegel für Download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:193 msgid "mirror already locked for download" msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:206 msgid "mirror already unlocked for download" msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:249 msgid "for download" msgstr "für Download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:259 msgid "mirror successfully locked" msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:273 msgid "mirror not locked" msgstr "Spiegel nicht gesperrt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:316 msgid "mirror successfully unlocked" msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:331 msgid "unlock error" msgstr "Fehler bei Freigabe" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:333 msgid "mirror not unlocked" msgstr "Spiegel nicht freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:404 msgid "connecting to download package" msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:426 msgid "downloading package" msgstr "Lade Paket herunter" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:446 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1079 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1205 #: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:89 msgid "does not exist" msgstr "existiert nicht" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:465 msgid "is not listed in the current repository database!!" msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:480 msgid "verifying checksum of package" msgstr "überprüfe Paketprüfsumme" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:499 msgid "downloaded successfully" msgstr "erfolgreich heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:514 msgid "checksum does not match. re-downloading..." msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:533 msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!" msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:564 msgid "mirror doesn't have a valid directory structure" msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:576 msgid "Wrong database compression method passed" msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603 msgid "" "unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:615 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:628 msgid "mirror doesn't have a valid database revision file" msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:686 #, fuzzy msgid "downloading notice board from mirrors to" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:707 #, fuzzy msgid "notice board downloaded successfully from" msgstr "erfolgreich heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:731 #, fuzzy msgid "uploading notice board from" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:754 msgid "notice board upload failed on" msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:765 msgid "notice board upload success" msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020 #, fuzzy msgid "configured package sets" msgstr "Konfiguriere Paketinformation" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1029 #, fuzzy msgid "None configured" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1050 msgid "preparing uncompressed database for the upload" msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1057 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1081 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1121 msgid "database path" msgstr "Datenbank-Pfad" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1074 msgid "creating compressed database dump + checksum" msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1087 msgid "dump" msgstr "Abbild" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1093 msgid "dump checksum" msgstr "Abbild-Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1099 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1139 msgid "opener" msgstr "Öffner" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1113 msgid "compressing database + checksum" msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1127 msgid "compressed database path" msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1133 msgid "compressed checksum" msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1170 msgid "cannot create mirror directory" msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1172 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1280 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2507 #: ../../libraries/entropy/spm.py:541 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1341 msgid "error" msgstr "Fehler" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1200 msgid "waiting up to 2 minutes before giving up" msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1218 msgid "mirror unlocked" msgstr "Spiegel freigegeben" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1279 msgid "Troubles with treeupdates" msgstr "Probleme mit treeupdates" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1282 msgid "Bumping old data back" msgstr "Alte Daten zurückweisen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1321 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1470 msgid "wrong database compression method passed" msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1346 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1803 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2079 msgid "upload" msgstr "upload" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1347 msgid "preparing to upload database to mirror" msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1410 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1526 msgid "errors" msgstr "Fehler" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1411 msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing" msgstr "" "Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache " "weiter" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1536 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2254 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2315 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2740 msgid "reason" msgstr "Grund" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1486 msgid "preparing to download database from mirror" msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1495 msgid "download path" msgstr "Download-Pfad" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1527 msgid "failed to download from mirror" msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627 msgid "" "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases" msgstr "" "Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1628 msgid "try again later" msgstr "Versuche es später noch einmal" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1639 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1655 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1673 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1707 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1721 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2171 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2311 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2327 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2347 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2371 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2388 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2405 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2440 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2485 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2503 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2528 msgid "sync" msgstr "Synchronisieren" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1640 msgid "database already in sync" msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1656 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1708 msgid "database sync failed" msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1657 msgid "download issues" msgstr "Probleme beim Herunterladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1674 msgid "database sync forbidden" msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1675 msgid "dependencies_test() reported errors" msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1691 #, fuzzy msgid "no configuration files to commit. All fine." msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1709 msgid "upload issues" msgstr "Probleme beim Hochladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1722 msgid "database sync completed successfully" msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1766 msgid "Local statistics" msgstr "Lokale Statistik" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1773 msgid "upload directory" msgstr "Upload-Verzeichnis" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1775 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1786 msgid "files ready" msgstr "Dateien bereit" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1784 msgid "packages directory" msgstr "Paketverzeichnis" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1831 msgid "copy" msgstr "kpieren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1845 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:444 msgid "remove" msgstr "entfernen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1856 msgid "Packages to be removed" msgstr "Pakete die entfernt werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1865 msgid "Packages to be moved locally" msgstr "Pakete die lokal verschoben werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1874 msgid "Packages to be uploaded" msgstr "Pakete die hochgeladen werden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1884 msgid "Total removal size" msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1894 msgid "Total upload size" msgstr "Gesamtgröße des Uploads" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1903 msgid "Total download size" msgstr "Gesamtgröße des Downloads" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1950 msgid "Remote statistics for" msgstr "Statistiken des entfernten Computers für" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1962 msgid "remote packages" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1964 msgid "files stored" msgstr "Dateien gespeichert" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1971 msgid "Calculating queues" msgstr "Berechne Warteschlangen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2154 msgid "removing package+hash" msgstr "entferne Paket und Hash" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2198 msgid "copying file+hash to repository" msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2252 msgid "upload errors" msgstr "Fehler hochladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2266 msgid "upload completed successfully" msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2313 msgid "download errors" msgstr "Fehler beim Herunterladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2329 msgid "download completed successfully" msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2348 msgid "starting packages sync" msgstr "starte Paket-Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2373 msgid "packages sync" msgstr "Paket-Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2390 msgid "socket error" msgstr "Socket Fehler" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2392 msgid "on" msgstr "an" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2407 msgid "nothing to do on" msgstr "nichts weiter zu tun" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2418 msgid "Expanding queues" msgstr "Erweitern der Warteschlange" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2442 msgid "nothing to sync for" msgstr "nichts zu synchronisieren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2458 msgid "Would you like to run the steps above ?" msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2487 msgid "keyboard interrupt !" msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2505 msgid "exception caught" msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2530 msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!" msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2611 msgid "tidy" msgstr "sauber" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2613 msgid "collecting expired packages" msgstr "sammle veraltete Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2629 msgid "" "not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered " "the maintenance mode." msgstr "" "nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. Dieser " "Zweig befindet sich im Wartungsmodus" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2641 msgid "collecting expired packages in the selected branches" msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2666 msgid "nothing to remove on this branch" msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2677 msgid "these are the expired packages" msgstr "dies sind die veralteten Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2713 msgid "removing packages remotely" msgstr "lösche Fern-Pakete" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2738 msgid "remove errors" msgstr "entferne Fehler" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2753 msgid "removing packages locally" msgstr "entferne Pakete lokal" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2770 msgid "removing" msgstr "entfernen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:44 #, fuzzy msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed" msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:60 msgid "feature not supported remotely" msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:63 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:98 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:114 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:151 msgid "repo" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:82 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:100 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:116 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:153 msgid "arch" msgstr "Architektur" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:84 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:118 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:155 msgid "product" msgstr "Produkt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:77 msgid "service temporarily not available" msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar" #. command failed #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:95 msgid "command failed" msgstr "Befehl fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:111 msgid "received wrong answer" msgstr "falsche Antwort erhalten" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:148 msgid "cannot convert stream into object" msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:601 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244 msgid "User Generated Content" msgstr "nutzergenerierter Inhalt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:602 msgid "sending file" msgstr "sende Datei" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:37 #, fuzzy msgid "A valid Client based instance is needed" msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:53 #, fuzzy msgid "repository is not available" msgstr "unbekannte Ursache" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:60 #, fuzzy msgid "repository metadata is malformed" msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:118 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:163 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:122 #, fuzzy msgid "repository does not support EAPI3" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:132 #: ../../spritz/src/dialogs.py:198 ../../spritz/src/spritz.glade.h:245 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:133 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136 #, fuzzy msgid "Please login against" msgstr "Bitte warten" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136 #: ../../server/server_reagent.py:80 ../../server/server_reagent.py:83 #: ../../server/server_reagent.py:92 ../../server/server_reagent.py:95 #: ../../server/server_reagent.py:127 ../../server/server_reagent.py:152 #: ../../server/server_reagent.py:221 msgid "repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:141 #, fuzzy msgid "login abort" msgstr "Login abrechen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:146 #, fuzzy msgid "connection issues" msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:152 msgid "Access denied. Login failed" msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159 msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?" msgstr "" "Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:448 #, fuzzy msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed" msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:521 #, fuzzy msgid "Cannot setup cache directory" msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:523 #, fuzzy msgid "Cannot write to cache directory" msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:529 #, fuzzy msgid "Cannot remove cache file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:541 #, fuzzy msgid "Cannot write to cache file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:44 #, fuzzy msgid "" "A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is " "needed" msgstr "" "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:53 #, fuzzy msgid "" "A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMethods class/subclass is " "needed" msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106 msgid "not a string" msgstr "kein String" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:108 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:110 msgid "Please use setup_connection() properly" msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:108 msgid "not an int" msgstr "kein int" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:110 msgid "not a bool" msgstr "kein Boolean" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:31 msgid "Get a list of remotely available commands" msgstr "" "Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37 msgid "Get current queue content" msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:39 #, fuzzy msgid "Extended results" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:45 msgid "Get queue item using its queue unique identifier" msgstr "" "Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige " "Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:46 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:52 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:58 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:76 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:83 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:84 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:122 msgid "Queue Identifier" msgstr "Warteschlangen Identifizierer" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:51 msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier" msgstr "" "Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige " "Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:57 msgid "Get queued command result using its queue unique identifier" msgstr "" "Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige " "Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:63 msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers" msgstr "" "Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige " "Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:64 msgid "Queue Identifiers" msgstr "Warteschlangen Identifizierer" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:69 msgid "Toggle queue pause (True/False)" msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:70 msgid "Pause or not" msgstr "Pause?" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75 msgid "Kill a running process through its queue id" msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81 msgid "Swap items in queue using their queue ids" msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90 msgid "Get pinboard content" msgstr "Lade Inhalt der Pinwand" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96 msgid "Add item to pinboard" msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:99 #, fuzzy msgid "Extended text" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105 #, fuzzy msgid "Remove item from pinboard" msgstr "Lösche aus Entropy" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:106 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113 #, fuzzy msgid "Pinboard identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111 msgid "Set pinboard items status (done/not done)" msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114 #, fuzzy msgid "Done status" msgstr "Download Status" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:120 msgid "Write to a remote running command stdin" msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:123 msgid "Write to stdout?" msgstr "schreibe nach stdout?" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:124 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:413 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180 msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)" msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186 msgid "Compile specified atoms with specified parameters" msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:206 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:229 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:246 msgid "Atoms" msgstr "Atoms" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2935 ../../spritz/src/dialogs.py:2978 #, fuzzy msgid "Pretend" msgstr "Erstellt" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2979 #, fuzzy msgid "Oneshot" msgstr "Oneshot" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:191 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2936 ../../spritz/src/dialogs.py:2980 msgid "Verbose" msgstr "Verbose" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:192 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:209 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2937 ../../spritz/src/dialogs.py:2981 msgid "No color" msgstr "keine Farbe" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:193 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2982 #, fuzzy msgid "Fetch only" msgstr "Lade" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2983 #, fuzzy msgid "Build only" msgstr "Build only" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:195 #: ../../server/server_reagent.py:169 ../../server/server_reagent.py:174 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2984 msgid "No dependencies" msgstr "Keine Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196 msgid "Custom USE" msgstr "eigene USE" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:197 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2986 msgid "Custom LDFLAGS" msgstr "individuelle LDFLAGS" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2987 msgid "Custom CFLAGS" msgstr "individuelle CFLAGS" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:204 msgid "Remove specified atoms with specified parameters" msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:215 #, fuzzy msgid "Get SPM updates for the specified categories" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:216 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222 #: ../../spritz/src/views.py:46 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221 #, fuzzy msgid "Get SPM installed packages for the specified categories" msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:227 #, fuzzy msgid "Enable USE flags for the specified atoms" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:239 #: ../../client/text_query.py:1172 ../../spritz/src/dialogs.py:4090 msgid "USE flags" msgstr "USE flags" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:236 #, fuzzy msgid "Disable USE flags for the specified atoms" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:245 #, fuzzy msgid "Get info for the specified atoms" msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251 msgid "Run SPM info command" msgstr "Starte SPM Infobefehl" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257 msgid "Run custom shell command" msgstr "Starte individuellen Shellbefehl" #. command col #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259 #: ../../spritz/src/dialogs.py:715 ../../spritz/src/dialogs.py:756 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265 #, fuzzy msgid "Get Spm security updates information" msgstr "Repository Information" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:267 #, fuzzy msgid "List type (affected,new,all)" msgstr "zeige nur betroffene" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273 #, fuzzy msgid "Get information about available Entropy repositories" msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279 #, fuzzy msgid "Set default Entropy Server repository" msgstr "setze das Standard-Repository" #. Setup reponame & repofile column's #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:402 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:411 #: ../../spritz/src/views.py:1744 #, fuzzy msgid "Repository Identifier" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287 msgid "Get available packages inside the specified repository" msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:295 #, fuzzy msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository" msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:297 msgid "Package Identifier" msgstr "Paketidentifizierer" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304 msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)" msgstr "" "Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306 #, fuzzy msgid "Matched atoms" msgstr "Entsprochen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312 msgid "" "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified " "repository" msgstr "" "Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im " "angegebenen Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3318 msgid "Search type" msgstr "Suchtyp" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:315 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3319 #, fuzzy msgid "Search string" msgstr "Suche" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:322 msgid "Move or copy a package from a repository to another" msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:324 #, fuzzy msgid "Package identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325 msgid "From repository" msgstr "vom Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:326 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1824 msgid "To repository" msgstr "Nach Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:327 msgid "Copy instead of move?" msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333 msgid "" "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on " "the repositories" msgstr "" "Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, " "die auf den Repositories durchgeführt werden sollten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:339 msgid "Run Entropy database updates" msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341 msgid "Matches to add from Spm" msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:342 #, fuzzy msgid "Matches to remove from repository database" msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:343 #, fuzzy msgid "Matches to inject on repository database" msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:349 #, fuzzy msgid "Run Entropy dependency test" msgstr "Teste auf Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355 msgid "Run Entropy library test" msgstr "Starte Entropy Library Test" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361 #, fuzzy msgid "Run Entropy tree updates" msgstr "Probleme mit treeupdates" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369 msgid "" "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run" msgstr "" "Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, " "die durchgeführt werden sollten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371 #, fuzzy msgid "list of repository identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377 msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data" msgstr "" "Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379 #, fuzzy msgid "composed repository data" msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:385 msgid "Run Entropy packages digest verification test" msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:388 msgid "Check mode" msgstr "Checkmodus" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394 #, fuzzy msgid "Get repository notice board" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:400 msgid "Remove notice board entry" msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403 #, fuzzy msgid "Entry Identifiers" msgstr "GLSA Beschreibung" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:409 msgid "Add notice board entry" msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu" #. title #. glsa title #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:412 #: ../../client/text_repositories.py:214 ../../client/text_repositories.py:246 #: ../../client/text_repositories.py:299 ../../client/text_security.py:85 #: ../../client/text_ugc.py:361 ../../client/text_ugc.py:545 #: ../../server/server_activator.py:147 ../../server/server_activator.py:180 #: ../../server/server_activator.py:212 ../../spritz/src/dialogs.py:100 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1337 ../../spritz/src/dialogs.py:1972 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3717 ../../spritz/src/spritz.glade.h:222 msgid "Title" msgstr "Name" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:414 #, fuzzy msgid "Notice link" msgstr "Notiz link" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:37 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:43 #, fuzzy msgid "A valid Client instance or subclass is needed" msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:135 #: ../../client/text_configuration.py:146 #: ../../client/text_configuration.py:156 #: ../../client/text_configuration.py:223 msgid "Automerging file" msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:152 msgid "I/O Error" msgstr "I/O Fehler" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:153 msgid "Cannot automerge file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:243 msgid "Invalid config file number" msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:63 msgid "Configuration files" msgstr "Konfigurationsdateien" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:68 msgid "Scanning hard disk" msgstr "Durchsuche Festplatte" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:74 msgid "Cache generation complete." msgstr "Erstellung des Cache beendet." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:82 msgid "Resolving metadata" msgstr "Auflösen der Metadaten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:98 msgid "Dependencies cache filled." msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "Cleaning %s => dumps..." msgstr "Bereinige %s => *.dmp..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:121 msgid "Cache is now empty." msgstr "Der Cache wurde geleert." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:49 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "Überprüfe %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:249 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:432 msgid "server_repos needs serverInstance" msgstr "server_repos benötigt serverInstance" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1016 msgid "Sorting dependencies" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1099 #, fuzzy msgid "Calculating inverse dependencies for" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1191 msgid "Calculating available packages for" msgstr "Berechne verfügbare Pakete:" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1262 msgid "Calculating world packages" msgstr "Berechne alle Pakete" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:143 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:393 msgid "maximum failure threshold reached" msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:184 #, fuzzy msgid "success" msgstr "erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:193 #, fuzzy msgid "Aggregated transfer rate" msgstr "Download verworfen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:196 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:441 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1415 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:211 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:456 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1430 msgid "Error downloading from" msgstr "Fehler beim Herunterladen von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:215 #, fuzzy msgid "files not available on this mirror" msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:218 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:464 msgid "wrong checksum" msgstr "Prüfsummenfehler" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:220 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:466 #: ../../libraries/entropy/spm.py:543 ../../server/server_reagent.py:89 #: ../../server/server_reagent.py:101 msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" #. timeout! #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:222 #, fuzzy msgid "timeout error" msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:224 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:474 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1439 msgid "discarded download" msgstr "Download verworfen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:227 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:477 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1441 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:421 msgid "Downloading from" msgstr "Herunterladen von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:439 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1413 msgid "Successfully downloaded from" msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:441 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1415 msgid "at" msgstr "mit" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:461 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1435 msgid "file not available on this mirror" msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:470 #, fuzzy msgid "timeout, retrying on this mirror" msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:472 #, fuzzy msgid "timeout, giving up" msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:139 msgid "Probably Portage API has changed" msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:231 msgid "not set" msgstr "nicht gesetzt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:231 msgid "have you configured make.conf properly?" msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:293 msgid "Extracting package metadata" msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:431 msgid "changelog string conversion error" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:518 msgid "Package extraction complete" msgstr "Paketextraktion beendet" #. repository #. glsa title #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:55 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70 #: ../../server/server_reagent.py:86 ../../server/server_reagent.py:98 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2061 ../../spritz/src/dialogs.py:2223 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2300 ../../spritz/src/dialogs.py:2583 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3264 ../../spritz/src/dialogs.py:3317 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3351 ../../spritz/src/dialogs.py:3374 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3400 ../../spritz/src/dialogs.py:3440 #: ../../spritz/src/spritz.py:872 ../../spritz/src/views.py:1018 #: ../../spritz/src/views.py:1683 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:55 msgid "is not available" msgstr "ist nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:55 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70 msgid "Cannot validate" msgstr "Kann nicht überprüft werden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56 msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!" msgstr "" "Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70 msgid "is corrupted" msgstr "ist beschädigt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:127 msgid "bad repository id specified" msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:139 #, python-format msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet." msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:246 msgid "repodata dictionary is corrupted" msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:463 msgid "System database not found or corrupted" msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:464 msgid "running in safe mode using empty database from RAM" msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:507 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:538 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:546 msgid "Sanity Check" msgstr "Gültigkeitsüberprüfung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:507 msgid "system database" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:515 msgid "Scanning..." msgstr "Durchsuche..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:532 #, python-format msgid "Errors on idpackage %s, error: %s" msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:538 msgid "PASSED" msgstr "BESTANDEN" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:546 msgid "CORRUPTED" msgstr "FEHLERHAFT" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:604 msgid "Cannot backup selected database" msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:604 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:658 msgid "permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:621 msgid "Backing up database to" msgstr "Sichere Datenbank nach" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:635 msgid "Unable to compress" msgstr "Kompression nicht möglich" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:638 msgid "Database backed up successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:646 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:697 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1000 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1023 #: ../../libraries/entropy/const.py:522 msgid "All fine" msgstr "Alles ok" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:657 msgid "Cannot restore selected backup" msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:668 #, fuzzy msgid "Restoring backed up database" msgstr "erzwinge Paketaktualisierung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:684 msgid "Unable to unpack" msgstr "Entpacken nicht möglich" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:687 msgid "Database restored successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:842 msgid "" "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." msgstr "" "Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz " "von Entropy." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:862 msgid "Resources unlocked, let's go!" msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:871 #, python-format msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!" msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:879 #, python-format msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s" msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:903 #, python-format msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key" msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:978 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1007 msgid "must be an ASCII string" msgstr "ASCII String nötig" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:981 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1010 #, fuzzy msgid "cannot start with" msgstr "keine Entsprechung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:983 msgid "Name already taken" msgstr "Name bereits vergeben" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:991 #, fuzzy msgid "Cannot remove the old element" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:993 msgid "Cannot create the element" msgstr "Kann Element nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1013 msgid "Already removed" msgstr "Bereits gelöscht" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1017 msgid "Not defined by user" msgstr "vom Benutzer nicht definiert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1024 #, fuzzy msgid "Set not found or unable to remove" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1075 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106 msgid "Libraries test" msgstr "Teste Programmbibliotheken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1090 msgid "Cannot find " msgstr "Nicht auffindbar: " #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1148 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1154 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "" "Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können " "ignoriert werden." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1167 msgid "Scanning libraries" msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1202 msgid "various broken symbols" msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1219 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1573 msgid "not a valid method" msgstr "keine gültige Anweisung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:68 msgid "Already prepared" msgstr "Ist bereits vorbereitet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:73 msgid "Not yet prepared" msgstr "Ist noch nicht vorbereitet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:78 msgid "Action must be in" msgstr "Aktion benötigt in" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:95 msgid "Checking package checksum..." msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:105 #, fuzzy msgid "Package checksum matches" msgstr "Paketprüfsumme korrekt." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:116 #, python-format msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s" msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:131 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:141 msgid "" "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download " "latest repositories." msgstr "" "Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. " "Versuche die aktuellsten Repositories zu laden." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:318 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:849 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:292 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:954 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1039 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1126 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1215 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1476 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1490 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1533 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1551 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1580 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1593 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1606 msgid "QA" msgstr "QA" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:319 #, fuzzy msgid "Cannot run Spm pkg_config() for" msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:321 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:295 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:957 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1042 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1129 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1218 msgid "Please report it" msgstr "Bitte Melden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:322 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1475 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1505 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1575 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1581 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1606 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1631 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1786 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1799 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:65 #: ../../libraries/entropy/db.py:45 ../../libraries/entropy/security.py:253 #: ../../server/server_reagent.py:589 ../../spritz/src/spritz.py:2571 #: ../../spritz/src/spritz.py:2602 ../../spritz/src/spritz.glade.h:72 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:346 msgid "Removing from Entropy" msgstr "Lösche aus Entropy" #. in this way we filter out directories #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:386 msgid "Collision found during removal of" msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:387 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1347 msgid "cannot overwrite" msgstr "kann nicht überschreiben" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:426 msgid "Removing config file, never modified" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:445 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1305 msgid "Protecting config file" msgstr "Sichere Konfigurationsdatei" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:460 msgid "This package contains a badly encoded file !!!" msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!" #. inject into database #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:734 msgid "Updating database" msgstr "Aktualisiere Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:767 msgid "Cleaning old package files..." msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:850 #, fuzzy msgid "Cannot update Portage database to destination" msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:885 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist." msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:909 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist." msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted." msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1066 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." msgstr "" "%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 " "Sekunden..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1144 msgid "Automerging config file, never modified" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1178 #, python-format msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..." msgstr "" "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 " "Sekunden..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1207 msgid "File move error" msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1207 msgid "please report" msgstr "Bitte Melden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1319 msgid "Skipping file installation/removal" msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1332 msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error" msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1346 msgid "Collision found during install for" msgstr "Kollision entdeckt während Installation von" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1395 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1489 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Download" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1423 msgid "Local path" msgstr "Lokale Pfad" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1454 msgid "Downloading archive" msgstr "Lade Archiv herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1474 msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry" msgstr "" "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche " "es erneut" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1489 #, fuzzy msgid "archives" msgstr "aktiv" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1504 #, fuzzy msgid "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry" msgstr "" "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche " "es erneut" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1526 #, fuzzy msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error." msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1535 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." msgstr "" "Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554 msgid "Unpacking package" msgstr "Entpacke Paket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1562 msgid "Merging package" msgstr "Füge Paket zusammen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1573 msgid "You are running out of disk space" msgstr "Wenig Festplattenspeicher" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1574 msgid "I bet, you're probably Michele" msgstr "I bet, you're probably Michele" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1579 msgid "An error occured while trying to unpack the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1580 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1605 msgid "Check if your system is healthy" msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1594 msgid "Installing package" msgstr "Installiere Paket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1604 msgid "An error occured while trying to install the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1619 msgid "Removing data" msgstr "Lösche Daten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1629 msgid "An error occured while trying to remove the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1630 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1644 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1883 msgid "Cleaning" msgstr "Aufräumen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1669 msgid "Compilation messages" msgstr "Compiler-Ausgabe" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1774 #, fuzzy msgid "Configuring package" msgstr "Konfiguriere Paketinformation" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1784 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1797 #, fuzzy msgid "An error occured while trying to configure the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1785 #, fuzzy msgid "Make sure that your system is healthy" msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1798 msgid "It seems that the Source Package Manager entry is missing" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1827 #: ../../spritz/src/entropyapi.py:111 msgid "Fetching" msgstr "Lade" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1832 #, fuzzy msgid "Multi Fetching" msgstr "Lade" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1833 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1849 #: ../../client/text_query.py:376 ../../client/text_query.py:409 #: ../../client/text_ui.py:1052 ../../server/server_reagent.py:463 msgid "packages" msgstr "Pakete" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1838 msgid "Fetching sources" msgstr "Lade Quellen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1843 msgid "Verifying" msgstr "Überprüfe" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1848 #, fuzzy msgid "Multi Verification" msgstr "Indexüberprüfung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1855 msgid "Unpacking" msgstr "Entpacke" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1858 msgid "Merging" msgstr "Zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1867 msgid "Installing" msgstr "Installiere" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1872 #: ../../client/text_rescue.py:532 msgid "Removing" msgstr "Lösche" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1888 msgid "Postinstall" msgstr "Abschluss der Installation" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1893 msgid "Preinstall" msgstr "Installationsvorbereitung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1898 msgid "Preremove" msgstr "Vorbereiten zum Löschen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1903 msgid "Postremove" msgstr "Abschluss des Löschvorganges" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1908 #, fuzzy msgid "Configuring" msgstr "Konfiguriere Python" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1970 msgid "An error occured. Action aborted." msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:46 #, fuzzy msgid "A valid Equo instance or subclass is needed" msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:78 #, python-format msgid "No repositories specified in %s" msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:144 msgid "Repository is not listed in self.reponames" msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:153 msgid "Wrong database compression method" msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:171 #, python-format msgid "Supported items: %s" msgstr "Unterstützte Einträge: %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:174 #, python-format msgid "For %s, cmethod can't be None" msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:254 #, fuzzy msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)" msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:280 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:311 msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)" msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein" #. verify checksum #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:410 msgid "Checking downloaded database" msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:420 msgid "Cannot open digest" msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:420 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1280 msgid "Cannot verify database integrity" msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:428 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:436 msgid "Downloaded database status" msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:428 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:436 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:443 msgid "An error occured while checking database integrity" msgstr "" "Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank " "aufgetreten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:443 msgid "Giving up" msgstr "Ich geb's auf" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:463 #: ../../client/text_repositories.py:133 ../../client/text_repositories.py:155 msgid "Database URL" msgstr "Datenbank URL" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:470 msgid "Database local path" msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:477 msgid "Database EAPI" msgstr "Datenbank EAPI" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:571 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:692 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:707 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:725 msgid "EAPI3 Service status" msgstr "EAPI3 Service Status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:571 msgid "remote database suddenly locked" msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:583 msgid "EAPI3 Service" msgstr "EAPI3 Service" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:583 msgid "skipping differential sync" msgstr "überspringe differentielle Synchronisation" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:584 msgid "threshold" msgstr "Schwelle" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:616 msgid "Fetching segments" msgstr "Lade Segmente" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:637 msgid "Fetch error on segment" msgstr "Fehler beim laden des Segmentes" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:646 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:657 msgid "Service status" msgstr "Service Status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:674 msgid "Local status" msgstr "Lokaler Status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:692 msgid "treeupdates data not available" msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:707 msgid "cannot update treeupdates data" msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:725 #, fuzzy msgid "cannot update package sets data" msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:746 msgid "Fetch error on segment while adding" msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:756 msgid "Injecting package" msgstr "Paket einspeisen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:768 msgid "Packages injection complete" msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:778 msgid "Removing package" msgstr "Lösche Paket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:786 msgid "Packages removal complete" msgstr "Löschen der Pakete beendet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:800 msgid "Database checksum doesn't match remote." msgstr "" "Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:802 msgid "remote" msgstr "auf entferntem Computer" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:883 msgid "EAPI3 Service error" msgstr "EAPI3 Service Fehler" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1002 #, fuzzy msgid "Configuration files update error, not critical, continuing" msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1037 msgid "Something bad happened. Please have a look." msgstr "" "Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1056 #, fuzzy msgid "Skipping configuration files update, you are not root." msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1079 msgid "Overwriting" msgstr "Überschreiben" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1119 #, fuzzy msgid "variable differs" msgstr "Verfügbare Aktualisierungen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1119 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1190 msgid "Updating" msgstr "Aktualisiere" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1132 msgid "updating critical variables" msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1190 msgid "differs" msgstr "weicht ab" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1205 msgid "Reverting" msgstr "Setze zurück" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1225 msgid "a new release is available" msgstr "eine neue Version ist verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1226 msgid "Mind to install it before any other package" msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1240 msgid "Unpacking database to" msgstr "Entpacke Datenbank nach" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1250 msgid "Cannot unpack compressed package" msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1250 msgid "Skipping repository" msgstr "Überspringe Repository" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1269 msgid "Downloading checksum" msgstr "Lade Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1280 msgid "Cannot fetch checksum" msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1308 msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted." msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1314 msgid "remote database got suddenly locked" msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt" #. starting to download #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1323 msgid "Downloading repository database" msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1351 msgid "database does not exist online" msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1366 msgid "database is already up to date" msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1378 msgid "database will be ready soon" msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1394 msgid "Repository is being updated" msgstr "Repository wird aktualisiert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1395 msgid "Try again in a few minutes" msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1427 msgid "Injecting downloaded dump" msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1429 #: ../../libraries/entropy/db.py:3761 ../../spritz/src/spritz.glade.h:289 msgid "please wait" msgstr "bitte warten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1451 msgid "Advisories fetch error" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1476 #, fuzzy msgid "Downloading repository metafile" msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1486 msgid "Downloading SSL CA certificate" msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1496 msgid "Downloading SSL Server certificate" msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1506 msgid "Downloading package mask" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1516 #, fuzzy msgid "Downloading packages system mask" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1526 #, fuzzy msgid "Downloading conflicting tagged packages file" msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1536 msgid "Downloading license whitelist" msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1546 msgid "Downloading revision" msgstr "Lade Version" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1556 msgid "Downloading SPM global configuration" msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1566 msgid "Downloading SPM package unmasking configuration" msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1576 msgid "Downloading SPM package keywording configuration" msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1586 msgid "Downloading SPM package USE flags configuration" msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1596 #, fuzzy msgid "Downloading SPM Profile configuration" msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1606 msgid "Downloading Notice Board" msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1632 msgid "unpacked meta file" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1649 msgid "not available, it's ok" msgstr "nicht verfügbar aber OK" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1652 msgid "not available, not much ok!" msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1657 msgid "available, w00t!" msgstr "verfügbar, w00t!