# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-18 19:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:54+0000\n" "Last-Translator: lxnay \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5097 msgid "Syncing current database" msgstr "Synchronizowanie bieżącej bazy" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5098 msgid "please wait" msgstr "proszę czekać" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5113 msgid "Removing entry" msgstr "Usuwanie pozycji" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5132 msgid "Adding entry" msgstr "Dodawanie pozycji" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5209 msgid "Exporting database table" msgstr "Eksportowanie bazy danych" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5249 msgid "Database Export complete." msgstr "Eksport bazy zakończony." #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5897 ../../lib/entropy/db/__init__.py:5910 #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5986 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6085 #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6192 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6205 msgid "ATTENTION" msgstr "UWAGA" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5898 msgid "Spm error occured" msgstr "Błąd związany z SPM" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5911 msgid "Spm Unique Identifier not found for" msgstr "Unikatowy identyfikator SPM nie znaleziony dla" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5988 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6087 msgid "updating repository metadata layout, please wait!" msgstr "aktualizowanie układu metadanych dla repozytorium, proszę czekać!" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6193 msgid "generating provided_libs metadata, please wait!" msgstr "generowanie metadanych provided_libs, proszę czekać!" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1639 ../../lib/entropy/db/skel.py:1986 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1640 msgid "Running packages metadata update" msgstr "Wykonywanie aktualizacji metadanych pakietów" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1641 msgid "it could take a while" msgstr "to może chwilę zająć" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1661 ../../lib/entropy/db/skel.py:1686 #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1709 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1662 msgid "action" msgstr "czynność" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1687 msgid "package move actions complete" msgstr "czynność przenoszenie pakietów zakończona" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1701 msgid "WARNING" msgstr "UWAGA" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1702 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "Nie można wykonać porządkowania SPM, błąd" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1710 msgid "package moves completed successfully" msgstr "przenoszenie pakietów zakończone pomyślnie" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1987 msgid "Moving old entry" msgstr "Przenoszenie elementu" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1989 msgid "to" msgstr "do" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:90 msgid "verifying upload (if supported)" msgstr "sprawdzanie wysłanych danych (jeśli obsługiwane)" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:113 #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:131 #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:146 msgid "digest verification" msgstr "weryfikacja sumy kontrolnej" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:115 msgid "so far, so good!" msgstr "jak dotąd dobrze!" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:133 msgid "malformed md5 provided to function" msgstr "błędna suma md5 przekazana do funkcji" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:148 msgid "remote md5 is invalid" msgstr "zdalna suma md5 jest niepoprawna" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:264 msgid "successful" msgstr "pomyślnie" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:282 msgid "failed, retrying" msgstr "nie udało się, ponawianie" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:302 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1849 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1871 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1106 msgid "error" msgstr "błąd" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:316 msgid "not critical" msgstr "niekrytyczne" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:318 msgid "continuing" msgstr "kontynuowanie" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:414 msgid "connecting to mirror" msgstr "łączenie z serwerem lustrzanym" #: ../../lib/entropy/server/transceivers.py:425 msgid "setting directory to" msgstr "ustawienia katalogu na" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59 msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded" msgstr "Interfejs Entropy serwerów lustrzanych załadowany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:67 msgid "repository mirror" msgstr "serwer lustrzany repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:76 msgid "packages mirror" msgstr "serwer lustrzany pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:114 msgid "looking for file in mirror" msgstr "szukanie pliku na serwerze lustrzanym" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:201 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:286 msgid "unlocking" msgstr "odblokowywanie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:203 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:288 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:849 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:869 msgid "locking" msgstr "blokowanie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:209 msgid "mirror" msgstr "serwer lustrzany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:294 msgid "mirror for download" msgstr "pobierania z serwera lustrzanego" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:326 msgid "mirror already locked for download" msgstr "pobieranie z serwera lustrzanego jest już zablokowane" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:339 msgid "mirror already unlocked for download" msgstr "pobieranie z serwera lustrzanego już odblokowane" #. locking/unlocking mirror1 for download #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:387 msgid "for download" msgstr "(pobieranie)" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:402 msgid "mirror successfully locked" msgstr "serwer lustrzany pomyślnie zablokowany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:416 msgid "mirror not locked" msgstr "serwer lustrzany nie zablokowany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:464 msgid "mirror successfully unlocked" msgstr "serwer lustrzany pomyślnie odblokowany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:483 msgid "unlock error" msgstr "błąd przy odblokowywaniu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:485 msgid "mirror not unlocked" msgstr "serwer lustrzany nie został odblokowany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522 msgid "connecting to download package" msgstr "łączenie się, by pobrać pakiet" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:544 msgid "downloading package" msgstr "pobieranie pakietu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:563 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:582 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:614 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:629 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:646 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3090 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3233 #: ../../server/eit/commands/branch.py:147 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "pakiet" msgstr[1] "pakiety" msgstr[2] "pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:565 msgid "does not exist" msgstr "nie istnieje" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:584 msgid "is not listed in the repository !" msgstr "nie jest wyszczególniony w repozytorium!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:598 msgid "verifying checksum of package" msgstr "sprawdzanie sumy kontrolnej" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:616 msgid "downloaded successfully" msgstr "pobrano pomyślnie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:631 msgid "checksum does not match. re-downloading..." msgstr "suma kontrolna się nie zgadza; ponowne pobieranie..." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:648 msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!" msgstr "wygląda na uszkodzony. Rozważ ponowne spaczkowanie. Poddaję się!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:710 msgid "mirror hasn't valid repository revision file" msgstr "serwer lustrzany nie ma prawidłowego pliku z wersją repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:729 msgid "unable to download repository revision" msgstr "nie udało się pobrać danych o wersji repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:743 msgid "mirror doesn't have valid revision file" msgstr "serwer lustrzany nie ma prawidłowego pliku z wersją" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:850 msgid "mirror already locked" msgstr "serwer lustrzany już zablokowany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:851 msgid "waiting up to 2 minutes before giving up" msgstr "oczekiwanie maksymalnie dwie minuty, zanim operacja będzie anulowana" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:870 msgid "mirror unlocked" msgstr "serwer lustrzany odblokowany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:933 msgid "Local statistics" msgstr "Lokalne statystyki" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:941 msgid "upload directory" msgstr "katalog wysyłania" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:943 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:954 msgid "files ready" msgstr "pliki gotowe" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:952 msgid "packages directory" msgstr "katalog pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:973 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1398 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1418 msgid "upload" msgstr "wysyłanie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:989 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:689 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3546 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4458 msgid "download" msgstr "pobieranie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1003 msgid "copy" msgstr "kopiuj" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1017 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2131 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2487 #: ../../server/eit/commands/status.py:190 msgid "remove" msgstr "usuń" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1028 msgid "Packages to be removed" msgstr "Pakiety do usunięcia" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1037 msgid "Packages to be moved locally" msgstr "Pakiety do przeniesienia lokalnie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1046 msgid "Packages to be uploaded" msgstr "Pakiety do wysłania" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1056 msgid "Total removal size" msgstr "Całkowity rozmiar usuwanych" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1068 msgid "Total upload size" msgstr "Całkowity rozmiar do wysłania" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1077 msgid "Total download size" msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1131 msgid "Remote statistics for" msgstr "Statystyki zdalnego serwera dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1145 msgid "remote