# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2012. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-31 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 09:01+0000\n" "Last-Translator: lxnay \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5257 msgid "Syncing current database" msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5258 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:287 msgid "please wait" msgstr "bitte warten" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5273 msgid "Removing entry" msgstr "Entferne Eintrag" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5292 msgid "Adding entry" msgstr "Füge Eintrag hinzu" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5369 msgid "Exporting database table" msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5409 msgid "Database Export complete." msgstr "Datenbank-Export vollständig." #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6056 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6069 #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6141 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6244 #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6355 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6368 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2572 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2710 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:949 #: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225 #: ../../client/text_rescue.py:598 ../../client/text_rescue.py:804 msgid "ATTENTION" msgstr "ACHTUNG" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6057 msgid "Spm error occured" msgstr "SPM Fehler aufgetreten" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6070 msgid "Spm Unique Identifier not found for" msgstr "einzigartiger SPM Bezeichner nicht gefunden für" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6143 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6246 msgid "updating repository metadata layout, please wait!" msgstr "aktualisiere Repositoriums Metadaten-Anordnung, bitte warten!" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6356 msgid "generating provided_libs metadata, please wait!" msgstr "generiere provided_libs Metadaten, bitte warten!" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1657 ../../lib/entropy/db/skel.py:2004 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1658 msgid "Running packages metadata update" msgstr "Aktualisiere Paket-Metadaten" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1659 msgid "it could take a while" msgstr "es könnte eine Weile dauern" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1679 ../../lib/entropy/db/skel.py:1704 #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1680 msgid "action" msgstr "Aktion" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1705 msgid "package move actions complete" msgstr "verschieben der Pakete vollständig" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1719 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2552 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2747 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1720 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "Kann Bereinigung von SPM nicht durchführen, Fehler" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1728 msgid "package moves completed successfully" msgstr "verschieben der Pakete erfolgreich beendet" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:2005 msgid "Moving old entry" msgstr "Verschiebe alten Eintrag" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:2007 msgid "to" msgstr "nach" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:243 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:245 msgid "Accessibility applications" msgstr "Barrierefreiheits-Anwendungen" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:249 msgid "Office" msgstr "Büro" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250 msgid "Applications used in office environments" msgstr "Anwendungen zur Verwendung in Büroumgebungen" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:256 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:257 msgid "Applications or system libraries" msgstr "Anwendungen oder Systembibliotheken" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261 msgid "System" msgstr "System" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262 msgid "System applications or libraries" msgstr "Systemanwendungen oder Bibliotheken" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267 msgid "Games, enjoy your spare time" msgstr "Spiele, genieße deine Freizeit" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271 msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME Oberfläche" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:273 msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop" msgstr "Anwendungen und Bibliotheken für die GNOME Oberfläche" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:277 msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE Oberfläche" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:279 msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop" msgstr "Anwendungen und Bibliotheken für die KDE Oberfläche" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:283 msgid "XFCE Desktop" msgstr "Xfce Oberfläche" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:285 msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop" msgstr "Anwendungen und Bibliotheken für die Xfce Oberfläche" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:289 msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE Oberfläche" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:291 msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop" msgstr "Anwendungen und Bibliotheken für die LXDE Oberfläche" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:295 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:297 msgid "Applications and libraries for Multimedia" msgstr "Anwendungen und Bibliotheken für Multimedia" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:301 msgid "Networking" msgstr "Netzwerke" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:303 msgid "Applications and libraries for Networking" msgstr "Anwendungen und Bibliotheken für Netzwerke" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:307 msgid "Science" msgstr "Wissenschaft" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:309 msgid "Scientific applications and libraries" msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen und Bibliotheken" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:313 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:315 msgid "Security oriented applications" msgstr "Sicherheitsorientierte Anwendungen" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:319 msgid "X11" msgstr "X11" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:321 msgid "Applications and libraries for X11" msgstr "Anwendungen und Bibliotheken für X11" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:603 msgid "Reloading Portage modules" msgstr "Neuladen der Portage-Module" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1078 msgid "error" msgstr "Fehler" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1080 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:581 