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1702 #: ../../client/text_repositories.py:161 msgid "Repository revision" msgstr "Repository Version" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1718 msgid "Indexing Repository metadata" msgstr "Indiziere Repository Metadaten" #. let's dance! #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1746 msgid "Repositories synchronization" msgstr "Repository Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:38 msgid "A valid Entropy Instance is needed" msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:64 msgid "Portage interface can't be loaded" msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:67 msgid "please fix" msgstr "bitte korrigieren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:82 msgid "Valid phases" msgstr "Gültige Ausdrücke" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:293 msgid "Cannot run External trigger for" msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:512 msgid "Please remember" msgstr "Denke daran" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:512 msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated" msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:518 msgid "Purging Entropy cache" msgstr "Leere Entropy Cache" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:532 msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime" msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:558 msgid "Configuring Binutils Profile" msgstr "Konfiguriere Binutls Profil" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:578 msgid "Updating moduledb" msgstr "Aktualisiere moduledb" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:586 msgid "Running depmod" msgstr "Führe depmod aus" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:623 msgid "Removing boot service" msgstr "Entferne Start-Service" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:641 msgid "A new service will be installed" msgstr "Ein neuer Service wird installiert" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:662 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:695 msgid "Reconfiguring OpenGL" msgstr "Konfiguriere OpenGL neu" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:680 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:713 msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger" msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:743 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:768 msgid "Configuring GRUB bootloader" msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:744 msgid "Adding the new kernel" msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:769 msgid "Removing the selected kernel" msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:801 msgid "Mounted /boot successfully" msgstr "/boot erfolgreich eingebunden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:812 msgid "Cannot mount /boot automatically !!" msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:847 msgid "Creating kernel symlink" msgstr "Erstelle Kernel-Symlink" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:849 msgid "for" msgstr "für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:881 msgid "Regenerating" msgstr "Regeneriere" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:897 msgid "Updating environment" msgstr "Aktualisiere Programmumgebung" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:955 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1040 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1127 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1216 msgid "Cannot run Portage trigger for" msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:958 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1043 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1130 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1219 msgid "Attach this" msgstr "Hänge dies an" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1477 msgid "Cannot find df" msgstr "Kann df nicht finden" #. 'cannot match device /dev/foo with a grub one' #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1478 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1492 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1537 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1582 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1595 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1608 msgid "Cannot properly configure the kernel" msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1479 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1493 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1538 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1555 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1583 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1596 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1609 msgid "Defaulting to" msgstr "Benutze standardmäßig" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1491 msgid "Cannot find grub" msgstr "Kann grub nicht finden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1534 msgid "cannot match device" msgstr "Device nicht zuordenbar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1536 msgid "with a grub one" msgstr "zu einem grub-Device" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1552 msgid "grub translation not supported for" msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1554 msgid "Cannot properly configure grub.conf" msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1581 msgid "cannot match grub device with a Linux one" msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1594 msgid "cannot find generated device.map" msgstr "kann generierte device.map nicht finden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1607 msgid "cannot run df /boot" msgstr "kann df /boot nicht ausführen" #: ../../libraries/entropy/const.py:523 #, fuzzy msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup." msgstr "" "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte " "Hoffnung]" #: ../../libraries/entropy/const.py:585 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../../libraries/entropy/const.py:586 msgid "BBcode Documents" msgstr "BBCode Dokumente" #: ../../libraries/entropy/const.py:587 msgid "Images/Screenshots" msgstr "Bilder/Bildschirmfotos" #: ../../libraries/entropy/const.py:588 msgid "Generic Files" msgstr "Generische Dateien" #: ../../libraries/entropy/const.py:589 msgid "YouTube(tm) Videos" msgstr "YouTube(tm) Videos" #: ../../libraries/entropy/const.py:592 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../libraries/entropy/const.py:593 msgid "BBcode Document" msgstr "BBCode Kommentar" #: ../../libraries/entropy/const.py:594 msgid "Image/Screenshot" msgstr "Bild/Bildschirmfoto" #: ../../libraries/entropy/const.py:595 msgid "Generic File" msgstr "generische Datei" #: ../../libraries/entropy/const.py:596 msgid "YouTube(tm) Video" msgstr "YouTube(tm) Video" #: ../../libraries/entropy/core.py:145 msgid "reason not available" msgstr "unbekannte Ursache" #: ../../libraries/entropy/core.py:146 msgid "user package.mask" msgstr "user package.mask" #: ../../libraries/entropy/core.py:147 msgid "system keywords" msgstr "system keywords" #: ../../libraries/entropy/core.py:148 msgid "user package.unmask" msgstr "user package.unmask" #: ../../libraries/entropy/core.py:149 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "user repo package.keywords (all packages)" #: ../../libraries/entropy/core.py:150 msgid "user repo package.keywords" msgstr "user repo package.keywords" #: ../../libraries/entropy/core.py:151 msgid "user package.keywords" msgstr "user package.keywords" #: ../../libraries/entropy/core.py:152 msgid "completely masked" msgstr "komplett maskiert" #: ../../libraries/entropy/core.py:153 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "repository general packages.db.mask" #: ../../libraries/entropy/core.py:154 msgid "user license.mask" msgstr "user license.mask" #: ../../libraries/entropy/core.py:155 msgid "user live unmask" msgstr "user live unmask" #: ../../libraries/entropy/core.py:156 msgid "user live mask" msgstr "user live mask" #: ../../libraries/entropy/db.py:44 #, fuzzy msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support" msgstr "" "Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python " "kompiliert mit sqlite" #: ../../libraries/entropy/db.py:367 msgid "valid database path needed" msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt" #: ../../libraries/entropy/db.py:469 msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them." msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren." #: ../../libraries/entropy/db.py:567 msgid "can't do that on a readonly database" msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun" #: ../../libraries/entropy/db.py:650 ../../libraries/entropy/db.py:719 #: ../../libraries/entropy/db.py:1108 ../../libraries/entropy/db.py:4297 #: ../../libraries/entropy/db.py:4317 ../../client/text_rescue.py:72 #: ../../client/text_rescue.py:224 ../../client/text_rescue.py:232 #: ../../client/text_rescue.py:237 ../../client/text_ui.py:441 #: ../../client/text_ui.py:1170 ../../client/text_ui.py:1262 msgid "ATTENTION" msgstr "ACHTUNG" #: ../../libraries/entropy/db.py:651 msgid "forcing package updates" msgstr "erzwinge Paketaktualisierung" #: ../../libraries/entropy/db.py:652 msgid "Syncing with" msgstr "Synchronisiere mit" #: ../../libraries/entropy/db.py:720 msgid "forcing packages metadata update" msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten" #: ../../libraries/entropy/db.py:721 msgid "Updating system database using repository id" msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID" #: ../../libraries/entropy/db.py:819 ../../libraries/entropy/db.py:1148 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../libraries/entropy/db.py:820 msgid "Running fixpackages" msgstr "Starte fixpackages" #: ../../libraries/entropy/db.py:821 msgid "it could take a while" msgstr "das könnte eine Weile dauern" #: ../../libraries/entropy/db.py:843 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../libraries/entropy/db.py:844 msgid "action" msgstr "Aktion" #: ../../libraries/entropy/db.py:869 msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen" #: ../../libraries/entropy/db.py:871 ../../libraries/entropy/db.py:1091 msgid "do it manually" msgstr "mach es manuell" #: ../../libraries/entropy/db.py:887 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler" #: ../../libraries/entropy/db.py:938 ../../libraries/entropy/db.py:1017 msgid "INJECT" msgstr "EINSPEISEN" #: ../../libraries/entropy/db.py:940 ../../libraries/entropy/db.py:1019 msgid "has been injected" msgstr "wurde eingespeist" #: ../../libraries/entropy/db.py:941 ../../libraries/entropy/db.py:1020 #, fuzzy msgid "quickpkg manually to update embedded db" msgstr "" "Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu " "aktualisieren" #: ../../libraries/entropy/db.py:942 ../../libraries/entropy/db.py:1021 #, fuzzy msgid "Repository database updated anyway" msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert" #: ../../libraries/entropy/db.py:1071 msgid "repackaging" msgstr "neu verpacken" #: ../../libraries/entropy/db.py:1089 msgid "Cannot complete quickpkg for atom" msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen" #: ../../libraries/entropy/db.py:1109 msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly" msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt" #: ../../libraries/entropy/db.py:1110 msgid "Please update packages manually" msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell" #: ../../libraries/entropy/db.py:1149 msgid "Moving old entry" msgstr "Verschiebe alten Eintrag" #: ../../libraries/entropy/db.py:3724 msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht." #: ../../libraries/entropy/db.py:3729 msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht." #: ../../libraries/entropy/db.py:3761 msgid "Syncing current database" msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank" #: ../../libraries/entropy/db.py:3773 msgid "Removing entry" msgstr "Entferne Eintrag" #: ../../libraries/entropy/db.py:3788 msgid "Adding entry" msgstr "Füge Eintrag hinzu" #: ../../libraries/entropy/db.py:3827 msgid "" "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as " "possible !" msgstr "" "Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell " "wie möglich !" #: ../../libraries/entropy/db.py:3845 msgid "Exporting database table" msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle" #: ../../libraries/entropy/db.py:3884 msgid "Database Export completed." msgstr "Datenbank-Export beendet." #: ../../libraries/entropy/db.py:4298 msgid "cannot open Spm counter file for" msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für" #: ../../libraries/entropy/db.py:4318 msgid "counter for atom is duplicated, ignoring" msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere" #: ../../libraries/entropy/output.py:437 ../../spritz/src/entropyapi.py:309 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit" #: ../../libraries/entropy/output.py:538 msgid "maximum responses length" msgstr "maximale Länge der Antworten" #: ../../libraries/entropy/output.py:546 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "Entropy hat eine Frage an dich" #: ../../libraries/entropy/output.py:563 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" #: ../../libraries/entropy/output.py:602 msgid "Selected number" msgstr "Ausgewählte Nummer" #: ../../libraries/entropy/output.py:615 ../../client/text_ui.py:966 msgid "Please select an option" msgstr "Bitte wähle eine Option" #: ../../libraries/entropy/output.py:617 #, fuzzy msgid "Discard all" msgstr "Verwerfen ?" #: ../../libraries/entropy/output.py:618 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Konfiguriere Python" #: ../../libraries/entropy/output.py:619 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "Stimme abgeben" #: ../../libraries/entropy/output.py:620 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Entferne atoms" #: ../../libraries/entropy/output.py:621 #, fuzzy msgid "Show current list" msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status" #. wait user interaction #: ../../libraries/entropy/output.py:624 #: ../../client/text_configuration.py:256 #: ../../client/text_configuration.py:271 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):" #: ../../libraries/entropy/output.py:650 #: ../../client/text_configuration.py:175 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben." #: ../../libraries/entropy/output.py:653 #, fuzzy msgid "Invalid action." msgstr "Ungültige Beschreibung" #: ../../libraries/entropy/output.py:662 #, fuzzy msgid "String to add:" msgstr "Nichts zu tun" #: ../../libraries/entropy/output.py:668 #, fuzzy msgid "Invalid string." msgstr "Ungültiger Eintrag" #: ../../libraries/entropy/output.py:676 #, fuzzy msgid "Element number to remove:" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../libraries/entropy/output.py:681 #, fuzzy msgid "Invalid element." msgstr "Ungültiger Eintrag" #: ../../libraries/entropy/qa.py:40 ../../libraries/entropy/qa.py:43 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:81 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:84 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:433 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:436 msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/qa.py:50 msgid "Now searching for broken depends" msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/qa.py:68 msgid "scanning for broken depends" msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/qa.py:107 msgid "broken libraries detected" msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt" #: ../../libraries/entropy/qa.py:118 msgid "needs" msgstr "benötigt" #: ../../libraries/entropy/qa.py:147 msgid "Now searching for missing RDEPENDs" msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy/qa.py:157 msgid "scanning for missing RDEPENDs" msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy/qa.py:189 msgid "is missing the following dependencies" msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/qa.py:211 msgid "Do you want to add them?" msgstr "Willst du sie hinzufügen?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:214 msgid "Selectively?" msgstr "Selektiv?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:229 msgid "Want to add?" msgstr "Hinzufügen?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:233 #, fuzzy msgid "Want to blacklist?" msgstr "Hinzufügen?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:247 msgid "missing dependencies added" msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt" #: ../../libraries/entropy/qa.py:512 msgid "Not prepared yet" msgstr "Noch nicht bereit" #: ../../libraries/entropy/security.py:55 #, fuzzy msgid "A valid Client interface instance is needed" msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy/security.py:256 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../libraries/entropy/security.py:258 msgid "advisory broken" msgstr "Empfehlung fehlerhaft" #: ../../libraries/entropy/security.py:528 #: ../../libraries/entropy/security.py:537 #: ../../libraries/entropy/security.py:566 #: ../../libraries/entropy/security.py:568 #: ../../libraries/entropy/security.py:589 #: ../../libraries/entropy/security.py:599 #: ../../libraries/entropy/security.py:611 #: ../../libraries/entropy/security.py:625 #: ../../libraries/entropy/security.py:635 #: ../../libraries/entropy/security.py:645 #: ../../libraries/entropy/security.py:655 #: ../../libraries/entropy/security.py:676 #: ../../libraries/entropy/security.py:686 ../../spritz/src/spritz.py:556 msgid "Security Advisories" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../libraries/entropy/security.py:528 msgid "testing service connection" msgstr "teste Verbindung mit Service" #: ../../libraries/entropy/security.py:537 msgid "getting latest GLSAs" msgstr "lade aktuelle GLSAs" #: ../../libraries/entropy/security.py:566 msgid "updated successfully" msgstr "erfolgreich aktualisiert" #: ../../libraries/entropy/security.py:568 msgid "already up to date" msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden" #: ../../libraries/entropy/security.py:589 msgid "unable to download the package, sorry" msgstr "kann Paket nicht herunterladen" #: ../../libraries/entropy/security.py:599 msgid "Verifying checksum" msgstr "Verifiziere Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/security.py:611 msgid "cannot download the checksum, sorry" msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen" #: ../../libraries/entropy/security.py:625 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "kann Pakete nicht öffnen" #: ../../libraries/entropy/security.py:635 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "kann die Checksumme nicht lesen" #: ../../libraries/entropy/security.py:645 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/security.py:655 msgid "verification Successful" msgstr "Verifizierung erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/security.py:663 msgid "Return status not valid" msgstr "Rückgabewert ungültig" #: ../../libraries/entropy/security.py:676 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "" "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal" #: ../../libraries/entropy/security.py:686 msgid "installing" msgstr "installiere" #: ../../libraries/entropy/spm.py:44 msgid "Invalid backend" msgstr "Ungültiges backend" #: ../../libraries/entropy/spm.py:962 msgid "Error calculating dependencies" msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1025 msgid "missing right parenthesis" msgstr "rechte Klammer fehlt" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1086 msgid "missing atom list in" msgstr "fehlende Liste in" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1089 msgid "Conditional without target in" msgstr "Bedingung ohne Operand in" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1119 msgid "Conditional with no target" msgstr "Bedingung ohne Operand" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1124 msgid "Empty target in string" msgstr "Leerer Operand in String" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1124 ../../libraries/entropy/spm.py:1133 msgid "Deprecated" msgstr "Veraltet" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1133 msgid "Nested use flags without parenthesis" msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1173 msgid "Conditional without flag" msgstr "Bedingung ohne flag" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1189 msgid "Conditional without parenthesis" msgstr "Bedingung ohne Klammer" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:348 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:692 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1025 msgid "infinite" msgstr "unendlich" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:363 msgid "[F]" msgstr "[F]" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:364 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:556 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:365 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:557 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1047 msgid "sec" msgstr "sec" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:514 #, fuzzy msgid "Aggregated download" msgstr "Download verworfen" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:516 ../../spritz/src/spritz.py:1419 msgid "items" msgstr "Einträge" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:663 msgid "connecting with user" msgstr "verbinde mit Benutzer" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:675 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:722 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:752 msgid "switching to" msgstr "wechsle zu" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:713 msgid "reconnecting with user" msgstr "wiederverbinden mit Benutzer" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:880 msgid "Upload issue" msgstr "Upload Ergebnis" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:882 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:958 msgid "retrying" msgstr "neuer Versuch" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:909 msgid "Download status" msgstr "Download Status" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:956 #, fuzzy msgid "Download issue" msgstr "Probleme beim Herunterladen" #. create text #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1043 #, fuzzy msgid "Transfer status" msgstr "Download Status" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1064 msgid "uris must be a list instance" msgstr "uris muss eine list-Instanz sein" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1067 msgid "files_to_upload must be a list or dict instance" msgstr "" "Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1109 msgid "verifying upload (if supported)" msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1130 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1146 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1165 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1181 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1197 msgid "digest verification" msgstr "Indexüberprüfung" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1148 msgid "file not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1167 msgid "so far, so good!" msgstr "So weit, so gut!" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1183 msgid "invalid checksum" msgstr "ungültige Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1199 msgid "unknown data returned" msgstr "unbekannte Daten erhalten" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1225 msgid "connecting to mirror" msgstr "Verbinde mit Spiegel" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1242 msgid "changing directory to" msgstr "ändere Verzeichnis zu" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1304 msgid "successful" msgstr "erfolgreich" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1321 msgid "failed, retrying" msgstr "fehlgeschlagen, neustart" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1355 msgid "not critical" msgstr "nicht kritisch" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1357 msgid "continuing" msgstr "fortsetzen" #: ../../client/equo.py:56 msgid "You should run equo --help" msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen" #: ../../client/equo.py:57 msgid "You didn't run equo --help, did you?" msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?" #: ../../client/equo.py:58 msgid "Did you even read equo --help??" msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??" #: ../../client/equo.py:59 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!" #: ../../client/equo.py:60 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..." #: ../../client/equo.py:61 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt." #: ../../client/equo.py:62 msgid "Ok i give up, you are hopeless" msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir." #: ../../client/equo.py:63 msgid "Go to hell." msgstr "Zum Teufel mit dir" #: ../../client/equo.py:70 ../../server/activator.py:41 #: ../../server/reagent.py:42 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:43 #: ../../server/reagent.py:44 msgid "this output" msgstr "diese Ausgabe" #: ../../client/equo.py:73 ../../server/activator.py:44 #: ../../server/reagent.py:45 msgid "print version" msgstr "Version ausgeben" #: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:45 #: ../../server/reagent.py:46 msgid "disable colorized output" msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe" #: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:47 #: ../../server/reagent.py:48 msgid "Application Options" msgstr "Anwendungsoptionen" #: ../../client/equo.py:78 msgid "update configured repositories" msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories" #: ../../client/equo.py:79 msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status" #: ../../client/equo.py:80 msgid "show repositories information" msgstr "zeige Repositories-Information" #: ../../client/equo.py:81 msgid "show make.conf for the chosen repositories" msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:82 msgid "show package.mask for the chosen repositories" msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:83 msgid "show package.unmask for the chosen repositories" msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:84 msgid "show package.keywords for the chosen repositories" msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:85 msgid "show package.use for the chosen repositories" msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:86 msgid "show make.profile link for the chosen repositories" msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:87 #, fuzzy msgid "repository notice board reader" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../client/equo.py:88 msgid "show respositories status" msgstr "zeige Repositories-Status" #: ../../client/equo.py:90 msgid "search packages in repositories" msgstr "suche Pakete in Repositories" #: ../../client/equo.py:91 msgid "match a package in repositories" msgstr "finde ein Paket in den Repositories" #: ../../client/equo.py:92 msgid "return all the possible matches" msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen" #: ../../client/equo.py:93 msgid "return matches from every repository" msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository" #: ../../client/equo.py:94 msgid "print repository information (w/--quiet)" msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)" #: ../../client/equo.py:95 msgid "print description too (w/--quiet)" msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)" #: ../../client/equo.py:97 #, fuzzy msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)" msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version" #: ../../client/equo.py:99 msgid "update system with the latest available packages" msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen" #: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:125 #: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:154 #: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:233 #: ../../client/equo.py:253 ../../server/activator.py:58 msgid "ask before making any changes" msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden" #: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:120 msgid "just download packages" msgstr "lade Pakete nur herunter" #: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:254 #: ../../server/activator.py:59 msgid "only show what would be done" msgstr "zeige nur, was getan werden würde" #: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:134 msgid "show more details about what is going on" msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert" #: ../../client/equo.py:104 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu" #: ../../client/equo.py:105 msgid "same as --replay" msgstr "das gleiche wie --replay" #: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:151 msgid "resume previously interrupted operations" msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort" #: ../../client/equo.py:107 msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird" #: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:136 msgid "disable package integrity check" msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage" #: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:137 msgid "download multiple packages in parallel (default 3)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:110 ../../client/equo.py:138 msgid "download N packages in parallel (max 10)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:112 msgid "security infrastructure functions" msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur" #: ../../client/equo.py:113 msgid "download the latest Security Advisories" msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter" #: ../../client/equo.py:114 msgid "list all the available Security Advisories" msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen" #: ../../client/equo.py:115 msgid "list only affected" msgstr "zeige nur betroffene" #: ../../client/equo.py:116 msgid "list only unaffected" msgstr "zeige nur nicht betroffene" #: ../../client/equo.py:117 msgid "show information about provided advisories identifiers" msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen" #: ../../client/equo.py:118 msgid "automatically install all the available security updates" msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen" #: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:142 #: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:160 #: ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:234 msgid "just show what would be done" msgstr "zeige nur, was getan werden würde" #: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:158 ../../client/equo.py:163 #: ../../client/equo.py:168 msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)" #: ../../client/equo.py:124 msgid "install atoms or .tbz2 packages" msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete" #: ../../client/equo.py:127 msgid "just download packages without doing the install" msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren" #: ../../client/equo.py:128 ../../client/equo.py:148 msgid "do not pull in any dependency" msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein" #: ../../client/equo.py:130 msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped" msgstr "" "zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der " "Warteschlange übersprungen wird" #: ../../client/equo.py:131 msgid "remove downloaded packages after being used" msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden" #: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:209 msgid "pull all the dependencies in, regardless their state" msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben" #: ../../client/equo.py:133 msgid "makes dependency rules stricter" msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:135 msgid "makes old configuration files to be removed" msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden" #: ../../client/equo.py:140 msgid "download atoms source code" msgstr "lade Quellcode der atoms" #: ../../client/equo.py:143 msgid "save sources in current working directory" msgstr "" #: ../../client/equo.py:145 msgid "remove one or more packages" msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete" #: ../../client/equo.py:149 msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty" msgstr "" "entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden" #: ../../client/equo.py:150 msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden" #: ../../client/equo.py:153 #, fuzzy msgid "configure one or more installed packages" msgstr "Dies sind die installierten Pakete" #: ../../client/equo.py:157 ../../server/reagent.py:108 msgid "look for unsatisfied dependencies" msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:162 msgid "look for unused packages (pay