packages" msgstr "zdalne pakiety" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1147 msgid "files stored" msgstr "zapisane pliki" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1155 msgid "Calculating queues" msgstr "Obliczanie kolejek operacji" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1381 msgid "removing package+hash" msgstr "usuwanie pakietu i hasha" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1398 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1553 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1569 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1666 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1692 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1710 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1728 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1759 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1826 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1845 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1867 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1893 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1638 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1651 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1669 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1683 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1733 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1758 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1775 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1794 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1820 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1834 msgid "sync" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1400 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2962 msgid "removal complete" msgstr "usuwanie zakończone" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1422 msgid "copying file+hash to repository" msgstr "kopiowanie pliku i hasha do repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1480 msgid "upload errors" msgstr "błędy przy wysyłaniu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1482 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1557 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2208 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:743 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1582 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2227 msgid "reason" msgstr "powód" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1494 msgid "upload completed successfully" msgstr "wysyłanie zakończone pomyślnie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1555 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2226 msgid "download errors" msgstr "błędy przy pobieraniu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1571 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2244 msgid "download completed successfully" msgstr "pobieranie ukończone pomyślnie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1592 msgid "QA checking package file" msgstr "QA: sprawdzanie pliku pakietu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1612 msgid "faulty package file, please fix" msgstr "uszkodzony pakiet, proszę naprawić" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1667 msgid "starting packages sync" msgstr "rozpoczynanie synchronizacji pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1694 msgid "packages sync" msgstr "synchronizacja pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1712 msgid "socket error" msgstr "błąd gniazda" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1714 msgid "on" msgstr "dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1730 msgid "nothing to do on" msgstr "nic do zrobienia" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1741 msgid "Expanding queues" msgstr "Przetwarzanie kolejek operacji" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1761 msgid "nothing to sync for" msgstr "nic do zsynchronizowania dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1778 msgid "Would you like to run the steps above ?" msgstr "Czy chcesz wykonać kroki powyżej?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1779 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2145 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1940 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2136 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2545 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3017 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3558 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4245 #: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../server/eit/commands/remove.py:125 #: ../../server/eit/commands/pull.py:198 ../../server/eit/commands/push.py:307 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:283 #: ../../server/eit/commands/notice.py:195 #: ../../server/eit/commands/notice.py:203 #: ../../server/eit/commands/commit.py:370 #: ../../server/eit/commands/branch.py:156 #: ../../server/eit/commands/deps.py:217 ../../server/eit/commands/key.py:167 #: ../../server/eit/commands/key.py:264 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1828 msgid "keyboard interrupt !" msgstr "przerwanie z klawiatury!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1847 msgid "you must package them again" msgstr "musisz spaczkować je ponownie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1869 msgid "exception caught" msgstr "złapano wyjątek" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1896 msgid "at least one mirror synced properly!" msgstr "przynajmniej jeden serwer lustrzany zsynchronizowany poprawnie!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2025 msgid "tidy" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2027 msgid "collecting expired packages" msgstr "zbieranie przestarzałych pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2041 msgid "collecting expired packages in the selected branches" msgstr "zbieranie przestarzałych pakietów w wybranych gałęziach" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2110 msgid "nothing to remove on this branch" msgstr "nic do usunięcia w tej gałęzi" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2121 msgid "these are the expired packages" msgstr "to są przestarzałe pakiety" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2144 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2135 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2544 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3016 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3557 #: ../../server/eit/commands/remove.py:124 #: ../../server/eit/commands/branch.py:155 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2174 msgid "removing packages remotely" msgstr "zdalne usuwanie pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2206 msgid "remove errors" msgstr "błędy przy usuwaniu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2220 msgid "removing packages locally" msgstr "lokalne usuwanie pakietów" #. this means that user is asking to remove dep_pattern #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2252 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6159 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6261 msgid "removed" msgstr "usunięte" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2279 msgid "downloading notice board from mirrors to" msgstr "pobieranie powiadomień z serwerów lustrzanych do" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2306 msgid "notice board downloaded successfully from" msgstr "powiadomienia pobrane pomyślnie z" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2339 msgid "removing notice board from" msgstr "usuwanie powiadomienia z" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2368 msgid "notice board removal failed on" msgstr "usuwanie powiadomienia nie udało się dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2379 msgid "notice board removal success" msgstr "pomyślnie usunięto powiadomienie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2404 msgid "uploading notice board from" msgstr "wysyłanie powiadomienia z" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2431 msgid "notice board upload failed on" msgstr "wysłanie powiadomienia nie udało się dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2442 msgid "notice board upload success" msgstr "pomyślnie wysłano powiadomienie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:334 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3380 msgid "Keys for repository are expired" msgstr "Klucze dla repozytorium utraciły ważność" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:690 msgid "preparing to download repository from mirror" msgstr "przygotowanie do pobrania repozytorium z serwera lustrzanego" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:699 msgid "download path" msgstr "ścieżka pobierania" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:735 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:800 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1569 msgid "errors" msgstr "błędy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:736 msgid "failed to download from mirror" msgstr "nie udało się pobrać z serwera lustrzanego" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:801 msgid "failed to unpack" msgstr "Nie można rozpakować" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1105 msgid "Troubles with treeupdates" msgstr "Problemy z \"treeupdates\"" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1108 msgid "Bumping old data back" msgstr "Przywracanie starych danych" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1122 msgid "configured package sets" msgstr "skonfigurowane zestawy pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1132 msgid "None configured" msgstr "Brak skonfigurowanych" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1172 msgid "creating compressed repository dump + checksum" msgstr "tworzenie skompresowanego zrzutu bazy + sumy kontrolnej" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1179 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1227 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1281 msgid "repository path" msgstr "ścieżka repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1186 msgid "dump light" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1195 msgid "dump light checksum" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1204 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1260 msgid "opener" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1219 msgid "compressing repository + checksum" msgstr "kompresowanie repozytorium + suma kontrolna" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1234 msgid "compressed repository path" msgstr "ścieżka skompresowanego repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1243 msgid "repository checksum" msgstr "suma kontrolna repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1252 msgid "compressed checksum" msgstr "suma kontrolna skompresowanej bazy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1274 msgid "preparing uncompressed repository for the upload" msgstr "przygotowywanie zdekompresowanego repozytorium do wysłania" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1399 msgid "disabled EAPI" msgstr "wyłączone EAPI" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1419 msgid "preparing to upload repository to mirror" msgstr "przygotowywanie do wysłania repozytorium na serwer lustrzany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1570 msgid "upload failed, locking and continuing" msgstr "wysyłanie się nie udało, blokowanie i kontynuacja" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1639 msgid "repository already in sync" msgstr "repozytorium już zsynchronizowane" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1652 msgid "remote repository newer than local, please pull." msgstr "zdalne repozytorium jest nowsze niż lokalne - proszę zaktualizować." