# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alberto Neto , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-18 19:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:53+0000\n" "Last-Translator: lxnay \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5097 msgid "Syncing current database" msgstr "Sincronizando base de dados atual" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5098 msgid "please wait" msgstr "espere, por favor" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5113 msgid "Removing entry" msgstr "Removendo entrada" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5132 msgid "Adding entry" msgstr "Adicionando entrada" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5209 msgid "Exporting database table" msgstr "Exportando tabela da base de dados" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5249 msgid "Database Export complete." msgstr "Exportação da Base de Dados completada." #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5897 ../../lib/entropy/db/__init__.py:5910 #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5986 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6085 #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6192 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6205 msgid "ATTENTION" msgstr "ATENÇÃO" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5898 msgid "Spm error occured" msgstr "Ocorreu erro Spm" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5911 msgid "Spm Unique Identifier not found for" msgstr "Identificador único Spm não encontrado" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5988 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6087 msgid "updating repository metadata layout, please wait!" msgstr "Atualizando repositório de Metadados, por favor espere!" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6193 msgid "generating provided_libs metadata, please wait!" msgstr "Gerando Bibliotecas de Metadados, por favor espere!" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1639 ../../lib/entropy/db/skel.py:1986 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1640 msgid "Running packages metadata update" msgstr "Atualizando metadados dos pacotes" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1641 msgid "it could take a while" msgstr "pode levar algum tempo" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1661 ../../lib/entropy/db/skel.py:1686 #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1709 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1662 msgid "action" msgstr "ação" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1687 msgid "package move actions complete" msgstr "ações de movimentação de pacote completadas" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1701 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1702 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "Não é possível executar limpeza do SPM, erro" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1710 msgid "package moves completed successfully" msgstr "movimentação de pacotes completada com sucesso" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1987 msgid "Moving old entry" msgstr "Movendo entrada antiga" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1989 msgid "to" msgstr "para" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:90 msgid "verifying upload (if supported)" msgstr "verificando envio (se suportado)" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:113 #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:131 #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:146 msgid "digest verification" msgstr "verificação de sumário" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:115 msgid "so far, so good!" msgstr "até agora, tudo bem!" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:133 msgid "malformed md5 provided to function" msgstr "md5 deformado foi passado para a função" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:148 msgid "remote md5 is invalid" msgstr "md5 remoto é inválido" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:264 msgid "successful" msgstr "sucesso" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:282 msgid "failed, retrying" msgstr "falhou, tentando novamente" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:302 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1849 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1871 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1106 msgid "error" msgstr "erro" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:316 msgid "not critical" msgstr "não crítico" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:318 msgid "continuing" msgstr "continuando" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:414 msgid "connecting to mirror" msgstr "conectando ao espelho" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:425 msgid "setting directory to" msgstr "mudando diretório para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59 msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded" msgstr "Interface de Espelhos do Entropy Server carregada" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:67 msgid "repository mirror" msgstr "repositório ou espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:76 msgid "packages mirror" msgstr "Espelho dos pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:114 msgid "looking for file in mirror" msgstr "buscando arquivo no espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286 msgid "unlocking" msgstr "destrancando" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:203 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:288 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:849 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869 msgid "locking" msgstr "trancando" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:209 msgid "mirror" msgstr "espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:294 msgid "mirror for download" msgstr "espelho para recebimento de arquivos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:326 msgid "mirror already locked for download" msgstr "espelho já trancado para recebimento de arquivos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:339 msgid "mirror already unlocked for download" msgstr "espelho já destrancado para recebimento de arquivos" #. locking/unlocking mirror1 for download #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:387 msgid "for download" msgstr "para recebimento" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:402 msgid "mirror successfully locked" msgstr "espelho trancado com sucesso" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:416 msgid "mirror not locked" msgstr "espelho não trancado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:464 msgid "mirror successfully unlocked" msgstr "espelho destrancado com sucesso" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:483 msgid "unlock error" msgstr "erro ao destrancar" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485 msgid "mirror not unlocked" msgstr "espelho não destrancado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522 msgid "connecting to download package" msgstr "conectando para receber pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:544 msgid "downloading package" msgstr "recebendo pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:563 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:582 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:614 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:629 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:646 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3090 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3233 #: ../../server/eit/commands/branch.py:147 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "pacote" msgstr[1] "pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:565 msgid "does not exist" msgstr "não existe" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584 msgid "is not listed in the repository !" msgstr "não está listado no repositório!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:598 msgid "verifying checksum of package" msgstr "verificando soma de checagem do pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616 msgid "downloaded successfully" msgstr "recebido com sucesso" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:631 msgid "checksum does not match. re-downloading..." msgstr "soma de checagem não corresponde. recebendo novamente..." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:648 msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!" msgstr "parece estar quebrado. Considere re-empacotá-lo. Desistindo!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:710 msgid "mirror hasn't valid repository revision file" msgstr "espelho não tem arquivo de revisão de base de dados válido" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729 msgid "unable to download repository revision" msgstr "incapaz de receber revisão do repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:743 msgid "mirror doesn't have valid revision file" msgstr "espelho não tem um arquivo de revisão válido" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:850 msgid "mirror already locked" msgstr "espelho já foi trancado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:851 msgid "waiting up to 2 minutes before giving up" msgstr "esperando até 2 minutos antes de desistir" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:870 msgid "mirror unlocked" msgstr "espelho destrancado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:933 msgid "Local statistics" msgstr "Estatísticas locais" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:941 msgid "upload directory" msgstr "enviar diretório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:943 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:954 msgid "files ready" msgstr "arquivos prontos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:952 msgid "packages directory" msgstr "diretório de pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:973 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1398 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1418 msgid "upload" msgstr "envio" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:989 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:689 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3546 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4458 msgid "download" msgstr "recebimento" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1003 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1017 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2131 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2487 #: ../../server/eit/commands/status.py:190 msgid "remove" msgstr "remover" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1028 msgid "Packages to be removed" msgstr "Pacotes à serem removidos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1037 msgid "Packages to be moved locally" msgstr "Pacotes à serem movidos localmente" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1046 msgid "Packages to be uploaded" msgstr "Pacotes à serem enviados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1056 msgid "Total removal size" msgstr "Tamanho total de remoção" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1068 msgid "Total upload size" msgstr "Tamanho total de envio" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1077 msgid "Total download size" msgstr "Tamanho total de recebimento" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1131 msgid "Remote statistics for" msgstr "Estatísticas remotas para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1145 msgid "remote packages" msgstr "pacotes remotos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1147 msgid "files stored" msgstr "arquivos armazenados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1155 msgid "Calculating queues" msgstr "Calculando filas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1381 msgid "removing package+hash" msgstr "removendo