# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # Roger Calvó , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:30+0000\n" "Last-Translator: lxnay \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716 msgid "Not authorized" msgstr "No autoritzat" #: ../RigoDaemon/app.py:1191 msgid "No repositories configured" msgstr "No hi ha repositoris configurats" #: ../RigoDaemon/app.py:1196 msgid "Unhandled Exception" msgstr "Excepció no gestionada" #: ../RigoDaemon/app.py:1726 msgid "Application Removal" msgstr "Eliminació d'aplicació" #: ../RigoDaemon/app.py:2032 msgid "Application download" msgstr "Baixada d'aplicació" #: ../RigoDaemon/app.py:2132 msgid "Application Install" msgstr "Instal·lació d'aplicació" #: ../rigo/models/configupdate.py:101 msgid "Cannot save configuration file" msgstr "No es pot desar el fitxer de configuració" #: ../rigo/models/configupdate.py:300 msgid "Destination" msgstr "Destí" #: ../rigo/models/configupdate.py:303 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253 #: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329 #: ../rigo/models/application.py:1399 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320 msgid "No description" msgstr "Cap descripció" #: ../rigo/models/application.py:1334 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../rigo/models/application.py:1340 #, python-format msgid "%s is installed" msgstr "%s està instal·lat" #: ../rigo/models/application.py:1342 msgid "from" msgstr "des de" #: ../rigo/models/application.py:1376 msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../rigo/models/application.py:1387 msgid "Required space" msgstr "Espai necessari" #: ../rigo/models/application.py:1394 msgid "Download size" msgstr "Mida de baixada" #: ../rigo/models/application.py:1401 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" #: ../rigo/models/application.py:1412 msgid "USE flags" msgstr "Senyaladors d'US" #: ../rigo/models/application.py:1416 msgid "No use flags" msgstr "Sense marcadors use" #: ../rigo/models/application.py:1434 msgid "Runtime dependencies" msgstr "Dependències en temps d'execució" #: ../rigo/models/application.py:1435 msgid "Build dependencies" msgstr "Dependències de construcció" #: ../rigo/models/application.py:1436 msgid "Post dependencies" msgstr "Post dependències" #: ../rigo/models/application.py:1437 msgid "Staff dependencies" msgstr "Dependències del personal" #: ../rigo/models/application.py:1459 msgid "Click here for more details" msgstr "Cliqueu aquí per més detalls" #: ../rigo/models/application.py:1718 msgid "Application not found" msgstr "L'aplicació no s'ha trobat" #: ../rigo/controllers/daemon.py:81 msgid "Good luck!" msgstr "Bona sort!" #: ../rigo/controllers/daemon.py:583 msgid "Repositories Settings could not be changed. Sorry." msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:629 #, python-format msgid "%s action enqueued" msgstr "%s acció a la cua" #: ../rigo/controllers/daemon.py:633 #, python-format msgid ", %i Application enqueued so far..." msgid_plural ", %i Applications enqueued so far..." msgstr[0] "%i aplicació a la cua..." msgstr[1] "%i aplicacions a la cua..." #: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: ../rigo/controllers/daemon.py:737 msgid "An unknown error occurred" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../rigo/controllers/daemon.py:739 #, python-format msgid "%s download failed" msgstr "la baixada %s ha fallat" #: ../rigo/controllers/daemon.py:742 #, python-format msgid "%s install failed" msgstr "la instal·lació %s ha fallat" #: ../rigo/controllers/daemon.py:745 #, python-format msgid "%s removal failed" msgstr "l'eliminació %s ha fallat" #: ../rigo/controllers/daemon.py:749 #, python-format msgid "%s, not authorized" msgstr "%s, no autoritzat" #: ../rigo/controllers/daemon.py:752 #, python-format msgid "%s, internal error" msgstr "%s error intern" #: ../rigo/controllers/daemon.py:757 #, python-format msgid "%s dependencies not found" msgstr "%s dependències no trobades" #: ../rigo/controllers/daemon.py:762 #, python-format msgid "%s dependencies collision error" msgstr "%s error de colisió de dependències" #: ../rigo/controllers/daemon.py:767 #, python-format msgid "%s dependencies not removable error" msgstr "%s error de dependències no eliminables" #: ../rigo/controllers/daemon.py:772 msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications" msgstr "El disc és ple, no es poden ni baixar ni desempaquetar aplicacions" #: ../rigo/controllers/daemon.py:776 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../rigo/controllers/daemon.py:781 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456 #: ../rigo_app.py:485 msgid "Ok, thanks" msgstr "D'acord" #: ../rigo/controllers/daemon.py:782 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486 msgid "Show me" msgstr "Mostra'm" #: ../rigo/controllers/daemon.py:884 msgid "System Upgrade Activity is being restarted" msgstr "L'activitat d'actualització del sistema s'està reiniciant" #: ../rigo/controllers/daemon.py:885 #, python-format msgid "There is %i more update" msgid_plural "There are %i more updates" msgstr[0] "Hi ha %i altra actualització" msgstr[1] "Hi ha %i actualitzacions més" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1109 msgid "Congratulations, mirrors have been optimized!" msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1113 msgid "Ouch, mirrors not