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1670 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1821 msgid "repository sync failed" msgstr "synchronizowanie repozytorium nie powiodło się" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1671 msgid "download issues" msgstr "problemy przy pobieraniu" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1684 msgid "local repository newer than remote, please push." msgstr "lokalne repozytorium jest nowsze niż lokalne - proszę wysłać zmiany." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1734 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1759 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1776 msgid "repository sync forbidden" msgstr "zabronione synchronizowanie z repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1735 msgid "missing package sets" msgstr "brakujące zestawy pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1760 msgid "dependencies test reported errors" msgstr "test zależności wykrył błędy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1795 msgid "these packages haven't been removed yet" msgstr "te pakiety nie zostały jeszcze usunięte" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1822 msgid "upload issues" msgstr "problemy przy wysyłaniu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/db.py:1835 msgid "repository sync completed" msgstr "synchronizowanie repozytorium zakończone" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:156 msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them." msgstr "serwery lustrzane nie zostały odblokowane. Zsynchronizuj je." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:247 msgid "cannot store updates RSS cache" msgstr "nie można zapisać cache dla RSS z aktualizacjami" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:399 msgid "INJECT" msgstr "WSTRZYKIWANIE" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:401 msgid "has been injected" msgstr "został wstrzyknięty" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:402 msgid "quickpkg manually to update embedded db" msgstr "uruchom quickpkg ręcznie, żeby zaktualizować wbudowaną bazę danych" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:403 msgid "Repository updated anyway" msgstr "Repozytorium zaktualizowane mimo to" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1174 msgid "package has no keyword set, it will be masked !" msgstr "pakiet nie ma ustawionego słowa kluczowego, więc będzie zamaskowane!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1300 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4206 msgid "repository not configured" msgstr "repozytorium nieskonfigurowane" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1306 msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..." msgstr "chronione ID repozytorium, nie można tego użyć, wybacz, facet..." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1675 msgid "invalid repository revision" msgstr "nieprawidłowa wersja repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1677 msgid "defaulting to 0" msgstr "ustawianie domyślnej wartości na 0" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1777 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4456 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4730 #: ../../server/eit/commands/test.py:76 ../../server/eit/commands/test.py:85 #: ../../server/eit/commands/list.py:49 ../../server/eit/commands/log.py:41 #: ../../server/eit/commands/reset.py:45 #: ../../server/eit/commands/remote.py:208 #: ../../server/eit/commands/pull.py:60 ../../server/eit/commands/bump.py:44 #: ../../server/eit/commands/init.py:45 ../../server/eit/commands/push.py:65 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:48 #: ../../server/eit/commands/notice.py:54 #: ../../server/eit/commands/notice.py:60 #: ../../server/eit/commands/notice.py:66 #: ../../server/eit/commands/commit.py:54 ../../server/eit/commands/lock.py:49 #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:48 #: ../../server/eit/commands/branch.py:59 #: ../../server/eit/commands/checkout.py:41 #: ../../server/eit/commands/status.py:46 ../../server/eit/commands/key.py:55 #: ../../server/eit/commands/key.py:61 ../../server/eit/commands/key.py:67 #: ../../server/eit/commands/key.py:73 ../../server/eit/commands/key.py:79 #: ../../server/eit/commands/key.py:91 ../../server/eit/commands/key.py:100 msgid "repository" msgstr "repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1778 msgid "syncing package sets" msgstr "synchronizowanie zestawów pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1822 #: ../../lib/entropy/qa.py:788 msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1823 msgid "cannot match" msgstr "nie można dopasować" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1927 msgid "initializing repository" msgstr "inicjowanie repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1937 msgid "do you really want to initialize this repository ?" msgstr "czy na pewno chcesz zainicjować to repozytorium?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1962 #: ../../server/eit/commands/commit.py:389 msgid "Cannot create store directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu przechowywania" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:1975 msgid "Cannot create upload directory" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2004 msgid "Invalid tag specified" msgstr "wprowadzono nieprawidłowy tag" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2050 msgid "flushing back selected packages from branches" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2076 msgid "nothing to do" msgstr "nic do zrobienia" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2100 msgid "these are the packages that will be flushed" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2185 msgid "checking package hash" msgstr "sprawdzanie sumy kontrolnej pakietu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2204 msgid "hash does not match for" msgstr "suma kontrolna nie zgadza się dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2214 msgid "wrong md5" msgstr "zła suma md5" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2258 msgid "error downloading packages from mirrors" msgstr "błąd przy pobieraniu pakietów z serwerów lustrzanych" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2273 msgid "working on branch" msgstr "pracowanie na gałęzi" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2289 msgid "updating package" msgstr "aktualizowanie pakietu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2327 msgid "package flushed" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2407 msgid "Cannot touch system repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2422 msgid "Preparing to move selected packages to" msgstr "Przygotowanie do przeniesienia wybranych pakietów do" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2424 msgid "Preparing to copy selected packages to" msgstr "Przygotowanie do skopiowania wybranych pakietów do" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2436 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2437 msgid "" "all old packages with conflicting scope will be removed from destination " "repo unless injected" msgstr "wszystkie stare pakiety w konfliktującym zakresie będą usunięte z położenia docelowego, chyba że zostały wstrzyknięte" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2447 msgid "new tag" msgstr "nowy tag" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2519 msgid "reverse dependency" msgstr "odwrotna zależność" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2530 msgid "dependency" msgstr "zależność" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2562 msgid "switching" msgstr "przełączanie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2582 msgid "cannot switch, package not found, skipping" msgstr "nie można przełączyć, pakiet nieznaleziony, pomijanie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2668 msgid "moving file" msgstr "przenoszenie pliku" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2684 msgid "loading data from source repository" msgstr "ładowanie danych ze źródłowego repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2714 msgid "GPG key was available in" msgstr "klucz GPG był dostępny w" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2739 msgid "injecting data to destination repository" msgstr "wstrzykiwanie danych do docelowego repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2759 msgid "removing entry from source repository" msgstr "usuwanie wpisu ze źródłowego repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2777 msgid "successfully handled atom" msgstr "pomyślnie obsłużono atom" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2804 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" msgstr "Wstrzykiwanie metadanych Entropy do zbudowanych pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2820 msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load" msgstr "Dla informacji: infrastruktura GPG nie mogła się załadować" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2874 msgid "injecting entropy metadata" msgstr "wstrzykiwanie metadanych Entropy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2922 msgid "injection complete" msgstr "wstrzykiwanie zakończone" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2949 msgid "removing package" msgstr "usuwanie pakietu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2974 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3177 msgid "Integrity verification of the selected packages" msgstr "Sprawdzanie spójności wybranych pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2989 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3188 msgid "All the packages in repository will be checked." msgstr "Wszystkie pakiety w repozytorium zostaną sprawdzone." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:2996 msgid "This is the list of the packages that would be checked" msgstr "To jest lista pakietów, które zostaną sprawdzone" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3030 msgid "Working on mirror" msgstr "Praca na serwerze lustrzanym" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3057 msgid "checking hash" msgstr "sprawdzanie sumy kontrolnej" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3072 msgid "digest verification of" msgstr "weryfikacja sumy kontrolnej" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3074 msgid "not supported" msgstr "nieobsługiwana" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3092 msgid "NOT healthy" msgstr "NIEzdrowa" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3105 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3245 msgid "This is the list of broken packages" msgstr "Oto lista uszkodzonych pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3114 msgid "Mirror" msgstr "Serwer lustrzany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3133 #: ../../server/eit/commands/commit.py:425 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3142 msgid "Number of checked packages" msgstr "Liczba sprawdzonych pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3152 msgid "Number of healthy packages" msgstr "Liczba zdrowych pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3162 msgid "Number of broken packages" msgstr "Liczba uszkodzonych pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3176 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3333 msgid "local" msgstr "lokalne" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3213 msgid "checking status of" msgstr "sprawdzanie statusu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3235 msgid "is corrupted, stored checksum" msgstr "jest uszkodzony, zapisana suma kontrolna" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3272 msgid "checked packages" msgstr "sprawdzone pakiety" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3282 msgid "healthy packages" msgstr "zdrowe pakiety" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3292 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3474 msgid "broken packages" msgstr "uszkodzone pakiety" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3302 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3484 msgid "downloaded packages" msgstr "pobrane pakiety" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3312 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3494 msgid "failed downloads" msgstr "pakiety, których się nie dało pobrać" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3334 msgid "GPG signing packages for repository" msgstr "podpisywanie pakietów dla repozytorium używając GPG" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3346 msgid "All the missing packages in repository will be downloaded." msgstr "Wszystkie brakujące pakiety w repozytorium zostaną pobrane." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3362 #: ../../server/eit/commands/key.py:141 msgid "GnuPG not available" msgstr "GnuPG niedostępne" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3388 msgid "Keys not available for" msgstr "Klucze niedostępne dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3419 msgid "signing package" msgstr "podpisywanie pakietu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3434 msgid "Unknown error signing package" msgstr "Nieznany błąd podczas podpisywania pakietu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3464 msgid "signed packages" msgstr "podpisane pakiety" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3523 msgid "available" msgstr "dostępne" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3535 msgid "upload/ignored" msgstr "wysłane/zignorowane" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3570 msgid "Starting to download missing files" msgstr "Rozpoczynam pobieranie brakujących plików" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3581 msgid "Searching missing/broken files on another mirror" msgstr "Szukanie brakujących/uszkodzonych plików na innym serwerze lustrzanym" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3602 msgid "Binary packages downloaded successfully." msgstr "Binarne pakiety pomyślnie pobrane." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3611 msgid "These are the packages that cannot be found online" msgstr "To są pakiety, które nie mogły być znalezione online" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3627 msgid "They won't be checked" msgstr "Nie zostaną sprawdzone" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3641 msgid "Please setup your branch to" msgstr "Proszę ustawić swoją gałąź na" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3643 msgid "and retry" msgstr "i ponowić" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3653 msgid "Copying repository (if not exists)" msgstr "Kopiowanie repozytorium (jeśli nie istnieje)" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3686 msgid "Switching packages" msgstr "Przełączanie pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3721 msgid "Ignoring" msgstr "Pomijanie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3723 msgid "already in branch" msgstr "już w gałęzi" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3757 msgid "migration loop completed" msgstr "pętla migracji zakończona" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3775 msgid "Running orphaned SPM packages test" msgstr "Wykonywanie sprawdzenia osieroconych pakietów SPM" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3791 msgid "Scanning package" msgstr "Skanowanie pakietu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3817 msgid "not found anymore" msgstr "nie znaleziono" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3829 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4105 msgid "Packages string" msgstr "Łańcuch pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3860 msgid "Checking" msgstr "Sprawdzanie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3925 msgid "Running dependencies test" msgstr "Wykonywanie testu zależności" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3957 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Oto nieznalezione zależności:" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3964 msgid "Needed by" msgstr "Potrzebne dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3982 msgid "by repo" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:3992 msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine." msgstr "Wszystkie zależności są spełnione. Wszystko gra." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4018 msgid "Broken and matched packages list" msgstr "Lista uszkodzonych i dopasowanych pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4020 #: ../../lib/entropy/qa.py:643 msgid "Dumping results into these files" msgstr "Zapisywanie wyników do tych plików" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4046 msgid "System is healthy" msgstr "System jest zdrowy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4055 msgid "Matching libraries with Spm, please wait" msgstr "Dopasowywanie bibliotek z SPM, proszę czekać" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4069 msgid "These are the matched packages" msgstr "To są dopasowane pakiety" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4114 msgid "No matched packages" msgstr "Brak dopasowanych pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4232 msgid "Your default repository is not initialized" msgstr "Twoje domyślne repozytorium nie jest zainicjowane" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4244 msgid "Do you want to initialize your default repository ?" msgstr "Czy chcesz zainicjować swoje domyślne repozytorium?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4247 msgid "Continuing with an uninitialized repository" msgstr "Kontynuacja z niezainicjowanym repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4415 msgid "Entropy repository is already locked by you :-)" msgstr "Repozytorium Entropy jest już przez ciebie zablokowane :-)" #. check if the database is locked REMOTELY #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4422 msgid "Locking and Syncing Entropy repository" msgstr "Blokowanie i synchronizowanie repozytorium Entropy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4436 msgid "Mirrors status table" msgstr "Tabela statusu serwerów lustrzanych" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4445 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4448 #: ../../server/eit/commands/lock.py:162 ../../server/eit/commands/lock.py:177 msgid "Unlocked" msgstr "Odblokowany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4447 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4450 #: ../../server/eit/commands/lock.py:159 ../../server/eit/commands/lock.py:174 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4467 msgid "cannot lock mirror" msgstr "nie można zablokować serwera lustrzanego" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4717 msgid "Repository is corrupted!" msgstr "Repozytorium jest uszkodzone!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4731 msgid "indexing repository" msgstr "indeksowanie repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4767 msgid "Initializing an empty repository" msgstr "inicjowanie pustego repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4780 msgid "Entropy repository file" msgstr "Plik repozytorium Entropy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4782 msgid "successfully initialized" msgstr "pomyślnie zainicjowano" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4865 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5617 msgid "adding package" msgstr "dodawanie pakietu" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:4999 msgid "added package" msgstr "dodano pakiet" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5001 msgid "rev" msgstr "wer." #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5015 msgid "manual dependencies for" msgstr "ręczne zależności dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5096 msgid "these are the missing dependencies" msgstr "to są brakujące zależności" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5254 msgid "no missing dependencies !" msgstr "nie ma brakujących zależności!" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5269 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:273 #: ../../server/eit/commands/notice.py:193 msgid "Do you agree?" msgstr "Zgadzasz się?" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5271 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5277 #: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../lib/entropy/output.py:987 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:281 #: ../../server/eit/commands/notice.py:195 #: ../../server/eit/commands/notice.py:201 #: ../../server/eit/commands/notice.py:266 #: ../../server/eit/commands/commit.py:238 #: ../../server/eit/commands/commit.py:240 #: ../../server/eit/commands/commit.py:278 #: ../../server/eit/commands/commit.py:295 #: ../../server/eit/commands/commit.py:297 #: ../../server/eit/commands/commit.py:318 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5271 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:252 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:275 #: ../../server/eit/commands/notice.py:195 msgid "Repeat" msgstr "Jeszcze raz" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5392 msgid "metadata QA hook" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5394 msgid "not owned by uid and gid = 0" msgstr "właścicielem nie jest użytkownik o UID i GID=0" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5407 msgid "using metadata QA hook" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5434 msgid "metadata QA check for" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5483 msgid "cannot execute metadata QA hook for" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5509 msgid "attention, QA hook returned a warning" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5531 msgid "attention, QA hook returned an error" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5548 msgid "metadata QA check complete" msgstr "" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5631 msgid "injected package, no separate debug package" msgstr "wstrzyknięty pakiet, brak osobnego pakietu z danymi debugowania" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5649 msgid "Exception caught, closing tasks" msgstr "Złapano wyjątek, zamykanie zadań" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5742 msgid "server-side repository" msgstr "repozytorium po stronie serwera" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5745 msgid "community repository" msgstr "repozytorium społecznościowe" #. ..on repository: #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5747 msgid "Entropy Server Interface Instance on repository" msgstr "Instancja interfejsu serwera Entropy w repozytorium" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5758 msgid "current branch" msgstr "bieżąca gałąź" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5760 #: ../../server/eit/commands/deps.py:110 msgid "type" msgstr "typ" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5769 msgid "Currently configured repositories" msgstr "Obecnie skonfigurowane repozytoria" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5805 msgid "GPG key expired" msgstr "Klucz GPG utracił ważność" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5807 msgid "please frigging fix" msgstr "proszę to koniecznie naprawić" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5818 msgid "GPG got unexpected error" msgstr "GPG otrzymał nieoczekiwany błąd" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5820 msgid "skipping" msgstr "pomijanie" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5837 