pacote+hash" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1398 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1553 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1569 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1666 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1692 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1710 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1728 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1759 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1826 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1845 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1867 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1893 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1638 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1651 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1669 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1683 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1733 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1758 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1775 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1794 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1820 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1834 msgid "sync" msgstr "sincronizar" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1400 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2962 msgid "removal complete" msgstr "remoção completa" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1422 msgid "copying file+hash to repository" msgstr "copiando arquivo+hash para o repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1480 msgid "upload errors" msgstr "erros no envio" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1482 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1557 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2208 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:743 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1582 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2227 msgid "reason" msgstr "razão" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1494 msgid "upload completed successfully" msgstr "envio completado com sucesso" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1555 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2226 msgid "download errors" msgstr "erros de recebimento" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1571 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2244 msgid "download completed successfully" msgstr "recebimento completado com sucesso" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1592 msgid "QA checking package file" msgstr "QA checando arquivo de pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1612 msgid "faulty package file, please fix" msgstr "arquivo de pacote com falhas, por favor conserte" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1667 msgid "starting packages sync" msgstr "iniciando sincronização de pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1694 msgid "packages sync" msgstr "sincronização de pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1712 msgid "socket error" msgstr "erro no socket" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1714 msgid "on" msgstr "em" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1730 msgid "nothing to do on" msgstr "nada para fazer em" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1741 msgid "Expanding queues" msgstr "Expandindo filas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1761 msgid "nothing to sync for" msgstr "nada para sincronizar para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1778 msgid "Would you like to run the steps above ?" msgstr "Você gostaria de executar os passos acima?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1779 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2145 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1940 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2136 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2545 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3017 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3558 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4245 #: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../server/eit/commands/remove.py:125 #: ../../server/eit/commands/pull.py:198 ../../server/eit/commands/push.py:307 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:283 #: ../../server/eit/commands/notice.py:195 #: ../../server/eit/commands/notice.py:203 #: ../../server/eit/commands/commit.py:370 #: ../../server/eit/commands/branch.py:156 #: ../../server/eit/commands/deps.py:217 ../../server/eit/commands/key.py:167 #: ../../server/eit/commands/key.py:264 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1828 msgid "keyboard interrupt !" msgstr "interrupção de teclado!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1847 msgid "you must package them again" msgstr "você deve empacotá-los de novo" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1869 msgid "exception caught" msgstr "exceção capturada" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1896 msgid "at least one mirror synced properly!" msgstr "pelo menos um espelho sincronizou devidamente!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2025 msgid "tidy" msgstr "arrumado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2027 msgid "collecting expired packages" msgstr "coletando pacotes expirados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2041 msgid "collecting expired packages in the selected branches" msgstr "coletando pacotes expirados nos galhos selecionados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2110 msgid "nothing to remove on this branch" msgstr "nada para remover neste galho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2121 msgid "these are the expired packages" msgstr "estes são os pacotes expirados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2144 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2135 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2544 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3016 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3557 #: ../../server/eit/commands/remove.py:124 #: ../../server/eit/commands/branch.py:155 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Você deseja continuar?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2174 msgid "removing packages remotely" msgstr "removendo pacotes remotamente" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2206 msgid "remove errors" msgstr "remover erros" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2220 msgid "removing packages locally" msgstr "removendo pacotes localmente" #. this means that user is asking to remove dep_pattern #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2252 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6159 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6261 msgid "removed" msgstr "removido" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2279 msgid "downloading notice board from mirrors to" msgstr "recebendo quadro de avisos dos espelhos para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2306 msgid "notice board downloaded successfully from" msgstr "quadro de avisos recebido com sucesso de" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2339 msgid "removing notice board from" msgstr "removendo quadro de avisos de" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2368 msgid "notice board removal failed on" msgstr "envio de quadro de avisos falhou em" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2379 msgid "notice board removal success" msgstr "sucesso no envio de quadro de avisos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404 msgid "uploading notice board from" msgstr "enviando quadro de avisos de" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2431 msgid "notice board upload failed on" msgstr "envio de quadro de avisos falhou em" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2442 msgid "notice board upload success" msgstr "sucesso no envio de quadro de avisos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:334 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3380 msgid "Keys for repository are expired" msgstr "As chaves do repositório expiraram" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:690 msgid "preparing to download repository from mirror" msgstr "preparando para baixar repositório do espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:699 msgid "download path" msgstr "diretório para recebimento" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:735 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:800 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1569 msgid "errors" msgstr "erros" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:736 msgid "failed to download from mirror" msgstr "falha ao receber do espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:801 msgid "failed to unpack" msgstr "Incapaz de desempacotar" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1105 msgid "Troubles with treeupdates" msgstr "problemas com treeupdates" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1108 msgid "Bumping old data back" msgstr "Colidindo dados antigos de volta" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1122 msgid "configured package sets" msgstr "conjuntos de pacotes configurados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1132 msgid "None configured" msgstr "Nenhum configurado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1172 msgid "creating compressed repository dump + checksum" msgstr "criando despejo da base de dados compactada + soma de checagem" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1179 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1227 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1281 msgid "repository path" msgstr "caminho do repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1186 msgid "dump light" msgstr "despejar light" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1195 msgid "dump light checksum" msgstr "despejar soma de checagem light" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1204 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1260 msgid "opener" msgstr "abridor" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1219 msgid "compressing repository + checksum" msgstr "compactando base de dados + soma de checagem" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1234 msgid "compressed repository path" msgstr "caminho de repositório compactado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1243 msgid "repository checksum" msgstr "Soma de checagem do repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1252 msgid "compressed checksum" msgstr "soma de checagem compactada" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1274 msgid "preparing uncompressed repository for the upload" msgstr "preparando repositório descompactado para o envio" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1399 msgid "disabled EAPI" msgstr "EAPI desabilitada" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1419 msgid "preparing to upload repository to mirror" msgstr "preparando para enviar repositório para o espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1570 msgid "upload failed, locking and continuing" msgstr "envio falhou, trancar e continuar" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1639 msgid "repository already in sync" msgstr "repositório sincronizado" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1652 msgid "remote repository newer than local, please pull." msgstr "O repositório remoto é mais novo que o local. Por favor, atualize." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1670 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1821 msgid "repository sync failed" msgstr "sincronização do repositório falhou" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1671 msgid "download issues" msgstr "problemas no recebimento" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1684 msgid "local repository newer than remote, please push." msgstr "O repositório local é mais novo que o remote. Por favor, pule." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1734 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1759 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1776 msgid "repository sync forbidden" msgstr "sincronização de repositório não permitida" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1735 msgid "missing package sets" msgstr "faltando conjuntos de pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1760 msgid "dependencies test reported errors" msgstr "teste de dependências reportou erros" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1795 msgid "these packages haven't been removed yet" msgstr "Estes pacotes não puderam ser removidos, porém" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1822 msgid "upload issues" msgstr "enviar problemas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1835 msgid "repository sync completed" msgstr "Repositório sincronizado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:156 msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them." msgstr "Espelhos não foram destrancados. Lembre de sincronizá-los." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:247 msgid "cannot store updates RSS cache" msgstr "não foi possível estocar cache RSS das atualizações" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:399 msgid "INJECT" msgstr "INJETAR" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:401 msgid "has been injected" msgstr "foi injetado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:402 msgid "quickpkg manually to update embedded db" msgstr "executar quickpkg manualmente para atualizar bd embebida" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:403 msgid "Repository updated anyway" msgstr "De qualquer forma, Base de dados do repositório atualizada" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1174 msgid "package has no keyword set, it will be masked !" msgstr "O pacote não tem Palavra-Chave, ele será mascarado !" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1300 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4206 msgid "repository not configured" msgstr "repositório não configurado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1306 msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..." msgstr "id de repositório protegida, não posso usar isso, me desculpe..." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1675 msgid "invalid repository revision" msgstr "Revisão do repositório inválida" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1677 msgid "defaulting to 0" msgstr "padronizando para 0" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1777 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4456 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4730 #: ../../server/eit/commands/test.py:76 ../../server/eit/commands/test.py:85 #: ../../server/eit/commands/list.py:49 ../../server/eit/commands/log.py:41 #: ../../server/eit/commands/reset.py:45 #: ../../server/eit/commands/remote.py:208 #: ../../server/eit/commands/pull.py:60 ../../server/eit/commands/bump.py:44 #: ../../server/eit/commands/init.py:45 ../../server/eit/commands/push.py:65 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:48 #: ../../server/eit/commands/notice.py:54 #: ../../server/eit/commands/notice.py:60 #: ../../server/eit/commands/notice.py:66 #: ../../server/eit/commands/commit.py:54 ../../server/eit/commands/lock.py:49 #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:48 #: ../../server/eit/commands/branch.py:59 #: ../../server/eit/commands/checkout.py:41 #: ../../server/eit/commands/status.py:46 ../../server/eit/commands/key.py:55 #: ../../server/eit/commands/key.py:61 ../../server/eit/commands/key.py:67 #: ../../server/eit/commands/key.py:73 ../../server/eit/commands/key.py:79 #: ../../server/eit/commands/key.py:91 ../../server/eit/commands/key.py:100 msgid "repository" msgstr "repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1778 msgid "syncing package sets" msgstr "sincronizando conjuntos de pacotes " #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1822 #: ../../lib/entropy/qa.py:788 msgid "Attention" msgstr "Atenção" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1823 msgid "cannot match" msgstr "não é possível comparar" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1927 msgid "initializing repository" msgstr "Inicializando repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1937 msgid "do you really want to initialize this repository ?" msgstr "Você quer inicializar seu repositório padrão?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1962 #: ../../server/eit/commands/commit.py:389 msgid "Cannot create store directory" msgstr "Diretório de armazenamento não criado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1975 msgid "Cannot create upload directory" msgstr "Diretório de envio não criado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2004 msgid "Invalid tag specified" msgstr "tag especificada é inválida " #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2050 msgid "flushing back selected packages from branches" msgstr "despejando de volta os pacotes selecionados dos ramos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2076 msgid "nothing to do" msgstr "nada para fazer" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2100 msgid "these are the packages that will be flushed" msgstr "estes são os pacotes que vão ser despejados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2185 msgid "checking package hash" msgstr "checando hash do pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2204 msgid "hash does not match for" msgstr "hash não corresponde para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2214 msgid "wrong md5" msgstr "md5 errado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2258 msgid "error downloading packages from mirrors" msgstr "erro ao receber pacotes dos espelhos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2273 msgid "working on branch" msgstr "trabalhando no branch" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2289 msgid "updating package" msgstr "atualizando pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2327 msgid "package flushed" msgstr "pacote despejado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2407 msgid "Cannot touch system repository" msgstr "Não foi possível criar a base de dados do sistema" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2422 msgid "Preparing to move selected packages to" msgstr "Preparando para mover pacotes selecionados para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2424 msgid "Preparing to copy selected packages to" msgstr "Preparando para copiar pacotes selecionados para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2436 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2437 msgid "" "all old packages with conflicting scope will be removed from destination " "repo unless injected" msgstr "todos pacotes antigos com escopo de conflito vão ser removidos do repositório destinatário à menos que injetados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2447 msgid "new tag" msgstr "nova tag" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2519 msgid "reverse dependency" msgstr "Dependências reversas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2530 msgid "dependency" msgstr "dependência" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2562 msgid "switching" msgstr "trocando" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2582 msgid "cannot switch, package not found, skipping" msgstr "não é possível trocar, pacote não encontrado, pulando" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2668 msgid "moving file" msgstr "movendo arquivo" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2684 msgid "loading data from source repository" msgstr "carregando dados do repositório de origem" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2714 msgid "GPG key was available in" msgstr "Chave GPG não disponível em " #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2739 msgid "injecting data to destination repository" msgstr "injetando dados ao diretório de destino" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2759 msgid "removing entry from source repository" msgstr "removendo entrada da base de dados de origem" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2777 msgid "successfully handled atom" msgstr "atom tratado com sucesso" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2804 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" msgstr "Injetando metadados do entropy nos pacotes construídos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2820 msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load" msgstr "As infraestruturas do lFYI e/ou do GPG falharam ao serem carregadas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2874 msgid "injecting entropy metadata" msgstr "injetando metadados do entropy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2922 msgid "injection complete" msgstr "injeção completa" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2949 msgid "removing package" msgstr "removendo pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2974 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3177 msgid "Integrity verification of the selected packages" msgstr "Verificação de integridade dos pacotes selecionados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2989 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3188 msgid "All the packages in repository will be checked." msgstr "Todos os pacotes no repositório vão ser checados." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2996 msgid "This is the list of the packages that would be checked" msgstr "Esta é a lista dos pacotes que vão ser checados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3030 msgid "Working on mirror" msgstr "Trabalhando com o espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3057 msgid "checking hash" msgstr "checando hash" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3072 msgid "digest verification of" msgstr "verificação do digest de " #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3074 msgid "not supported" msgstr "não suportado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3092 msgid "NOT healthy" msgstr "NÃO está saudável" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3105 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3245 msgid "This is the list of broken packages" msgstr "Esta é a lista de pacotes quebrados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3114 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3133 #: ../../server/eit/commands/commit.py:425 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3142 msgid "Number of checked packages" msgstr "Número de pacotes checados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3152 msgid "Number of healthy packages" msgstr "Número de pacotes saudáveis" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3162 msgid "Number of broken packages" msgstr "Número de pacotes quebrados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3176 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3333 msgid "local" msgstr "local" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3213 msgid "checking status of" msgstr "checando status de" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3235 msgid "is corrupted, stored checksum" msgstr "está corrompido, soma de checagem foi armazenada" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3272 msgid "checked packages" msgstr "pacotes checados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3282 msgid "healthy packages" msgstr "pacotes saudáveis" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3292 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3474 msgid "broken packages" msgstr "pacotes quebrados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3302 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3484 msgid "downloaded packages" msgstr "pacotes recebidos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3312 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3494 msgid "failed downloads" msgstr "recebimentos que falharam" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3334 msgid "GPG signing packages for repository" msgstr "assinalando o GPG dos pacotes para o repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3346 msgid "All the missing packages in repository will be downloaded." msgstr "Todos os pacotes faltando serão baixados." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3362 #: ../../server/eit/commands/key.py:141 msgid "GnuPG not available" msgstr "GnuPG não disponível" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3388 msgid "Keys not available for" msgstr "Chaves não disponíveis para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3419 msgid "signing package" msgstr "Assinando pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3434 msgid "Unknown error signing package" msgstr "Erro desconhecido ao assinar pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3464 msgid "signed packages" msgstr "Pacotes assinados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3523 msgid "available" msgstr "disponível" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3535 msgid "upload/ignored" msgstr "upload/ignorado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3570 msgid "Starting to download missing files" msgstr "Iniciando o recebimento de arquivos em falta" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3581 msgid "Searching missing/broken files on another mirror" msgstr "Buscando arquivos em falta/quebrados em outro espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3602 msgid "Binary packages downloaded successfully." msgstr "Pacotes binários recebidos com sucesso." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3611 msgid "These are the packages that cannot be found online" msgstr "Estes são os pacotes que não puderam ser achados online" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3627 msgid "They won't be checked" msgstr "Eles não vão ser checados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3641 msgid "Please setup your branch to" msgstr "Por favor altere seu branch para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3643 msgid "and retry" msgstr "e tente novamente" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3653 msgid "Copying repository (if not exists)" msgstr "Copiando base de dados (se não existir)" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3686 msgid "Switching packages" msgstr "Trocando pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3721 msgid "Ignoring" msgstr "Ignorando" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3723 msgid "already in branch" msgstr "já está no branch" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3757 msgid "migration loop completed" msgstr "laço de migração completado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3775 msgid "Running orphaned SPM packages test" msgstr "Executando teste de pacotes SPM órfãos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3791 msgid "Scanning package" msgstr "Escaneando pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3817 msgid "not found anymore" msgstr "não foi mais achado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3829 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4105 msgid "Packages string" msgstr "String de pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3860 msgid "Checking" msgstr "Checando" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3925 msgid "Running dependencies test" msgstr "Executando teste de dependências" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3957 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Estas dependências não foram encontradas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3964 msgid "Needed by" msgstr "Requisitado por" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3982 msgid "by repo" msgstr "por repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3992 msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine." msgstr "Todas dependências foram satisfeitas. Tudo certo." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4018 msgid "Broken and matched packages list" msgstr "Lista de pacotes quebrados ou válidos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4020 #: ../../lib/entropy/qa.py:643 msgid "Dumping results into these files" msgstr "Despejando resultados para o arquivo" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4046 msgid "System is healthy" msgstr "Sistema está saldável" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4055 msgid "Matching libraries with Spm, please wait" msgstr "Comparando bibliotecas com Spm, por favor espere" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4069 msgid "These are the matched packages" msgstr "Estes são os pacotes correspondentes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4114 msgid "No matched packages" msgstr "Nenhum pacote correspondente" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4232 msgid "Your default repository is not initialized" msgstr "Seu repositório padrão não está inicializado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4244 msgid "Do you want to initialize your default repository ?" msgstr "Você quer inicializar seu repositório padrão?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4247 msgid "Continuing with an uninitialized repository" msgstr "Continuando com um repositório não inicializado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4415 msgid "Entropy repository is already locked by you :-)" msgstr "Repositório do Entropy já foi trancado por você :-)" #. check if the database is locked REMOTELY #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4422 msgid "Locking and Syncing Entropy repository" msgstr "Trancando e Sincronizando base de dados do Entropy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4436 msgid "Mirrors status table" msgstr "Tabela de status dos espelhos" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4445 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4448 #: ../../server/eit/commands/lock.py:162 ../../server/eit/commands/lock.py:177 msgid "Unlocked" msgstr "Destrancado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4447 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4450 #: ../../server/eit/commands/lock.py:159 ../../server/eit/commands/lock.py:174 msgid "Locked" msgstr "Trancado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4467 msgid "cannot lock mirror" msgstr "não é possível trancar espelho" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4717 msgid "Repository is corrupted!" msgstr "Repositório corrompido!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4731 msgid "indexing repository" msgstr "Indexando repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4767 msgid "Initializing an empty repository" msgstr "Inicializando uma base de dados vazia" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4780 msgid "Entropy repository file" msgstr "Arquivo repositório do Entropy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4782 msgid "successfully initialized" msgstr "inicializado com sucesso" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4865 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5617 msgid "adding package" msgstr "adicionado pacote" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4999 msgid "added package" msgstr "pacote adicionado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5001 msgid "rev" msgstr "rev" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5015 msgid "manual dependencies for" msgstr "dependências manuais para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5096 msgid "these are the missing dependencies" msgstr "Estas dependências não foram encontradas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5254 msgid "no missing dependencies !" msgstr "Não falta nenhuma dependência!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5269 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:273 #: ../../server/eit/commands/notice.py:193 msgid "Do you agree?" msgstr "Você tem certeza ?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5271 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5277 #: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../lib/entropy/output.py:987 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:281 #: ../../server/eit/commands/notice.py:195 #: ../../server/eit/commands/notice.py:201 #: ../../server/eit/commands/notice.py:266 #: ../../server/eit/commands/commit.py:238 #: ../../server/eit/commands/commit.py:240 #: ../../server/eit/commands/commit.py:278 #: ../../server/eit/commands/commit.py:295 #: ../../server/eit/commands/commit.py:297 #: ../../server/eit/commands/commit.py:318 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5271 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:252 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275 #: ../../server/eit/commands/notice.py:195 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5392 msgid "metadata QA hook" msgstr "Link de Metadados QA" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5394 msgid "not owned by uid and gid = 0" msgstr "não possível para uid e gid = 0" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5407 msgid "using metadata QA hook" msgstr "Usando Link de metadados QA" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5434 msgid "metadata QA check for" msgstr "checagem de metadados QA para" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5483 msgid "cannot execute metadata QA hook for" msgstr "Link de metadados QA não executou" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5509 msgid "attention, QA hook returned a warning" msgstr "Atenção, Link QA retornou um aviso" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5531 msgid "attention, QA hook returned an error" msgstr "Atenção, Link QA retornou um erro" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5548 msgid "metadata QA check complete" msgstr "verificação dos metadados QA completa" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5631 msgid "injected package, no separate debug package" msgstr "pacote injetado, não há pacote debug separado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5649 msgid "Exception caught, closing tasks" msgstr "Excessão capturada, fechando tarefas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5742 msgid "server-side repository" msgstr "repositório do servidor" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5745 msgid "community repository" msgstr "repositório da comunidade" #. ..on repository: #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5747 msgid "Entropy Server Interface Instance on repository" msgstr "Instância de Interface do Entropy Server no repositório" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5758 msgid "current branch" msgstr "galho atual" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5760 #: ../../server/eit/commands/deps.py:110 msgid "type" msgstr "tipo" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5769 msgid "Currently configured repositories" msgstr "Repositórios atualmente configurados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5805 msgid "GPG key expired" msgstr " Chave GPG expirou" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5807 msgid "please frigging fix" msgstr "por favor, conserte" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5818 msgid "GPG got unexpected error" msgstr "Erro inesperado no GPG" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5820 msgid "skipping" msgstr "Saindo" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5837 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5851 msgid "config files" msgstr "arquivos de configuração" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5838 msgid "checking system" msgstr "checando sistema" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5852 msgid "there are configuration files not updated yet" msgstr "existem arquivos de configuração que ainda não foram atualizados" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6144 msgid "found available dep_rewrites for this package" msgstr "Encontradas dependências disponívels, re-escritas para este pacote" #. this means that user is asking to add dep_pattern #. as a dependency to package #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6156 msgid "added" msgstr "adicionado" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6250 msgid "replaced" msgstr "Substituido(a)" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6272 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6286 msgid "No dependency rewrite made for" msgstr "Regras de dependências menos rígidas" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6358 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6378 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6390 msgid "sets" msgstr "Conjuntos (Sets)" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6359 msgid "updating package sets" msgstr "atualizando pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6379 msgid "adding package set" msgstr "adicionando pacotes" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6391 msgid "removing package set" msgstr "removendo pacotes" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:764 msgid "infinite" msgstr "infinito" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:836 msgid "[F]" msgstr "[F]" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:837 ../../lib/entropy/fetchers.py:1186 msgid "ETA" msgstr "TET" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:838 ../../lib/entropy/fetchers.py:1187 msgid "sec" msgstr "seg" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:1068 msgid "Aggregated download" msgstr "Recebimento agregado" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:1070 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "ítem" msgstr[1] "ítens" #: ../../lib/entropy/security.py:279 msgid "" "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level" msgstr "Verifique a chave importada e regule o nível adequado" #: ../../lib/entropy/security.py:318 msgid "GPG key changed for" msgstr "Chave GPG trocada para" #: ../../lib/entropy/security.py:337 msgid "GPG key already installed for" msgstr "Chave GPG instalada para" #: ../../lib/entropy/security.py:350 msgid "GPG key EXPIRED for URL" msgstr "A chave GPG expirou para essa URL" #: ../../lib/entropy/security.py:361 msgid "Installing GPG key for URL" msgstr "Instalando chave GPG da URL" #: ../../lib/entropy/security.py:375 msgid "Error during GPG key installation" msgstr "Erro durante instalação da chave GPG" #: ../../lib/entropy/security.py:386 msgid "Successfully installed GPG key for URL" msgstr "Chave GPG da URL instalada com sucesso" #: ../../lib/entropy/security.py:395 msgid "Fingerprint" msgstr "Marcação Digital " #: ../../lib/entropy/security.py:420 msgid "Error during GPG verification of" msgstr "Erro durante verificação GPG de" #: ../../lib/entropy/security.py:429 msgid "It could mean a potential security risk" msgstr "Isto pode ser um risco potencial para a Segurança" #: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015 #: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037 #: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102 #: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131 #: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155 #: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188 #: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228 msgid "Security Advisories" msgstr "Consultivos de Segurança" #: ../../lib/entropy/security.py:441 msgid "GPG key verification successful" msgstr "verificação de chave GPG bem sucedida" #: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../server/eit/commands/pull.py:168 #: ../../server/eit/commands/push.py:249 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../lib/entropy/security.py:657 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../lib/entropy/security.py:659 msgid "advisory broken" msgstr "consultivo quebrado" #: ../../lib/entropy/security.py:1016 msgid "getting latest advisories" msgstr "recebendo as últimas advertências" #: ../../lib/entropy/security.py:1031 msgid "updated successfully" msgstr "atualizado com sucesso" #: ../../lib/entropy/security.py:1038 msgid "already up to date" msgstr "já atualizado" #: ../../lib/entropy/security.py:1080 msgid "cannot download checksum, sorry" msgstr "não foi possível receber a soma de checagem, desculpe" #: ../../lib/entropy/security.py:1103 msgid "unable to download advisories, sorry" msgstr "não foi possível receber o pacote, desculpe" #: ../../lib/entropy/security.py:1115 msgid "Verifying checksum" msgstr "Verificando soma de checagem" #: ../../lib/entropy/security.py:1132 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "não é possível abrir os pacotes, desculpe" #: ../../lib/entropy/security.py:1144 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "não é possível ler a soma de checagem, desculpe" #: ../../lib/entropy/security.py:1156 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "verificação de sumário falhou, desculpe" #: ../../lib/entropy/security.py:1168 msgid "verification successful" msgstr "verificação realizada com Sucesso" #: ../../lib/entropy/security.py:1189 msgid "GPG service not available" msgstr "Serviço GPG não disponível" #: ../../lib/entropy/security.py:1217 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "verificação de sumário falhou, tente novamente mais tarde" #: ../../lib/entropy/security.py:1229 msgid "installing" msgstr "instalando" #: ../../lib/entropy/const.py:636 msgid "Runtime dependency" msgstr "Executando teste de dependências" #: ../../lib/entropy/const.py:637 msgid "Post dependency" msgstr "Postando dependência" #: ../../lib/entropy/const.py:638 msgid "Manually added (by staff) dependency" msgstr "Dependência adicionada pelo Grerenciamento" #: ../../lib/entropy/const.py:639 msgid "Build dependency" msgstr "Construindo dependência" #: ../../lib/entropy/const.py:658 msgid "All fine" msgstr "Tudo certo" #: ../../lib/entropy/const.py:659 msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup." msgstr "Repositório de Cliente Corrompido. Por favor restaure uma cópia de segurança." #: ../../lib/entropy/const.py:691 msgid "reason not available" msgstr "razão não disponível" #: ../../lib/entropy/const.py:692 msgid "user package.mask" msgstr "package.mask do usuário" #: ../../lib/entropy/const.py:693 msgid "system keywords" msgstr "palavras-chave do sistema" #: ../../lib/entropy/const.py:694 msgid "user package.unmask" msgstr "package.unmask do usuário" #: ../../lib/entropy/const.py:695 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "package.keywords do repositório do usuário (todos pacotes)" #: ../../lib/entropy/const.py:696 msgid "user repo package.keywords" msgstr "package.keywords do repositório do usuário" #: ../../lib/entropy/const.py:697 msgid "user package.keywords" msgstr "package.keywords do usuário" #: ../../lib/entropy/const.py:698 msgid "completely masked (by keyword?)" msgstr "completamente mascarado (por palavra-chave?)" #: ../../lib/entropy/const.py:699 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "package.db.mask geral do repositório" #: ../../lib/entropy/const.py:700 msgid "repository general packages.db.keywords" msgstr "package.db.keywords geral do repositório" #: ../../lib/entropy/const.py:701 msgid "user license.mask" msgstr "license.mask do usuário" #: ../../lib/entropy/const.py:702 msgid "user live unmask" msgstr "live unmask do usuário" #: ../../lib/entropy/const.py:703 msgid "user live mask" msgstr "live mask do usuário" #: ../../lib/entropy/cli.py:43 msgid "Cleaning" msgstr "Limpando" #: ../../lib/entropy/cli.py:44 msgid "directory" msgstr "diretório" #: ../../lib/entropy/cli.py:50 msgid "Cleaned" msgstr "limpo" #: ../../lib/entropy/cli.py:50 msgid "files and directories" msgstr "Arquivos e diretórios " #: ../../lib/entropy/cli.py:357 msgid "Downloading" msgstr "Recebendo" #: ../../lib/entropy/cli.py:359 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: ../../lib/entropy/cli.py:393 msgid "corrupted" msgstr "está corrompido" #: ../../lib/entropy/cli.py:431 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433 #: ../../lib/entropy/cli.py:680 ../../server/eit/commands/deps.py:89 #: ../../server/eit/commands/key.py:327 ../../server/eit/commands/key.py:331 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../../lib/entropy/cli.py:457 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: ../../lib/entropy/cli.py:459 msgid "branch" msgstr "branch" #: ../../lib/entropy/cli.py:466 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../../lib/entropy/cli.py:468 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../lib/entropy/cli.py:484 msgid "Masked" msgstr "Mascarado" #: ../../lib/entropy/cli.py:487 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498 msgid "version" msgstr "versão" #: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500 msgid "revision" msgstr "revisão" #: ../../lib/entropy/cli.py:503 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: ../../lib/entropy/cli.py:519 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../lib/entropy/cli.py:521 msgid "Download" msgstr "Receber" #: ../../lib/entropy/cli.py:523 msgid "Checksum" msgstr "Soma de Checagem" #: ../../lib/entropy/cli.py:528 ../../server/eit/commands/deps.py:202 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../../lib/entropy/cli.py:545 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" #: ../../lib/entropy/cli.py:550 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../server/eit/commands/key.py:334 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../lib/entropy/cli.py:569 msgid "USE flags" msgstr "USE flags" #: ../../lib/entropy/cli.py:589 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../lib/entropy/cli.py:591 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../lib/entropy/cli.py:593 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../lib/entropy/cli.py:597 msgid "Sources" msgstr "Códigos-Fonte" #: ../../lib/entropy/cli.py:602 msgid "Entry API" msgstr "API de Entrada" #: ../../lib/entropy/cli.py:604 msgid "Compiled with" msgstr "Compilado com" #: ../../lib/entropy/cli.py:609 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-Chave" #: ../../lib/entropy/cli.py:624 msgid "Created" msgstr "Criado" #: ../../lib/entropy/cli.py:630 msgid "License" msgstr "Licença" #: ../../lib/entropy/cli.py:707 msgid "Reverse graphing installed package" msgstr "Comparação inversa dos pacotes instalados" #: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:878 #: ../../server/eit/commands/remove.py:99 #: ../../server/eit/commands/deps.py:147 msgid "No packages found" msgstr "Pacotes não encontrados" #: ../../lib/entropy/cli.py:778 msgid "packages passed as arguments" msgstr "pacotes passados como argumentos" #: ../../lib/entropy/cli.py:781 msgid "packages with no further dependencies" msgstr "pacotes sem dependências complementares" #: ../../lib/entropy/cli.py:784 msgid "packages with further dependencies (node)" msgstr "pacotes com dependências complementares (nó)" #: ../../lib/entropy/cli.py:787 msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)" msgstr "pacotes colocados como dependências em níveis mais altos (circularidade)" #: ../../lib/entropy/cli.py:866 msgid "Graphing" msgstr "Comparando" #: ../../lib/entropy/output.py:604 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy precisa de sua atenção" #: ../../lib/entropy/output.py:757 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "Entropy tem uma pergunta para você" #: ../../lib/entropy/output.py:771 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" #: ../../lib/entropy/output.py:833 ../../lib/entropy/output.py:837 msgid "Selected number" msgstr "Escolha número" #: ../../lib/entropy/output.py:854 msgid "Please select an option" msgstr "Por favor, escolha uma opção" #: ../../lib/entropy/output.py:856 msgid "Discard all" msgstr "Descartar tudo" #: ../../lib/entropy/output.py:857 