optimized, sorry!" msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1519 msgid "Mirrors will be optimized in background..." msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1523 msgid "Mirrors optimization not available at this time" msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1932 msgid "Waiting for RigoDaemon, please wait..." msgstr "S'està esperant el Rigo Daemon, espereu..." #: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665 #: ../rigo/controllers/daemon.py:2892 msgid "Another activity is currently in progress" msgstr "Hi ha una altra activitat en execució" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669 #: ../rigo/controllers/daemon.py:2896 msgid "K thanks" msgstr "D'acord" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2145 msgid "Yes, thanks" msgstr "Sí, gràcies" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2146 msgid "No, sorry" msgstr "No, ho sento" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2163 msgid "Ok then" msgstr "Entesos, doncs" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2239 #, python-format msgid "" "%s\n" "is part of the Base System and cannot be removed" msgstr "%s\nés part del sistema base i no es pot eliminar" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2292 #, python-format msgid "" "%s\n" "cannot be installed at this time due to missing/masked dependencies or dependency conflict" msgstr "%s\nno es pot instal·lar ara degut a dependències no resoltes/emmascarades o en conflicte" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2354 #, python-format msgid "" "Installing %s would cause the removal of the following Applications: " "%s" msgstr "La instal·lació de %s provocarà l'eliminació de les aplicacions següents: %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2541 #, python-format msgid "Package Install Error: %s" msgstr "Error en la instal·lació del paquet: %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2546 msgid "Okay" msgstr "D'acord" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2812 msgid "System Upgrade has begun, now go make some coffee" msgstr "L'actualització del sistema ha començat, aneu a prendre-us un cafè" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224 msgid "Repositories Update in progress..." msgstr "L'actualització de repositoris està en curs..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236 msgid "Application Management in progress..." msgstr "La gestió d'aplicacions està en curs..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263 msgid "Activity" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254 msgid "System Upgrade in progress..." msgstr "L'actualització del sistema està en curs..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74 msgid "Black on White" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79 msgid "White on Black" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93 msgid "Show Application Management Progress" msgstr "Mostra el progrés del Gestor d'Apliacions" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79 msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80 msgid "Removing" msgstr "S'està eliminant" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293 #, python-format msgid ", and %d more in queue" msgid_plural ", and %d more in queue" msgstr[0] ", i %d més a la cua" msgstr[1] ", i %d més a la cua" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93 msgid "Cannot edit configuration file" msgstr "No es pot editar el fitxer de configuració" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112 msgid "Cannot show configuration files difference" msgstr "No es pot mostrar la diferència entre els fitxers de configuració" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132 msgid "Cannot merge configuration file" msgstr "No es pot fusionar el fitxer de configuració" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154 msgid "Cannot discard configuration file" msgstr "No es pot descartar el fitxer de configuració" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172 msgid "Clean Entropy Web Service Session" msgstr "Neteja la sessió Entropy Web Service" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173 msgid "" "Discard any registered login credential used to send votes and comments." msgstr "Descarta qualsevol credencial d'accés per enviar vots i comentaris." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312 #, python-format msgid "Logged in as %s! How about your vote?" msgstr "Us heu acreditat com a %s! I el vostre vot?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319 msgid "_Vote now" msgstr "_Votar ara" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646 msgid "_Later" msgstr "_Més tard" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329 msgid "Login failed. Your vote hasn't been added" msgstr "L'acreditació ha fallat. El vot no s'ha afegit" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98 msgid "_Ok, thanks" msgstr "_D'acord, gràcies" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339 #, python-format msgid "Rate %s as %s, with %d star?" msgid_plural "Rate %s as %s, with %d stars?" msgstr[0] "Puntua %s com %s, amb %d estrella" msgstr[1] "Puntua %s com %s, amb %d estrelles" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513 msgid "_Ok, cool!" msgstr "D'acord, gràcies!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519 msgid "_No, logout!" msgstr "_No, surt!