attention)" msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)" #: ../../client/equo.py:164 #, fuzzy msgid "sort packages by disk size" msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung" #: ../../client/equo.py:166 ../../server/reagent.py:109 msgid "look for missing libraries" msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken" #: ../../client/equo.py:167 msgid "print broken files to stdout" msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout" #: ../../client/equo.py:172 msgid "configuration files update tool" msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #: ../../client/equo.py:173 msgid "show configuration files to be updated" msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../client/equo.py:174 msgid "run the configuration files update function" msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien" #: ../../client/equo.py:176 msgid "do misc queries on repository and local databases" msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch" #: ../../client/equo.py:177 msgid "search from what package a file belongs" msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört" #: ../../client/equo.py:178 ../../client/equo.py:301 #, fuzzy msgid "show packages changelog" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung" #: ../../client/equo.py:179 msgid "search what packages depend on the provided atoms" msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen" #: ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:303 #: ../../server/reagent.py:66 msgid "search packages by description" msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung" #: ../../client/equo.py:181 ../../client/equo.py:305 #: ../../server/reagent.py:64 msgid "show files owned by the provided atoms" msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören" #: ../../client/equo.py:182 msgid "search a package into the local database" msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank" #: ../../client/equo.py:183 msgid "show packages owning the provided licenses" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz" #: ../../client/equo.py:184 msgid "list packages based on the chosen parameter below" msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter" #: ../../client/equo.py:185 msgid "list installed packages" msgstr "zeige installierte Pakete" #: ../../client/equo.py:186 ../../client/equo.py:307 #: ../../server/reagent.py:60 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" msgstr "" "zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden" #: ../../client/equo.py:187 msgid "search files that do not belong to any package" msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören" #: ../../client/equo.py:188 msgid "show the removal tree for the specified atoms" msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms" #: ../../client/equo.py:189 msgid "show atoms needing the provided libraries" msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen" #: ../../client/equo.py:190 ../../client/equo.py:309 #: ../../server/reagent.py:63 #, fuzzy msgid "search available package sets" msgstr "Zeige verfügbare Pakete" #: ../../client/equo.py:191 msgid "show packages owning the provided slot" msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot" #: ../../client/equo.py:192 msgid "show packages owning the provided tags" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung" #: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:311 ../../client/equo.py:356 #: ../../server/reagent.py:69 msgid "show more details" msgstr "zeige mehr Details" #: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:312 ../../client/equo.py:357 #: ../../server/reagent.py:70 msgid "print results in a scriptable way" msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts" #: ../../client/equo.py:200 msgid "!!! Use --verbose to get full help output" msgstr "" #: ../../client/equo.py:205 #, fuzzy msgid "Extended Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../client/equo.py:207 msgid "handles extended functionalities" msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität" #: ../../client/equo.py:208 msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)" msgstr "" "erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)" #: ../../client/equo.py:210 msgid "" "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)" msgstr "" "erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in " "einer Datei)" #: ../../client/equo.py:211 msgid "recreate an Entropy package from your System" msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu" #: ../../client/equo.py:212 ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216 msgid "save new packages into the specified directory" msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:213 msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)" msgstr "" "konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird benötigt)" #: ../../client/equo.py:215 msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)" msgstr "" "konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)" #: ../../client/equo.py:217 msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages" msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen" #: ../../client/equo.py:218 msgid "save new metadata into the specified directory" msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:220 msgid "handles installed packages database" msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken" #: ../../client/equo.py:221 msgid "check System Database for errors" msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler" #: ../../client/equo.py:222 msgid "remove System Database internal indexes to save space" msgstr "" #: ../../client/equo.py:224 msgid "" "generate installed packages database using files on the system [last hope]" msgstr "" "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte " "Hoffnung]" #: ../../client/equo.py:225 msgid "regenerate depends caching table" msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:226 msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)" msgstr "" "aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)" #: ../../client/equo.py:227 msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages" msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit" #: ../../client/equo.py:228 #, fuzzy msgid "backup the current Entropy installed packages database" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/equo.py:229 #, fuzzy msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" msgstr "Lese installierte Paketdatenbank" #: ../../client/equo.py:231 msgid "handles packages helper applications" msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen" #: ../../client/equo.py:232 msgid "migrate all Python modules to the latest installed version" msgstr "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version" #: ../../client/equo.py:236 msgid "handles community-side features" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../client/equo.py:238 msgid "community repositories management functions" msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:239 ../../server/reagent.py:50 msgid "scan the System looking for newly compiled packages" msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen" #: ../../client/equo.py:240 ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:249 #: ../../client/equo.py:275 ../../client/equo.py:277 #: ../../server/activator.py:50 msgid "choose on what branch operating" msgstr "wähle den zu benutzenden Branch" #: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:51 msgid "analyze the Entropy Store directory directly" msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt" #: ../../client/equo.py:242 ../../server/reagent.py:52 #, fuzzy msgid "repackage the specified atoms" msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen" #: ../../client/equo.py:243 ../../client/equo.py:250 #: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:53 msgid "do not ask anything except critical things" msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge" #: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:54 #, fuzzy msgid "manage only the specified atoms" msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen" #: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:56 msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)" msgstr "" "füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu " "ändern (mehrere Pakete)" #: ../../client/equo.py:247 msgid "community repositories mirrors management functions" msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:248 ../../server/activator.py:49 msgid "sync packages, database and also do some tidy" msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber" #: ../../client/equo.py:251 ../../client/equo.py:255 ../../client/equo.py:258 #: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60 #: ../../server/activator.py:70 msgid "sync all the configured repositories" msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories" #: ../../client/equo.py:252 msgid "sync packages across primary mirrors" msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel" #: ../../client/equo.py:256 ../../server/activator.py:61 msgid "also verify packages integrity" msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen" #: ../../client/equo.py:257 ../../server/activator.py:64 msgid "sync the current repository database across primary mirrors" msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel" #: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:65 msgid "lock the current repository database (server-side)" msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)" #: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:66 msgid "unlock the current repository database (server-side)" msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)" #: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:67 msgid "lock the current repository database (client-side)" msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)" #: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:68 msgid "unlock the current repository database (client-side)" msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)" #: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:69 msgid "show current lock status" msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status" #: ../../client/equo.py:264 ../../server/activator.py:54 msgid "remove binary packages not in repositories and expired" msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind" #: ../../client/equo.py:268 msgid "community repositories database functions" msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:269 ../../server/reagent.py:73 msgid "(re)initialize the current repository database" msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:270 ../../server/reagent.py:74 msgid "do not refill database using packages on mirrors" msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen" #: ../../client/equo.py:271 ../../server/reagent.py:75 msgid "(re)create the database for the specified repository" msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository" #: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:76 msgid "manually force a revision bump for the current repository database" msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk" #: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:77 msgid "synchronize the database" msgstr "synchronisiere die Datenbank" #: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:78 msgid "remove the provided atoms from the current repository database" msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:79 msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)" msgstr "" "entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben " "wurde)" #: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:80 msgid "create an empty repository database in the provided path" msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:279 msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)" msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)" #: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:82 msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)" #: ../../client/equo.py:281 ../../server/reagent.py:83 msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)" #: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:84 #, fuzzy msgid "backup current repository database" msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:283 ../../server/reagent.py:85 msgid "restore a previously backed-up repository database" msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her" #: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:87 msgid "manage a repository" msgstr "Manage ein Repository" #: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:88 msgid "enable the specified repository" msgstr "aktiviere das angegebene Repository" #: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:89 msgid "disable the specified repository" msgstr "deaktiviere das angegebene Repository" #: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:90 msgid "show the current Server Interface status" msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces" #: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:91 #, fuzzy msgid "handle packages manual dependencies" msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu" #: ../../client/equo.py:292 #, fuzzy msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag" msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:293 ../../server/reagent.py:93 msgid "move packages from a repository to another" msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes" #: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:94 msgid "copy packages from a repository to another" msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes" #: ../../client/equo.py:295 ../../server/reagent.py:95 msgid "set the default repository" msgstr "setze das Standard-Repository" #: ../../client/equo.py:299 msgid "do some searches into community repository databases" msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken" #: ../../client/equo.py:300 ../../server/reagent.py:65 msgid "show from what package the provided files belong" msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört" #: ../../client/equo.py:302 ../../server/reagent.py:61 msgid "show what packages depend on the provided atoms" msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen" #: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:67 msgid "search packages using the provided eclasses" msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses" #: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:68 msgid "list all the packages in the default repository" msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository" #: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:59 msgid "search packages inside the default repository database" msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:62 msgid "show packages owning the specified tags" msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen" #: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:97 msgid "source package manager functions" msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen" #: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:98 msgid "compilation function" msgstr "Kompilierfunktion" #: ../../client/equo.py:318 ../../server/reagent.py:99 msgid "compile packages belonging to the provided categories" msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien" #: ../../client/equo.py:319 ../../client/equo.py:321 #: ../../server/reagent.py:100 ../../server/reagent.py:102 msgid "just list packages" msgstr "liste Pakete nur auf" #: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:101 #, fuzzy msgid "compile packages in provided package set names" msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien" #: ../../client/equo.py:322 ../../server/reagent.py:103 msgid "rebuild everything" msgstr "" #: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:104 #, fuzzy msgid "run database update if all went fine" msgstr "Datenbankaktualisierung beendet" #: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:105 msgid "run mirror sync if all went fine" msgstr "" #: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:106 #, fuzzy msgid "scan orphaned packages on SPM" msgstr "kann Pakete nicht öffnen" #: ../../client/equo.py:329 ../../server/activator.py:72 #, fuzzy msgid "notice board handling functions" msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen" #: ../../client/equo.py:330 ../../server/activator.py:73 msgid "add a news item to the notice board" msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu" #: ../../client/equo.py:331 ../../server/activator.py:74 msgid "remove a news item from the notice board" msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett" #: ../../client/equo.py:332 ../../server/activator.py:75 msgid "read the current notice board" msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett" #: ../../client/equo.py:336 msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories" msgstr "" "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:337 ../../server/reagent.py:110 msgid "regenerate the depends table" msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle" #: ../../client/equo.py:340 #, fuzzy msgid "handles User Generated Content features" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../client/equo.py:341 #, fuzzy msgid "login against a specified repository" msgstr "aktiviere das angegebene Repository" #: ../../client/equo.py:342 msgid "logout from a specified repository" msgstr "logout vom angegebenen Repository" #: ../../client/equo.py:343 msgid "force action" msgstr "erzwinge Aktion" #: ../../client/equo.py:344 #, fuzzy msgid "" "manage package documents for the selected repository (comments, files, " "videos)" msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository" #: ../../client/equo.py:345 msgid "" "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel " "(Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:346 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: " "x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:347 msgid "remove documents from database using their identifiers" msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung" #: ../../client/equo.py:348 #, fuzzy msgid "manage package votes for the selected repository" msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository" #: ../../client/equo.py:349 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:350 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/" "qt)" #: ../../client/equo.py:353 msgid "handles Entropy cache" msgstr "behandelt den Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:354 msgid "clean Entropy cache" msgstr "leere Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:355 msgid "regenerate Entropy cache" msgstr "regeneriere Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:359 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories" msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse" #: ../../client/equo.py:361 msgid "show system information" msgstr "zeige Systeminformationen" #: ../../client/equo.py:464 msgid "Caching equo conf" msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration" #: ../../client/equo.py:473 msgid "Caching not run." msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt." #: ../../client/equo.py:477 msgid "Caching complete." msgstr "Caching beendet." #: ../../client/equo.py:483 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:594 msgid "There are" msgstr "Es gibt" #: ../../client/equo.py:485 msgid "configuration file(s) needing update" msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen" #: ../../client/equo.py:488 msgid "Please run" msgstr "Bitte starte" #: ../../client/equo.py:598 ../../client/equo.py:613 ../../client/equo.py:632 #: ../../client/equo.py:642 ../../client/equo.py:662 ../../client/equo.py:671 #: ../../client/equo.py:681 ../../client/equo.py:691 msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !" #: ../../client/equo.py:653 #, fuzzy msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !" #: ../../client/equo.py:718 msgid "" "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using " "'equo database' tools" msgstr "" "Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere " "sie mit den 'equo database' tools" #: ../../client/equo.py:721 ../../client/equo.py:725 ../../client/equo.py:728 #: ../../client/equo.py:731 ../../client/equo.py:734 ../../client/equo.py:737 #: ../../client/text_smart.py:127 ../../client/text_smart.py:272 #: ../../client/text_smart.py:407 msgid "Cannot continue" msgstr "Kann nicht weiterarbeiten" #: ../../client/equo.py:742 msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty." msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft." #: ../../client/equo.py:753 msgid "" "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before " "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-(" msgstr "" "Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start " "deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was ich " "für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-(" #: ../../client/equo.py:767 msgid "" "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. " "Well, you know, shit happens." msgstr "" "Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo " "abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen." #: ../../client/equo.py:768 msgid "" "But there's something you could do to help Equo to be a better application." msgstr "" "Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu " "machen." #: ../../client/equo.py:769 msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" msgstr "" "-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --" #: ../../client/equo.py:770 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." msgstr "" "Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu " "helfen" #: ../../client/equo.py:796 msgid "" "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail " "lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "" "Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die " "Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayonlinux.org." #: ../../client/equo.py:801 msgid "Of course you are on the Internet..." msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..." #: ../../client/equo.py:802 msgid "" "Erm... Can I send the error, along with some information\n" " about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be " "logged)" msgstr "" "Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n" " über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich " "reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)" #: ../../client/equo.py:804 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!" #: ../../client/equo.py:807 msgid "" "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the " "questions below:" msgstr "" "Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte " "auch die nachfolgenden Fragen:" #: ../../client/equo.py:808 msgid "Your Full name:" msgstr "Dein voller Name:" #: ../../client/equo.py:809 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Deine E-Mail Adresse:" #: ../../client/equo.py:810 msgid "What you were doing:" msgstr "Was du so machst:" #: ../../client/equo.py:816 msgid "" "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem " "will be solved as soon as possible." msgstr "" "Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie " "möglich in Angriff genommen." #: ../../client/equo.py:818 msgid "" "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When " "you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "" "Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/" "equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an " "lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist." #: ../../client/text_configuration.py:45 ../../client/text_rescue.py:61 msgid "You are not root" msgstr "Du hast keine root-Rechte" #: ../../client/text_configuration.py:69 msgid "Scanning filesystem" msgstr "Durchsuche Dateisystem" #: ../../client/text_configuration.py:73 #: ../../client/text_configuration.py:314 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../../client/text_configuration.py:77 msgid "All fine baby. Nothing to do!" msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!" #: ../../client/text_configuration.py:88 msgid "Type a number." msgstr "Gib eine Nummer ein." #: ../../client/text_configuration.py:102 #: ../../client/text_configuration.py:123 ../../server/server_reagent.py:89 #: ../../server/server_reagent.py:101 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #: ../../client/text_configuration.py:104 msgid "Overwrite ?" msgstr "Überschreiben ?" #: ../../client/text_configuration.py:107 msgid "Moving" msgstr "equoVerschiebe" #: ../../client/text_configuration.py:125 msgid "Discard ?" msgstr "Verwerfen ?" #: ../../client/text_configuration.py:128 msgid "Discarding" msgstr "Verwerfe" #: ../../client/text_configuration.py:164 msgid "Selected file" msgstr "Ausgewählte Datei" #: ../../client/text_configuration.py:183 msgid "Replacing" msgstr "Ersetzen" #: ../../client/text_configuration.py:184 msgid "with" msgstr "mit" #: ../../client/text_configuration.py:194 msgid "Deleting file" msgstr "lösche Datei" #: ../../client/text_configuration.py:205 msgid "Editing file" msgstr "Bearbeite Datei" #: ../../client/text_configuration.py:211 msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly." msgstr "" "Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten." #: ../../client/text_configuration.py:217 msgid "Edited file" msgstr "Bearbeitete Datei" #: ../../client/text_configuration.py:218 msgid "showing differencies" msgstr "zeige Unterschiede" #: ../../client/text_configuration.py:248 msgid "Please choose a file to update by typing its identification number." msgstr "" "Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende " "Identifikationsnummer eingibst." #: ../../client/text_configuration.py:249 msgid "Other options are:" msgstr "Andere Optionen sind:" #: ../../client/text_configuration.py:250 #: ../../client/text_repositories.py:253 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:224 msgid "Exit" msgstr "Schließen" #: ../../client/text_configuration.py:251 msgid "Automerge all the files asking you one by one" msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen" #: ../../client/text_configuration.py:252 msgid "Automerge all the files without questioning" msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen" #: ../../client/text_configuration.py:253 msgid "Discard all the files asking you one by one" msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen" #: ../../client/text_configuration.py:254 msgid "Discard all the files without questioning" msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen" #: ../../client/text_configuration.py:264 msgid "Please choose an action to take for the selected file." msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei." #: ../../client/text_configuration.py:265 msgid "Come back to the files list" msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste" #: ../../client/text_configuration.py:266 msgid "Replace original with update" msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version" #: ../../client/text_configuration.py:267 msgid "Delete update, keeping original as is" msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei" #: ../../client/text_configuration.py:268 msgid "Edit proposed file and show diffs again" msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal" #: ../../client/text_configuration.py:269 msgid "Show differences again" msgstr "Zeige Unterschiede erneut" #: ../../client/text_configuration.py:309 msgid "These are the files that would be updated:" msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:" #: ../../client/text_configuration.py:315 msgid "Unique files that would be update" msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden" #: ../../client/text_configuration.py:320 msgid "Unique files that would be automerged" msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden" #: ../../client/text_query.py:44 ../../client/text_repositories.py:47 #: ../../client/text_smart.py:48 ../../client/text_ugc.py:39 #: ../../client/text_ui.py:96 ../../server/server_activator.py:41 #: ../../server/server_activator.py:105 ../../server/server_activator.py:281 msgid "Wrong parameters" msgstr "Falsche Parameter" #: ../../client/text_query.py:113 ../../client/text_query.py:722 msgid "Searching" msgstr "Suche" #: ../../client/text_query.py:139 ../../client/text_query.py:194 #: ../../client/text_query.py:290 ../../client/text_query.py:758 #: ../../client/text_query.py:809 ../../client/text_query.py:852 #: ../../client/text_query.py:889 ../../client/text_query.py:930 #: ../../client/text_query.py:978 ../../client/text_query.py:1035 #: ../../server/server_query.py:103 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: ../../client/text_query.py:140 ../../client/text_query.py:195 #: ../../client/text_query.py:308 ../../client/text_query.py:340 #: ../../client/text_query.py:375 ../../client/text_query.py:408 #: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:760 #: ../../client/text_query.py:810 ../../client/text_query.py:853 #: ../../client/text_query.py:890 ../../client/text_query.py:932 #: ../../client/text_query.py:980 ../../client/text_query.py:1036 #: ../../server/server_query.py:104 msgid "Found" msgstr "Gefunden" #: ../../client/text_query.py:142 ../../client/text_query.py:310 #: ../../client/text_query.py:762 ../../client/text_query.py:811 #: ../../client/text_query.py:855 ../../client/text_query.py:891 #: ../../client/text_query.py:934 ../../client/text_query.py:982 #: ../../client/text_query.py:1038 ../../server/server_query.py:104 msgid "entries" msgstr "Einträge" #: ../../client/text_query.py:155 msgid "Belong Search" msgstr "Suche nach Zugehörigkeit" #: ../../client/text_query.py:210 #, fuzzy msgid "ChangeLog Search" msgstr "Suche nach Tag" #: ../../client/text_query.py:216 ../../client/text_query.py:221 #: ../../client/text_ui.py:399 msgid "No match for" msgstr "keine Entsprechungen für" #. atom #: ../../client/text_query.py:227 ../../client/text_query.py:339 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2686 ../../spritz/src/dialogs.py:3314 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5658 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: ../../client/text_query.py:231 #, fuzzy msgid "No ChangeLog available" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" #: ../../client/text_query.py:246 #, fuzzy msgid "Inverse Dependencies Search" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../client/text_query.py:291 ../../client/text_ui.py:1627 msgid "Matched" msgstr "Entsprochen" #: ../../client/text_query.py:300 ../../client/text_query.py:1114 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116 msgid "Masked" msgstr "Maskiert" #: ../../client/text_query.py:304 msgid "from repository" msgstr "vom Repository" #: ../../client/text_query.py:306 msgid "from installed packages database" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/text_query.py:321 msgid "Needed Search" msgstr "Suche nach Erforderlichkeit" #: ../../client/text_query.py:342 msgid "libraries" msgstr "Programmbibiotheken" #: ../../client/text_query.py:354 #, fuzzy msgid "Required Search" msgstr "Suche nach Erforderlichkeit" #: ../../client/text_query.py:374 msgid "Library" msgstr "Programmbibiothek" #: ../../client/text_query.py:387 msgid "Eclass Search" msgstr "Eclass Suche" #. package #. glsa id #: ../../client/text_query.py:444 ../../client/text_query.py:1091 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2298 ../../spritz/src/dialogs.py:2580 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4436 ../../spritz/src/dialogs.py:5184 