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5851 msgid "config files" msgstr "pliki konfiguracyjne" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5838 msgid "checking system" msgstr "sprawdzanie systemu" #. something short please #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:5852 msgid "there are configuration files not updated yet" msgstr "są pliki konfiguracyjne, które nie zostały jeszcze zaktualizowane" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6144 msgid "found available dep_rewrites for this package" msgstr "znaleziono dostępne dep_rewrites dla pakietu" #. this means that user is asking to add dep_pattern #. as a dependency to package #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6156 msgid "added" msgstr "dodane" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6250 msgid "replaced" msgstr "zastąpione" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6272 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6286 msgid "No dependency rewrite made for" msgstr "Nie utworzono reguł zamiany zależności dla" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6358 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6378 #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6390 msgid "sets" msgstr "zestawy" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6359 msgid "updating package sets" msgstr "aktualizowanie zestawów pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6379 msgid "adding package set" msgstr "dodawanie zestawu pakietów" #: ../../lib/entropy/server/interfaces/main.py:6391 msgid "removing package set" msgstr "usuwanie zestawu pakietów" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:764 msgid "infinite" msgstr "nieskończoność" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:836 msgid "[F]" msgstr "[F]" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:837 ../../lib/entropy/fetchers.py:1186 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:838 ../../lib/entropy/fetchers.py:1187 msgid "sec" msgstr "sek." #: ../../lib/entropy/fetchers.py:1068 msgid "Aggregated download" msgstr "Skumulowane pobieranie" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:1070 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "elementu" msgstr[1] "elementów" msgstr[2] "elementów" #: ../../lib/entropy/security.py:279 msgid "" "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level" msgstr "Koniecznie sprawdź zaimportowany klucz i ustaw odpowiedni poziom zaufania" #: ../../lib/entropy/security.py:318 msgid "GPG key changed for" msgstr "Klucz GPG zmienił się dla" #: ../../lib/entropy/security.py:337 msgid "GPG key already installed for" msgstr "Klucz GPG już zainstalowany dla" #: ../../lib/entropy/security.py:350 msgid "GPG key EXPIRED for URL" msgstr "Klucz GPG UTRACIŁ WAŻNOŚĆ dla URL-a" #: ../../lib/entropy/security.py:361 msgid "Installing GPG key for URL" msgstr "Instalowanie klucza GPG dla URL-a" #: ../../lib/entropy/security.py:375 msgid "Error during GPG key installation" msgstr "Błąd podczas instalacji klucza GPG" #: ../../lib/entropy/security.py:386 msgid "Successfully installed GPG key for URL" msgstr "Pomyślnie zainstalowano klucz GPG dla URL-a" #: ../../lib/entropy/security.py:395 msgid "Fingerprint" msgstr "Odcisk palca" #: ../../lib/entropy/security.py:420 msgid "Error during GPG verification of" msgstr "Błąd podczas sprawdzania weryfikacji GPG dla" #: ../../lib/entropy/security.py:429 msgid "It could mean a potential security risk" msgstr "To może oznaczać potencjalne zagrożenie bezpieczeństwa" #: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015 #: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037 #: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102 #: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131 #: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155 #: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188 #: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228 msgid "Security Advisories" msgstr "Rekomendacje bezpieczeństwa" #: ../../lib/entropy/security.py:441 msgid "GPG key verification successful" msgstr "Pomyślnie zweryfikowano klucz GPG" #: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../server/eit/commands/pull.py:168 #: ../../server/eit/commands/push.py:249 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../../lib/entropy/security.py:657 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: ../../lib/entropy/security.py:659 msgid "advisory broken" msgstr "rekomendacje bezpieczeństwa uszkodzone" #: ../../lib/entropy/security.py:1016 msgid "getting latest advisories" msgstr "pobieranie ostatnich rekomendacji bezpieczeństwa" #: ../../lib/entropy/security.py:1031 msgid "updated successfully" msgstr "zaktualizowano pomyślnie" #: ../../lib/entropy/security.py:1038 msgid "already up to date" msgstr "już aktualne" #: ../../lib/entropy/security.py:1080 msgid "cannot download checksum, sorry" msgstr "nie można pobrać sumy kontrolnej, wybacz" #: ../../lib/entropy/security.py:1103 msgid "unable to download advisories, sorry" msgstr "nie można pobrać rekomendacji bezpieczeństwa, wybacz" #: ../../lib/entropy/security.py:1115 msgid "Verifying checksum" msgstr "Weryfikowanie sumy kontrolnej" #: ../../lib/entropy/security.py:1132 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "nie można otworzyć pakietów, wybacz" #: ../../lib/entropy/security.py:1144 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "nie można odczytać sumy kontrolnej, wybacz" #: ../../lib/entropy/security.py:1156 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "nie można zweryfikować sumy kontrolnej, wybacz" #: ../../lib/entropy/security.py:1168 msgid "verification successful" msgstr "weryfikacja pomyślna" #: ../../lib/entropy/security.py:1189 msgid "GPG service not available" msgstr "usługa GPG niedostępna" #: ../../lib/entropy/security.py:1217 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "nie udało się zweryfikować sumy kontrolnej, spróbuj później" #: ../../lib/entropy/security.py:1229 msgid "installing" msgstr "instalowanie" #: ../../lib/entropy/const.py:636 msgid "Runtime dependency" msgstr "Zależność do uruchomienia programu" #: ../../lib/entropy/const.py:637 msgid "Post dependency" msgstr "Zależność \"poinstalacyjna\"" #: ../../lib/entropy/const.py:638 msgid "Manually added (by staff) dependency" msgstr "Zależność dodana ręcznie (przez twórców)" #: ../../lib/entropy/const.py:639 msgid "Build dependency" msgstr "Zależność do zbudowania pakietu" #: ../../lib/entropy/const.py:658 msgid "All fine" msgstr "Wszystko dobrze" #: ../../lib/entropy/const.py:659 msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup." msgstr "Uszkodzone repozytorium klienta. Proszę przywrócić z kopii zapasowej." #: ../../lib/entropy/const.py:691 msgid "reason not available" msgstr "powód niedostępny" #: ../../lib/entropy/const.py:692 msgid "user package.mask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:693 msgid "system keywords" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:694 msgid "user package.unmask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:695 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:696 msgid "user repo package.keywords" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:697 msgid "user package.keywords" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:698 msgid "completely masked (by keyword?)" msgstr "całkowicie zamaskowane (przez słowo kluczowe?)" #: ../../lib/entropy/const.py:699 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:700 msgid "repository general packages.db.keywords" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:701 msgid "user license.mask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:702 msgid "user live unmask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:703 msgid "user live mask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:43 msgid "Cleaning" msgstr "Czyszczenie" #: ../../lib/entropy/cli.py:44 msgid "directory" msgstr "katalog" #: ../../lib/entropy/cli.py:50 msgid "Cleaned" msgstr "Wyczyszczono" #: ../../lib/entropy/cli.py:50 msgid "files and directories" msgstr "pliki i katalogi" #: ../../lib/entropy/cli.py:357 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: ../../lib/entropy/cli.py:359 msgid "Uploading" msgstr "Wysyłanie" #: ../../lib/entropy/cli.py:393 msgid "corrupted" msgstr "uszkodzone" #: ../../lib/entropy/cli.py:431 msgid "Not installed" msgstr "Niezainstalowane" #: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433 #: ../../lib/entropy/cli.py:680 ../../server/eit/commands/deps.py:89 #: ../../server/eit/commands/key.py:327 ../../server/eit/commands/key.py:331 msgid "N/A" msgstr "niedostępne" #: ../../lib/entropy/cli.py:457 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: ../../lib/entropy/cli.py:459 msgid "branch" msgstr "gałąź" #: ../../lib/entropy/cli.py:466 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../../lib/entropy/cli.py:468 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../../lib/entropy/cli.py:484 msgid "Masked" msgstr "Zamaskowane" #: ../../lib/entropy/cli.py:487 msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498 msgid "version" msgstr "wersja" #: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500 msgid "revision" msgstr "nr rewizji" #: ../../lib/entropy/cli.py:503 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: ../../lib/entropy/cli.py:519 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../../lib/entropy/cli.py:521 msgid "Download" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:523 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: ../../lib/entropy/cli.py:528 ../../server/eit/commands/deps.py:202 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../../lib/entropy/cli.py:545 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikty" #: ../../lib/entropy/cli.py:550 msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" #: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../server/eit/commands/key.py:334 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../../lib/entropy/cli.py:569 msgid "USE flags" msgstr "Flagi USE" #: ../../lib/entropy/cli.py:589 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../lib/entropy/cli.py:591 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../lib/entropy/cli.py:593 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../lib/entropy/cli.py:597 msgid "Sources" msgstr "Źródła" #: ../../lib/entropy/cli.py:602 msgid "Entry API" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:604 msgid "Compiled with" msgstr "Skompilowane z" #: ../../lib/entropy/cli.py:609 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../../lib/entropy/cli.py:624 msgid "Created" msgstr "Utworzone" #: ../../lib/entropy/cli.py:630 msgid "License" msgstr "Licencja" #: ../../lib/entropy/cli.py:707 msgid "Reverse graphing installed package" msgstr "Wizualizacja odwrotnych zależności pakietu" #: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:878 #: ../../server/eit/commands/remove.py:99 #: ../../server/eit/commands/deps.py:147 msgid "No packages found" msgstr "Nie znaleziono pakietów" #: ../../lib/entropy/cli.py:778 msgid "packages passed as arguments" msgstr "pakiety podane jako argumenty" #: ../../lib/entropy/cli.py:781 msgid "packages with no further dependencies" msgstr "pakiety bez dalszych zależności" #: ../../lib/entropy/cli.py:784 msgid "packages with further dependencies (node)" msgstr "pakeity z dalszymi zależnościami (węzły)" #: ../../lib/entropy/cli.py:787 msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)" msgstr "pakiety już określone na wyższych poziomach jako zależność (zapętlenie)" #: ../../lib/entropy/cli.py:866 msgid "Graphing" msgstr "Wizualizacja" #: ../../lib/entropy/output.py:604 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy potrzebuje twojej uwagi" #: ../../lib/entropy/output.py:757 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "Entropy ma do ciebie pytanie" #: ../../lib/entropy/output.py:771 