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1253 msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2237 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2311 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2403 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2475 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2891 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3101 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4666 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:264 msgid "QA" msgstr "QA" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2238 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2312 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2404 msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for" msgstr "Kann Schalter des QuellPaketmanagers nicht ausführen für" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2247 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2321 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2413 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267 msgid "Please report it" msgstr "Bitte dies melden" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2248 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2322 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2414 msgid "Attach this" msgstr "Hänge dies an" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2476 msgid "Cannot run SPM configure phase for" msgstr "Kann SPM Einstellungsphase nicht ausführen für" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2480 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3329 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3366 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3493 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3500 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3556 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3584 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3810 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3830 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73 #: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_rescue.py:748 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2531 msgid "package not available on system" msgstr "Paket nicht verfügbar für das System" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2540 msgid "repackaging" msgstr "umpacken" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2553 msgid "Cannot complete quickpkg for atom" msgstr "Kann quickpkg nicht vervollständigen für Atom" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2555 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2750 msgid "do it manually" msgstr "manuell ausführen" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2573 msgid "package files rebuild did not run properly" msgstr "Paketdatei-Neubau funktionierte nicht einwandfrei" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2574 msgid "Please update packages manually" msgstr "Bitte Pakete manuell aktualisieren" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2711 msgid "forcing package updates" msgstr "erzwinge Paketaktualisierung" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2712 msgid "Syncing with" msgstr "Synchronisiere mit" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2748 msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" msgstr "Kann quickpkg nicht vervollständigen für Atome" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2892 msgid "Cannot stat path" msgstr "Kann Pfad nicht ändern" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3102 msgid "Cannot update Portage database to destination" msgstr "Kann Portage-Datenbank auf Ziel nicht aktualisieren" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3128 msgid "SPM uid update error" msgstr "SPM uid Aktualisierungsfehler" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3206 msgid "Cannot update SPM installed pkgs file" msgstr "Kann von SPM installierte pkg-Dateien nicht aktualisieren" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3299 msgid "Portage world file is corrupted" msgstr "Portage World Datei ist beschädigt" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3353 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:403 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:509 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1810 ../../lib/entropy/qa.py:795 #: ../../client/text_rescue.py:282 ../../client/text_rescue.py:294 #: ../../client/text_ui.py:1570 ../../client/text_ui.py:1571 #: ../../client/text_ui.py:1573 ../../client/text_ui.py:1574 #: ../../services/kernel-switcher:101 msgid "Attention" msgstr "Achtung" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3354 msgid "preserved libraries have been found on system" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639 #: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:111 msgid "does not exist" msgstr "existiert nicht" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489 msgid "Overwriting" msgstr "Überschreibe" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535 msgid "variable differs" msgstr "Variable weicht ab" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624 msgid "Updating" msgstr "Aktualisiere" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3550 msgid "updating critical variables" msgstr "Aktualisiere kritische Variablen" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624 msgid "differs" msgstr "weicht ab" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639 msgid "Reverting" msgstr "Zurücksetzen" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3654 msgid "Skipping configuration files update, you are not root." msgstr "Überspringe Aktualisierung der Konfigurationsdateien, du bist nicht root." #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3914 msgid "Error calculating dependencies" msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4397 msgid "not supported" msgstr "nicht unterstützt" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4398 msgid "Probably Portage API has changed" msgstr "Möglicherweise hat sich die Portage API verändert" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4510 msgid "IOError while reading" msgstr "Ein-/Ausgabefehler während des Lesens" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4667 msgid "illegal Entropy package tag in ebuild" msgstr "illegales Entropy Paket-Etikett im Ebuild" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60 msgid "Unknown documents" msgstr "Unbekannte Dokumente" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'), #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:63 msgid "Images/Screenshots" msgstr "Bilder/Bildschirmfotos" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64 msgid "Generic Files" msgstr "Generische Dateien" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69 msgid "Unknown document" msgstr "Unbekanntes Dokument" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'), #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:72 msgid "Image/Screenshot" msgstr "Bild/Bildschirmfoto" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73 msgid "Generic File" msgstr "generische Datei" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579 msgid "Automerging file" msgstr "Datei automatisch zusammenführen" #: ../../lib/entropy/client/misc.py:247 msgid "Found update" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/misc.py:595 msgid "System Error" msgstr "Systemfehler" #: ../../lib/entropy/client/misc.py:596 msgid "Cannot automerge file" msgstr "Kann Dateien nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238 msgid "Name already taken" msgstr "Name bereits vergeben" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247 msgid "Cannot remove the old element" msgstr "Kann das alte Element nicht entfernen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249 msgid "Cannot create the element" msgstr "Kann Element nicht erstellen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276 msgid "cannot start with" msgstr "kann nicht beginnen mit" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281 msgid "Already removed" msgstr "Bereits gelöscht" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285 msgid "Not defined by user" msgstr "vom Benutzer nicht definiert" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293 msgid "Set not found or unable to remove" msgstr "Set nicht gefunden oder Entfernung nicht möglich" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:123 #: ../../client/text_ui.py:482 msgid "Repository" msgstr "Repositorium" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124 msgid "is corrupted" msgstr "ist beschädigt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108 msgid "Cannot calculate the checksum" msgstr "Kann Prüfsumme nicht berechnen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:79 msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!" msgstr "Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99 #: ../../client/text_ui.py:1822 msgid "is not available" msgstr "ist nicht verfügbar" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124 msgid "Cannot validate" msgstr "Kann nicht überprüft werden" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273 msgid "bad repository id specified" msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298 #, python-format msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet." msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1036 msgid "System database not found or corrupted" msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1037 msgid "running in safe mode using temporary, empty repository" msgstr "laufe im abgesicherten Modus und verwende temporäres, leeres Repositorium" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1217 msgid "Backing up repository to" msgstr "Erstelle Backup vom Repositorium nach" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1237 msgid "Repository backed up successfully" msgstr "Erfolgreiches Repositoriumsbackup erstellt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1246 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1304 #: ../../lib/entropy/const.py:669 msgid "All fine" msgstr "Alles ok" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1265 msgid "Restoring backed up repository" msgstr "Wiederherstellen des Repositoriums aus Backup" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1283 msgid "Unable to unpack" msgstr "Entpacken nicht möglich" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1293 msgid "Repository restored successfully" msgstr "Repositorium erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1416 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3937 #: ../../client/text_rescue.py:501 msgid "Removing" msgstr "Lösche" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1863 msgid "Resources unlocked, let's go!" msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1871 msgid "Resources still locked, giving up!" msgstr "Ressourcen immernoch gesperrt, ich geb's auf!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1879 msgid "Resources locked, sleeping..." msgstr "Ressourcen gesperrt, abwarten..." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2090 msgid "Checking speed of" msgstr "Überprüfe Antwortzeit von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2117 msgid "Mirror speed" msgstr "Geschwindigkeit des Mirrors" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2578 msgid "not a valid method" msgstr "keine gültige Anweisung" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:285 msgid "Injecting downloaded dump" msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:373 msgid "Repository URL" msgstr "Repositoriums-URL" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:381 msgid "Repository local path" msgstr "Lokaler Repositoriums-Pfad" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:389 msgid "Repository API" msgstr "Repositoriums-API" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:404 msgid "Repository is being updated" msgstr "Repositorium ist am aktualisieren" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:405 msgid "Try again in a few minutes" msgstr "Versuche es in einigen Minuten erneut" #. starting to download #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:466 msgid "Downloading repository" msgstr "Lade Repositorium herunter" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:510 msgid "unable to download the repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:530 msgid "Downloading checksum" msgstr "Lade Prüfsumme herunter" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:555 msgid "Cannot fetch checksum" msgstr "Kann Prüfsumme nicht erhalten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:556 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1127 msgid "Cannot verify repository integrity" msgstr "Kann Repositoriums-Integrität nicht prüfen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:647 msgid "Unpacking database to" msgstr "Entpacke Datenbank nach" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:664 msgid "Cannot unpack compressed package" msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:665 msgid "Skipping repository" msgstr "Überspringe Repositorium" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:699 msgid "Repository is invalid" msgstr "Repositorium wird aktualisiert" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:723 msgid "Indexing Repository metadata" msgstr "Indiziere Repositoriums-Metadaten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:934 msgid "Downloading repository metafile" msgstr "Lade Repositoriums-Datenbank herunter" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:944 msgid "Downloading GPG signature of repository metafile" msgstr "Lade GPG Signaturen aus Repositoriums-Metadatei" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:954 msgid "Downloading Notice Board" msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:980 msgid "unpacked meta file" msgstr "ungepackte Metadatei" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:986 msgid "removed meta file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1003 msgid "not available, it's ok" msgstr "nicht verfügbar aber OK" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1007 msgid "not available, not very ok!" msgstr "nicht verfügbar, nicht sehr Ok!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1020 msgid "available, w00t!" msgstr "verfügbar, w00t!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1038 msgid "cannot be unpacked, not very ok!" msgstr "kann nicht entpacken, nicht sehr Ok!