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393 msgid "Your vote has been added!" msgstr "El vot s'ha afegit!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572 msgid "Ok, great!" msgstr "D'acord, perfecte!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403 msgid "You already voted this Application" msgstr "Ja heu votat aquesta aplicació" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408 #, python-format msgid "Vote error: %s" msgstr "Error de vot: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494 msgid "Entropy Web Services not available for repository" msgstr "Els serveis web d'entropi no estan disponibles pel repositori" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506 #, python-format msgid "You are about to add a comment as %s." msgstr "esteu a punt d'afegir un comentari com a %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569 msgid "Your comment has been submitted!" msgstr "El vostre comentari s'ha tramès!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578 #, python-format msgid "Comment submit error: %s" msgstr "Error en la tramesa del comentari: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639 #, python-format msgid "Logged in as %s! How about your comment?" msgstr "Us heu acreditat com a %s! I si afegiu un comentari?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645 msgid "_Send now" msgstr "_Envia'l ara" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654 msgid "Login failed. Your comment hasn't been added" msgstr "L'acreditació ha fallat. El comentari no s'ha afegit" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677 msgid "No comments for this Application, yet!" msgstr "Encara no hi ha comentaris per aquesta aplicació" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726 msgid "Older comments" msgstr "Comentaris anteriors" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733 msgid "Loading older comments..." msgstr "S'estan carregant els comentaris anteriors..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777 msgid "No images for this Application, yet!" msgstr "Encara no hi ha imatges per aquesta aplicació" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785 msgid "Older images" msgstr "Imatges anteriors" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791 msgid "Loading older images..." msgstr "S'estan carregant imatges anteriors" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874 msgid "Reinstall" msgstr "Instal·la de nou" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911 msgid "Never downloaded" msgstr "No s'ha baixat mai" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915 msgid "downloads" msgstr "baixades" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963 msgid "Want to add images, etc?" msgstr "Voleu afegir-hi imatges, etc?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965 msgid "click here!" msgstr "feu clic aquí!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976 msgid "Loading comments..." msgstr "S'estan carregant els comentaris..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307 #, python-format msgid "Application %s not found" msgstr "No es pot trobar l'aplicació %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539 msgid "Nothing found for" msgstr "No s'ha trobat res per" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549 #, python-format msgid "did you mean %s?" msgstr "volíeu dir %s?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708 msgid "Update repositories" msgstr "Actualitza els repositoris" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709 msgid "Force the update of the available repositories." msgstr "Força l'actualització dels repositoris disponibles." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719 msgid "Show Configuration File Updates" msgstr "Mostra les actualitzacions dels fitxers de configuració" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720 msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates." msgstr "Mostra la llista de fitxers de configuració pendents d'actualitzar (si n'hi ha)." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729 msgid "Show Installed Applications" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730 msgid "Browse through the currently Installed Applications." msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742 msgid "Optimize Download Speed" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743 msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation." msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400 #, python-format msgid "%(nr_ratings)i rating" msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" msgstr[0] "%(nr_ratings)i puntuació" msgstr[1] "%(nr_ratings)i puntuacions" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500 msgid "Hint: Click a star to rate this app" msgstr "Consell: feu clic a l'estrella per puntuar l'aplicació" #. unrated caption #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501 msgid "Awful" msgstr "Terrible" #. 1 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502 msgid "Poor" msgstr "Dolenta" #. 2 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503 msgid "Adequate" msgstr "Adequada" #. 3 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504 msgid "Good" msgstr "Bé" #. 