msgid "Interrupted" msgstr "Przerwano" #: ../../lib/entropy/output.py:833 ../../lib/entropy/output.py:837 msgid "Selected number" msgstr "Wybierz liczbę" #: ../../lib/entropy/output.py:854 msgid "Please select an option" msgstr "Proszę wybrać opcję" #: ../../lib/entropy/output.py:856 msgid "Discard all" msgstr "Odrzuć wszystkie" #: ../../lib/entropy/output.py:857 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: ../../lib/entropy/output.py:858 msgid "Add item" msgstr "Dodaj element" #: ../../lib/entropy/output.py:859 msgid "Edit item" msgstr "Edytuj element" #: ../../lib/entropy/output.py:860 msgid "Remove item" msgstr "Usuń element" #: ../../lib/entropy/output.py:861 msgid "Show current list" msgstr "Pokaż bieżącą listę" #: ../../lib/entropy/output.py:865 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Twój wybór (wpisz liczbę i wciśnij enter):" #: ../../lib/entropy/output.py:897 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Nie wpisałeś liczby." #: ../../lib/entropy/output.py:900 msgid "Invalid action." msgstr "Nieprawidłowa czynność." #: ../../lib/entropy/output.py:910 msgid "String to add (-1 to go back):" msgstr "Łańcuch do dodania (-1 - wstecz):" #: ../../lib/entropy/output.py:920 msgid "Invalid string." msgstr "Nieprawidłowy łańcuch znaków." #: ../../lib/entropy/output.py:928 msgid "Element number to edit (-1 to go back):" msgstr "Numer elementu do edycji (-1 - wstecz):" #: ../../lib/entropy/output.py:939 msgid "old" msgstr "stare" #: ../../lib/entropy/output.py:939 msgid "new value:" msgstr "nowa wartość:" #: ../../lib/entropy/output.py:947 ../../lib/entropy/output.py:965 msgid "Invalid element." msgstr "Nieprawidłowy element." #: ../../lib/entropy/output.py:956 msgid "Element number to remove (-1 to go back):" msgstr "Numer elementu do usunięcia (-1 - wstecz):" #: ../../lib/entropy/qa.py:161 msgid "Searching for broken reverse dependencies" msgstr "Szukanie uszkodzonych odwrotnych zależności" #: ../../lib/entropy/qa.py:178 msgid "scanning for broken reverse dependencies" msgstr "skanowanie w poszukiwaniu uszkodzonych zależności odwrotnych" #: ../../lib/entropy/qa.py:219 msgid "broken libraries detected" msgstr "wykryto uszkodzone biblioteki" #: ../../lib/entropy/qa.py:230 msgid "needs" msgstr "potrzebuje" #: ../../lib/entropy/qa.py:274 msgid "Searching for missing Runtime dependencies" msgstr "Szukanie brakujących zależności do wykonania programu" #: ../../lib/entropy/qa.py:281 msgid "scanning" msgstr "skanowanie" #: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:580 msgid "no packages" msgstr "brak pakietów" #: ../../lib/entropy/qa.py:351 msgid "blacklisted dependencies !!!" msgstr "zależności na czarnej liście!!!" #: ../../lib/entropy/qa.py:389 msgid "is potentially missing these dependencies" msgstr "prawdopodobnie ma niespełnione następujące zależności" #: ../../lib/entropy/qa.py:519 msgid "determining missing libraries" msgstr "określanie brakujących bibliotek" #: ../../lib/entropy/qa.py:551 msgid "requires" msgstr "wymaga" #: ../../lib/entropy/qa.py:568 ../../lib/entropy/qa.py:579 msgid "provided by" msgstr "dostarczane przez" #: ../../lib/entropy/qa.py:592 msgid "no missing runtime libraries found" msgstr "nie znaleziono brakujących zależności do wykonania programu" #: ../../lib/entropy/qa.py:625 msgid "Libraries test" msgstr "Test bibliotek" #: ../../lib/entropy/qa.py:640 msgid "Broken symbols packages list" msgstr "Lista pakietów z uszkodzonymi symbolami linkera" #: ../../lib/entropy/qa.py:641 msgid "Broken executables list" msgstr "Lista uszkodzonych plików wykonywalnych" #: ../../lib/entropy/qa.py:721 msgid "discarding directory" msgstr "odrzucanie katalogu" #: ../../lib/entropy/qa.py:723 msgid "because it's symlinked on" msgstr "ponieważ istnieje do niego dowiązanie symboliczne" #: ../../lib/entropy/qa.py:783 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Zbieranie uszkodzonych plików wykonywalnych" #: ../../lib/entropy/qa.py:789 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "nie przejmuj się bibliotekami, które są tutaj pokazane, ale nie później." #: ../../lib/entropy/qa.py:809 msgid "Scanning libraries" msgstr "Skanowanie bibliotek" #: ../../lib/entropy/qa.py:915 msgid "various broken symbols" msgstr "różne uszkodzone symbole" #: ../../lib/entropy/qa.py:954 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "Dopasowywanie uszkodzonych bibliotek/plików wykonywalnych" #: ../../lib/entropy/qa.py:1656 msgid "Not prepared yet" msgstr "Jeszcze niegotowe" #: ../../server/eit/main.py:101 msgid "superuser access required" msgstr "wymagane uprawnienia superużytkownika" #: ../../server/eit/commands/test.py:46 msgid "run given test" msgstr "uruchom żądany tekst" #: ../../server/eit/commands/test.py:47 msgid "available tests" msgstr "dostępne testy" #: ../../server/eit/commands/test.py:50 msgid "dependencies test" msgstr "test zależności" #: ../../server/eit/commands/test.py:54 msgid "libraries test" msgstr "test bibliotek" #: ../../server/eit/commands/test.py:56 msgid "dump results to file" msgstr "zapisz wyniki do pliku" #: ../../server/eit/commands/test.py:60 msgid "library linking test (using repository metadata)" msgstr "test konsolidacji bibliotek (używając metadanych repozytorium)" #: ../../server/eit/commands/test.py:63 msgid "excluded soname" msgstr "wykluczone soname" #: ../../server/eit/commands/test.py:67 msgid "library linking test (using live system)" msgstr "test konsolidacji bibliotek (na systemie)" #: ../../server/eit/commands/test.py:70 ../../server/eit/commands/query.py:75 #: ../../server/eit/commands/query.py:93 ../../server/eit/commands/add.py:50 #: ../../server/eit/commands/repack.py:47 #: ../../server/eit/commands/files.py:46 msgid "package names" msgstr "nazwy pakietów" #: ../../server/eit/commands/test.py:74 msgid "verify local packages integrity" msgstr "sprawdź integralność lokalnych pakietów" #: ../../server/eit/commands/test.py:79 ../../server/eit/commands/test.py:88 #: ../../server/eit/commands/add.py:56 ../../server/eit/commands/remove.py:55 #: ../../server/eit/commands/reset.py:48 ../../server/eit/commands/pull.py:63 #: ../../server/eit/commands/init.py:48 ../../server/eit/commands/push.py:68 #: ../../server/eit/commands/merge.py:51 #: ../../server/eit/commands/commit.py:60 #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:51 #: ../../server/eit/commands/branch.py:53 msgid "no stupid questions" msgstr "bez głupich pytań" #: ../../server/eit/commands/test.py:83 msgid "verify remote packages integrity" msgstr "sprawdź integralność zdalnych pakietów" #: ../../server/eit/commands/test.py:148 #: ../../server/eit/commands/query.py:211 #: ../../server/eit/commands/query.py:252 #: ../../server/eit/commands/files.py:92 ../../server/eit/commands/cp.py:154 msgid "Not matched" msgstr "Nie dopasowano" #: ../../server/eit/commands/test.py:164 msgid "Invalid repository" msgstr "Nieprawidłowe repozytorium" #: ../../server/eit/commands/test.py:188 msgid "run QA tests" msgstr "wykonaj testy QA" #: ../../server/eit/commands/query.py:50 msgid "execute query" msgstr "wykonaj zapytanie" #: ../../server/eit/commands/query.py:51 msgid "available queries" msgstr "dostępne zapytania" #: ../../server/eit/commands/query.py:54 msgid "search package tags" msgstr "przeszukaj tagi pakietów" #: ../../server/eit/commands/query.py:57 ../../server/eit/commands/query.py:70 #: ../../server/eit/commands/query.py:82 #: ../../server/eit/commands/query.py:100 #: ../../server/eit/commands/query.py:116 ../../server/eit/commands/list.py:52 #: ../../server/eit/commands/search.py:55 #: ../../server/eit/commands/graph.py:56 ../../server/eit/commands/own.py:53 #: ../../server/eit/commands/match.py:50 ../../server/eit/commands/lock.py:61 #: ../../server/eit/commands/files.py:49 #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:57 msgid "quiet output, for scripting purposes" msgstr "pokaż mniej szczegółów (przydatne dla skryptów)" #: ../../server/eit/commands/query.py:59 #: ../../server/eit/commands/query.py:105 #: ../../server/eit/commands/query.py:121 msgid "query into given repository only" msgstr "szukaj tylko w repozytorium" #: ../../server/eit/commands/query.py:63 msgid "tag name" msgstr "nazwa tagu" #: ../../server/eit/commands/query.py:67 msgid "show libraries (.so) required by matched packages" msgstr "pokaż biblioteki (.so) wymagane przez dopasowane pakiety" #: ../../server/eit/commands/query.py:79 msgid "show reverse dependencies of packages" msgstr "pokaż odwrotne zależności pakietów" #: ../../server/eit/commands/query.py:85 msgid "verbose output, show more info" msgstr "pokaż więcej informacji" #: ../../server/eit/commands/query.py:88 msgid "include build dependencies" msgstr "uwzględnij zależności potrzebne do zbudowania pakietu" #: ../../server/eit/commands/query.py:97 msgid "search through package sets" msgstr "przeszukaj dostępne zestawy pakietów" #: ../../server/eit/commands/query.py:103 msgid "verbose output, show package sets content" msgstr "pokaż też pakiety wchodzące w skład zestawu" #: ../../server/eit/commands/query.py:109 msgid "package set name" msgstr "nazwa zbioru" #: ../../server/eit/commands/query.py:113 msgid "search packages through their description" msgstr "przeszukaj pakiety ze względu na opis" #: ../../server/eit/commands/query.py:119 msgid "verbose output, show more information" msgstr "pokaż więcej informacji" #: ../../server/eit/commands/query.py:125 msgid "package description" msgstr "opis pakietu" #: ../../server/eit/commands/query.py:185 msgid "Nothing found for" msgstr "Brak wyników dla" #: ../../server/eit/commands/query.py:231 msgid "libraries found" msgstr "znalezionych bibliotek" #: ../../server/eit/commands/query.py:273 msgid "revdep(s) found" msgstr "znalezionych odwrotnych zależności" #: ../../server/eit/commands/query.py:323 msgid "sets found" msgstr "znalezionych zbiorów" #: ../../server/eit/commands/query.py:357 ../../server/eit/commands/own.py:159 msgid "packages found" msgstr "znalezionych pakietów" #: ../../server/eit/commands/query.py:366 msgid "miscellaneous package metadata queries" msgstr "różne zapytania na metadanych pakietów" #: ../../server/eit/commands/add.py:52 msgid "add to given repository" msgstr "dodaj do podanego repozytorium" #: ../../server/eit/commands/add.py:76 msgid "commit to repository the provided packages" msgstr "dodaj wybrane pakiety do repozytorium" #: ../../server/eit/commands/list.py:55 ../../server/eit/commands/own.py:56 msgid "output more package info" msgstr "wypisz więcej informacji o pakiecie" #: ../../server/eit/commands/list.py:58 msgid "only list injected packages" msgstr "wypisz tylko wstrzyknięte pakiety" #: ../../server/eit/commands/list.py:95 msgid "not available" msgstr "niedostępne" #: ../../server/eit/commands/list.py:139 msgid "No packages" msgstr "Brak pakietów" #: ../../server/eit/commands/list.py:147 msgid "show repository content (packages)" msgstr "pokaż zawartość repozytorium (pakiety)" #: ../../server/eit/commands/mv.py:40 ../../server/eit/commands/cp.py:50 msgid "source repository" msgstr "repozytorium źródłowe" #: ../../server/eit/commands/mv.py:42 ../../server/eit/commands/cp.py:53 msgid "destination repository" msgstr "repozytorium docelowe" #: ../../server/eit/commands/mv.py:45 ../../server/eit/commands/cp.py:56 msgid "include dependencies" msgstr "dołącz zależności" #: ../../server/eit/commands/mv.py:47 msgid "package names (all if none)" msgstr "nazwy pakietów (wszystkie jeśli nie podano)" #: ../../server/eit/commands/mv.py:85 msgid "move packages from a repository to another" msgstr "przesuń pakiety z jednego repozytorium do innego" #: ../../server/eit/commands/log.py:74 msgid "log is not available" msgstr "dziennik zmian nie jest dostępny" #: ../../server/eit/commands/log.py:86 msgid "show log for repository" msgstr "pokaż dziennik zmian dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/remove.py:46 #: ../../server/eit/commands/search.py:48 #: ../../server/eit/commands/graph.py:47 ../../server/eit/commands/match.py:46 #: ../../server/eit/commands/deps.py:44 #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:48 msgid "package name" msgstr "nazwa pakietu" #: ../../server/eit/commands/remove.py:48 msgid "remove from given repository" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remove.py:51 msgid "do not include reverse dependencies" msgstr "nie dołączaj odwrotnych zależności" #: ../../server/eit/commands/remove.py:109 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Te są pakiety, które mają być usunięte" #: ../../server/eit/commands/remove.py:138 msgid "remove packages from repository" msgstr "usuń pakiety z repozytorium" #: ../../server/eit/commands/search.py:50 #: ../../server/eit/commands/graph.py:49 ../../server/eit/commands/own.py:58 #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:50 msgid "search packages in given repository" msgstr "szukaj pakietów w podanym repozytorium" #: ../../server/eit/commands/search.py:115 #: ../../server/eit/commands/match.py:101 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nie znaleziono" #: ../../server/eit/commands/search.py:124 msgid "search packages in repositories" msgstr "szukaj pakietów w repozytoriach" #: ../../server/eit/commands/command.py:173 #: ../../server/eit/commands/command.py:203 msgid "Another Entropy is currently running." msgstr "Inny klient Entropy jest już uruchomiony." #: ../../server/eit/commands/graph.py:53 #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:54 msgid "show system packages, build deps, circular deps" msgstr "pokaż pakiety systemowe, zależności do zbudowania elementu, zapętlone zależności" #: ../../server/eit/commands/graph.py:104 msgid "show dependency graph for packages" msgstr "pokaż graf zależności dla pakietów" #: ../../server/eit/commands/reset.py:51 msgid "do not pull the remote repository" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/reset.py:129 msgid "reset error" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/reset.py:134 msgid "local repository revision reset complete" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/reset.py:145 msgid "reset repository to remote status" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:47 ../../server/eit/commands/key.py:49 msgid "execute action" msgstr "wykonaj operację" #: ../../server/eit/commands/remote.py:48 #: ../../server/eit/commands/notice.py:49 ../../server/eit/commands/key.py:50 msgid "available actions" msgstr "dostępne operacje" #: ../../server/eit/commands/remote.py:51 msgid "list repositories" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:55 msgid "add repository" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:57 msgid "repository id" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:60 msgid "repository description" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:62 msgid "repository uri" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:101 msgid "Invalid repository name" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:107 msgid "Repository already available" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:120 msgid "Invalid URI" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:135 msgid "Cannot read configuration file" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:151 msgid "no description" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:154 msgid "Adding repository" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:165 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #: ../../server/eit/commands/remote.py:170 msgid "Please initialize the repository using" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:214 msgid "packages" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/remote.py:224 msgid "manage repositories" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/help.py:65 msgid "Entropy Infrastructure Toolkit" msgstr "Entropy Infrastructure Toolkit" #: ../../server/eit/commands/help.py:90 msgid "this help" msgstr "ta pomoc" #: ../../server/eit/commands/pull.py:68 msgid "pull all the repositories" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pull.py:178 ../../server/eit/commands/pull.py:189 #: ../../server/eit/commands/push.py:268 ../../server/eit/commands/push.py:300 msgid "Aborting !" msgstr "Przerwanie!" #: ../../server/eit/commands/pull.py:197 ../../server/eit/commands/push.py:306 msgid "Should I cleanup old packages on mirrors ?" msgstr "Czy wyczyścić stare pakiety z serwerów lustrzanych?" #: ../../server/eit/commands/pull.py:213 msgid "pull repository packages and metadata" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/bump.py:47 msgid "sync with remote repository" msgstr "zsynchronizuj z aktywnym repozytorium" #: ../../server/eit/commands/bump.py:114 msgid "Bumping repository" msgstr "Podbijanie wersji repozytorium" #: ../../server/eit/commands/bump.py:125 msgid "bump repository revision, force push" msgstr "podbij wersję repozytorium, wymuś wysłanie" #: ../../server/eit/commands/init.py:115 msgid "Entropy repository has been initialized" msgstr "Repozytorium Entropy zostało zainicjowane." #: ../../server/eit/commands/init.py:125 msgid "initialize repository (erasing all its content)" msgstr "zainicjuj repozytorium (czyszcząc jego całą zawartość)" #: ../../server/eit/commands/push.py:73 msgid "push all the repositories" msgstr "wyślij wszystkie repozytoria" #: ../../server/eit/commands/push.py:75 msgid "push as fake repository" msgstr "wyślij jako fałszywe repozytorium" #: ../../server/eit/commands/push.py:197 msgid "Commit message" msgstr "Opis zmian" #: ../../server/eit/commands/push.py:199 msgid "Enter the commit message" msgstr "Proszę wpisać opis zmian" #: ../../server/eit/commands/push.py:221 msgid "Entropy Repository Status" msgstr "Status repozytorium Entropy" #: ../../server/eit/commands/push.py:228 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../../server/eit/commands/push.py:231 msgid "Remote" msgstr "Zdalny" #: ../../server/eit/commands/push.py:237 msgid "Local" msgstr "Lokalny" #: ../../server/eit/commands/push.py:321 msgid "push repository packages and metadata" msgstr "wyślij pakiety i metadane repozytorium" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:185 msgid "invalid line (time field)" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:193 msgid "invalid line (empty)" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:203 msgid "invalid line (incomplete)" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:213 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:229 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:245 msgid "invalid line" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:219 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:235 msgid "invalid line (copy)" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:251 msgid "Invalid syntax, what to do ?" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:252 #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:253 msgid "Abort" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/pkgmove.py:322 msgid "edit automatic package moves for repository" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/repo.py:73 msgid "show current repository" msgstr "pokaż bieżące repozytorium" #: ../../server/eit/commands/notice.py:48 msgid "execute given action" msgstr "wykonaj żądaną operację" #: ../../server/eit/commands/notice.py:52 msgid "add notice-board entry" msgstr "dodaj powiadomienie" #: ../../server/eit/commands/notice.py:58 msgid "remove notice-board entry" msgstr "usuń powiadomienie" #: ../../server/eit/commands/notice.py:64 msgid "show notice-board" msgstr "pokaż powiadomienia" #: ../../server/eit/commands/notice.py:173 #: ../../server/eit/commands/notice.py:326 #: ../../server/eit/commands/notice.py:361 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../../server/eit/commands/notice.py:181 msgid "no URL" msgstr "brak URL-a" #: ../../server/eit/commands/notice.py:183 #: ../../server/eit/commands/notice.py:335 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../server/eit/commands/notice.py:247 #: ../../server/eit/commands/notice.py:298 msgid "Notice board not available" msgstr "Powiadomienia z tablicy ogłoszeń niedostępne" #: ../../server/eit/commands/notice.py:257 msgid "Choose the one you want to remove" msgstr "Wybierz ten, który chcesz usunąć" #: ../../server/eit/commands/notice.py:265 msgid "Are you sure you want to remove this?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz to usunąć?" #: ../../server/eit/commands/notice.py:344 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Naciśnij Enter, aby kontynuować" #: ../../server/eit/commands/notice.py:369 msgid "Exit/Commit" msgstr "Wyjdź/dokonaj zmian" #: ../../server/eit/commands/notice.py:376 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "Wybierz, wpisując identyfikator" #: ../../server/eit/commands/notice.py:392 msgid "manage repository notice-board" msgstr "zarządzaj tablicą ogłoszeń repozytorium" #: ../../server/eit/commands/merge.py:45 msgid "repository branch" msgstr "gałąź repozytorium" #: ../../server/eit/commands/merge.py:47 msgid "work inside given repository" msgstr "pracuj na podanym repozytorium" #: ../../server/eit/commands/merge.py:96 msgid "merge packages on other branches into current" msgstr "włącz pakiety z innej gałęzi do bieżącej" #: ../../server/eit/commands/repack.py:49 msgid "repack to given repository" msgstr "umieść nowo złożony pakiet w podanym repozytorium" #: ../../server/eit/commands/repack.py:71 msgid "rebuild packages in repository" msgstr "przebuduj pakiety w repozytorium" #: ../../server/eit/commands/commit.py:57 msgid "selectively pick changes" msgstr "pozwól na wybranie zmian" #: ../../server/eit/commands/commit.py:157 msgid "Cannot match" msgstr "Nie można dopasować" #: ../../server/eit/commands/commit.py:177 msgid "No valid packages to repackage." msgstr "Brak prawidłowych pakietów do ponownego złożenia." #: ../../server/eit/commands/commit.py:183 msgid "Scanning..." msgstr "Skanowanie..." #: ../../server/eit/commands/commit.py:206 msgid "Invalid package" msgstr "Nieprawidłowy pakiet" #: ../../server/eit/commands/commit.py:217 msgid "Zarro thinggz to do" msgstr "Nicz do żrobbienja" #: ../../server/eit/commands/commit.py:224 msgid "These would be marked as injected" msgstr "Te zostaną oznaczone jako wstrzyknięte" #: ../../server/eit/commands/commit.py:236 msgid "Do it now ?" msgstr "Czy zrobić to teraz?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:247 msgid "Transforming" msgstr "Transformowanie" #: ../../server/eit/commands/commit.py:252 msgid "Action completed" msgstr "Akcja zakończona" #: ../../server/eit/commands/commit.py:263 msgid "expired" msgstr "przestarzałe" #: ../../server/eit/commands/commit.py:270 msgid "Select packages for removal" msgstr "Wybierz pakiety do usunięcia" #: ../../server/eit/commands/commit.py:277 msgid "Remove this package?" msgstr "Usunąć tę paczkę?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:284 msgid "These would be removed from repository" msgstr "Te zostaną usunięte z repozytorium" #: ../../server/eit/commands/commit.py:293 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Czy chcesz je teraz usunąć?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:309 msgid "Select packages to add" msgstr "Wybierz pakiety do dodania" #: ../../server/eit/commands/commit.py:317 msgid "Add this package?" msgstr "Dodać ten pakiet?