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1089 #: ../../client/text_repositories.py:417 msgid "Repository revision" msgstr "Repository Version" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112 msgid "Checking downloaded repository" msgstr "Überprüfe heruntergeladenes Repositorium" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1126 msgid "Cannot open digest" msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1137 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1148 msgid "Downloaded repository status" msgstr "Status des Repositoriums-Downloads" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1138 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1149 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1158 msgid "An error occured while checking repository integrity" msgstr "Ein Fehler ist während der Überprüfung der Repositoriums-Integrität aufgetreten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1159 msgid "Giving up" msgstr "Ich geb's auf" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1181 #: ../../lib/entropy/security.py:279 msgid "" "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level" msgstr "Stelle sicher den importierten Schlüssel zu verifizieren und setze einen entsprechenden Vertrauenslevel" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1200 msgid "This repository suports GPG-signed packages" msgstr "Dieses Repositorium unterstützt GPG-signierte Pakete" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1207 msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature" msgstr "du möchtest vielleicht GnuPG installieren um die Vorteile dieser Funktion zu nutzen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1241 #: ../../lib/entropy/security.py:318 msgid "GPG key changed for" msgstr "GPG-Schlüssel geändert für" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1261 #: ../../lib/entropy/security.py:337 msgid "GPG key already installed for" msgstr "GPG-Schlüssel bereits installiert für" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1274 msgid "GPG key EXPIRED for repository" msgstr "GPG Schlüssel für Repositorium ist ABGELAUFEN" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1286 msgid "Installing GPG key for repository" msgstr "Installiere GPG-Schlüssel für Repositorium" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1304 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1336 #: ../../lib/entropy/security.py:375 msgid "Error during GPG key installation" msgstr "Fehler während der Installation des GPG-Schlüssels" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1314 msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1348 msgid "Successfully installed GPG key for repository" msgstr "Erfolgreich GPG-Schlüssel für Repositorium installiert" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1357 #: ../../lib/entropy/security.py:395 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1397 msgid "Verifying GPG signature of" msgstr "Vergleiche GPG Signatur von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1411 msgid "Verified GPG signature of" msgstr "Verglichene GPG Signatur von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1421 #: ../../lib/entropy/security.py:420 msgid "Error during GPG verification of" msgstr "Fehler während des GPG Vergleichs von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1430 #: ../../lib/entropy/security.py:429 msgid "It could mean a potential security risk" msgstr "Es könnte ein potentielles Sicherheitsproblem darstellen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1484 msgid "Web Service" msgstr "Web Dienst" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1485 msgid "skipping differential sync" msgstr "überspringe differentielle Synchronisation" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1486 msgid "threshold" msgstr "Schwelle" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1520 msgid "Web Service communication error" msgstr "Web Dienst Kommunikationsfehler" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1540 msgid "Web Service data error" msgstr "Web Dienst Datenfehler" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1556 msgid "Local status" msgstr "Lokaler Status" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1588 msgid "Fetching segments" msgstr "Lade Segmente" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1624 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1643 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1660 msgid "Web Service status" msgstr "Web Dienst Status" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1625 msgid "cannot fetch repository metadata" msgstr "kann keine Repositoriums-Metadaten holen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1644 msgid "cannot update treeupdates data" msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1661 msgid "cannot update package sets data" msgstr "kann Paketsets-Daten nicht updaten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1677 msgid "Fetch error on segment while adding" msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1704 msgid "repository error while adding packages" msgstr "Repositoriumsfehler während des Hinzufügens von Paketen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1729 msgid "repository error while removing packages" msgstr "Repositoriums-Prüfsumme stimmt mit entfernter nicht überein" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1745 msgid "Repository checksum doesn't match remote." msgstr "Repositoriums-Prüfsumme entspricht nicht der entfernten." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1748 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1753 msgid "remote" msgstr "auf entferntem Computer" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1811 msgid "repository is already up to date" msgstr "Repositorium ist bereits auf dem aktuellen Stand." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2015 msgid "Configuration files update error, not critical, continuing" msgstr "Konfigurationsdatei Updatefehler, nicht kritisch, fahre fort" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:276 msgid "Already prepared" msgstr "Ist bereits vorbereitet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:281 msgid "Not yet prepared" msgstr "Ist noch nicht vorbereitet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:498 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1160 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelserver" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:500 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1162 msgid "maximum failure threshold reached" msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:545 msgid "success" msgstr "erfolgreich" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:554 msgid "Aggregated transfer rate" msgstr "angehäufte Transferrate" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:557 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1218 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:572 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1234 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3269 msgid "Error downloading from" msgstr "Fehler beim Herunterladen von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:576 msgid "data not available on this mirror" msgstr "Datei nicht verfügbar auf diesem Spiegelserver" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:579 