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../../lib/entropy/output.py:858 msgid "Add item" msgstr "Adicionar item" #: ../../lib/entropy/output.py:859 msgid "Edit item" msgstr "Editar item" #: ../../lib/entropy/output.py:860 msgid "Remove item" msgstr "Remover item" #: ../../lib/entropy/output.py:861 msgid "Show current list" msgstr "Mostrar lista atual" #: ../../lib/entropy/output.py:865 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Sua escolha (digite um número e aperte enter):" #: ../../lib/entropy/output.py:897 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Você não digitou um número." #: ../../lib/entropy/output.py:900 msgid "Invalid action." msgstr "Ação inválida." #: ../../lib/entropy/output.py:910 msgid "String to add (-1 to go back):" msgstr "Cadeia de caracteres a adicionar (-1 para retornar):" #: ../../lib/entropy/output.py:920 msgid "Invalid string." msgstr "Cadeia de caracteres inválida." #: ../../lib/entropy/output.py:928 msgid "Element number to edit (-1 to go back):" msgstr "Número do elemento para editar (-1 para retornar):" #: ../../lib/entropy/output.py:939 msgid "old" msgstr "obsoleto(a)" #: ../../lib/entropy/output.py:939 msgid "new value:" msgstr "novo valor:" #: ../../lib/entropy/output.py:947 ../../lib/entropy/output.py:965 msgid "Invalid element." msgstr "Elemento inválido." #: ../../lib/entropy/output.py:956 msgid "Element number to remove (-1 to go back):" msgstr "Número do elemento para remover (-1 para retornar)" #: ../../lib/entropy/qa.py:161 msgid "Searching for broken reverse dependencies" msgstr "Procurando por dependências reversas quebradas" #: ../../lib/entropy/qa.py:178 msgid "scanning for broken reverse dependencies" msgstr "Procurando por dependências reversas quebradas" #: ../../lib/entropy/qa.py:219 msgid "broken libraries detected" msgstr "bibliotecas quebradas foram encontradas" #: ../../lib/entropy/qa.py:230 msgid "needs" msgstr "precisa" #: ../../lib/entropy/qa.py:274 msgid "Searching for missing Runtime dependencies" msgstr "Procurando por dependências de teste faltando" #: ../../lib/entropy/qa.py:281 msgid "scanning" msgstr "Escaneando" #: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:580 msgid "no packages" msgstr "sem pacotes" #: ../../lib/entropy/qa.py:351 msgid "blacklisted dependencies !!!" msgstr "dependências em lista negra !!!" #: ../../lib/entropy/qa.py:389 msgid "is potentially missing these dependencies" msgstr "estão faltando as seguintes dependências" #: ../../lib/entropy/qa.py:519 msgid "determining missing libraries" msgstr "determinando as bibliotecas que faltam" #: ../../lib/entropy/qa.py:551 msgid "requires" msgstr "requer" #: ../../lib/entropy/qa.py:568 ../../lib/entropy/qa.py:579 msgid "provided by" msgstr "fornecido por" #: ../../lib/entropy/qa.py:592 msgid "no missing runtime libraries found" msgstr "não há bibliotecas de rotina faltantes" #: ../../lib/entropy/qa.py:625 msgid "Libraries test" msgstr "Teste de bibliotecas" #: ../../lib/entropy/qa.py:640 msgid "Broken symbols packages list" msgstr "Lista de rótulos de pacotes quebrados" #: ../../lib/entropy/qa.py:641 msgid "Broken executables list" msgstr "Coletando lista de executáveis quebrados" #: ../../lib/entropy/qa.py:721 msgid "discarding directory" msgstr "descartando diretório" #: ../../lib/entropy/qa.py:723 msgid "because it's symlinked on" msgstr "porque está ligado simbolicamente à" #: ../../lib/entropy/qa.py:783 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Coletando executáveis quebrados" #: ../../lib/entropy/qa.py:789 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "não se preocupe com bibliotecas que são mostradas aqui mas não o são depois." #: ../../lib/entropy/qa.py:809 msgid "Scanning libraries" msgstr "Escaneando bibliotecas" #: ../../lib/entropy/qa.py:915 msgid "various broken symbols" msgstr "várias ligações quebradas" #: ../../lib/entropy/qa.py:954 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "Comparando bibliotecas/executáveis quebrados" #: ../../lib/entropy/qa.py:1656 msgid "Not prepared yet" msgstr "Ainda não preparado" #: ../../server/eit/main.py:101 msgid "superuser access required" msgstr "acesso de superusuário requerido" #: ../../server/eit/commands/test.py:46 msgid "run given test" msgstr "executando teste" #: ../../server/eit/commands/test.py:47 msgid "available tests" msgstr "testes disponíveis" #: ../../server/eit/commands/test.py:50 msgid "dependencies test" msgstr "teste de dependências" #: ../../server/eit/commands/test.py:54 msgid "libraries test" msgstr "teste de bibliotecas" #: ../../server/eit/commands/test.py:56 msgid "dump results to file" msgstr "enviando resultados ao arquivo" #: ../../server/eit/commands/test.py:60 msgid "library linking test (using repository metadata)" msgstr "teste de biblioteca interligada, usando repositório de metadados" #: ../../server/eit/commands/test.py:63 msgid "excluded soname" msgstr "sobrenome excluído" #: ../../server/eit/commands/test.py:67 msgid "library linking test (using live system)" msgstr "teste de biblioteca interligada, usando sistema" #: ../../server/eit/commands/test.py:70 ../../server/eit/commands/query.py:75 #: ../../server/eit/commands/query.py:93 ../../server/eit/commands/add.py:50 #: ../../server/eit/commands/repack.py:47 #: ../../server/eit/commands/files.py:46 msgid "package names" msgstr "nomes doa pacotes" #: ../../server/eit/commands/test.py:74 msgid "verify local packages integrity" msgstr "verifica integridade dos pacotes locais" #: ../../server/eit/commands/test.py:79 ../../server/eit/commands/test.py:88 #: ../../server/eit/commands/add.py:56 ../../server/eit/commands/remove.py:55 #: ../../server/eit/commands/reset.py:48 ../../server/eit/commands/pull.py:63 #: ../../server/eit/commands/init.py:48 ../../server/eit/commands/push.py:68 #: ../../server/eit/commands/merge.py:51 #: ../../server/eit/commands/commit.py:60 #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:51 #: ../../server/eit/commands/branch.py:53 msgid "no stupid questions" msgstr "sem perguntas estúpidas" #: ../../server/eit/commands/test.py:83 msgid "verify remote packages integrity" msgstr "verifica integridade dos pacotes remotos" #: ../../server/eit/commands/test.py:148 #: ../../server/eit/commands/query.py:211 #: ../../server/eit/commands/query.py:252 #: ../../server/eit/commands/files.py:92 ../../server/eit/commands/cp.py:154 msgid "Not matched" msgstr "Não comparados" #: ../../server/eit/commands/test.py:164 msgid "Invalid repository" msgstr "Repositório inválido" #: ../../server/eit/commands/test.py:188 msgid "run QA tests" msgstr "executando testes QA" #: ../../server/eit/commands/query.py:50 msgid "execute query" msgstr "executando" #: ../../server/eit/commands/query.py:51 msgid "available queries" msgstr "chamadas disponíveis" #: ../../server/eit/commands/query.py:54 msgid "search package tags" msgstr "procura identificadores de pacotes" #: ../../server/eit/commands/query.py:57 ../../server/eit/commands/query.py:70 #: ../../server/eit/commands/query.py:82 #: ../../server/eit/commands/query.py:100 #: ../../server/eit/commands/query.py:116 ../../server/eit/commands/list.py:52 #: ../../server/eit/commands/search.py:55 #: ../../server/eit/commands/graph.py:56 ../../server/eit/commands/own.py:53 #: ../../server/eit/commands/match.py:50 ../../server/eit/commands/lock.py:61 #: ../../server/eit/commands/files.py:49 #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:57 msgid "quiet output, for scripting purposes" msgstr "saída quieta, para scripts" #: ../../server/eit/commands/query.py:59 #: ../../server/eit/commands/query.py:105 #: ../../server/eit/commands/query.py:121 msgid "query into given repository only" msgstr "pedido somente para o repositório especificado" #: ../../server/eit/commands/query.py:63 msgid "tag name" msgstr "nome da chamada" #: ../../server/eit/commands/query.py:67 msgid "show libraries (.so) required by matched packages" msgstr "mostra bibliotecas (.so) requeridas pelos pacotes correspondentes" #: ../../server/eit/commands/query.py:79 msgid "show reverse dependencies of packages" msgstr "mostra dependências reversas de pacotes" #: ../../server/eit/commands/query.py:85 msgid "verbose output, show more info" msgstr "saída detalhada, mostrando mais informação" #: ../../server/eit/commands/query.py:88 msgid "include build dependencies" msgstr "inclue as dependências de montagem dos pacotes" #: ../../server/eit/commands/query.py:97 msgid "search through package sets" msgstr "procura nos conjuntos de pacotes" #: ../../server/eit/commands/query.py:103 msgid "verbose output, show package sets content" msgstr "saída detalhada, mostrando conteúdo dos conjuntos de pacotes" #: ../../server/eit/commands/query.py:109 msgid "package set name" msgstr "nome do conjunto de pacotes" #: ../../server/eit/commands/query.py:113 msgid "search packages through their description" msgstr "procurando pacotes pela sua descrição" #: ../../server/eit/commands/query.py:119 msgid "verbose output, show more information" msgstr "saída detalhada, mostrando mais informação" #: ../../server/eit/commands/query.py:125 msgid "package description" msgstr "descrição do pacote" #: ../../server/eit/commands/query.py:185 msgid "Nothing found for" msgstr "nada foi encontrado para" #: ../../server/eit/commands/query.py:231 msgid "libraries found" msgstr "bibliotecas encontradas" #: ../../server/eit/commands/query.py:273 msgid "revdep(s) found" msgstr "dependência(s) reversa(s) encontradas" #: ../../server/eit/commands/query.py:323 msgid "sets found" msgstr "conjuntos de pacotes encontrados" #: ../../server/eit/commands/query.py:357 ../../server/eit/commands/own.py:159 msgid "packages found" msgstr "pacotes encontrados" #: ../../server/eit/commands/query.py:366 msgid "miscellaneous package metadata queries" msgstr "atualizando metadados de pacotes" #: ../../server/eit/commands/add.py:52 msgid "add to given repository" msgstr "adicionar ao repositório especificado" #: ../../server/eit/commands/add.py:76 msgid "commit to repository the provided packages" msgstr "enviando os pacotes ao repositório" #: ../../server/eit/commands/list.py:55 ../../server/eit/commands/own.py:56 msgid "output more package info" msgstr "mais informações do pacote" #: ../../server/eit/commands/list.py:58 msgid "only list injected packages" msgstr "somente a lista dos pacotes injetados" #: ../../server/eit/commands/list.py:95 msgid "not available" msgstr "não disponível" #: ../../server/eit/commands/list.py:139 msgid "No packages" msgstr "nenhum pacotes" #: ../../server/eit/commands/list.py:147 msgid "show repository content (packages)" msgstr "mostra conteúdo (pacotes) do repositório" #: ../../server/eit/commands/mv.py:40 ../../server/eit/commands/cp.py:50 msgid "source repository" msgstr "repositório de origem" #: ../../server/eit/commands/mv.py:42 ../../server/eit/commands/cp.py:53 msgid "destination repository" msgstr "repositório destino" #: ../../server/eit/commands/mv.py:45 ../../server/eit/commands/cp.py:56 msgid "include dependencies" msgstr "inclue dependências" #: ../../server/eit/commands/mv.py:47 msgid "package names (all if none)" msgstr "nomes dos pacotes (todos, se não especificado)" #: ../../server/eit/commands/mv.py:85 msgid "move packages from a repository to another" msgstr "mover pacotes de um repositório para outro" #: ../../server/eit/commands/log.py:74 msgid "log is not available" msgstr "Log das mensagens não disponível" #: ../../server/eit/commands/log.py:86 msgid "show log for repository" msgstr "mostra mensagens (Log) do repositório" #: ../../server/eit/commands/remove.py:46 #: ../../server/eit/commands/search.py:48 #: ../../server/eit/commands/graph.py:47 ../../server/eit/commands/match.py:46 #: ../../server/eit/commands/deps.py:44 #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:48 msgid "package name" msgstr "nome do pacote" #: ../../server/eit/commands/remove.py:48 msgid "remove from given repository" msgstr "remove do repositório" #: ../../server/eit/commands/remove.py:51 msgid "do not include reverse dependencies" msgstr "não foi possível incluir as dependências reversas" #: ../../server/eit/commands/remove.py:109 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Estes seriam os pacotes que seriam removidos" #: ../../server/eit/commands/remove.py:138 msgid "remove packages from repository" msgstr "remove pacotes do repositório " #: ../../server/eit/commands/search.py:50 #: ../../server/eit/commands/graph.py:49 ../../server/eit/commands/own.py:58 #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:50 msgid "search packages in given repository" msgstr "procura pacotes no repositório selecionado" #: ../../server/eit/commands/search.py:115 #: ../../server/eit/commands/match.py:101 msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" #: ../../server/eit/commands/search.py:124 msgid "search packages in repositories" msgstr "buscar pacotes nos repositórios" #: ../../server/eit/commands/command.py:173 #: ../../server/eit/commands/command.py:203 msgid "Another Entropy is currently running." msgstr "Outra instância do Entropy está em execução. " #: ../../server/eit/commands/graph.py:53 #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:54 msgid "show system packages, build deps, circular deps" msgstr "mostra pacotes de sistema, monta dependências e dependências circulares" #: ../../server/eit/commands/graph.py:104 msgid "show dependency graph for packages" msgstr "mostrando árvore de dependências dos pacotes" #: ../../server/eit/commands/reset.py:51 msgid "do not pull the remote repository" msgstr " Repositório remoto não populacionado" #: ../../server/eit/commands/reset.py:129 msgid "reset error" msgstr "erro ao resetar" #: ../../server/eit/commands/reset.py:134 msgid "local repository revision reset complete" msgstr "recarga da revisão do repositório local completada" #: ../../server/eit/commands/reset.py:145 msgid "reset repository to remote status" msgstr "recarregando repositório ao status remoto" #: ../../server/eit/commands/remote.py:47 ../../server/eit/commands/key.py:49 msgid "execute action" msgstr "executa ação" #: ../../server/eit/commands/remote.py:48 #: ../../server/eit/commands/notice.py:49 ../../server/eit/commands/key.py:50 msgid "available actions" msgstr "ações disponíveis" #: ../../server/eit/commands/remote.py:51 msgid "list repositories" msgstr "lista repositórios" #: ../../server/eit/commands/remote.py:55 msgid "add repository" msgstr "adiciona repositório" #: ../../server/eit/commands/remote.py:57 msgid "repository id" msgstr "Identificador de repositório" #: ../../server/eit/commands/remote.py:60 msgid "repository description" msgstr "Descrição do repositório" #: ../../server/eit/commands/remote.py:62 msgid "repository uri" msgstr "URI do repositório" #: ../../server/eit/commands/remote.py:101 msgid "Invalid repository name" msgstr "Nome do repositório inválido" #: ../../server/eit/commands/remote.py:107 msgid "Repository already available" msgstr "repositório disponível" #: ../../server/eit/commands/remote.py:120 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" #: ../../server/eit/commands/remote.py:135 msgid "Cannot read configuration file" msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração" #: ../../server/eit/commands/remote.py:151 msgid "no description" msgstr "sem descrição" #: ../../server/eit/commands/remote.py:154 msgid "Adding repository" msgstr "Adicionando repositório" #: ../../server/eit/commands/remote.py:165 msgid "Configuration file" msgstr "Arquivo de configuração" #: ../../server/eit/commands/remote.py:170 msgid "Please initialize the repository using" msgstr "Por favor, inicialize o repositório usando" #: ../../server/eit/commands/remote.py:214 msgid "packages" msgstr "pacotes" #: ../../server/eit/commands/remote.py:224 msgid "manage repositories" msgstr "maneja repositórios" #: ../../server/eit/commands/help.py:65 msgid "Entropy Infrastructure Toolkit" msgstr "Kit de ferramentas de infra-estrutura do Entropy" #: ../../server/eit/commands/help.py:90 msgid "this help" msgstr "esta ajuda" #: ../../server/eit/commands/pull.py:68 msgid "pull all the repositories" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pull.py:178 ../../server/eit/commands/pull.py:189 #: ../../server/eit/commands/push.py:268 ../../server/eit/commands/push.py:300 msgid "Aborting !" msgstr "Abortando !" #: ../../server/eit/commands/pull.py:197 ../../server/eit/commands/push.py:306 msgid "Should I cleanup old packages on mirrors ?" msgstr "Devo limpar os pacotes e espelhos velhos?" #: ../../server/eit/commands/pull.py:213 msgid "pull repository packages and metadata" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/bump.py:47 msgid "sync with remote repository" msgstr "sincroniza com o repositório remoto" #: ../../server/eit/commands/bump.py:114 msgid "Bumping repository" msgstr "pulando repositório" #: ../../server/eit/commands/bump.py:125 msgid "bump repository revision, force push" msgstr "revisão do repositório forçada" #: ../../server/eit/commands/init.py:115 msgid "Entropy repository has been initialized" msgstr "Repositório do Entropy inicializado" #: ../../server/eit/commands/init.py:125 msgid "initialize repository (erasing all its content)" msgstr "inicializa repositório (apaga todo o seu conteúdo)" #: ../../server/eit/commands/push.py:73 msgid "push all the repositories" msgstr "atualizar todos os repositórios" #: ../../server/eit/commands/push.py:75 msgid "push as fake repository" msgstr "atualiza como repositório falso" #: ../../server/eit/commands/push.py:197 msgid "Commit message" msgstr "Mensagem de efetuação" #: ../../server/eit/commands/push.py:199 msgid "Enter the commit message" msgstr "Por favor insira uma mensagem de efetuação" #: ../../server/eit/commands/push.py:221 msgid "Entropy Repository Status" msgstr "Status da Base de Dados Remota do Entropy" #: ../../server/eit/commands/push.py:228 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../../server/eit/commands/push.py:231 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../../server/eit/commands/push.py:237 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../../server/eit/commands/push.py:321 msgid "push repository packages and metadata" msgstr "atualizar metadados e pacotes de repositórios" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:185 msgid "invalid line (time field)" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:193 msgid "invalid line (empty)" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:203 msgid "invalid line (incomplete)" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:213 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:229 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:245 msgid "invalid line" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:219 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:235 msgid "invalid line (copy)" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:251 msgid "Invalid syntax, what to do ?" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:252 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:253 msgid "Abort" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:322 msgid "edit automatic package moves for repository" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/repo.py:73 msgid "show current repository" msgstr "mostra repositório corrente" #: ../../server/eit/commands/notice.py:48 msgid "execute given action" msgstr "executar a ação desejada" #: ../../server/eit/commands/notice.py:52 msgid "add notice-board entry" msgstr "adiciona entrada no quadro de notícias" #: ../../server/eit/commands/notice.py:58 msgid "remove notice-board entry" msgstr "remove entrada no quadro de notícias" #: ../../server/eit/commands/notice.py:64 msgid "show notice-board" msgstr "mostra Quadro de Notícias" #: ../../server/eit/commands/notice.py:173 #: ../../server/eit/commands/notice.py:326 #: ../../server/eit/commands/notice.py:361 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../../server/eit/commands/notice.py:181 msgid "no URL" msgstr "não há URL" #: ../../server/eit/commands/notice.py:183 #: ../../server/eit/commands/notice.py:335 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../server/eit/commands/notice.py:247 #: ../../server/eit/commands/notice.py:298 msgid "Notice board not available" msgstr "Quadro de Notícias não disponível" #: ../../server/eit/commands/notice.py:257 msgid "Choose the one you want to remove" msgstr "Escolha aquele que você quer remover" #: ../../server/eit/commands/notice.py:265 msgid "Are you sure you want to remove this?" msgstr "Você tem certeza de que quer removê-lo?" #: ../../server/eit/commands/notice.py:344 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Pressione Enter para continuar" #: ../../server/eit/commands/notice.py:369 msgid "Exit/Commit" msgstr "Sair/Efetuar" #: ../../server/eit/commands/notice.py:376 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "Digite o identificador para escolher um" #: ../../server/eit/commands/notice.py:392 msgid "manage repository notice-board" msgstr "manipular quadro de avisos do repositório" #: ../../server/eit/commands/merge.py:45 msgid "repository branch" msgstr "Ramo do repositório" #: ../../server/eit/commands/merge.py:47 msgid "work inside given repository" msgstr "trabalhando na base de dados" #: ../../server/eit/commands/merge.py:96 msgid "merge packages on other branches into current" msgstr "juntar pacotes de outros ramos na base de dados corrente" #: ../../server/eit/commands/repack.py:49 msgid "repack to given repository" msgstr "re-empacotar para o repositório corrente" #: ../../server/eit/commands/repack.py:71 msgid "rebuild packages in repository" msgstr "reconstruir pacotes no repositório" #: ../../server/eit/commands/commit.py:57 msgid "selectively pick changes" msgstr "seleciona mudanças" #: ../../server/eit/commands/commit.py:157 msgid "Cannot match" msgstr "Não é possível comparar" #: ../../server/eit/commands/commit.py:177 msgid "No valid packages to repackage." msgstr "Nenhum pacote válido para reempacotar." #: ../../server/eit/commands/commit.py:183 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: ../../server/eit/commands/commit.py:206 msgid "Invalid package" msgstr "pacote não válido" #: ../../server/eit/commands/commit.py:217 msgid "Zarro thinggz to do" msgstr "Não encontrado. Nada a fazer!" #: ../../server/eit/commands/commit.py:224 msgid "These would be marked as injected" msgstr "Pacotes foram injetados" #: ../../server/eit/commands/commit.py:236 msgid "Do it now ?" msgstr "Está pronto para continuar?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:247 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../../server/eit/commands/commit.py:252 msgid "Action completed" msgstr "Ação completa" #: ../../server/eit/commands/commit.py:263 msgid "expired" msgstr "expirou" #: ../../server/eit/commands/commit.py:270 msgid "Select packages for removal" msgstr "Seleciona pacotes para remoção" #: ../../server/eit/commands/commit.py:277 msgid "Remove this package?" msgstr "Remover este pacote?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:284 msgid "These would be removed from repository" msgstr "Correspondências serão removidas da base de dados do repositório" #: ../../server/eit/commands/commit.py:293 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Você gostaria de removê-los agora ?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:309 msgid "Select packages to add" msgstr "Seleciona pacotes a adicionar" #: ../../server/eit/commands/commit.py:317 msgid "Add this package?" msgstr "Instala este pacote?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:325 msgid "These would be added or updated" msgstr "Estes serão adicionados ou atualizados" #: ../../server/eit/commands/commit.py:358 msgid "warning" msgstr "Aviso" #: ../../server/eit/commands/commit.py:365 msgid "Would you like to package them now ?" msgstr "Você gostaria de empacotá-los agora ?