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:325 msgid "These would be added or updated" msgstr "Te zostaną dodane lub zaktualizowane" #: ../../server/eit/commands/commit.py:358 msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" #: ../../server/eit/commands/commit.py:365 msgid "Would you like to package them now ?" msgstr "Czy chcesz je teraz spaczkować?" #: ../../server/eit/commands/commit.py:366 msgid "inside" msgstr "w" #: ../../server/eit/commands/commit.py:379 msgid "Compressing packages" msgstr "Kompresowanie pakietów" #: ../../server/eit/commands/commit.py:404 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" msgstr "Ignorowanie uszkodzonego wpisu SPM, proszę to zrekompilowac" #: ../../server/eit/commands/commit.py:411 msgid "Nothing to do, check later." msgstr "Nic do zrobienia, sprawdź później." #: ../../server/eit/commands/commit.py:426 msgid "Entries handled" msgstr "Obsłużone elementy" #: ../../server/eit/commands/commit.py:436 msgid "commit changes to repository" msgstr "zatwierdź zmiany w repozytorium" #: ../../server/eit/commands/own.py:49 msgid "path" msgstr "ścieżka" #: ../../server/eit/commands/own.py:168 msgid "search packages owning paths" msgstr "szukaj pakietów zawierających plik lub katalog" #: ../../server/eit/commands/match.py:110 msgid "match packages in repositories" msgstr "dopasuj pakiety w repozytoriach" #: ../../server/eit/commands/lock.py:54 msgid "affect entropy clients only" msgstr "wpływa tylko na klientów Entropy" #: ../../server/eit/commands/lock.py:57 msgid "show current status" msgstr "pokaż bieżący stan" #: ../../server/eit/commands/lock.py:145 msgid "Mirrors status" msgstr "Stan serwerów lustrzanych" #: ../../server/eit/commands/lock.py:170 msgid "server" msgstr "serwer" #: ../../server/eit/commands/lock.py:185 msgid "client" msgstr "klient" #: ../../server/eit/commands/lock.py:217 msgid "lock repository" msgstr "zablokuj repozytorium" #: ../../server/eit/commands/lock.py:252 msgid "unlock repository" msgstr "odblokuj repozytorium" #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:53 msgid "expired since how many days" msgstr "przestarzałe od tylu dni" #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:127 msgid "Removing unavailable packages overriding defaults" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:131 msgid "Users with older repositories will have to update" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:146 #: ../../server/eit/commands/cleanup.py:177 msgid "clean expired packages from a repository" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/files.py:111 msgid "files found" msgstr "znalezionych plików" #: ../../server/eit/commands/files.py:120 msgid "show files owned by packages" msgstr "pokaż pliki należące do pakietów" #: ../../server/eit/commands/branch.py:56 msgid "switch to given branch" msgstr "przełącz na podaną gałąź" #: ../../server/eit/commands/branch.py:61 msgid "from branch" msgstr "z gałęzi" #: ../../server/eit/commands/branch.py:65 msgid "don't copy packages from branch" msgstr "nie kopiuj pakietów z gałęzi" #: ../../server/eit/commands/branch.py:118 #: ../../server/eit/commands/branch.py:127 msgid "Invalid branch" msgstr "Nieprawidłowa gałąź" #: ../../server/eit/commands/branch.py:140 msgid "No packages to copy" msgstr "Brak pakietów do skopiowania" #: ../../server/eit/commands/branch.py:148 msgid "would be copied to branch" msgstr "do skopiowania do gałęzi" #: ../../server/eit/commands/branch.py:165 msgid "switched to branch" msgstr "przełączono na gałąź" #: ../../server/eit/commands/branch.py:211 msgid "manage repository branches" msgstr "zarządzanie gałęziami repozytorium" #: ../../server/eit/commands/checkout.py:116 msgid "switch from a repository to another" msgstr "zmień aktywne repozytorium" #: ../../server/eit/commands/status.py:134 msgid "local revision" msgstr "lokalna wersja" #: ../../server/eit/commands/status.py:141 msgid "stored packages" msgstr "przechowywane pakiety" #: ../../server/eit/commands/status.py:146 msgid "upload packages" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/status.py:153 msgid "unstaged packages" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/status.py:185 msgid "add" msgstr "dodany" #: ../../server/eit/commands/status.py:197 msgid "switch injected" msgstr "" #: ../../server/eit/commands/status.py:207 msgid "show repository status" msgstr "pokaż status repozytorium" #: ../../server/eit/commands/deps.py:46 ../../server/eit/commands/inject.py:46 msgid "inject into given repository" msgstr "wstrzyknij do podanego repozytorium" #: ../../server/eit/commands/deps.py:102 msgid "package dependencies" msgstr "zależności pakietu" #: ../../server/eit/commands/deps.py:117 msgid "No dependencies" msgstr "Bez zależności" #: ../../server/eit/commands/deps.py:143 msgid "not found" msgstr "nie znaleziono" #: ../../server/eit/commands/deps.py:175 msgid "Dependency type" msgstr "Rodzaj zależności" #: ../../server/eit/commands/deps.py:181 msgid "Select a dependency type for" msgstr "Wybierz rodzaj zależności dla" #: ../../server/eit/commands/deps.py:206 msgid "Dependencies editor" msgstr "Edytor zależności" #: ../../server/eit/commands/deps.py:216 msgid "Confirm ?" msgstr "Potwierdzasz?" #: ../../server/eit/commands/deps.py:240 msgid "dependencies updated successfully" msgstr "zależności pomyślnie zaktualizowane" #: ../../server/eit/commands/deps.py:251 msgid "edit dependencies for packages in repository" msgstr "edytuj zależności dla pakietów w repozytorium" #: ../../server/eit/commands/cp.py:58 msgid "package dependency" msgstr "zależność pakietu" #: ../../server/eit/commands/cp.py:133 msgid "source equals destination" msgstr "repozytorium źródłowe jest równe docelowemu" #: ../../server/eit/commands/cp.py:141 msgid "repository not available" msgstr "repozytorium niedostępne" #: ../../server/eit/commands/cp.py:162 msgid "Considering all the packages" msgstr "Działanie na wszystkich pakietach" #: ../../server/eit/commands/cp.py:186 msgid "copy packages from a repository to another" msgstr "skopiuj pakiety z jednego repozytorium do innego" #: ../../server/eit/commands/revgraph.py:106 msgid "show reverse dependency graph for packages" msgstr "pokaż graf odwrotnych zależności dla pakietów" #: ../../server/eit/commands/key.py:53 msgid "create keypair for repository and packages" msgstr "utwórz parę kluczy dla repozytorium i pakietów" #: ../../server/eit/commands/key.py:59 msgid "delete keypair (and signatures) from repository" msgstr "usuń parę kluczy (i cyfrowe podpisy) z repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:65 msgid "show keypair status for repository" msgstr "pokaż stan kluczy dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:71 msgid "sign packages in repository using current keypair" msgstr "podpisz pakiety w repozytorium używając obecnie ustawionej pary kluczy" #: ../../server/eit/commands/key.py:77 msgid "import keypair, bind to given repository" msgstr "importuj parę kluczy, powiąż z podanym repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:82 ../../server/eit/commands/key.py:103 msgid "private key path" msgstr "ścieżka do klucza prywatnego" #: ../../server/eit/commands/key.py:85 ../../server/eit/commands/key.py:94 msgid "public key path" msgstr "ścieżka do klucza publicznego" #: ../../server/eit/commands/key.py:89 msgid "export the repository public key to file" msgstr "wyeksportuj klucz publiczny repozytorium do pliku" #: ../../server/eit/commands/key.py:98 msgid "export the repository private key to file" msgstr "eksportuj klucz prywatny repozytorium do pliku" #: ../../server/eit/commands/key.py:131 msgid "GPG interface loaded, home directory" msgstr "Interfejs GPG załadowany, katalog domowy" #: ../../server/eit/commands/key.py:156 msgid "Creating keys for repository" msgstr "Tworzenie kluczy dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:160 msgid "Another key already exists for repository" msgstr "Inny klucz już istnieje dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:166 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: ../../server/eit/commands/key.py:184 msgid "Insert e-mail" msgstr "Wpisz e-mail" #: ../../server/eit/commands/key.py:186 msgid "Insert expiration days (0=no expiration)" msgstr "Wpisz liczbę dni do wygaśnięcia ważności (0 = nie wygasa)" #: ../../server/eit/commands/key.py:188 msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)" msgstr "Wpisz długie hasło (puste = brak)" #: ../../server/eit/commands/key.py:192 msgid "Repository GPG keypair creation" msgstr "Tworzenie pary kluczy GPG dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:208 msgid "Produced GPG key with fingerprint" msgstr "Utworzono klucz GPG z odciskiem palca" #: ../../server/eit/commands/key.py:214 msgid "Now you should sign all the packages in it" msgstr "Teraz powinieneś podpisywać tym wszystkie pakiety" #: ../../server/eit/commands/key.py:221 msgid "Generate a revoke key and store it in a safe place" msgstr "Utwórz klucz unieważniający i przechowuj go w bezpiecznym miejscu" #: ../../server/eit/commands/key.py:231 msgid "You may want to send your keys to a key server" msgstr "Możesz wysłać swoje klucze na serwer kluczy" #: ../../server/eit/commands/key.py:252 msgid "Deleting keys for repository" msgstr "Usuwanie kluczy z repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:256 msgid "No keys available for given repository" msgstr "Nie ma dostępnych kluczy dla podanego repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:263 msgid "Are you really sure?" msgstr "Czy rzeczywiście jesteś pewien?" #: ../../server/eit/commands/key.py:271 ../../server/eit/commands/key.py:305 msgid "Keys metadata not available for" msgstr "Metadane kluczy niedostępne dla" #: ../../server/eit/commands/key.py:285 msgid "Deleted GPG key with fingerprint" msgstr "Usunięto klucz GPG z odciskiem palca" #: ../../server/eit/commands/key.py:313 msgid "GPG information for repository" msgstr "Informacje GPG dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:335 msgid "Public key identifier" msgstr "Identyfikator klucza publicznego" #: ../../server/eit/commands/key.py:336 msgid "Public key fingerprint" msgstr "Odcisk palca klucza publicznego" #: ../../server/eit/commands/key.py:337 msgid "Key size" msgstr "Rozmiar klucza" #: ../../server/eit/commands/key.py:338 msgid "Creation date" msgstr "Data utworzenia" #: ../../server/eit/commands/key.py:339 msgid "Expires on" msgstr "Traci ważność dnia" #: ../../server/eit/commands/key.py:376 msgid "Importing keypair" msgstr "Importowanie kluczy" #: ../../server/eit/commands/key.py:382 msgid "Another keypair already exists" msgstr "Para kluczy już istnieje" #: ../../server/eit/commands/key.py:395 msgid "Imported GPG key with fingerprint" msgstr "Zaimportowano klucz GPG z odciskiem palca" #: ../../server/eit/commands/key.py:401 msgid "Now sign all the packages in it" msgstr "Powinieneś teraz podpisać wszystkie pakiety" #: ../../server/eit/commands/key.py:444 msgid "Exporting private key for repository" msgstr "Eksportowanie prywatnego klucza dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:448 msgid "Exporting public key for repository" msgstr "Eksportowanie publicznego klucza dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:453 msgid "No keypair available for repository" msgstr "Para kluczy niedostępna dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:461 msgid "Keypair is EXPIRED for repository" msgstr "Para kluczy STRACIŁA WAŻNOŚĆ dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:482 msgid "Unable to export GPG key for repository" msgstr "Nie można wyeksportować klucza GPG dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:491 msgid "Exported GPG key for repository" msgstr "Eksportowano klucz GPG dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/key.py:504 msgid "manage repository GPG keys" msgstr "zarządzanie kluczami GPG dla repozytorium" #: ../../server/eit/commands/inject.py:44 msgid "package paths" msgstr "ścieżki do pakietów" #: ../../server/eit/commands/inject.py:98 msgid "no such file or directory" msgstr "nie ma takiego pliku ani katalogu" #: ../../server/eit/commands/inject.py:111 msgid "unsupported extension" msgstr "nieobsługiwane rozszerzenie" #: ../../server/eit/commands/inject.py:117 msgid "no valid package paths" msgstr "brak prawidłowych ścieżek do pakietów" #: ../../server/eit/commands/inject.py:140 msgid "inject package files into repository" msgstr "wstrzyknij pliki pakietów do repozytorium"