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5190 ../../spritz/src/views.py:1004 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../../client/text_query.py:446 msgid "files" msgstr "Dateien" #: ../../client/text_query.py:459 msgid "Orphans Search" msgstr "Suche nach verwaisten Dateien" #: ../../client/text_query.py:503 msgid "Analyzing" msgstr "Analysiere" #: ../../client/text_query.py:516 msgid "Analyzed directories" msgstr "Verzeichnisse Analysiert" #: ../../client/text_query.py:518 msgid "Masked directories" msgstr "Maskierte Verzeichnisse" #: ../../client/text_query.py:521 msgid "Number of files collected on the filesystem" msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems" #: ../../client/text_query.py:524 msgid "Now looking into Installed Packages database" msgstr "Lese installierte Paketdatenbank" #: ../../client/text_query.py:548 msgid "Intersecting with content of the package" msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt" #: ../../client/text_query.py:561 msgid "Intersection completed. Showing statistics" msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken" #: ../../client/text_query.py:563 msgid "Number of total files" msgstr "Gesamtanzahl an Dateien" #: ../../client/text_query.py:565 msgid "Number of matching files" msgstr "Anzahl entsprechender Dateien" #: ../../client/text_query.py:568 msgid "Number of orphaned files" msgstr "Anzahl verwaister Dateien" #: ../../client/text_query.py:575 msgid "Writing file to disk" msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte" #: ../../client/text_query.py:601 msgid "Total wasted space" msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz" #: ../../client/text_query.py:623 msgid "Removal Search" msgstr "Suche nach Entfernbarkeit" #: ../../client/text_query.py:629 ../../client/text_ui.py:610 #: ../../client/text_ui.py:676 ../../client/text_ui.py:1198 #: ../../client/text_ui.py:1290 ../../server/server_reagent.py:498 #: ../../server/server_reagent.py:543 msgid "No packages found" msgstr "Keine Pakete gefunden" #: ../../client/text_query.py:635 msgid "Calculating removal dependencies, please wait" msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten" #: ../../client/text_query.py:648 msgid "These are the packages that would added to the removal queue" msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden" #: ../../client/text_query.py:663 ../../client/text_smart.py:113 #: ../../client/text_smart.py:263 ../../client/text_smart.py:397 #: ../../client/text_ui.py:595 ../../client/text_ui.py:826 #: ../../client/text_ui.py:993 ../../client/text_ui.py:1371 msgid "from" msgstr "von" #: ../../client/text_query.py:683 msgid "Installed Search" msgstr "Installierte Suche" #: ../../client/text_query.py:693 msgid "These are the installed packages" msgstr "Dies sind die installierten Pakete" #: ../../client/text_query.py:768 ../../client/text_query.py:814 #: ../../client/text_query.py:858 ../../client/text_query.py:894 #: ../../client/text_query.py:937 ../../client/text_query.py:985 #: ../../client/text_query.py:1013 msgid "No matches" msgstr "keine Entsprechungen" #: ../../client/text_query.py:779 ../../client/text_rescue.py:744 msgid "Matching" msgstr "Entsprechend" #: ../../client/text_query.py:829 msgid "Slot Search" msgstr "Suche nach Slot" #: ../../client/text_query.py:870 #, fuzzy msgid "Package Set Search" msgstr "Paketinformation" #: ../../client/text_query.py:909 ../../server/server_query.py:92 msgid "Tag Search" msgstr "Suche nach Tag" #: ../../client/text_query.py:953 msgid "License Search" msgstr "Suche nach Lizenz" #: ../../client/text_query.py:997 msgid "Description Search" msgstr "Suche nach Beschreibung" #. client info #: ../../client/text_query.py:1074 ../../client/text_ui.py:478 #: ../../client/text_ui.py:507 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:748 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: ../../client/text_query.py:1075 ../../client/text_query.py:1076 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3475 ../../spritz/src/dialogs.py:3534 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3582 ../../spritz/src/dialogs.py:3696 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3699 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../client/text_query.py:1096 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../client/text_query.py:1098 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../client/text_query.py:1117 ../../spritz/src/dialogs.py:852 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:44 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../client/text_query.py:1118 ../../client/text_query.py:1123 msgid "version" msgstr "Version" #: ../../client/text_query.py:1122 ../../spritz/src/dialogs.py:850 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: ../../client/text_query.py:1128 ../../spritz/src/dialogs.py:863 #: ../../spritz/src/dialogs.py:886 ../../spritz/src/spritz.glade.h:205 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: ../../client/text_query.py:1135 ../../client/text_ugc.py:559 #: ../../spritz/src/dialogs.py:882 ../../spritz/src/dialogs.py:3712 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../../client/text_query.py:1139 ../../client/text_ugc.py:566 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../client/text_query.py:1143 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: ../../client/text_query.py:1150 ../../spritz/src/dialogs.py:4106 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: ../../client/text_query.py:1157 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" #: ../../client/text_query.py:1161 ../../spritz/src/dialogs.py:892 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #. desc col #: ../../client/text_query.py:1167 ../../client/text_security.py:89 #: ../../client/text_ugc.py:366 ../../spritz/src/dialogs.py:717 #: ../../spritz/src/dialogs.py:730 ../../spritz/src/dialogs.py:871 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 ../../spritz/src/dialogs.py:3719 #: ../../spritz/src/views.py:1522 ../../spritz/src/views.py:1745 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../client/text_query.py:1180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:23 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../client/text_query.py:1182 ../../spritz/src/spritz.glade.h:22 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1184 ../../spritz/src/spritz.glade.h:25 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1191 #, fuzzy msgid "Portage eclasses" msgstr "Gentoo eclasses" #: ../../client/text_query.py:1196 ../../spritz/src/dialogs.py:4066 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: ../../client/text_query.py:1198 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../../client/text_query.py:1201 msgid "Entry API" msgstr "Zugangs-API" #: ../../client/text_query.py:1204 msgid "Compiled with" msgstr "Kompiliert mit" #: ../../client/text_query.py:1208 ../../client/text_ugc.py:371 #: ../../client/text_ugc.py:554 ../../spritz/src/dialogs.py:3721 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4082 ../../spritz/src/spritz.glade.h:104 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwürter" #: ../../client/text_query.py:1216 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: ../../client/text_query.py:1220 ../../client/text_ui.py:989 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5928 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../../client/text_repositories.py:55 ../../client/text_repositories.py:171 #: ../../client/text_security.py:47 ../../client/text_ui.py:318 #, python-format msgid "You must be either root or in the %s group." msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein." #: ../../client/text_repositories.py:98 msgid "No valid repositories" msgstr "Keine gültigen Repositories" #: ../../client/text_repositories.py:105 msgid "not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../client/text_repositories.py:112 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: ../../client/text_repositories.py:116 msgid "showing" msgstr "zeige" #: ../../client/text_repositories.py:124 msgid "Active Repositories" msgstr "Aktive Repositories" #: ../../client/text_repositories.py:132 msgid "Packages Mirror" msgstr "Paket-Spiegel" #: ../../client/text_repositories.py:134 #, fuzzy msgid "Repository identifier" msgstr "Repository Name" #: ../../client/text_repositories.py:135 ../../client/text_repositories.py:157 msgid "Repository database path" msgstr "Repository Datenbank-Pfad" #: ../../client/text_repositories.py:147 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../../client/text_repositories.py:149 msgid "never synced" msgstr "nie synchronisiert" #: ../../client/text_repositories.py:150 ../../spritz/src/dialogs.py:748 #: ../../spritz/src/dialogs.py:792 ../../spritz/src/dialogs.py:1324 #: ../../spritz/src/views.py:1499 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../client/text_repositories.py:154 msgid "Packages URL" msgstr "Paket URL" #: ../../client/text_repositories.py:156 msgid "Repository name" msgstr "Repository Name" #: ../../client/text_repositories.py:160 msgid "Repository database checksum" msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme" #: ../../client/text_repositories.py:175 ../../client/text_ui.py:324 #: ../../spritz/src/spritz.py:1245 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:510 msgid "No repositories specified in" msgstr "Keine Repositories angegeben in" #: ../../client/text_repositories.py:178 ../../client/text_ui.py:328 #: ../../spritz/src/spritz.py:1254 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:520 msgid "Unhandled exception" msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler" #: ../../client/text_repositories.py:189 ../../server/server_activator.py:228 #: ../../server/server_activator.py:245 msgid "Notice board not available" msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar" #: ../../client/text_repositories.py:220 ../../client/text_ugc.py:551 #: ../../server/server_activator.py:153 ../../spritz/src/dialogs.py:4165 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: ../../client/text_repositories.py:225 ../../server/server_activator.py:158 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../client/text_repositories.py:233 ../../server/server_activator.py:166 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Willst du fortfahren ?" #: ../../client/text_repositories.py:259 ../../server/server_activator.py:194 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer" #: ../../client/text_repositories.py:286 ../../spritz/src/dialogs.py:2030 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126 msgid "Notice board" msgstr "Schwarzes Brett" #: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:145 msgid "Source Package Manager backend not available" msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar" #: ../../client/text_rescue.py:50 msgid "Installed packages database not available" msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar" #: ../../client/text_rescue.py:73 msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one" msgstr "" "Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu " "generiert" #: ../../client/text_rescue.py:76 msgid "" "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not " "joking." msgstr "" "Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist " "kein Scherz." #: ../../client/text_rescue.py:77 msgid "Understood ?" msgstr "Verstanden ?" #: ../../client/text_rescue.py:80 msgid "Really ?" msgstr "WIRKLICH ?" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "This is your last chance" msgstr "Dies ist deine letzte Chance" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "Ok?" msgstr "Ok?" #. ok, he/she knows it... hopefully #. if exist, copy old database #: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:256 msgid "Creating backup of the previous database, if exists." msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert." #: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:259 msgid "Previous database copied to file" msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei" #. Now reinitialize it #: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:263 msgid "Initializing the new database at" msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in" #: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:275 msgid "Database reinitialized correctly at" msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in" #. now collect packages in the system #: ../../client/text_rescue.py:123 msgid "Transductingactioningintactering databases" msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken" #: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200 #: ../../client/text_rescue.py:590 msgid "An error occured while analyzing" msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf" #: ../../client/text_rescue.py:156 ../../client/text_rescue.py:201 #: ../../client/text_rescue.py:591 msgid "Exception" msgstr "Ausnahmefehler" #: ../../client/text_rescue.py:178 msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database" msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist" #: ../../client/text_rescue.py:179 msgid "Now checking dependency atoms validity" msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms" #: ../../client/text_rescue.py:187 ../../client/text_ui.py:395 #: ../../client/text_ui.py:586 msgid "atom" msgstr "atom" #: ../../client/text_rescue.py:200 msgid "entry can be invalid!" msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!" #: ../../client/text_rescue.py:204 msgid "These are the invalid entries" msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge" #: ../../client/text_rescue.py:208 msgid "Removing database information" msgstr "Entferne Datenbank-Information" #: ../../client/text_rescue.py:212 ../../client/text_rescue.py:372 msgid "Now generating depends caching table" msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten" #: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:374 msgid "Now indexing tables" msgstr "ndiziere Tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:217 ../../client/text_rescue.py:377 msgid "Database reinitialized successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert." #: ../../client/text_rescue.py:224 msgid "database does not exist or is badly broken" msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt" #: ../../client/text_rescue.py:233 msgid "" "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of " "time." msgstr "" "Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern." #: ../../client/text_rescue.py:238 msgid "" "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution." msgstr "" "Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die " "mit Entropy umgehen kann" #: ../../client/text_rescue.py:241 msgid "Can I continue ?" msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_rescue.py:244 msgid "Are you REALLY sure ?" msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?" #: ../../client/text_rescue.py:247 msgid "Do you even know what you're doing ?" msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?" #: ../../client/text_rescue.py:281 msgid "Collecting installed files" msgstr "Sammle installierte Dateien" #: ../../client/text_rescue.py:282 msgid "Writing to temporary file" msgstr "Schreibe in temporäre Datei" #: ../../client/text_rescue.py:283 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../client/text_rescue.py:292 msgid "You must have 'find' installed" msgstr "Du musst 'find' installiert haben" #: ../../client/text_rescue.py:305 msgid "'find' couldn't generate an output file" msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren" #: ../../client/text_rescue.py:320 #, python-format msgid "Found %s files on the system. Assigning packages" msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu" #: ../../client/text_rescue.py:326 msgid "Matching in repository" msgstr "Abgleichen im Repository" #: ../../client/text_rescue.py:339 msgid "Matching files from packages" msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien" #: ../../client/text_rescue.py:352 #, python-format msgid "Found %s packages" msgstr "%s Pakete gefunden" #: ../../client/text_rescue.py:353 msgid "Filling database" msgstr "Fülle Datenbenk" #: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:563 msgid "Adding" msgstr "Hinzufügen" #: ../../client/text_rescue.py:370 msgid "Database resurrected successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../client/text_rescue.py:379 msgid "" "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own " "any files." msgstr "" "Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen " "werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien." #: ../../client/text_rescue.py:388 msgid "Regenerating depends caching table" msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten" #: ../../client/text_rescue.py:390 msgid "Depends caching table regenerated successfully" msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert" #: ../../client/text_rescue.py:403 msgid "Regenerating counters table" msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:405 msgid "Counters table regenerated. Look above for errors." msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben." #: ../../client/text_rescue.py:418 msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences" msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden" #: ../../client/text_rescue.py:430 msgid "Entropy database" msgstr "Entropy-Datenbank" #: ../../client/text_rescue.py:431 msgid "" "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run " "first" msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst" #: ../../client/text_rescue.py:433 msgid "Sorry" msgstr "Tut mir leid!" #: ../../client/text_rescue.py:439 msgid "Collecting Portage counters" msgstr "Sammle Portage-Zähler" #: ../../client/text_rescue.py:441 msgid "Collecting Entropy packages" msgstr "Sammle Entropy-Pakete" #: ../../client/text_rescue.py:446 msgid "Differential Scan" msgstr "Differentielle Suche" #: ../../client/text_rescue.py:487 msgid "Databases already synced" msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert" #: ../../client/text_rescue.py:494 msgid "Entropy locked, giving up" msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf" #: ../../client/text_rescue.py:497 msgid "Are you ready ?" msgstr "Bist du fertig ?" #: ../../client/text_rescue.py:505 msgid "Someone removed these packages" msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt" #: ../../client/text_rescue.py:506 msgid "They would be removed from the system database" msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden" #: ../../client/text_rescue.py:520 msgid "Continue with removal ?" msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?" #: ../../client/text_rescue.py:537 msgid "Database removal complete" msgstr "Entfernen der Datenbank beendet" #: ../../client/text_rescue.py:541 msgid "Someone added these packages" msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt" #: ../../client/text_rescue.py:542 msgid "They would be added to the system database" msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden" #: ../../client/text_rescue.py:548 msgid "Continue with adding ?" msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?" #: ../../client/text_rescue.py:611 msgid "Database update completed" msgstr "Datenbankaktualisierung beendet" #: ../../client/text_rescue.py:627 ../../server/server_reagent.py:600 msgid "No backed up databases found" msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden" #: ../../client/text_rescue.py:642 ../../server/server_reagent.py:615 msgid "Select the database you want to restore" msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest" #: ../../client/text_rescue.py:646 ../../server/server_reagent.py:619 #, fuzzy msgid "Entropy installed packages database restore tool" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/text_rescue.py:665 #, fuzzy msgid "Vacuum cleaning System Database" msgstr "Berechne Systemaktualisierungen" #: ../../client/text_rescue.py:669 #, fuzzy msgid "Vacuum cleaned System Database" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../client/text_rescue.py:671 #, fuzzy msgid "No System Databases found" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../client/text_rescue.py:687 ../../client/text_smart.py:33 msgid "You are not" msgstr "Bist du nicht" #: ../../client/text_rescue.py:703 msgid "Looking for old Python directories..." msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..." #: ../../client/text_rescue.py:706 msgid "Your Python installation seems fine." msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus." #: ../../client/text_rescue.py:709 msgid "Multiple Python directories found:" msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:" #: ../../client/text_rescue.py:723 msgid "There are no files belonging to your old Python installation in" msgstr "" "Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in" #: ../../client/text_rescue.py:730 msgid "These are the installed packages with files in:" msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:" #: ../../client/text_rescue.py:741 msgid "Searching inside available repositories" msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories" #: ../../client/text_rescue.py:753 msgid "" "There are no files belonging to your old Python installation stored in the " "repositories for" msgstr "" "Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien " "gespeichert im Repository für" #: ../../client/text_security.py:65 msgid "No advisories provided" msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar" #: ../../client/text_security.py:72 msgid "Advisory" msgstr "Empfehlung" #. print advisory code #: ../../client/text_security.py:82 msgid "GLSA Identifier" msgstr "GLSA Beschreibung" #: ../../client/text_security.py:112 ../../spritz/src/spritz.glade.h:16 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../../client/text_security.py:119 msgid "Exploitable" msgstr "Ausnutzbar" #: ../../client/text_security.py:124 ../../spritz/src/spritz.glade.h:91 msgid "Impact" msgstr "Auswirkung" #: ../../client/text_security.py:131 msgid "Impact type" msgstr "Auswirkungstyp" #: ../../client/text_security.py:135 ../../spritz/src/spritz.glade.h:190 msgid "Revised" msgstr "Bereinigt" #: ../../client/text_security.py:139 ../../spritz/src/spritz.glade.h:13 msgid "Announced" msgstr "Angekündigt" #: ../../client/text_security.py:143 ../../spritz/src/spritz.glade.h:215 msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" #: ../../client/text_security.py:150 ../../spritz/src/spritz.glade.h:168 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: ../../client/text_security.py:156 msgid "Upstream bugs" msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler" #: ../../client/text_security.py:162 msgid "Affected" msgstr "Betroffen" #: ../../client/text_security.py:169 msgid "vulnerable versions" msgstr "betroffene Versionen" #: ../../client/text_security.py:171 msgid "unaffected versions" msgstr "nicht betroffene Versionen" #: ../../client/text_security.py:176 ../../spritz/src/spritz.glade.h:249 msgid "Workaround" msgstr "Zwischenlösung" #: ../../client/text_security.py:180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:186 msgid "Resolution" msgstr "Lösung" #: ../../client/text_security.py:196 msgid "No advisories available or applicable" msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar" #: ../../client/text_security.py:229 msgid "Calculating security updates" msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen" #: ../../client/text_security.py:245 msgid "All the available updates have been already installed" msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert" #: ../../client/text_smart.py:79 ../../client/text_smart.py:136 #: ../../client/text_smart.py:241 ../../client/text_smart.py:370 msgid "No packages specified" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../../client/text_smart.py:98 ../../client/text_smart.py:250 #: ../../client/text_smart.py:384 msgid "Cannot find" msgstr "Unauffindbar:" #: ../../client/text_smart.py:101 ../../client/text_smart.py:253 #: ../../client/text_smart.py:387 msgid "No valid packages specified" msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:105 msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd" msgstr "" "Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden" #: ../../client/text_smart.py:113 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:771 msgid "installed" msgstr "installiert" #: ../../client/text_smart.py:116 msgid "Would you like to recompose the selected packages ?" msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?" #: ../../client/text_smart.py:121 msgid "Compressing" msgstr "Komprimieren" #: ../../client/text_smart.py:126 msgid "Error while creating package for" msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für" #: ../../client/text_smart.py:130 msgid "Saved in" msgstr "Gespeichert in" #: ../../client/text_smart.py:151 msgid "directory does not exist" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../../client/text_smart.py:160 ../../client/text_ui.py:437 #: ../../spritz/src/spritz.py:2133 msgid "is not a valid Entropy package" msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket" #: ../../client/text_smart.py:177 msgid "Using branch" msgstr "Benutze Branch" #: ../../client/text_smart.py:207 msgid "Inflated package" msgstr "Paket entpackt" #: ../../client/text_smart.py:215 msgid "Deflating" msgstr "Komprimieren" #: ../../client/text_smart.py:220 msgid "Deflated package" msgstr "Komprimiere Paket" #: ../../client/text_smart.py:228 msgid "Extracting Entropy metadata from" msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus" #: ../../client/text_smart.py:234 msgid "Extracted Entropy metadata from" msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:257 msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one" msgstr "" "Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden" #: ../../client/text_smart.py:265 ../../client/text_smart.py:399 msgid "Would you like to create the packages above ?" msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?" #: ../../client/text_smart.py:269 msgid "Creating merged Smart Package" msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket" #: ../../client/text_smart.py:314 msgid "collecting Entropy metadata" msgstr "sammle Entropy-Metadaten" #: ../../client/text_smart.py:342 msgid "Unpack failed due to unknown reasons" msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert" #: ../../client/text_smart.py:347 msgid "Compressing smart package" msgstr "Komprimiere intelligentes Paket" #: ../../client/text_smart.py:354 msgid "Compression failed due to unknown reasons" msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert" #: ../../client/text_smart.py:358 msgid "Compressed file does not exist" msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden" #: ../../client/text_smart.py:375 msgid "Cannot find G++ compiler" msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:391 msgid "This is the list of the packages that would be worked out" msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden" #: ../../client/text_smart.py:404 msgid "Creating Smart Application from" msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus" #: ../../client/text_smart.py:432 msgid "Missing dependencies" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten" #: ../../client/text_smart.py:439 msgid "This is the list of the dependencies that would be included" msgstr "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden" #: ../../client/text_smart.py:461 msgid "Unpacking the main package" msgstr "Entpacke gewähltes Paket" #: ../../client/text_smart.py:478 msgid "Unpacking dependency package" msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten" #: ../../client/text_smart.py:547 msgid "Compressing smart application" msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung" #: ../../client/text_ugc.py:61 ../../client/text_ugc.py:105 msgid "Invalid repository" msgstr "Ungültiges Repository" #: ../../client/text_ugc.py:70 msgid "Already logged in as" msgstr "Bereits eingeloggt als" #: ../../client/text_ugc.py:72 msgid "Please logout first" msgstr "Bitte vorher ausloggen" #: ../../client/text_ugc.py:86 #, fuzzy msgid "Successfully logged in as" msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden" #: ../../client/text_ugc.py:88 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht" #: ../../client/text_ugc.py:96 msgid "Login error. Not logged in." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet" #: ../../client/text_ugc.py:113 ../../spritz/src/spritz.py:848 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: ../../client/text_ugc.py:121 ../../spritz/src/etpgui/packages.py:217 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../../client/text_ugc.py:123 msgid "has been logged out" msgstr "wurde ausgeloggt" #: ../../client/text_ugc.py:149 ../../client/text_ugc.py:188 #: ../../client/text_ugc.py:200 ../../client/text_ugc.py:231 #: ../../client/text_ugc.py:267 ../../client/text_ugc.py:406 #: ../../client/text_ugc.py:457 ../../client/text_ugc.py:471 #: ../../client/text_ugc.py:491 ../../client/text_ugc.py:504 msgid "UGC error" msgstr "UGC Fehler" #: ../../client/text_ugc.py:163 msgid "Add vote" msgstr "Stimme abgeben" #: ../../client/text_ugc.py:168 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)" #: ../../client/text_ugc.py:170 msgid "Entropy UGC vote submission" msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe" #: ../../client/text_ugc.py:189 msgid "Vote not valid" msgstr "Stimme nicht gültig" #: ../../client/text_ugc.py:201 msgid "Vote not in range" msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches" #: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:357 #: ../../client/text_ugc.py:439 #, fuzzy msgid "Please review your submission" msgstr "Bestätigst du" #: ../../client/text_ugc.py:216 msgid "Vote" msgstr "Stimme" #: ../../client/text_ugc.py:242 msgid "Vote added, thank you!" msgstr "Stimme abgegeben, Danke!" #: ../../client/text_ugc.py:282 ../../spritz/src/dialogs.py:4250 msgid "Number of downloads" msgstr "Anzahl der Downloads" #: ../../client/text_ugc.py:289 #, fuzzy msgid "No User Generated Content available" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../client/text_ugc.py:299 msgid "Add document" msgstr "Füge Dokument hinzu" #: ../../client/text_ugc.py:303 msgid "text comment" msgstr "Textkommentar" #: ../../client/text_ugc.py:304 #, fuzzy msgid "simple file" msgstr "Bearbeitete Datei" #: ../../client/text_ugc.py:305 msgid "simple image" msgstr "einfaches Bild" #: ../../client/text_ugc.py:306 msgid "youtube video" msgstr "YouTube Video" #: ../../client/text_ugc.py:322 msgid "Insert document title" msgstr "Titel des Dokumentes eingeben" #: ../../client/text_ugc.py:323 msgid "Insert document description/comment" msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben" #: ../../client/text_ugc.py:324 msgid "Insert document's keywords (space separated)" msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)" #: ../../client/text_ugc.py:325 msgid "Choose document type" msgstr "Wähle Dokumenttyp" #: ../../client/text_ugc.py:327 ../../client/text_ugc.py:344 msgid "Entropy UGC document submission" msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung" #: ../../client/text_ugc.py:343 msgid "Insert document path" msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu" #: ../../client/text_ugc.py:377 msgid "Document path" msgstr "Dokumentpfad" #: ../../client/text_ugc.py:382 ../../spritz/src/spritz.glade.h:59 msgid "Document type" msgstr "Dokumenttyp" #: ../../client/text_ugc.py:424 msgid "Document added, thank you!" msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!" #: ../../client/text_ugc.py:433 #, fuzzy msgid "Documents removal" msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?" #: ../../client/text_ugc.py:443 #, fuzzy msgid "Document identifiers" msgstr "Name" #: ../../client/text_ugc.py:458 #, fuzzy msgid "No valid identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../client/text_ugc.py:514 msgid "UGC status" msgstr "UGC Status" #: ../../client/text_ugc.py:526 msgid "No title" msgstr "Kein Titel" #: ../../client/text_ugc.py:533 msgid "Unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: ../../client/text_ugc.py:576 #, fuzzy msgid "Current package vote" msgstr "lösche Fern-Pakete" #: ../../client/text_ui.py:59 msgid "Malformed command" msgstr "fehlerhaftes Kommando" #: ../../client/text_ui.py:128 ../../client/text_ui.py:141 #: ../../client/text_ui.py:156 ../../client/text_ui.py:165 #: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:693 #: ../../client/text_ui.py:1335 ../../server/server_reagent.py:749 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: ../../client/text_ui.py:186 ../../client/text_ui.py:651 #: ../../client/text_ui.py:1159 ../../client/text_ui.py:1239 msgid "Running with" msgstr "Läuft mit" #: ../../client/text_ui.py:192 msgid "Calculating System Updates" msgstr "Berechne Systemaktualisierungen" #: ../../client/text_ui.py:196 msgid "Packages matching update" msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung" #: ../../client/text_ui.py:197 msgid "Packages matching not available" msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar" #: ../../client/text_ui.py:198 msgid "Packages matching already up to date" msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand" #. None or {} #: ../../client/text_ui.py:224 ../../client/text_ui.py:931 #: ../../client/text_ui.py:1422 msgid "Nothing to resume" msgstr "Nichts fortzusetzen" #: ../../client/text_ui.py:235 ../../client/text_ui.py:944 #: ../../client/text_ui.py:1430 msgid "Resume cache corrupted" msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft" #: ../../client/text_ui.py:262 msgid "Nothing to update" msgstr "Nichts zu aktualisieren" #: ../../client/text_ui.py:273 msgid "" "On the system there are packages that are not available anymore in the " "online repositories" msgstr "" "Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-" "Repositories verfügbar sind" #: ../../client/text_ui.py:277 msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them." msgstr "" "Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen." #: ../../client/text_ui.py:281 msgid "Would you like to scan them ?" msgstr "Willst du sie durchsuchen ?" #: ../../client/text_ui.py:295 msgid "Calculation complete" msgstr "Berechnung beendet" #: ../../client/text_ui.py:298 msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu Entfernen" #: ../../client/text_ui.py:306 #, fuzzy msgid "Already on branch" msgstr "bereits im Branch" #: ../../client/text_ui.py:337 #, fuzzy msgid "Succesfully switched to branch" msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden" #: ../../client/text_ui.py:341 msgid "Now run 'equo world' to upgrade your distribution to" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:348 msgid "Unable to switch to branch" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:368 ../../client/text_ui.py:559 msgid "Every package matching" msgstr "Jedes Paket entsprechend" #: ../../client/text_ui.py:370 ../../client/text_ui.py:561 msgid "is masked" msgstr "ist maskiert" #: ../../client/text_ui.py:391 ../../client/text_ui.py:582 msgid "matching" msgstr "entspricht" #: ../../client/text_ui.py:393 ../../client/text_ui.py:584 msgid "is broken" msgstr "ist fehlerhaft" #: ../../client/text_ui.py:401 msgid "in repositories" msgstr "in Repositories" #: ../../client/text_ui.py:413 ../../client/text_ui.py:1182 #: ../../client/text_ui.py:1274 msgid "When you wrote" msgstr "Als du geschrieben hast" #: ../../client/text_ui.py:415 ../../client/text_ui.py:1184 #: ../../client/text_ui.py:1276 msgid "You Meant(tm)" msgstr "Meintest du" #: ../../client/text_ui.py:416 ../../client/text_ui.py:1185 #: ../../client/text_ui.py:1277 msgid "one of these below?" msgstr "eines von den unten angeführten?" #: ../../client/text_ui.py:439 ../../spritz/src/spritz.py:2135 msgid "is not compiled with the same architecture of the system" msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert" #: ../../client/text_ui.py:444 msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:457 ../../client/text_ui.py:1297 msgid "These are the chosen packages" msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete" #: ../../client/text_ui.py:481 ../../client/text_ui.py:748 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../client/text_ui.py:495 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: ../../client/text_ui.py:518 msgid "Switch repo" msgstr "Wechsle Repository" #: ../../client/text_ui.py:519 ../../client/text_ui.py:521 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170 msgid "Reinstall" msgstr "Neu Installieren" #: ../../client/text_ui.py:524 ../../spritz/src/spritz.glade.h:92 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../../client/text_ui.py:526 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../../client/text_ui.py:528 msgid "Downgrade" msgstr "Zurückstufen" #: ../../client/text_ui.py:529 ../../spritz/src/dialogs.py:2063 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../../client/text_ui.py:532 ../../client/text_ui.py:1215 #: ../../client/text_ui.py:1332 msgid "Packages involved" msgstr "Beteiligte Pakete" #: ../../client/text_ui.py:536 msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?" msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_ui.py:547 msgid "Calculating dependencies" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../client/text_ui.py:551 msgid "Cannot find needed dependencies" msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden" #: ../../client/text_ui.py:590 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../client/text_ui.py:593 msgid "Probably needed by" msgstr "Wahrscheinlich benötigt von" #: ../../client/text_ui.py:635 #, fuzzy msgid "sources fetch" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen" #: ../../client/text_ui.py:710 ../../client/text_ui.py:814 msgid "These are the packages that would be" msgstr "Diese Pakete werden" #: ../../client/text_ui.py:710 msgid "merged" msgstr "zusammengefügt" #: ../../client/text_ui.py:815 msgid "removed" msgstr "entfernt" #: ../../client/text_ui.py:816 msgid "conflicting/substituted" msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt" #. show download info #: ../../client/text_ui.py:831 msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded" msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:833 msgid "Packages needing to be removed" msgstr "Pakete die entfernt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:837 msgid "Packages needing to be installed" msgstr "Pakete die installiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:842 msgid "Packages needing to be reinstalled" msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:847 msgid "Packages needing to be updated" msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:852 msgid "Packages needing to be downgraded" msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:862 msgid "Download size" msgstr "Download Größe" #: ../../client/text_ui.py:868 msgid "Used disk space" msgstr "Benutzter Festplattenspeicher" #: ../../client/text_ui.py:870 ../../spritz/src/misc.py:437 msgid "Freed disk space" msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher" #: ../../client/text_ui.py:882 msgid "You need at least" msgstr "Du brauchst zumindest" #: ../../client/text_ui.py:884 msgid "of free space" msgstr "freien Speicherplatz" #: ../../client/text_ui.py:892 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" msgstr "" "Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas " "Speicher frei für" #: ../../client/text_ui.py:902 msgid "Would you like to execute the queue ?" msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?" #: ../../client/text_ui.py:942 ../../client/text_ui.py:1428 msgid "Resuming previous operations" msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort" #: ../../client/text_ui.py:967 msgid "Read the license" msgstr "Lizenz lesen" #: ../../client/text_ui.py:968 msgid "Accept the license (I've read it)" msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)" #: ../../client/text_ui.py:969 msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)" msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)" #: ../../client/text_ui.py:970 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. wait user interaction #: ../../client/text_ui.py:972 msgid "Your choice (type a number and press enter)" msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)" #: ../../client/text_ui.py:985 msgid "You need to accept the licenses below" msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren" #: ../../client/text_ui.py:989 msgid "needed by" msgstr "benötigt von" #: ../../client/text_ui.py:1009 msgid "No file viewer" msgstr "Kein Dateibetrachter" #: ../../client/text_ui.py:1009 msgid "License saved into" msgstr "Lizenz gesichert nach" #: ../../client/text_ui.py:1050 ../../client/text_ui.py:1075 msgid "fetch" msgstr "laden" #: ../../client/text_ui.py:1100 #, fuzzy msgid "Download complete" msgstr "Download beendet" #: ../../client/text_ui.py:1117 msgid "install" msgstr "installieren" #: ../../client/text_ui.py:1146 #, fuzzy msgid "Installation complete" msgstr "Installation beendet" #: ../../client/text_ui.py:1172 ../../client/text_ui.py:1264 msgid "is not installed" msgstr "ist nicht installiert" #: ../../client/text_ui.py:1211 ../../client/text_ui.py:1328 msgid "Installed from" msgstr "Installiert von" #: ../../client/text_ui.py:1218 #, fuzzy msgid "Would you like to configure them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?" #. every package matching app-foo is masked #: ../../client/text_ui.py:1316 msgid "vital package" msgstr "unbedingt notwendiges Paket" #: ../../client/text_ui.py:1317 msgid "Removal forbidden" msgstr "Entfernen untersagt" #: ../../client/text_ui.py:1327 msgid "Disk size" msgstr "Festplattengröße" #: ../../client/text_ui.py:1340 msgid "" "Would you like to look for packages that can be removed along with the " "selected above ?" msgstr "" "Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten " "entfernt werden können ?" #: ../../client/text_ui.py:1343 ../../server/server_reagent.py:345 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?" #: ../../client/text_ui.py:1359 msgid "This is the new removal queue" msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen" #: ../../client/text_ui.py:1384 msgid "Would you like to proceed ?" msgstr "Willst du weitermachen ?" #: ../../client/text_ui.py:1386 msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?" msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?" #: ../../client/text_ui.py:1393 msgid "Would you like to skip this step then ?" msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?" #: ../../client/text_ui.py:1398 msgid "Starting removal in" msgstr "Starte Entfernen in" #: ../../client/text_ui.py:1462 msgid "Remove this one ?" msgstr "Dieses entfernen ?" #: ../../client/text_ui.py:1498 msgid "All done" msgstr "Alles erledigt" #: ../../client/text_ui.py:1504 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" msgstr "" "Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, " "Falschmeldungen sind möglich" #: ../../client/text_ui.py:1527 msgid "Running dependency test" msgstr "Teste auf Abhängigkeiten" #: ../../client/text_ui.py:1574 msgid "Would you like to install the available packages ?" msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?" #: ../../client/text_ui.py:1579 ../../client/text_ui.py:1656 msgid "Installing available packages in" msgstr "Installiere verfügbare Pakete in" #: ../../client/text_ui.py:1580 ../../client/text_ui.py:1657 msgid "10 seconds" msgstr "10 Sekunden" #: ../../client/text_ui.py:1621 msgid "Libraries/Executables statistics" msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien" #: ../../client/text_ui.py:1623 msgid "Not matched" msgstr "Keine Entsprechung" #: ../../client/text_ui.py:1650 msgid "Would you like to install them ?" msgstr "Willst du sie installieren ?" #: ../../server/activator.py:56 msgid "package repositories handling functions" msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen" #: ../../server/activator.py:57 msgid "sync package repositories across primary mirrors" msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel" #: ../../server/activator.py:63 msgid "database handling functions" msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen" #: ../../server/reagent.py:58 msgid "do some searches into repository databases" msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken" #: ../../server/reagent.py:72 msgid "repository database functions" msgstr "Repository Datenbank-Funktionen" #: ../../server/reagent.py:81 msgid "switch to the specified branch the repository" msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)" #: ../../server/reagent.py:92 msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag" msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu" #: ../../server/reagent.py:112 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)" msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)" #: ../../server/server_activator.py:47 msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)" msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)" #: ../../server/server_activator.py:72 msgid "Please insert a commit message" msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein" #: ../../server/server_activator.py:79 msgid "Should I continue with the tidy procedure ?" msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?" #: ../../server/server_activator.py:83 msgid "Aborting !" msgstr "Abbruch !" #: ../../server/server_activator.py:188 #, fuzzy msgid "Exit/Commit" msgstr "Exit/Commit" #: ../../server/server_activator.py:213 ../../spritz/src/dialogs.py:1986 msgid "Notice text" msgstr "Hinweis" #: ../../server/server_activator.py:214 msgid "Relevant URL (optional)" msgstr "Relevante URL (optional)" #: ../../server/server_activator.py:217 #, fuzzy msgid "Repository notice board, new item insertion" msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet" #: ../../server/server_activator.py:251 #, fuzzy msgid "Choose the one you want to remove" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../server/server_activator.py:256 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this?" msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?" #: ../../server/server_activator.py:286 msgid "Starting to lock mirrors databases" msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:289 ../../server/server_activator.py:299 #: ../../server/server_activator.py:309 ../../server/server_activator.py:319 msgid "A problem occured on at least one mirror" msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten" #: ../../server/server_activator.py:291 msgid "Databases lock complete" msgstr "Sperren der Datenbanken beendet" #: ../../server/server_activator.py:296 msgid "Starting to unlock mirrors databases" msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:301 msgid "Databases unlock complete" msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet" #: ../../server/server_activator.py:306 msgid "Starting to lock download mirrors databases" msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:311 msgid "Download mirrors lock complete" msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet" #: ../../server/server_activator.py:316 msgid "Starting to unlock download mirrors databases" msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:321 msgid "Download mirrors unlock complete" msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet" #: ../../server/server_activator.py:337 msgid "DATABASE" msgstr "DATENBANK" #: ../../server/server_activator.py:337 msgid "DOWNLOAD" msgstr "DOWNLOAD" #: ../../server/server_activator.py:358 msgid "Syncing databases" msgstr "Synchronisiere Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:361 msgid "Database sync errors, cannot continue." msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren." #: ../../server/server_query.py:59 msgid "Nothing found" msgstr "Nichts gefunden" #: ../../server/server_reagent.py:40 msgid "no package specified." msgstr "kein Paket angegeben." #: ../../server/server_reagent.py:76 msgid "No valid repositories specified." msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben" #: ../../server/server_reagent.py:80 msgid "Enabling" msgstr "Aktiviere" #: ../../server/server_reagent.py:83 ../../spritz/src/dialogs.py:5022 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:86 msgid "already enabled" msgstr "bereits aktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:92 msgid "Disabling" msgstr "Deaktiviere" #: ../../server/server_reagent.py:95 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:98 msgid "already disabled" msgstr "bereits deaktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:126 ../../server/server_reagent.py:151 #: ../../server/server_reagent.py:220 ../../server/server_reagent.py:283 msgid "Cannot match" msgstr "Keine Entsprechung" #: ../../server/server_reagent.py:127 ../../server/server_reagent.py:152 #: ../../server/server_reagent.py:221 msgid "in" msgstr "in" #: ../../server/server_reagent.py:165 #, fuzzy msgid "package dependencies" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../server/server_reagent.py:170 #, fuzzy msgid "package manual dependencies" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../server/server_reagent.py:180 #, fuzzy msgid "Manual dependencies editor" msgstr "Teste Abhängigkeiten" #: ../../server/server_reagent.py:185 msgid "no changes made" msgstr "" #: ../../server/server_reagent.py:202 #, fuzzy msgid "manual dependencies added successfully" msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt" #: ../../server/server_reagent.py:294 msgid "No valid packages to repackage." msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken." #. normal scanning #: ../../server/server_reagent.py:298 msgid "Scanning database for differences" msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden" #: ../../server/server_reagent.py:317 msgid "Zarro thinggz totoo" msgstr "Nix zam tuan" #: ../../server/server_reagent.py:321 msgid "These are the packages that would be changed to injected status" msgstr "" "Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde" #: ../../server/server_reagent.py:327 msgid "Would you like to transform them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?" #: ../../server/server_reagent.py:334 msgid "Transforming from database" msgstr "Transformiere aus Datenbank" #: ../../server/server_reagent.py:336 msgid "Database transform complete" msgstr "Datenbanktransformierung beendet" #: ../../server/server_reagent.py:339 ../../server/server_reagent.py:501 msgid "These are the packages that would be removed from the database" msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:359 msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list" msgstr "" "Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:365 msgid "Would you like to package them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?" #: ../../server/server_reagent.py:366 msgid "inside" msgstr "innen" #. package them #: ../../server/server_reagent.py:378 msgid "Compressing packages" msgstr "Komprimiere Pakete" #: ../../server/server_reagent.py:385 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren" #: ../../server/server_reagent.py:389 msgid "Nothing to do, check later." msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei." #: ../../server/server_reagent.py:400 msgid "Entries handled" msgstr "Einträge verarbeitet" #: ../../server/server_reagent.py:426 ../../server/server_reagent.py:451 #: ../../server/server_reagent.py:486 ../../spritz/src/dialogs.py:2851 msgid "Not enough parameters" msgstr "Nicht genug Parameter" #: ../../server/server_reagent.py:433 msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available" msgstr "" "Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert" #: ../../server/server_reagent.py:441 msgid "Creating empty database to" msgstr "Erstelle leere Datenbank in" #: ../../server/server_reagent.py:443 msgid "Cannot overwrite already existing file" msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben" #: ../../server/server_reagent.py:456 msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync." msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind" #: ../../server/server_reagent.py:457 msgid "Collecting packages that would be marked" msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden" #. myatoms = options[3:] #: ../../server/server_reagent.py:463 msgid "These are the packages that would be marked" msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:480 msgid "Matching packages to remove" msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen" #: ../../server/server_reagent.py:512 ../../server/server_reagent.py:557 msgid "Removing selected packages" msgstr "Entferne ausgewähltes Paket" #: ../../server/server_reagent.py:514 ../../server/server_reagent.py:561 msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator." msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator." #: ../../server/server_reagent.py:520 msgid "Searching injected packages to remove" msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen" #: ../../server/server_reagent.py:546 msgid "These are the injected packages pulled in for removal" msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete" #: ../../server/server_reagent.py:579 msgid "Bumping Repository database" msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk" #: ../../server/server_reagent.py:702 #, fuzzy msgid "No package sets found" msgstr "Keine Pakete gefunden" #: ../../server/server_reagent.py:712 #, fuzzy msgid "package set not found" msgstr "Keine Pakete gefunden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:72 ../../spritz/src/spritz.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Repositories Notice Board" msgstr "Repositories Optionen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:73 msgid "" "Here below you will find a list of important news directly issued by your " "applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed " "info." msgstr "" "Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer " "deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte " "Informationen zu bekommen." #: ../../spritz/src/dialogs.py:89 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: ../../spritz/src/dialogs.py:195 #, fuzzy msgid "Connection name" msgstr "Verbinde mit Spiegel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:196 ../../spritz/src/dialogs.py:259 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../../spritz/src/dialogs.py:197 ../../spritz/src/dialogs.py:260 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../spritz/src/dialogs.py:199 msgid "SSL Connection" msgstr "SSL Verbindung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:202 ../../spritz/src/dialogs.py:3404 msgid "Choose what kind of test you would like to run" msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest" #: ../../spritz/src/dialogs.py:258 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:264 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../spritz/src/dialogs.py:333 ../../spritz/src/dialogs.py:959 msgid "Connection Error" msgstr "Verbindungsfehler" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:541 ../../spritz/src/dialogs.py:560 #: ../../spritz/src/dialogs.py:577 msgid "Packages information" msgstr "Paketinformationen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:546 ../../spritz/src/spritz.glade.h:11 msgid "Advisory information" msgstr "Information zur Sicherheitswarnung" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:553 ../../spritz/src/dialogs.py:570 msgid "Execute" msgstr "führe aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:565 msgid "Destination repository" msgstr "Zielrepository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:582 msgid "Remove packages" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../spritz/src/dialogs.py:587 msgid "Copy/move packages" msgstr "Kopiere/entfernte Pakete" #: ../../spritz/src/dialogs.py:592 msgid "Compile selected" msgstr "Kompiliere ausgewählte" #: ../../spritz/src/dialogs.py:597 ../../spritz/src/spritz.glade.h:7 msgid "Add USE" msgstr "Füge USE hinzu" #: ../../spritz/src/dialogs.py:602 ../../spritz/src/spritz.glade.h:176 msgid "Remove USE" msgstr "Entferne USE" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:609 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../../spritz/src/dialogs.py:614 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:619 ../../spritz/src/spritz.glade.h:173 msgid "Remove" msgstr "Lösche" #: ../../spritz/src/dialogs.py:624 ../../spritz/src/spritz.glade.h:169 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisiere" #: ../../spritz/src/dialogs.py:728 msgid "None" msgstr "Keine" #. description col #: ../../spritz/src/dialogs.py:732 ../../spritz/src/dialogs.py:758 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. date col #. date #: ../../spritz/src/dialogs.py:760 ../../spritz/src/dialogs.py:800 #: ../../spritz/src/spritz.py:832 ../../spritz/src/spritz.glade.h:48 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../spritz/src/dialogs.py:861 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:873 msgid "USE Flags" msgstr "USE Flags" #: ../../spritz/src/dialogs.py:884 ../../spritz/src/spritz.glade.h:20 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: ../../spritz/src/dialogs.py:888 ../../spritz/src/dialogs.py:3314 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../../spritz/src/dialogs.py:890 #, fuzzy msgid "Injected" msgstr "Nicht betroffen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:948 msgid "No connection to host, please check your data" msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:952 msgid "Unable to create a remote session. Try again later." msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal" #: ../../spritz/src/dialogs.py:956 msgid "Login failed. Please retry." msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut." #: ../../spritz/src/dialogs.py:965 msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?" msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1000 msgid "Communication error" msgstr "Kommunikationsfehler" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1029 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1031 msgid "c.mode" msgstr "c.mode" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1033 msgid "branch" msgstr "Branch" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1035 msgid "supported branches" msgstr "unterstützte Branches" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1037 msgid "repositories" msgstr "Repositories" #. glsa id #: ../../spritz/src/dialogs.py:1334 msgid "GLSA Id." msgstr "GLSA Id." #: ../../spritz/src/dialogs.py:1375 msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)" msgstr "" "Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für " "EVA!)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1378 msgid "This is your last chance, are you really really really sure?" msgstr "" "Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH sicher?