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:366 msgid "inside" msgstr "dentro" #: ../../server/eit/commands/commit.py:379 msgid "Compressing packages" msgstr "Compactando pacotes" #: ../../server/eit/commands/commit.py:404 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" msgstr "Ignorando entrada quebrada do Spm, por favor recompile-a" #: ../../server/eit/commands/commit.py:411 msgid "Nothing to do, check later." msgstr "Nada para fazer, verifique depois." #: ../../server/eit/commands/commit.py:426 msgid "Entries handled" msgstr "Entradas tratadas" #: ../../server/eit/commands/commit.py:436 msgid "commit changes to repository" msgstr "enviando e salvando modificações no repositório" #: ../../server/eit/commands/own.py:49 msgid "path" msgstr "caminho" #: ../../server/eit/commands/own.py:168 msgid "search packages owning paths" msgstr "procura pacotes pelo seu caminho" #: ../../server/eit/commands/match.py:110 msgid "match packages in repositories" msgstr "pacotes correspondem" #: ../../server/eit/commands/lock.py:54 msgid "affect entropy clients only" msgstr "Isto afeta somente os clientes do Entropy" #: ../../server/eit/commands/lock.py:57 msgid "show current status" msgstr "mostra status corrente" #: ../../server/eit/commands/lock.py:145 msgid "Mirrors status" msgstr "Status do Espelhos" #: ../../server/eit/commands/lock.py:170 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../server/eit/commands/lock.py:185 msgid "client" msgstr "cliente" #: ../../server/eit/commands/lock.py:217 msgid "lock repository" msgstr "aloca repositório" #: ../../server/eit/commands/lock.py:252 msgid "unlock repository" msgstr "desaloja repositório" #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:53 msgid "expired since how many days" msgstr "É velho, expirou a vários dias" #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:127 msgid "Removing unavailable packages overriding defaults" msgstr "Removendo pacotes indisponíveis e sobrescrevendo os padrões do Entropy. Obs.: Isto não é bom!" #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:131 msgid "Users with older repositories will have to update" msgstr "Para Usuários com repositórios velhos, eles serão atualizados" #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:146 #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:177 msgid "clean expired packages from a repository" msgstr "Limpando pacotes velhos ou obsoletos no repositório" #: ../../server/eit/commands/files.py:111 msgid "files found" msgstr "arquivos encontrados" #: ../../server/eit/commands/files.py:120 msgid "show files owned by packages" msgstr "mostra arquivos usados pelos pacotes" #: ../../server/eit/commands/branch.py:56 msgid "switch to given branch" msgstr "troca para o ramo válido" #: ../../server/eit/commands/branch.py:61 msgid "from branch" msgstr "Ramo" #: ../../server/eit/commands/branch.py:65 msgid "don't copy packages from branch" msgstr "não copia pacotes do Ramo" #: ../../server/eit/commands/branch.py:118 #: ../../server/eit/commands/branch.py:127 msgid "Invalid branch" msgstr "Ramo Inválido" #: ../../server/eit/commands/branch.py:140 msgid "No packages to copy" msgstr "nâo há pacotes a copiar" #: ../../server/eit/commands/branch.py:148 msgid "would be copied to branch" msgstr "deve ser copiado para o Ramo" #: ../../server/eit/commands/branch.py:165 msgid "switched to branch" msgstr "troca de Ramo" #: ../../server/eit/commands/branch.py:211 msgid "manage repository branches" msgstr "manipular os Ramos do repositório" #: ../../server/eit/commands/checkout.py:116 msgid "switch from a repository to another" msgstr "troca um repositório por outro" #: ../../server/eit/commands/status.py:134 msgid "local revision" msgstr "revisão local" #: ../../server/eit/commands/status.py:141 msgid "stored packages" msgstr "pacotes estocados" #: ../../server/eit/commands/status.py:146 msgid "upload packages" msgstr "pacotes enviados" #: ../../server/eit/commands/status.py:153 msgid "unstaged packages" msgstr "pacotes não classificados em \"Stages\"" #: ../../server/eit/commands/status.py:185 msgid "add" msgstr "adiciona" #: ../../server/eit/commands/status.py:197 msgid "switch injected" msgstr "trocando pacotes injetados" #: ../../server/eit/commands/status.py:207 msgid "show repository status" msgstr "mostrando status do repositório" #: ../../server/eit/commands/deps.py:46 ../../server/eit/commands/inject.py:46 msgid "inject into given repository" msgstr "injeta pacote no repositório especificado" #: ../../server/eit/commands/deps.py:102 msgid "package dependencies" msgstr "dependências do pacote" #: ../../server/eit/commands/deps.py:117 msgid "No dependencies" msgstr "Sem dependências" #: ../../server/eit/commands/deps.py:143 msgid "not found" msgstr "não encontrado" #: ../../server/eit/commands/deps.py:175 msgid "Dependency type" msgstr "Tipo de dependência" #: ../../server/eit/commands/deps.py:181 msgid "Select a dependency type for" msgstr "Selecione um tipo de dependência para" #: ../../server/eit/commands/deps.py:206 msgid "Dependencies editor" msgstr "Editor de dependências" #: ../../server/eit/commands/deps.py:216 msgid "Confirm ?" msgstr "Confirma ?" #: ../../server/eit/commands/deps.py:240 msgid "dependencies updated successfully" msgstr "dependências atualizadas com sucesso" #: ../../server/eit/commands/deps.py:251 msgid "edit dependencies for packages in repository" msgstr "edita dependências de pacotes na base de dados" #: ../../server/eit/commands/cp.py:58 msgid "package dependency" msgstr "dependências do pacote" #: ../../server/eit/commands/cp.py:133 msgid "source equals destination" msgstr "origem e destino são idênticos" #: ../../server/eit/commands/cp.py:141 msgid "repository not available" msgstr "repositório indisponível" #: ../../server/eit/commands/cp.py:162 msgid "Considering all the packages" msgstr "Considerando todos os pacotes" #: ../../server/eit/commands/cp.py:186 msgid "copy packages from a repository to another" msgstr "copiar pacotes de um repositório para outro" #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:106 msgid "show reverse dependency graph for packages" msgstr "mostra árvore de dependências reversas dos pacotes" #: ../../server/eit/commands/key.py:53 msgid "create keypair for repository and packages" msgstr "cria par-chave do repositório e dos pacotes" #: ../../server/eit/commands/key.py:59 msgid "delete keypair (and signatures) from repository" msgstr "apaga chave (e assinaturas) da base de dados" #: ../../server/eit/commands/key.py:65 msgid "show keypair status for repository" msgstr "mostra status do par-chave na base de dados" #: ../../server/eit/commands/key.py:71 msgid "sign packages in repository using current keypair" msgstr "assinar pacotes usando o par-chave" #: ../../server/eit/commands/key.py:77 msgid "import keypair, bind to given repository" msgstr "importar par-chave, ligar ao repositório habilitado" #: ../../server/eit/commands/key.py:82 ../../server/eit/commands/key.py:103 msgid "private key path" msgstr "caminho da chave privada" #: ../../server/eit/commands/key.py:85 ../../server/eit/commands/key.py:94 msgid "public key path" msgstr "caminho da chave pública" #: ../../server/eit/commands/key.py:89 msgid "export the repository public key to file" msgstr "exportar a chave pública para arquivo" #: ../../server/eit/commands/key.py:98 msgid "export the repository private key to file" msgstr "exportar a chave privada para arquivo" #: ../../server/eit/commands/key.py:131 msgid "GPG interface loaded, home directory" msgstr "Interface GPG carregada, diretório home" #: ../../server/eit/commands/key.py:156 msgid "Creating keys for repository" msgstr "Criando chaves para o repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:160 msgid "Another key already exists for repository" msgstr "Já existe outra chave no repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:166 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Você deseja continuar?" #: ../../server/eit/commands/key.py:184 msgid "Insert e-mail" msgstr "Insira e-mail" #: ../../server/eit/commands/key.py:186 msgid "Insert expiration days (0=no expiration)" msgstr "Inserir dias para expirar (0= não expira)" #: ../../server/eit/commands/key.py:188 msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)" msgstr "Inserir palavra-chave (vazio=sem palavra-chave)" #: ../../server/eit/commands/key.py:192 msgid "Repository GPG keypair creation" msgstr "Criação do par-chave GPG do repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:208 msgid "Produced GPG key with fingerprint" msgstr "produzida chave GPG com marca digital" #: ../../server/eit/commands/key.py:214 msgid "Now you should sign all the packages in it" msgstr "Você deveria assinalar todos os pacotes nele" #: ../../server/eit/commands/key.py:221 msgid "Generate a revoke key and store it in a safe place" msgstr "Refazer a chave e estocá-la em local seguro" #: ../../server/eit/commands/key.py:231 msgid "You may want to send your keys to a key server" msgstr "Você também pode mandar sua chaves para um servidor de chaves" #: ../../server/eit/commands/key.py:252 msgid "Deleting keys for repository" msgstr "Deletando chaves do repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:256 msgid "No keys available for given repository" msgstr "Não há chaves disponíveis para o repositório corrente" #: ../../server/eit/commands/key.py:263 msgid "Are you really sure?" msgstr "Você tem certeza? Mesmo?" #: ../../server/eit/commands/key.py:271 ../../server/eit/commands/key.py:305 msgid "Keys metadata not available for" msgstr " Metadados das chaves não estão disponíveis para" #: ../../server/eit/commands/key.py:285 msgid "Deleted GPG key with fingerprint" msgstr "Chave GPG com marca digital removida" #: ../../server/eit/commands/key.py:313 msgid "GPG information for repository" msgstr "Informação GPG do repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:335 msgid "Public key identifier" msgstr "Identificador de chave-pública" #: ../../server/eit/commands/key.py:336 msgid "Public key fingerprint" msgstr "Chave com marcação digital pública" #: ../../server/eit/commands/key.py:337 msgid "Key size" msgstr "Tamanho da chave" #: ../../server/eit/commands/key.py:338 msgid "Creation date" msgstr "Data de cria;'ao" #: ../../server/eit/commands/key.py:339 msgid "Expires on" msgstr "Expira em" #: ../../server/eit/commands/key.py:376 msgid "Importing keypair" msgstr "Importando par-chave do repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:382 msgid "Another keypair already exists" msgstr "Existe outro par-chave no repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:395 msgid "Imported GPG key with fingerprint" msgstr "Chave GPG importada com marca digital" #: ../../server/eit/commands/key.py:401 msgid "Now sign all the packages in it" msgstr "Você deveria assinalar todos os pacotes nele" #: ../../server/eit/commands/key.py:444 msgid "Exporting private key for repository" msgstr "Exportando chave privada para o repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:448 msgid "Exporting public key for repository" msgstr "Exportando chave pública para o repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:453 msgid "No keypair available for repository" msgstr "não há par-chave no repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:461 msgid "Keypair is EXPIRED for repository" msgstr "Par-chave EXPIRADO para o repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:482 msgid "Unable to export GPG key for repository" msgstr "Não foi possível exportar chave GPG do repositório" #: ../../server/eit/commands/key.py:491 msgid "Exported GPG key for repository" msgstr "Chave GPG exportada com sucesso" #: ../../server/eit/commands/key.py:504 msgid "manage repository GPG keys" msgstr "gerenciar repositório de chaves GPG" #: ../../server/eit/commands/inject.py:44 msgid "package paths" msgstr "caminho do pacote" #: ../../server/eit/commands/inject.py:98 msgid "no such file or directory" msgstr "não há arquivo ou diretório" #: ../../server/eit/commands/inject.py:111 msgid "unsupported extension" msgstr "extensão não suportada" #: ../../server/eit/commands/inject.py:117 msgid "no valid package paths" msgstr "caminhos dos pacotes são inválidos" #: ../../server/eit/commands/inject.py:140 msgid "inject package files into repository" msgstr "injeta arquivos de pacotes na base de dados"