4 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505 msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91 msgid "Cannot remove comment" msgstr "No es pot eliminar el comentari" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128 msgid "remove" msgstr "elimina" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47 msgid "Run" msgstr "Executa" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173 #, python-format msgid "There is %d update" msgid_plural "There are %d updates" msgstr[0] "Hi ha %d actualització" msgstr[1] "Hi ha %d actualitzacions" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179 #, python-format msgid "and %d security update" msgid_plural "and %d security updates" msgstr[0] "i %d actualització de seguretat" msgstr[1] "i %d actualitzacions de seguretat" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185 msgid "What to do?" msgstr "Què voleu fer?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189 msgid "Updates available, how about installing them?" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles, les voleu instal·lar?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192 msgid "_Update System" msgstr "_Actualitza el sistema" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224 msgid "The list of available Applications is old, update now?" msgstr "La llista d'actualitzacions disponibles és antiga, voleu actualitzar-la ara?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227 msgid "Repositories should be downloaded, update now?" msgstr "S'haurien de baixar els repositoris, els actualitzo ara?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230 msgid "I dunno dude, I'd say Yes" msgstr "No ho sé, però diria que sí" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233 msgid "_Yes, why not?" msgstr "_Sí, perquè no?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234 msgid "_No, thanks" msgstr "_No, gràcies" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274 msgid "You need to login to Entropy Web Services" msgstr "Heu d'acreditar-vos als Serveis Web d'Entropy" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278 msgid "_Login" msgstr "_Entrada" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279 msgid "Register" msgstr "Registre" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338 msgid "Login error!" msgstr "Error d'acreditació!" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392 msgid "" "Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the " "interweb?" msgstr "No es pot connectar amb el Servei Web Entropy, esteu connectat a interweb?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396 msgid "Don't ask me..." msgstr "No m'ho preguntis..." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399 msgid "_Of course not" msgstr "É_s clar que no" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407 msgid "A watched pot never boils" msgstr "Un pot al foc no bull mai" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466 #, python-format msgid "" "You are required to review and accept the following licenses " "before continuing: %s" msgstr "Heu de llegir i acceptar les llicències següents abans de continuar: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471 #, python-format msgid "" "%s Application or one of its dependencies is distributed with the " "following licenses: %s" msgstr "%s aplicació o una de les seves dependències es distribueix amb les llicències següents: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489 msgid "Make sure to review all the licenses" msgstr "Assegureu-vos de llegir totes les llicències" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494 msgid "Accept forever" msgstr "Accepta per sempre" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787 msgid "Decline" msgstr "Declina" #. if apps: #. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe) #. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all) #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640 msgid "" "Several Applications, no longer maintained by this distribution, have" " been found on your System. Some of them might require manual " "review before being uninstalled. Click on the Apps to expand." msgstr "Algunes aplicacions, que ja no es mantenen en aquesta distribució, s'han trobat en el vostre sistema. Algunes podrien requerir una revisió manual abans de desinstal·lar-les. Feu clic a les aplicacions per expandir." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648 msgid "Manual review" msgstr "Revisió manual" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652 msgid "Safe to drop" msgstr "Segures per eliminar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755 #, python-format msgid "" "%s Application requires the installation of the following " "Applications: %s" msgstr "L'aplicació %s requereix la instal·lació de les següents aplicacions: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769 msgid "Show full list" msgstr "Mostra la llista sencera" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829 #, python-format msgid "" "%s Application requires the removal of the following Applications: %s" msgstr "L'aplicació %s requereix l'eliminació de les aplicacions següents: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938 #, python-format msgid "%s Application Action will start in %d second" msgid_plural "" "%s Application Action will start in %d seconds" msgstr[0] "L'acció de %s l'aplicació començarà en %d segon" msgstr[1] "L'acció de %s l'aplicació començarà en %d segons" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984 #, python-format msgid "There is %d configuration file update" msgid_plural "There are %d configuration file updates" msgstr[0] "Hi ha %d fitxer de configuració per actualitzar" msgstr[1] "Hi ha %d fitxers de configuració per actualitzar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990 msgid "" "It is extremely important to update these configuration files before " "rebooting the System." msgstr "És extremadament important que actualitzeu els fitxers de configuració abans de reiniciar el sistema." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051 msgid "Let me see" msgstr "A veure" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002 msgid "Happily ignore" msgstr "Ignora alegrement" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035 #, python-format msgid "There is %d notice from a repository" msgid_plural "There are %d notices from repositories" msgstr[0] "Hi ha %d notícia d'un repositori" msgstr[1] "Hi ha %d notícies dels repositoris" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041 msgid "It is extremely important to always read them." msgstr "És extremadament important que els llegiu." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052 msgid "Stop annoying me" msgstr "Deixa d'empipar-me" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100 msgid "You are about to rename a Repository" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119 msgid "Repository name" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151 msgid "Invalid Repository name!" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161 msgid "Repository rename not allowed!" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62 msgid "Show" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105 msgid "Discard" msgstr "Descarta" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71 msgid "More Info" msgstr "Més informació" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39 msgid "Browse Applications with ease" msgstr "Navegueu per les aplicacions fàcilment" #: ../rigo_app.py:101 msgid "Hey hey hey!" msgstr "Ei ei ei!" #: ../rigo_app.py:102 msgid "Rigo is working, are you sure?" msgstr "Rigo està treballant, n'esteu segur?" #: ../rigo_app.py:145 msgid "Search" msgstr "" #: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1 msgid "Rigo Application Browser" msgstr "Navegador d'aplicacions Rigo" #: ../rigo_app.py:154 msgid "Working Hard" msgstr "" #: ../rigo_app.py:157 msgid "Wake Up" msgstr "" #: ../rigo_app.py:160 msgid "Important Stuff" msgstr "" #: ../rigo_app.py:163 msgid "Breaking Stuff" msgstr "" #: ../rigo_app.py:166 msgid "Repository Stuff" msgstr "" #: ../rigo_app.py:419 msgid "Activity Interruption" msgstr "Interrupció d'activitat" #: ../rigo_app.py:421 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption " "will occur as soon as possible, potentially not immediately." msgstr "Esteu segur que voleu interrompre l'activitat en procés? La interrupció es produirà el més aviat possible, no inmediatament." #: ../rigo_app.py:446 msgid "Repositories update error" msgstr "Error en actualitzar els repositoris" #: ../rigo_app.py:450 msgid "Repositories updated successfully!" msgstr "Els repositoris s'han actualitzat correctament!" #: ../rigo_app.py:468 msgid "Application Management Error" msgstr "Error en el gestor d'aplicacions" #: ../rigo_app.py:469 msgid "please check the management log" msgstr "Comproveu el registre del gestor" #: ../rigo_app.py:472 msgid "System Upgrade Error" msgstr "Error en actualitzar el sistema" #: ../rigo_app.py:473 msgid "please check the upgrade log" msgstr "Comproveu el registre d'actualització" #: ../rigo_app.py:477 msgid "Applications managed successfully!" msgstr "Les aplicacions s'han gestionat correctament!" #: ../rigo_app.py:479 msgid "System Upgraded successfully!" msgstr "El sistema s'ha actualitzat correctament!" #: ../rigo_app.py:717 msgid "You are not authorized to run Rigo" msgstr "No esteu autoritzat per usar Rigo" #: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809 #: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848 msgid "Rigo" msgstr "Rigo" #: ../rigo_app.py:726 msgid "RigoDaemon service is not available" msgstr "El servei RigoDaemon no està disponible" #: ../rigo_app.py:738 msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon" msgstr "La versió API no coincideix, actualitzeu Rigo i RigoDaemon" #: ../rigo_app.py:755 msgid "Another Application Manager is active" msgstr "Un altre gestor d'aplicacions està actiu" #: ../rigo_app.py:772 msgid "Background Service is currently not available" msgstr "El servei en segon pla no està disponible" #: ../rigo_app.py:802 msgid "Background Service is currently busy" msgstr "El servei en segon pla està ocupat" #: ../rigo_app.py:804 msgid "Background Service is incompatible with Rigo" msgstr "El servei en segon pla és incompatible amb Rigo" #: ../rigo_app.py:816 msgid "Background Service is currently unavailable" msgstr "El servei en segon pla no està disponible" #: ../rigo_app.py:876 msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !" msgstr "Feliç dia de Sant Valentí <3 <3!" #: ../rigo_app.py:878 msgid "Merry Xmas \\o/ !" msgstr "Bon Nadal \\o/!" #: ../rigo_app.py:880 msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)" msgstr "<=|=<(això, si som optimistes, és un peix)" #: ../rigo_app.py:885 msgid "Woot, thanks" msgstr "Uau, gràcies" #: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2 msgid "_Write a comment" msgstr "_Escriviu un comentari"