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1405 ../../spritz/src/dialogs.py:2933 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2976 ../../spritz/src/dialogs.py:3034 msgid "Atoms, space separated" msgstr "Atoms, leerzeichensepariert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1407 msgid "USE flags, space separated" msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1410 msgid "Insert command parameters" msgstr "Gib Befehlsparameter ein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1806 msgid "Cannot move/copy packages from different repositories" msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1825 msgid "Execute copy" msgstr "Führe Kopieren aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1828 msgid "Entropy packages move/copy" msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1984 msgid "Notice title" msgstr "Hinweistitel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1985 msgid "Link (URL)" msgstr "Link (URL)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1989 msgid "Insert your new notice board entry" msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2065 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2067 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2068 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2074 ../../spritz/src/spritz.py:829 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2075 msgid "current revision" msgstr "aktuelle Revision" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2077 msgid "remote revision" msgstr "entfernte (remote) Revision" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252 msgid "Execution mode" msgstr "Ausführungsmodus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252 msgid "Execute all" msgstr "Führe all aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252 msgid "Execute only selected" msgstr "Führe nur ausgewählte aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2100 ../../spritz/src/dialogs.py:2255 msgid "Choose the execution mode" msgstr "Wähle den Ausführungsmodus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2139 msgid "Commit message" msgstr "Übergebe Nachricht" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2140 #, fuzzy msgid "Pretend mode" msgstr "Erstellt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2141 #, fuzzy msgid "Packages check" msgstr "Pakete" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2145 msgid "Choose sync options" msgstr "Wähle sync Optionen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2165 #, fuzzy msgid "Mirror updates information" msgstr "Repository Information" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2235 #, fuzzy msgid "Choose the destination repository" msgstr "setze das Standard-Repository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2311 msgid "To be added" msgstr "Wird aktualisiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2318 ../../spritz/src/dialogs.py:5231 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5249 msgid "To be removed" msgstr "Wird entfernt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2325 msgid "To be injected" msgstr "wird eingespeist" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2771 ../../spritz/src/dialogs.py:2804 msgid "Categories, space separated" msgstr "Kategorien, kommasepariert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2777 msgid "Insert categories" msgstr "Füge Kategorien ein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2810 msgid "Insert categories (if you want)" msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2832 msgid "Invalid Command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2832 ../../spritz/src/dialogs.py:2851 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2858 msgid "Custom command Error" msgstr "Individuelles Fehlerkommando" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2858 #, fuzzy msgid "Error executing call" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2940 #, fuzzy msgid "Insert packages removal parameters" msgstr "Löschen der Pakete beendet" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2985 msgid "Custom USE flags" msgstr "Individuelle USE flags" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2990 msgid "Insert compilation parameters" msgstr "Gib Kompilierungsparameters an" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3037 msgid "Insert Package Information parameters" msgstr "Gib Paketinformationsparameter an" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3082 msgid "Full output" msgstr "vollständige Ausgabe" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3085 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3087 msgid "Insert output parameters" msgstr "Gib Ausgabeparameter an" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3118 ../../spritz/src/spritz.glade.h:76 msgid "Extended note" msgstr "Erweiterter Hinweis" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3121 msgid "Insert your new pinboard item" msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3195 msgid "List type" msgstr "Listtyp" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3198 msgid "Choose what kind of list you want to see" msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3268 msgid "Choose from which repository" msgstr "Wähle Repository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 msgid "Needed Libraries" msgstr "benötigte Programmbibliotheken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 #, fuzzy msgid "Reverse dependencies" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 ../../spritz/src/dialogs.py:4141 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 msgid "Eclass" msgstr "Eclass" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3322 msgid "Entropy Search" msgstr "Entropy Suche" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3355 msgid "Choose the repository" msgstr "Wähle das Repository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3377 msgid "Choose the repositories you want to scan" msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3401 msgid "Choose mode" msgstr "Wähle Modus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3401 msgid "Server check" msgstr "Server Check" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3401 #, fuzzy msgid "Mirrors check" msgstr "Spiegel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3444 #, fuzzy msgid "Choose what notice board you want to see" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3694 msgid "Expand to browse" msgstr "Suche ausdehnen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3710 ../../spritz/src/spritz.glade.h:88 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3714 ../../spritz/src/spritz.glade.h:14 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3990 #, fuzzy msgid "Package ChangeLog" msgstr "Paketname" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4043 ../../spritz/src/views.py:1065 #, fuzzy msgid "Vote registered successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4045 ../../spritz/src/views.py:1067 #, fuzzy msgid "Error registering vote" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4058 msgid "License name" msgstr "Lizenzname" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4074 ../../spritz/src/spritz.glade.h:120 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4098 msgid "Eclasses" msgstr "Eclasses" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4114 msgid "Depends" msgstr "hängt ab von" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4122 msgid "Needed libraries" msgstr "benötigte Programmbibliotheken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4130 msgid "Protected item" msgstr "Geschütztes Objekt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4133 ../../spritz/src/dialogs.py:4145 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4157 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4245 msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!" msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4246 msgid "Be part of our Community!" msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4283 msgid "From your Operating System" msgstr "Von deinem Betriebssystem" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4286 #, fuzzy msgid "Remotely" msgstr "auf entferntem Computer" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4444 msgid "Bug" msgstr "Fehler" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4452 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4526 msgid "impact" msgstr "Auswirkung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4530 msgid "access" msgstr "Zugriff" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4545 msgid "Vulnerables" msgstr "Betroffen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4549 msgid "Unaffected" msgstr "Nicht betroffen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4633 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4711 msgid "Write your" msgstr "Schreibe dein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4714 #, fuzzy msgid "Select your" msgstr "Auswahl" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4721 #, fuzzy msgid "Submit issue" msgstr "Service Status" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4734 msgid "Empty Document" msgstr "Leeres Dokument" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4738 msgid "Invalid Description" msgstr "Ungültige Beschreibung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4744 msgid "Invalid Document Type" msgstr "Ungültiger Dokumenttyp" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4747 msgid "Invalid Title" msgstr "Ungültiger Titel" #. confirm ? #: ../../spritz/src/dialogs.py:4751 #, fuzzy msgid "Do you confirm your submission?" msgstr "Bestätigst du?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4777 msgid "UGC Error" msgstr "UGC Fehler" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4781 #, fuzzy msgid "Document added successfully. Thank you" msgstr "erfolgreich heruntergeladen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4781 msgid "Success!" msgstr "Erfolgreich!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4836 msgid "Write your document" msgstr "Schreibe dein Dokument" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4844 msgid "Select your file" msgstr "Wähle deine Datei aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4856 #, fuzzy msgid "On repository" msgstr "Repository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4923 msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" msgstr "" "Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu " "entsprechen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4925 msgid "Some packages are masked" msgstr "Einige Pakete sind maskiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5014 msgid "Masked package" msgstr "Maskiertes Paket" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5092 ../../spritz/src/dialogs.py:5255 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5266 ../../spritz/src/dialogs.py:5277 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5288 ../../spritz/src/views.py:1127 #: ../../spritz/src/views.py:1403 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5146 msgid "Please confirm the actions above" msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5207 ../../spritz/src/dialogs.py:5260 msgid "To be reinstalled" msgstr "Wird neu installiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5213 ../../spritz/src/dialogs.py:5271 msgid "To be installed" msgstr "Wird installiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5219 ../../spritz/src/dialogs.py:5282 msgid "To be updated" msgstr "Wird aktualisiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5225 msgid "To be downgraded" msgstr "Wird zurückgestuft" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5419 msgid "About" msgstr "Über" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5539 msgid "Spritz Question" msgstr "Spritz Frage" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5544 msgid "Hey!" msgstr "Hey!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5589 msgid "Please fill the following form" msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5658 msgid "Add atom" msgstr "Füge atom hinzu" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5778 msgid "Invalid entry" msgstr "Ungültiger Eintrag" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5842 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. new #: ../../spritz/src/dialogs.py:5931 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:6022 msgid "Exception caught" msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:6023 msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured." msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6032 msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6034 msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" msgstr "" "Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet " "verbunden?" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:72 msgid "Error enabling masked package" msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:113 msgid "Downloading sources" msgstr "Lade Quellen herunter" #: ../../spritz/src/misc.py:89 msgid "" "There are packages that can't be installed at the same time, thus are " "blocking your request:" msgstr "" "Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können " "und deshalb deine Anfrage blockieren:" #: ../../spritz/src/misc.py:133 msgid "These are the needed packages" msgstr "Dies sind die benötigten Pakete" #: ../../spritz/src/misc.py:134 msgid "" "These packages must be removed from the removal queue because they depend on " "your last selection. Do you agree?" msgstr "" "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, " "weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. " #: ../../spritz/src/misc.py:190 msgid "These packages must be excluded" msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden" #: ../../spritz/src/misc.py:191 msgid "" "These packages must be removed from the queue because they depend on your " "last selection. Do you agree?" msgstr "" "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von " "deiner letzten Auswahl abhängen. " #: ../../spritz/src/misc.py:373 msgid "" "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are " "masked or because they aren't in any active repository." msgstr "" "Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren " "weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind." #: ../../spritz/src/misc.py:434 msgid "Needed disk space" msgstr "Benötigter Festplattenspeicher" #: ../../spritz/src/misc.py:441 msgid "These are the packages that would be installed/updated" msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden" #: ../../spritz/src/misc.py:507 msgid "Freed space" msgstr "Freigegebener Speicherplatz" #: ../../spritz/src/misc.py:510 msgid "Needed space" msgstr "Benötigter Speicherplatz" #: ../../spritz/src/misc.py:515 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden" #: ../../spritz/src/packages.py:250 msgid "Set from" msgstr "Setze von" #: ../../spritz/src/packages.py:251 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../../spritz/src/packages.py:256 msgid "User configuration" msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei" #. load a pixmap inside the treeview #: ../../spritz/src/packages.py:312 #, python-format msgid "Try clicking the %s button in the %s page" msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken" #: ../../spritz/src/packages.py:312 ../../spritz/src/spritz.py:1949 #: ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "Update Repositories" msgstr "Aktualisiere Repositories" #: ../../spritz/src/packages.py:312 ../../spritz/src/spritz.py:557 msgid "Repository Selection" msgstr "Repository Auswahl" #: ../../spritz/src/packages.py:316 msgid "No updates available" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" #: ../../spritz/src/packages.py:317 msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!" msgstr "" "Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!" #: ../../spritz/src/spritz.py:267 msgid "" "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application " "is running. Sorry, can't load Spritz." msgstr "" "Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere Entropy " "Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht starten." #: ../../spritz/src/spritz.py:273 msgid "Entropy is running in safe mode" msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus" #: ../../spritz/src/spritz.py:273 msgid "Please fix as soon as possible" msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich" #: ../../spritz/src/spritz.py:274 msgid "Safe Mode" msgstr "Sicherheitsmodus" #: ../../spritz/src/spritz.py:518 msgid "Show Package Updates" msgstr "Zeige aktualisierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:519 msgid "Show available Packages" msgstr "Zeige verfügbare Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:520 msgid "Show Installed Packages" msgstr "Zeige installierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:521 msgid "Show Masked Packages" msgstr "Zeige maskierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:522 #, fuzzy msgid "Show Package Sets" msgstr "Zeige aktualisierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:523 msgid "Show Queued Packages" msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange" #. Setup Vertical Toolbar #: ../../spritz/src/spritz.py:554 ../../spritz/src/views.py:1331 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:555 msgid "Package Categories" msgstr "Paket Kategorien" #: ../../spritz/src/spritz.py:558 msgid "Configuration Files" msgstr "Konfigurationsdateien" #: ../../spritz/src/spritz.py:559 ../../spritz/src/spritz.py:607 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../../spritz/src/spritz.py:560 msgid "Package Queue" msgstr "Paketwarteschlange" #: ../../spritz/src/spritz.py:561 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../../spritz/src/spritz.py:609 msgid "" "Some configuration options are critical for the health of your System. Be " "careful." msgstr "" "Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei " "vorsichtig." #: ../../spritz/src/spritz.py:614 msgid "Advertisement" msgstr "Ankündigung" #: ../../spritz/src/spritz.py:755 #, fuzzy msgid "Error during backup" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:757 msgid "Backup complete" msgstr "Backup beendet" #: ../../spritz/src/spritz.py:776 msgid "Error during restore" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen" #: ../../spritz/src/spritz.py:781 msgid "Restore complete" msgstr "Wiederherstellung beendet" #: ../../spritz/src/spritz.py:791 #, fuzzy msgid "Error during removal" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:803 ../../spritz/src/spritz.py:812 #: ../../spritz/src/spritz.py:821 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../../spritz/src/spritz.py:880 msgid "Logged in as" msgstr "Eingeloggt als" #: ../../spritz/src/spritz.py:887 msgid "UGC Status" msgstr "UGC Status" #: ../../spritz/src/spritz.py:910 ../../spritz/src/spritz.py:936 msgid "Error setting parameter" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:911 msgid "An issue occured while loading a preference" msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf" #: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938 #: ../../spritz/src/spritz.py:2030 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938 msgid "must be of type" msgstr "muss sein vom Typ" #: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938 msgid "got" msgstr "wurde" #: ../../spritz/src/spritz.py:937 ../../spritz/src/spritz.py:2029 msgid "An issue occured while saving a preference" msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten" #: ../../spritz/src/spritz.py:1073 #, fuzzy msgid "Error saving preferences" msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:1079 msgid "" "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be " "careful, at least." msgstr "" "Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner " "Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig." #: ../../spritz/src/spritz.py:1140 msgid "Generating metadata. Please wait." msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten." #: ../../spritz/src/spritz.py:1148 #, fuzzy msgid "Error during list population" msgstr "Fehler während list population" #: ../../spritz/src/spritz.py:1150 msgid "Retrying in 1 second." msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde" #: ../../spritz/src/spritz.py:1184 msgid "Error loading advisories" msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen" #: ../../spritz/src/spritz.py:1235 msgid "Initializing Repository module..." msgstr "Initialisiere Repository-Modul" #: ../../spritz/src/spritz.py:1241 msgid "You must run this application as root" msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten" #: ../../spritz/src/spritz.py:1250 msgid "You are not connected to the Internet. You should." msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein." #: ../../spritz/src/spritz.py:1273 msgid "Errors updating repositories." msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories" #: ../../spritz/src/spritz.py:1274 msgid "Please check logs below for more info" msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information" #: ../../spritz/src/spritz.py:1277 msgid "Repositories updated successfully" msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert" #: ../../spritz/src/spritz.py:1280 msgid "All the repositories were already up to date." msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand." #: ../../spritz/src/spritz.py:1282 msgid "repositories were already up to date. Others have been updated." msgstr "" "Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden " "aktualisiert." #: ../../spritz/src/spritz.py:1285 msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible." msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden." #: ../../spritz/src/spritz.py:1293 msgid "Nothing to do. I am idle." msgstr "Nichts zu tun." #: ../../spritz/src/spritz.py:1294 msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder" msgstr "" "Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein " "Platzhalter" #: ../../spritz/src/spritz.py:1295 msgid "I am still alive and kickin'" msgstr "Ich lebe noch!" #. -> Get lists #: ../../spritz/src/spritz.py:1396 msgid "Generating Metadata, please wait." msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten." #: ../../spritz/src/spritz.py:1397 msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds" msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern." #: ../../spritz/src/spritz.py:1398 msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?" msgstr "" "Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1400 ../../spritz/src/spritz.py:1406 msgid "Calculating" msgstr "Berechne" #. if bootstrap: time.sleep(1) #: ../../spritz/src/spritz.py:1419 msgid "Showing" msgstr "Zeige" #: ../../spritz/src/spritz.py:1446 msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue." msgstr "" "Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht " "abarbeiten." #: ../../spritz/src/spritz.py:1452 msgid "Running tasks" msgstr "Ausführen..." #: ../../spritz/src/spritz.py:1460 msgid "Processing Packages in queue" msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange" #: ../../spritz/src/spritz.py:1517 msgid "Attention. You chose to abort the processing." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:1520 msgid "" "Attention. An error occured when processing the queue.\n" "Please have a look in the processing terminal." msgstr "" "Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n" "Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal" #: ../../spritz/src/spritz.py:1559 msgid "No packages selected" msgstr "Kein Paket ausgewählt" #: ../../spritz/src/spritz.py:1629 msgid "The chosen package is not vulnerable" msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet" #: ../../spritz/src/spritz.py:1637 msgid "Packages in Advisory have been queued." msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt." #: ../../spritz/src/spritz.py:1652 msgid "Packages in all Advisories have been queued." msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt." #: ../../spritz/src/spritz.py:1666 msgid "Packages not found in repositories, try again later." msgstr "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal." #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 ../../spritz/src/spritz.py:1827 msgid "Insert URL" msgstr "URL eingeben" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 ../../spritz/src/spritz.py:1827 msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP" msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP" #: ../../spritz/src/spritz.py:1810 msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url." msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben." #: ../../spritz/src/spritz.py:1864 ../../spritz/src/spritz.py:1952 msgid "Wrong entries, errors" msgstr "Falsche Einträge, Fehler" #: ../../spritz/src/spritz.py:1879 ../../spritz/src/spritz.py:1949 msgid "You should press the button" msgstr "Du solltest den Button drücken" #: ../../spritz/src/spritz.py:1879 ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "Regenerate Cache" msgstr "Regeneriere Cache" #: ../../spritz/src/spritz.py:1879 ../../spritz/src/spritz.py:1949 #: ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "now" msgstr "jetzt" #: ../../spritz/src/spritz.py:1901 msgid "No Repository Identifier" msgstr "Kein Repositoryname" #: ../../spritz/src/spritz.py:1904 msgid "Duplicated Repository Identifier" msgstr "Doppelter Repositoryname" #: ../../spritz/src/spritz.py:1908 msgid "No download mirrors" msgstr "Keine Download-Spiegel" #: ../../spritz/src/spritz.py:1910 msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen" #: ../../spritz/src/spritz.py:1918 msgid "Repository Services Port not valid" msgstr "Repository-Services Port ungültig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1926 #, fuzzy msgid "Secure Services Port not valid" msgstr "Repository-Services Port ungültig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1962 msgid "Insert Repository" msgstr "Repository eingeben" #: ../../spritz/src/spritz.py:1962 msgid "Insert Repository identification string" msgstr "Repository-Identifikation eingeben" #: ../../spritz/src/spritz.py:1970 msgid "This Repository identification string is malformed" msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1980 msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?" msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "You must now either press the" msgstr "Drücke jetzt entweder den" #: ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "or the" msgstr "oder den" #: ../../spritz/src/spritz.py:2015 msgid "Are you sure ?" msgstr "Bist du sicher ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2028 msgid "Error saving parameter" msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:2030 msgid "not saved" msgstr "nicht gespeichert" #: ../../spritz/src/spritz.py:2043 ../../spritz/src/spritz.py:2049 #: ../../spritz/src/spritz.py:2055 ../../spritz/src/spritz.py:2079 #: ../../spritz/src/spritz.py:2089 ../../spritz/src/spritz.py:2099 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../../spritz/src/spritz.py:2043 ../../spritz/src/spritz.py:2049 #: ../../spritz/src/spritz.py:2055 msgid "Please insert a new path" msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein" #: ../../spritz/src/spritz.py:2079 ../../spritz/src/spritz.py:2089 #: ../../spritz/src/spritz.py:2099 msgid "Please edit the selected path" msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad" #: ../../spritz/src/spritz.py:2119 msgid "You have chosen to install this package" msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren" #: ../../spritz/src/spritz.py:2121 msgid "Are you supa sure?" msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2139 msgid "Cannot install" msgstr "Kann ich nicht installieren" #: ../../spritz/src/spritz.py:2237 msgid "Please select at least one repository" msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus" #. Check there are any packages in the queue #: ../../spritz/src/spritz.py:2270 msgid "No packages in queue" msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange" #: ../../spritz/src/spritz.py:2317 msgid "Queue is too old. Cannot load." msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden." #: ../../spritz/src/spritz.py:2422 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?" msgstr "" "Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich " "sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen " "lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2429 ../../spritz/src/spritz.py:2684 msgid "Aborting queue tasks." msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben." #: ../../spritz/src/spritz.py:2435 msgid "Skipping current mirror." msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel." #: ../../spritz/src/spritz.py:2510 #, fuzzy msgid "Cleaning UGC cache of" msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #: ../../spritz/src/spritz.py:2511 msgid "UGC cache cleared" msgstr "UGC Cache geleert" #: ../../spritz/src/spritz.py:2522 msgid "UGC credentials cleared" msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert" #: ../../spritz/src/spritz.py:2558 #, fuzzy msgid "Package Set name" msgstr "Paketname" #: ../../spritz/src/spritz.py:2559 msgid "Package atoms" msgstr "Paket atoms" #: ../../spritz/src/spritz.py:2563 #, fuzzy msgid "Choose what Package Set you want to add" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../spritz/src/spritz.py:2589 #, fuzzy msgid "Removable Package Set" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:2593 msgid "Choose what Package Set you want to remove" msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest" #: ../../spritz/src/spritz.py:2614 msgid "No missing dependencies found." msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden." #: ../../spritz/src/spritz.py:2648 msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories." msgstr "" "Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden" #: ../../spritz/src/spritz.py:2656 msgid "" "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be " "added to the queue." msgstr "" "Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in " "der Warteschlange hinzugefügt." #: ../../spritz/src/spritz.py:2658 msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue" msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt" #: ../../spritz/src/spritz.py:2713 msgid "Libraries test aborted" msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen" #: ../../spritz/src/spritz.py:2721 msgid "" "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to " "the queue." msgstr "" "Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in " "der Warteschlange hinzugefügt." #: ../../spritz/src/spritz.py:2723 #, fuzzy msgid "All the broken packages are going to be added to the queue" msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126 msgid "Programming:" msgstr "Programmierung:" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129 msgid "Translation:" msgstr "Übersetzung:" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143 msgid "Dedicated to:" msgstr "Gewidmet:" #: ../../spritz/src/views.py:69 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../../spritz/src/views.py:70 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../../spritz/src/views.py:708 msgid "These are the packages that would be disabled" msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden" #: ../../spritz/src/views.py:709 msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked." msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet." #: ../../spritz/src/views.py:802 #, fuzzy msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk" msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden" #: ../../spritz/src/views.py:1362 msgid "Packages To Remove" msgstr "Zu entfernende Pakete" #: ../../spritz/src/views.py:1367 msgid "Packages To Install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: ../../spritz/src/views.py:1372 msgid "Packages To Update" msgstr "Zu aktualisierende Pakete" #: ../../spritz/src/views.py:1377 msgid "Packages To Reinstall" msgstr "Erneut zu installierende Pakete" #: ../../spritz/src/views.py:1443 msgid "Proposed" msgstr "Vorgeschlagen" #: ../../spritz/src/views.py:1450 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../../spritz/src/views.py:1457 msgid "Rev." msgstr "Version" #: ../../spritz/src/views.py:1506 msgid "GLSA id." msgstr "GLSA ID" #: ../../spritz/src/views.py:1514 msgid "Package key" msgstr "Paketschlüssel" #: ../../spritz/src/views.py:1614 msgid "No advisories" msgstr "Keine Empfehlungen" #: ../../spritz/src/views.py:1615 msgid "There are no items to show" msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen" #: ../../spritz/src/views.py:1683 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../../spritz/src/views.py:1723 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../spritz/src/views.py:1733 ../../spritz/src/spritz.glade.h:240 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #. Setup revision column #: ../../spritz/src/views.py:1741 ../../spritz/src/spritz.glade.h:191 msgid "Revision" msgstr "Version" #: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:177 msgid "Recursive Package Set" msgstr "Rekursives Paket-Set" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:42 msgid "Package Name" msgstr "Paketname" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:43 msgid "Version Installed" msgstr "Installierte Version" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:87 msgid "Critical Information" msgstr "Wichtige Informationen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:377 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception into an email and send it to " "sabayon@sabayonlinux.org. Thank you." msgstr "" "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist " "höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten Text " "der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux.org. " "Vielen Dank." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:56 msgid "Updates Notification" msgstr "Anzeige von Aktualisierungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "_Disable Notification Applet" msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "Disable Notification Applet" msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:217 msgid "_Enable Notification Applet" msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:217 msgid "Enable Notification Applet" msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:218 msgid "_Check for updates" msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:218 msgid "Check for updates" msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:219 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "_Starte Paketmanager" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:219 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Starte Paketmanager" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:220 msgid "_Packages Website" msgstr "_Paket-Webseite" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:220 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Benutze Paket-Webinterface" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:221 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "Sabayon _Linux Webseite" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:221 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:223 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:223 msgid "About..." msgstr "Über..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:224 msgid "_Exit" msgstr "_Schließen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:265 msgid "You must add yourself to this group" msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:268 msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions" msgstr "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:383 msgid "Updates Notification Applet Disabled" msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:392 msgid "Updates Notification Applet Enabled" msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:487 msgid "Checking for updates..." msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:514 msgid "Repository Network Error" msgstr "Repository-Netzwerkfehler" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:534 msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates." msgstr "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:535 msgid "Updates: attention" msgstr "Aktualisierung: Achtung" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:539 msgid "" "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the " "world." msgstr "" "Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht " "mit der restlichen Welt verbunden." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:540 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:565 msgid "Updates: connection issues" msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:544 msgid "Not all the repositories have been fetched for checking" msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:545 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:550 msgid "Updates: repository issues" msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:549 msgid "No repositories found online" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:554 msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs." msgstr "" "Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die " "logs." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:555 msgid "Updates: sync issues" msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:559 msgid "Updates: unhandled error" msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:574 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:575 msgid "Updates: error" msgstr "Aktualisierung: Fehler" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:582 msgid "Updates issue:" msgstr "Aktualisierungsproblem:" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:594 msgid "updates available." msgstr "Aktualisierungen verfügbar." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:596 msgid "Updates available" msgstr "Aktualisierungen verfügbar" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:605 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607 msgid "So far, so good. w00t!" msgstr "So weit, so gut. w00t!" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:606 msgid "Everything up-to-date" msgstr "Alles am neuesten Stand" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:691 msgid "Waiting before checkin..." msgstr "Warte vor Überprüfung..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:769 msgid "Your system currently has" msgstr "Auf deinem System ist" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:772 msgid "but the latest available version is" msgstr "die aktuellste Version ist" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:774 msgid "" "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other " "packages" msgstr "" "Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere " "Pakete installierst." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1 msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec" msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2 msgid "" "Please wait\n" "...take a little break !" msgstr "" "Bitte warten\n" "...mach mal Pause !" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4 msgid "Entropy database backup tool" msgstr "Entropy Datenbank Backup-Programm" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5 msgid "" "Using this tool, you will be able to backup and restore your " "Operating System packages database." msgstr "" "Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des " "Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6 msgid "Add Document" msgstr "Füge Dokument hinzu" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8 msgid "Add USE flags on atoms" msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9 msgid "Add/Edit Repository" msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10 msgid "Adding a new repository lets you access extra software" msgstr "" "Hinzufügen eines neuen Repositories lässt dich auf zusätzliche " "Software zugreifen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12 msgid "Affected packages" msgstr "Betroffene Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17 msgid "Background error message" msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18 msgid "Background succ. message" msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19 msgid "Backup configuration files" msgstr "Konfigurationsdateien sichern" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21 msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24 msgid "CONFIG_PROTECT" msgstr "CONFIG_PROTECT" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26 msgid "C_hanges" msgstr "Ä_nderungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27 msgid "Call" msgstr "Aufruf" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28 #, fuzzy msgid "ChangeLog" msgstr "Ä_nderungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29 msgid "Checksum test" msgstr "Prüfsummen Test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Cl_ean" msgstr "Aufräumen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31 msgid "Collision protection" msgstr "Kollisionserkennung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32 msgid "Command arguments" msgstr "Befehlsargumente" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33 msgid "Command description" msgstr "Beschreibung des Befehls" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34 msgid "Command name" msgstr "Befehlsnamen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36 msgid "Compile atoms" msgstr "Kompiliere atoms" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37 msgid "Compile packages on the remote server" msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38 msgid "Completed at" msgstr "Fertig bei" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39 msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41 msgid "Creation date" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42 msgid "Current repository" msgstr "Aktuelles Repository" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43 msgid "Custom command" msgstr "individuelles Kommando" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44 msgid "Custom shell command" msgstr "Individuelles Shell Kommando" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45 msgid "D_ependencies" msgstr "_Abhängigkeiten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46 msgid "Data View" msgstr "Datenansicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47 msgid "Database updates" msgstr "Datenbankaktualisierungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49 msgid "Default repository selection" msgstr "Auswahl für Standard Repository" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50 msgid "Dele_te all" msgstr "Alle lö_schen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51 msgid "Delete selected" msgstr "lösche ausgewählte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52 msgid "Dep. test" msgstr "Test Abhängigkeiten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53 msgid "Dependencies test" msgstr "Test Abhängigkeiten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55 msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56 msgid "" "Disabled\n" "Removal only\n" "Install+Removal" msgstr "" "Deaktiviert\n" "nur löschen\n" "installieren+löschen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61 msgid "Download Path" msgstr "Download Pfad" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62 msgid "Download only" msgstr "nur Download" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63 msgid "Download source code" msgstr "Lade Quellcode herunter" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64 msgid "Download speed limit" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66 msgid "Enable _all" msgstr "Alle a_ktivieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67 msgid "Entropy API" msgstr "Entropy API" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68 msgid "Entropy Package Manager" msgstr "Entropy Package Manager" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Entropy Repository Manager" msgstr "Repository Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Entropy Service Connection Manager" msgstr "Keine Verbindung mit" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71 msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files" msgstr "" "Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien " "erstellen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73 msgid "Error message" msgstr "Fehlermeldung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74 msgid "Errored at" msgstr "Fehler bei" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75 msgid "Example: http://proxy:1234" msgstr "Beispiel: http://proxy:1234" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77 msgid "External Trigger" msgstr "Externer Trigger" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79 #, fuzzy msgid "General" msgstr "generische Datei" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80 msgid "Generic title 1" msgstr "Generischer Titel 1" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81 msgid "Generic title 2" msgstr "Generischer Titel 1" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Get Spm environment information" msgstr "Repository Information" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83 msgid "Get output" msgstr "Beziehe Ausgabe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84 msgid "Get package information" msgstr "Beziehe Paketinformation" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Get updates related to the chosen categories" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89 msgid "If selected, packages will be downloaded only" msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90 msgid "Ignored protected files" msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Install Set" msgstr "Installationsgröße" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94 msgid "Install Size" msgstr "Installationsgröße" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95 msgid "Install a stand-alone package file" msgstr "Installiere ein einzelnes Paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96 msgid "Install from binary package..." msgstr "Installiere aus binärem Paket..." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97 msgid "Install the selected Package Set" msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98 msgid "Install the selected package" msgstr "Installiere ausgewähltes Paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100 msgid "Installed Packages" msgstr "Zeige installierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101 msgid "Interactivity" msgstr "Interaktivität" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102 msgid "Interface Colors" msgstr "Farben der Schnittstelle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103 msgid "Kernel Tag" msgstr "Kernel-Bezeichnung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105 msgid "Keywords (space separated)" msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107 msgid "Library test" msgstr "Test der Programmbibliotheken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Load User Generated Content" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110 msgid "Load content" msgstr "Inhalt laden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112 msgid "MD5 Signature" msgstr "MD5 Signatur" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113 msgid "M_erge" msgstr "_Mergen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114 msgid "Mask the selected packages" msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115 msgid "Mask this package" msgstr "Paket maskieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117 msgid "Merge all" msgstr "Alle M_ergen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119 msgid "Mirror updates" msgstr "Spiegel Updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121 msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122 msgid "New backup" msgstr "Neues Backup" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123 msgid "Not done" msgstr "Nicht fertig" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Notice Board Entry Information" msgstr "Wichtige Informationen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Notice board Id" msgstr "Repository Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128 msgid "O_ther" msgstr "A_ndere" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Output View" msgstr "Ausgabe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130 msgid "Package (default)" msgstr "Paket (Standard)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131 msgid "Package Info" msgstr "Paketinformation" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132 msgid "Package Information" msgstr "Paketinformation" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133 msgid "Package Masking" msgstr "Paketmaskierung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134 msgid "Package Size" msgstr "Paketgröße" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135 msgid "Package category" msgstr "Paket Kategorien" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136 msgid "Package description" msgstr "Pakete Beschreibung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137 msgid "Package not installed" msgstr "Pakete nicht installiert" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138 msgid "Package reinstalled" msgstr "Pakete erneut installiert" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139 msgid "Package removed" msgstr "Pakete gelöscht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Package sub-description" msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Package subtitle" msgstr "_Paket-Webseite" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142 msgid "Package updated" msgstr "Pakete aktualisiert" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145 msgid "Pinboard Id" msgstr "Pinwand ID" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Pinboard Item Information" msgstr "zeige Systeminformationen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Pinboard View" msgstr "Repository Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148 msgid "Please Confirm" msgstr "Bitte Bestätigen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149 msgid "" "Please submit this error to us providing as much information as possible." msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151 msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another" msgstr "" "Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152 msgid "Process priority (nice)" msgstr "Prozess-Priorität (nice)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Process result" msgstr "Prozessiere Ergebnisse" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154 msgid "Processing at" msgstr "Verarbeite Position" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155 msgid "Protected files and directories" msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156 msgid "Protected files and directories mask" msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Passwort" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Benutzername" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159 msgid "Purge" msgstr "Säubern" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160 msgid "Q_ueue packages in selected Advisory" msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161 msgid "Queue Id" msgstr "Warteschlangen ID" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162 msgid "Queue Item Information" msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163 msgid "Queue View" msgstr "Warteschlangenansicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164 msgid "Queued" msgstr "aufgereiht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165 msgid "Queued at" msgstr "Eingereiht an Position" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166 msgid "R_egenerate Cache" msgstr "_Cache regenerieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167 #, fuzzy msgid "R_epositories Notice Board" msgstr "Repositories Optionen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171 msgid "Reinstall the selected package" msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Remote stdout file" msgstr "Statistiken des entfernten Computers für" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Entferne das ausgewählte Paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175 msgid "Remove Set" msgstr "Entferne Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177 msgid "Remove USE flags on atoms" msgstr "Lösche USE flags bei atoms" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178 msgid "Remove atoms" msgstr "Entferne atoms" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179 msgid "Remove packages on the remote server" msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180 #, fuzzy msgid "Remove the selected Package Set" msgstr "Entferne das ausgewählte paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181 msgid "Remove the selected package" msgstr "Entferne das ausgewählte paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182 msgid "Remove the selected package and its configuration" msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184 msgid "Repositories options" msgstr "Repositories Optionen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Repository information" msgstr "zeige Repository Information" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188 msgid "Restore selected" msgstr "Stelle ausgewählte wieder her" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189 #, fuzzy msgid "Review for Install..." msgstr "Neu Installieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192 msgid "S_end Error Report" msgstr "_Sende Fehlerbericht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Secure Services Port" msgstr "Repository Services Port" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197 #, fuzzy msgid "Services Port" msgstr "Repository Services Port" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198 #, fuzzy msgid "Sets" msgstr "Status" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199 msgid "Show ChangeLog" msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200 msgid "Show Selected" msgstr "Zeige ausgewählte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201 msgid "Show all" msgstr "Zeige alle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202 msgid "Show applied" msgstr "Zeige angewandte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203 msgid "Show unapplied" msgstr "Zeige nicht angewandte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206 msgid "Socket settings" msgstr "Socket Einstellungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Source Package Manager" msgstr "Starte Paketmanager" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208 msgid "Spm Info" msgstr "Spm Info" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209 msgid "Spm Sync" msgstr "Spm Sync" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210 #, fuzzy msgid "Spm tree updates" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211 msgid "Spritz Package Manager" msgstr "Spritz Paketmanager" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212 msgid "Submit a new document" msgstr "Reiche neues Dokument ein" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213 msgid "Successful mesage" msgstr "erfolgreiche Nachricht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214 msgid "Switch to" msgstr "Wechsle nach" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216 msgid "System" msgstr "System" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217 msgid "System Database" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218 msgid "Terminal font" msgstr "Schriftart für Terminal" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219 msgid "Text on error message" msgstr "Text für Fehlermeldung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220 msgid "Text on succ. message" msgstr "Text für erfolgreiche Meldung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221 msgid "This is what they call \"nice level\"" msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223 msgid "UGC Entry Information" msgstr "UGC Eintragsinformationen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225 msgid "Undo Install" msgstr "Installation rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226 #, fuzzy msgid "Undo Install Set" msgstr "Installation rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Undo Install Set action" msgstr "Installationsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228 msgid "Undo Install action" msgstr "Installationsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229 msgid "Undo Purge" msgstr "Säuberung rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230 msgid "Undo Purge action" msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231 msgid "Undo Reinstall" msgstr "Nauinstallation rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232 msgid "Undo Reinstall action" msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233 msgid "Undo Remove" msgstr "Entfernen rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234 #, fuzzy msgid "Undo Remove Set" msgstr "Entfernen rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235 #, fuzzy msgid "Undo Remove Set action" msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236 msgid "Undo Remove action" msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237 msgid "Undo Update" msgstr "Aktualisierung rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238 msgid "Undo Update action" msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239 msgid "Unmask this package" msgstr "Paket demaskieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241 msgid "Update the selected package" msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243 msgid "User / Group" msgstr "Benutzer / Gruppe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:248 msgid "What you were doing" msgstr "Was hast du gemacht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250 msgid "" "You need to accept the licenses below.\n" "Please read them carefully and make your choice." msgstr "" "Du musst die untenstehenden Lizenzbedingungen akzeptieren." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252 msgid "Your E-mail" msgstr "Deine E-mail" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253 msgid "Your Full Name" msgstr "Dein voller Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254 msgid "_Abort" msgstr "_Abbruch" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255 msgid "_Accept License" msgstr "_Akteptiere Lizenz" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256 msgid "_Add All" msgstr "_Alle Hinzufügen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257 #, fuzzy msgid "_Add Set" msgstr "_Alle Hinzufügen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258 msgid "_Clear all cache" msgstr "_Lösche gesamten Cache" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259 msgid "_Clear all credentials" msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260 msgid "_Commit Actions" msgstr "_Übergebe Aktionen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264 msgid "_Force repositories update" msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265 msgid "_Generate Login" msgstr "_Generiere Login" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267 msgid "_Insert String" msgstr "_String eingeben" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268 msgid "_More" msgstr "_Mehr" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269 msgid "_Open Document" msgstr "_Öffne Dokument" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270 msgid "_Overview" msgstr "Ü_bersicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271 msgid "_Properties" msgstr "_Einstellungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272 msgid "_Queue all vulnerable packages" msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273 msgid "_Read License" msgstr "_Lizenz lesen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274 msgid "_References" msgstr "_Referenzen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275 #, fuzzy msgid "_Remote Repository Manager" msgstr "Repository Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276 msgid "_Remove All" msgstr "Alle _Entfernen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277 msgid "_Remove Login" msgstr "_Lösche Login" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278 msgid "_Remove Set" msgstr "_Entfernen Satz" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279 msgid "_SSL Connection" msgstr "_SSL Verbindung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280 #, fuzzy msgid "_Services" msgstr "Repository Services Port" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281 msgid "_Skip mirror" msgstr "Über_springe Spiegel" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282 #, fuzzy msgid "_Submit Document" msgstr "Service Status" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283 msgid "_Update Repositories" msgstr "_Aktualisiere Repositories" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284 msgid "emerge --sync" msgstr "emerge --sync" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285 msgid "emerge --sync ? (o;" msgstr "emerge --sync ? (o;" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286 msgid "http://www.sabayon.org" msgstr "http://www.sabayon.org" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287 msgid "kB/sec" msgstr "kB/sec" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:290 msgid "root" msgstr "root" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:291 msgid "type your password here" msgstr "gib dein Passwort hier ein" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:292 msgid "type your username here" msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein" #~ msgid "Selected release" #~ msgstr "Gewählte Version" #~ msgid "Depends Search" #~ msgstr "Suche nach Abhängigkeiten" #~ msgid "Calculating removable depends of" #~ msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von" #~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed" #~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #~ msgid "Upload status" #~ msgstr "Upload Status" #~ msgid "repository in branch packages.db.mask" #~ msgstr "repository in branch packages.db.mask" #~ msgid "Fetch" #~ msgstr "Lade" #, fuzzy #~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed" #~ msgstr "" #~ "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird " #~ "benötigt" #, fuzzy #~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed" #~ msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #~ msgid "comparison between" #~ msgstr "Vergleich zwischen" #~ msgid "and" #~ msgstr "und" #~ msgid "failed" #~ msgstr "fehlgeschlagen" #~ msgid "Wrong syntax for" #~ msgstr "Falsche Syntax für" #~ msgid "from atom" #~ msgstr "von atom" #~ msgid "can't find diff" #~ msgstr "kann diff nicht finden" #~ msgid "Cannot connect to %s" #~ msgstr "Kann nicht zu %s verbinden" #~ msgid "" #~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am " #~ "blue now, so?" #~ msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist." #~ msgid "" #~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you " #~ "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." #~ msgstr "" #~ "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/" #~ "equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an " #~ "lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farben" #~ msgid "_Abort queue" #~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen" #~ msgid "Cache is corrupted" #~ msgstr "Cache ist fehlerhaft" #~ msgid "regenerating indexes after migration" #~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung" #~ msgid "migrating table" #~ msgstr "umstellen der Tabelle" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Grund" #~ msgid "Branch switching" #~ msgstr "Wechsle branch" #~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to" #~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein" #~ msgid "The selected branch is not available." #~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar." #~ msgid "New branch is" #~ msgstr "Der neue Branch ist" #~ msgid "It is suggested to synchronize repositories" #~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren" #~ msgid "_Branch ..." #~ msgstr "B_ranch ..." #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "entfernen" #~ msgid "Downloading SPM package masking configuration" #~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter" #~ msgid "Configuring fonts directories" #~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse" #~ msgid "Configuring GCC Profile" #~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil" #~ msgid "Updating icons cache" #~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache" #~ msgid "Updating shared mime info database" #~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank" #~ msgid "Updating desktop mime database" #~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank" #~ msgid "Updating scrollkeeper database" #~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank" #~ msgid "Reloading gconf2 database" #~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu" #~ msgid "Configuring SQLite" #~ msgstr "Konfiguriere SQLite" #~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database" #~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen" #~ msgid "Installing gconf2 schemas" #~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata" #~ msgid "Setting system VM to" #~ msgstr "Setze System-VM auf" #, fuzzy #~ msgid "Powered by User Generated Content" #~ msgstr "behandelt Community-Funktionen" #~ msgid "Package Info." #~ msgstr "Paketinformation" #~ msgid "_Process Queue" #~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "entfernen" #~ msgid "Cannot load Spritz" #~ msgstr "Kann Spritz nicht laden" #~ msgid "cannot switch, package not found!" #~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!" #~ msgid "moving file locally" #~ msgstr "verschibe Datei lokal" #~ msgid "cannot find checksum to migrate!" #~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!" #~ msgid "moving file remotely" #~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer" #~ msgid "moving file remotely on" #~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer" #~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is" #~ msgstr "" #~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale " #~ "Datenbank ist es" #~ msgid "It is a nonsense" #~ msgstr "Es ist Blödsinn" #~ msgid "Please remove the lock file" #~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei" #~ msgid "Would you like to continue with the default branch" #~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten" #~ msgid "Type your branch" #~ msgstr "Gib deinen Branch ein" #~ msgid "the specified branch does not exist" #~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht" #~ msgid "Do you confirm" #~ msgstr "Bestätigst du" #~ msgid "fixing KDE dep strings on" #~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen" #~ msgid "Entropy Config Setup" #~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup" #~ msgid "GUI Setup Completed" #~ msgstr "GUI Setup beendet" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok?" #, fuzzy #~ msgid "Ready" #~ msgstr "WIRKLICH ?" #, fuzzy #~ msgid "Entropy Repositories" #~ msgstr "in Repositories" #~ msgid "hello world!" #~ msgstr "Hallo Welt!" #~ msgid "Soon!" #~ msgstr "Bald!" #~ msgid "_Your Ego!" #~ msgstr "D_ein Ego!" #~ msgid "Download mirrors" #~ msgstr "Download-Spiegel" #~ msgid "Package Manager Notification Window" #~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"