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1243 msgid "wrong checksum" msgstr "Prüfsummenfehler" #. timeout! #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:583 msgid "timeout error" msgstr "Zeitablaufs-Fehler" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:585 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1264 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3280 msgid "discarded download" msgstr "Download verworfen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:588 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1267 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3282 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1190 msgid "Downloading from" msgstr "Herunterladen von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1212 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3251 msgid "Successfully downloaded from" msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1217 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254 msgid "at" msgstr "mit" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1240 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3275 msgid "file not available on this mirror" msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1248 msgid "Disabling resume" msgstr "fortsetzen abgeschaltet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1258 msgid "timeout, retrying on this mirror" msgstr "Zeitablauf, erneuter Versuch auf anderem Spiegelserver" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1261 msgid "timeout, giving up" msgstr "Zeitablauf, gebe auf" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1366 msgid "Package signature verification error for" msgstr "Vergleichsfehler der Paketsignatur von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1398 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1411 msgid "Checking package signature" msgstr "Überprüfe Paketsignatur" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1422 msgid "Package signature verification" msgstr "Überprüfe Paketsignatur" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1424 msgid "temporarily unavailable" msgstr "derzeit nicht verfügbar" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1434 msgid "Package signature" msgstr "Paketsignatur" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1436 msgid "does not match the recorded one" msgstr "stimmt nicht mit dem aufgezeichneten überein" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1446 msgid "matches" msgstr "entspricht" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1461 msgid "Checking package checksum..." msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1474 msgid "Package checksum matches" msgstr "Paketprüfsumme stimmt überein" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1494 #, python-format msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s" msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein. Downloadversuch #%s" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1516 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1528 msgid "Cannot fetch package or checksum does not match" msgstr "Kann Paket nicht herunterladen oder Prüfsumme stimmt nicht überein" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1529 msgid "Try to download latest repositories" msgstr "Versuche aktuellste Repositorien herunterzuladen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1558 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3909 msgid "Unpacking" msgstr "Entpacke" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1599 msgid "Unpack error" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1628 msgid "Unable to find Entropy metadata in package" msgstr "Nicht möglich Entropy Metadaten in Paket zu finden" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1692 msgid "configuration phase" msgstr "Konfigurationsphase" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1709 msgid "Removing from Entropy" msgstr "Lösche aus Entropy" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1795 msgid "Removing config file, never modified" msgstr "Entferne Konfigurationsdatei, niemals modifiziert" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1817 #: ../../client/text_ui.py:2264 msgid "remove" msgstr "entfernen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1818 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3142 msgid "Protecting config file" msgstr "Sichere Konfigurationsdatei" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1835 msgid "This package contains a badly encoded file !!!" msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1944 msgid "Collision found during removal of" msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2060 msgid "Updating database" msgstr "Aktualisiere Datenbank" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2533 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." msgstr "%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 Sekunden..." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2558 msgid "directory expected, symlink found" msgstr "Verzeichnis erwartet, Symlink gefunden" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2561 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2854 msgid "Removing in 20 seconds !!" msgstr "Entfernen in 20 Sekunden!!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2607 msgid "Cannot remove symlink" msgstr "Kann Symlink nicht entfernen" #. we can merge it, files, even if #. contains changes have not been modified #. by the user #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2760 msgid "Automerging config file, never modified" msgstr "Autozusammenführung der Konfigdateien, niemals modifiziert" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2789 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2811 msgid "Circular symlink issue" msgstr "Zirkuläres Symlink Problem" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2851 msgid "file expected, directory found" msgstr "Datei erwartet, Verzeichnis gefunden" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2904 msgid "File move error" msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2907 msgid "please report" msgstr "Bitte Melden" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3059 msgid "Cannot protect broken symlink" msgstr "Nicht möglich fehlerhafte symlinks zu erhalten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3098 msgid "Skipping file installation/removal" msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3159 msgid "Collision found during install for" msgstr "Kollision entdeckt während Installation von" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3162 msgid "cannot overwrite" msgstr "kann nicht überschreiben" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3235 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3298 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3345 #: ../../lib/entropy/cli.py:357 msgid "Downloading" msgstr "downloaden" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3262 msgid "Local path" msgstr "Lokale Pfad" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3328 msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories" msgstr "Paket kann nicht abgeholt werden. Versuche die Repositorien abzudaten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3347 msgid "archive" msgid_plural "archives" msgstr[0] "Archiv" msgstr[1] "Archive" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3364 msgid "Some packages cannot be fetched" msgstr "Einige Pakete können nicht geholt werden" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3365 msgid "Try to update your repositories and retry" msgstr "Versuche deine Repositorien upzudaten und versuche es erneut" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3393 msgid "Package cannot be downloaded, unknown error." msgstr "Paket kann nicht heruntergeladen werden, unbekannter Fehler" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3402 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." msgstr "Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3438 msgid "Merging package" msgstr "Füge Paket zusammen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3491 msgid "You are running out of disk space" msgstr "Wenig Festplattenspeicher" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3492 msgid "I bet, you're probably Michele" msgstr "I bet, you're probably Michele" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3496 msgid "An error occured while trying to unpack the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3499 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3555 msgid "Check if your system is healthy" msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3518 msgid "Installing package" msgstr "Installiere Paket" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3538 msgid "unsupported splitdebug usage (package files)" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3542 msgid "<3 debug files installation enabled <3" msgstr "<3 Debugdatei Installation eingeschaltet <3" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3554 msgid "An error occured while trying to install the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3569 msgid "Removing data" msgstr "Lösche Daten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3582 msgid "An error occured while trying to remove the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3583 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3597 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3945 #: ../../lib/entropy/cli.py:43 msgid "Cleaning" msgstr "Aufräumen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3656 msgid "Error during package files permissions setup" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3688 msgid "Cleaning previously installed application data." msgstr "Bereinige zuvor installierte Anwendungsdaten." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3795 msgid "Configuring package" msgstr "Konfiguriere Paket" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3807 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3827 msgid "An error occured while trying to configure the package" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während versucht wurde das Paket zu konfigurieren" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3809 msgid "Make sure that your system is healthy" msgstr "Stelle Sicher das sein System gesund ist" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3829 msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing" msgstr "Es scheint das der Quell-Paketmanager-Eintrag fehlt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3853 msgid "Installed package vanished" msgstr "Installiertes Paket verschwunden" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3859 msgid "Fetch not available" msgstr "Fetch ist nicht verfügbar" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3866 msgid "Fetching" msgstr "Lade" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3874 msgid "Multi Fetching" msgstr "Multifetching" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3875 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3895 #: ../../client/text_query.py:523 ../../client/text_ui.py:1147 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "Paket" msgstr[1] "Pakete" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3881 msgid "Fetching sources" msgstr "Lade Quellen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3887 msgid "Verifying" msgstr "Überprüfe" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3894 msgid "Multi Verification" msgstr "Multiverifikation" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3901 msgid "Merging" msgstr "Zusammenfügen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3922 msgid "Installing" msgstr "Installiere" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3953 msgid "Postinstall" msgstr "Abschluss der Installation" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3961 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3969 msgid "Preinstall" msgstr "Installationsvorbereitung" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3977 msgid "Preremove" msgstr "Vorbereiten zum Löschen" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3985 msgid "Postremove" msgstr "Abschluss des Löschvorganges" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3999 msgid "Configuring" msgstr "Konfiguriere" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4052 msgid "An error occured. Action aborted." msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950 msgid "forcing packages metadata update" msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:959 msgid "Updating system database using repository" msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repositorium" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72 msgid "Source Package Manager interface can't be loaded" msgstr "Quell-Paketmanager-Schnittstelle kann nicht geladen werden" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75 msgid "please fix" msgstr "bitte korrigieren" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:265 msgid "Cannot run External trigger for" msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481 msgid "post-install phase" msgstr "Nachinstallations-Phase" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491 msgid "pre-install phase" msgstr "Vorinstallations-Phase" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501 msgid "setup phase" msgstr "Setup phase" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511 msgid "pre-remove phase" msgstr "Vorentfernungs-Phase" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521 msgid "post-remove phase" msgstr "Nach-Installations-Phase" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172 msgid "Something bad happened. Please have a look." msgstr "Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194 msgid "there is" msgid_plural "there are" msgstr[0] "Es gibt" msgstr[1] "Es gibt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196 msgid "package file that could be removed" msgid_plural "package files that could be removed" msgstr[0] "Paketdatei, die nicht entfernt werden konnte" msgstr[1] "Paketdateien, die nicht entfernt werden konnten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209 msgid "Packages are stored in" msgstr "Pakete sind gespeichert in" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239 msgid "a new release is available" msgstr "eine neue Version ist verfügbar" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240 msgid "Mind to install it before any other package" msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305 msgid "Advisories fetch error" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen" #. let's dance! #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337 msgid "Repositories synchronization" msgstr "Repository Synchronisierung" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:51 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "Überprüfe %s" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1803 msgid "Sorting dependencies" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2004 msgid "Calculating inverse dependencies for" msgstr "Berechne umgekehrte Abhängigkeiten für" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2617 msgid "Calculating updates" msgstr "Berechne Aktualisierungen" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:778 msgid "infinite" msgstr "unendlich" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:850 msgid "[F]" msgstr "[F]" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:851 ../../lib/entropy/fetchers.py:1200 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:852 ../../lib/entropy/fetchers.py:1201 msgid "sec" msgstr "sec" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:1082 msgid "Aggregated download" msgstr "Sammeldownload" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:1084 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../lib/entropy/security.py:350 msgid "GPG key EXPIRED for URL" msgstr "abgelaufener GPG Schlüssel für URL" #: ../../lib/entropy/security.py:361 msgid "Installing GPG key for URL" msgstr "Installiere GPG-Schlüssel für URL" #: ../../lib/entropy/security.py:386 msgid "Successfully installed GPG key for URL" msgstr "GPG-Schlüssel für URL erfolgreich installiert" #: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015 #: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037 #: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102 #: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131 #: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155 #: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188 #: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228 msgid "Security Advisories" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../lib/entropy/security.py:441 msgid "GPG key verification successful" msgstr "GPG-Schlüssel Verifizierung erfolgreich" #: ../../lib/entropy/security.py:657 ../../client/text_ui.py:789 #: ../../client/text_ui.py:1820 ../../client/text_ui.py:1882 #: ../../client/text_ui.py:1913 ../../client/text_ui.py:2018 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../lib/entropy/security.py:659 msgid "advisory broken" msgstr "Empfehlung fehlerhaft" #: ../../lib/entropy/security.py:1016 msgid "getting latest advisories" msgstr "hole neueste Sicherheitsratschläge" #: ../../lib/entropy/security.py:1031 msgid "updated successfully" msgstr "erfolgreich aktualisiert" #: ../../lib/entropy/security.py:1038 msgid "already up to date" msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden" #: ../../lib/entropy/security.py:1080 msgid "cannot download checksum, sorry" msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen, Entschuldigung" #: ../../lib/entropy/security.py:1103 msgid "unable to download advisories, sorry" msgstr "kann Ratschläge nicht herunterladen, Entschuldigung" #: ../../lib/entropy/security.py:1115 msgid "Verifying checksum" msgstr "Verifiziere Prüfsumme" #: ../../lib/entropy/security.py:1132 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "kann Pakete nicht öffnen" #: ../../lib/entropy/security.py:1144 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "kann die Checksumme nicht lesen" #: ../../lib/entropy/security.py:1156 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich" #: ../../lib/entropy/security.py:1168 msgid "verification successful" msgstr "Verifizierung erfolgreich" #: ../../lib/entropy/security.py:1189 msgid "GPG service not available" msgstr "GPG-Dienst nicht verfügbar" #: ../../lib/entropy/security.py:1217 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal" #: ../../lib/entropy/security.py:1229 msgid "installing" msgstr "installiere" #: ../../lib/entropy/const.py:647 msgid "Runtime dependency" msgstr "Laufzeit-Abhängigkeit" #: ../../lib/entropy/const.py:648 msgid "Post dependency" msgstr "Nach Abhängigkeit" #: ../../lib/entropy/const.py:649 msgid "Manually added (by staff) dependency" msgstr "Manuell hinzugefügte (durch Stab) Abhängigkeit" #: ../../lib/entropy/const.py:650 msgid "Build dependency" msgstr "Bau-Abhängigkeit" #: ../../lib/entropy/const.py:670 msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup." msgstr "Beschädigtes Klient-Repositorium. Bitte spiele ein Backup zurück." #: ../../lib/entropy/const.py:702 msgid "reason not available" msgstr "unbekannte Ursache" #: ../../lib/entropy/const.py:703 msgid "user package.mask" msgstr "user package.mask" #: ../../lib/entropy/const.py:704 msgid "system keywords" msgstr "system keywords" #: ../../lib/entropy/const.py:705 msgid "user package.unmask" msgstr "user package.unmask" #: ../../lib/entropy/const.py:706 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "user repo package.keywords (all packages)" #: ../../lib/entropy/const.py:707 msgid "user repo package.keywords" msgstr "user repo package.keywords" #: ../../lib/entropy/const.py:708 msgid "user package.keywords" msgstr "user package.keywords" #: ../../lib/entropy/const.py:709 msgid "completely masked (by keyword?)" msgstr "vollständig maskiert (durch Schlüsselworte?)" #: ../../lib/entropy/const.py:710 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "repository general packages.db.mask" #: ../../lib/entropy/const.py:711 msgid "repository general packages.db.keywords" msgstr "repository general packages.db.keywords" #: ../../lib/entropy/const.py:712 msgid "user license.mask" msgstr "user license.mask" #: ../../lib/entropy/const.py:713 msgid "user live unmask" msgstr "user live unmask" #: ../../lib/entropy/const.py:714 msgid "user live mask" msgstr "user live mask" #: ../../lib/entropy/cli.py:44 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../lib/entropy/cli.py:50 msgid "Cleaned" msgstr "Aufgeräumt" #: ../../lib/entropy/cli.py:50 msgid "files and directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #: ../../lib/entropy/cli.py:359 msgid "Uploading" msgstr "Lade hoch" #: ../../lib/entropy/cli.py:393 ../../client/text_rescue.py:787 msgid "corrupted" msgstr "beschädigt" #. client info #: ../../lib/entropy/cli.py:431 ../../client/text_ui.py:869 #: ../../client/text_ui.py:909 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433 #: ../../lib/entropy/cli.py:680 ../../client/text_repositories.py:193 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../lib/entropy/cli.py:457 ../../client/text_query.py:367 #: ../../client/text_query.py:492 ../../client/text_query.py:560 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../../lib/entropy/cli.py:459 msgid "branch" msgstr "Branch" #: ../../lib/entropy/cli.py:466 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../lib/entropy/cli.py:468 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../lib/entropy/cli.py:484 ../../client/text_query.py:451 msgid "Masked" msgstr "Maskiert" #: ../../lib/entropy/cli.py:487 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498 msgid "version" msgstr "Version" #: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500 msgid "revision" msgstr "Version" #: ../../lib/entropy/cli.py:503 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: ../../lib/entropy/cli.py:519 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769 #: ../../client/text_ui.py:1217 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../lib/entropy/cli.py:523 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: ../../lib/entropy/cli.py:528 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: ../../lib/entropy/cli.py:545 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" #: ../../lib/entropy/cli.py:550 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../client/text_security.py:136 #: ../../client/text_ugc.py:535 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../lib/entropy/cli.py:569 msgid "USE flags" msgstr "USE-Flags" #: ../../lib/entropy/cli.py:589 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../lib/entropy/cli.py:591 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../lib/entropy/cli.py:593 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../lib/entropy/cli.py:597 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: ../../lib/entropy/cli.py:602 msgid "Entry API" msgstr "Zugangs-API" #: ../../lib/entropy/cli.py:604 msgid "Compiled with" msgstr "Kompiliert mit" #: ../../lib/entropy/cli.py:609 ../../client/text_query.py:804 #: ../../client/text_query.py:921 ../../client/text_ugc.py:540 #: ../../client/text_ugc.py:762 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: ../../lib/entropy/cli.py:624 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1693 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../../lib/entropy/cli.py:707 msgid "Reverse graphing installed package" msgstr "Dies sind die installierten Pakete" #: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:877 #: ../../client/text_query.py:752 ../../client/text_ui.py:1047 #: ../../client/text_ui.py:1214 ../../client/text_ui.py:1324 #: ../../client/text_ui.py:1834 ../../client/text_ui.py:1928 #: ../../client/text_ui.py:2032 msgid "No packages found" msgstr "Keine Pakete gefunden" #: ../../lib/entropy/cli.py:778 msgid "packages passed as arguments" msgstr "Pakete werden als Argumente übergeben" #: ../../lib/entropy/cli.py:781 msgid "packages with no further dependencies" msgstr "Pakete ohne weitere Abhängigkeiten" #: ../../lib/entropy/cli.py:784 msgid "packages with further dependencies (node)" msgstr "Pakete ohne weitere Abhängigkeiten (Knoten)" #: ../../lib/entropy/cli.py:787 msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)" msgstr "Pakete wurden bereits hereingeholt als Abhängigkeit auf einem höheren Level (zirkulär)" #: ../../lib/entropy/cli.py:865 msgid "Graphing" msgstr "Entsprechend" #: ../../lib/entropy/output.py:609 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit" #: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../lib/entropy/output.py:992 #: ../../client/text_ugc.py:323 ../../client/text_ugc.py:557 #: ../../client/text_ugc.py:656 ../../client/text_ugc.py:678 #: ../../client/text_rescue.py:486 ../../client/text_rescue.py:490 #: ../../client/text_rescue.py:517 ../../client/text_ui.py:477 #: ../../client/text_ui.py:504 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../client/text_configuration.py:379 #: ../../client/text_configuration.py:430 ../../client/text_rescue.py:231 #: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239 #: ../../client/text_rescue.py:521 ../../client/text_rescue.py:604 #: ../../client/text_rescue.py:607 ../../client/text_rescue.py:611 #: ../../client/text_smart.py:144 ../../client/text_smart.py:332 #: ../../client/equo.py:714 ../../client/text_ui.py:477 #: ../../client/text_ui.py:946 ../../client/text_ui.py:1578 #: ../../client/text_ui.py:1870 ../../client/text_ui.py:1956 #: ../../client/text_ui.py:2100 ../../client/text_ui.py:2107 #: ../../client/text_ui.py:2199 ../../client/text_ui.py:2379 #: ../../client/text_ui.py:2489 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../lib/entropy/output.py:762 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "Entropy hat eine Frage an dich" #: ../../lib/entropy/output.py:776 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" #: ../../lib/entropy/output.py:838 ../../lib/entropy/output.py:842 msgid "Selected number" msgstr "Ausgewählte Nummer" #: ../../lib/entropy/output.py:859 ../../client/text_ui.py:1655 msgid "Please select an option" msgstr "Bitte wähle eine Option" #: ../../lib/entropy/output.py:861 msgid "Discard all" msgstr "Verwerfe alle" #: ../../lib/entropy/output.py:862 msgid "Confirm" msgstr "Bestätige" #: ../../lib/entropy/output.py:863 msgid "Add item" msgstr "Artikel hinzufügen" #: ../../lib/entropy/output.py:864 msgid "Edit item" msgstr "Artikel bearbeiten" #: ../../lib/entropy/output.py:865 msgid "Remove item" msgstr "Artikel entfernen" #: ../../lib/entropy/output.py:866 msgid "Show current list" msgstr "Zeige gegenwärtige Liste" #: ../../lib/entropy/output.py:870 ../../client/text_configuration.py:459 #: ../../client/text_configuration.py:475 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):" #: ../../lib/entropy/output.py:902 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben." #: ../../lib/entropy/output.py:905 msgid "Invalid action." msgstr "Ungültige Handlung." #: ../../lib/entropy/output.py:915 msgid "String to add (-1 to go back):" msgstr "String zum hinzufügen (-1 zum zurückgehen):" #: ../../lib/entropy/output.py:925 msgid "Invalid string." msgstr "Ungültiger String." #: ../../lib/entropy/output.py:933 msgid "Element number to edit (-1 to go back):" msgstr "Elementnummer zum Bearbeiten (-1 zum zurückzugehen):" #: ../../lib/entropy/output.py:944 msgid "old" msgstr "alt" #: ../../lib/entropy/output.py:944 msgid "new value:" msgstr "neuer Wert:" #: ../../lib/entropy/output.py:952 ../../lib/entropy/output.py:970 msgid "Invalid element." msgstr "Ungültiges Element." #: ../../lib/entropy/output.py:961 msgid "Element number to remove (-1 to go back):" msgstr "Elementnummer zum Entfernen (-1 zum zurückgehen):" #: ../../lib/entropy/qa.py:161 msgid "Searching for broken reverse dependencies" msgstr "Suche jetzt nach defekten umgekehrten Abhängigkeiten" #: ../../lib/entropy/qa.py:178 msgid "scanning for broken reverse dependencies" msgstr "Durchsuche nach defekten umgekehrten Abhängigkeiten" #: ../../lib/entropy/qa.py:219 msgid "broken libraries detected" msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt" #: ../../lib/entropy/qa.py:230 msgid "needs" msgstr "benötigt" #: ../../lib/entropy/qa.py:274 msgid "Searching for missing Runtime dependencies" msgstr "Suche nach fehlenden Laufzeitabhängigkeiten" #: ../../lib/entropy/qa.py:281 msgid "scanning" msgstr "scanne" #: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:587 msgid "no packages" msgstr "keine Pakete" #: ../../lib/entropy/qa.py:351 msgid "blacklisted dependencies !!!" msgstr "Abhängigkeiten auf der schwarzen Liste!!!" #: ../../lib/entropy/qa.py:389 msgid "is potentially missing these dependencies" msgstr "vermißt möglicherweise die folgenden anderen Abhängigkeiten" #: ../../lib/entropy/qa.py:526 msgid "determining missing libraries" msgstr "suche fehlende Bibliotheken" #: ../../lib/entropy/qa.py:558 msgid "requires" msgstr "benötigt" #: ../../lib/entropy/qa.py:575 ../../lib/entropy/qa.py:586 msgid "provided by" msgstr "bereitgestellt von" #: ../../lib/entropy/qa.py:599 msgid "no missing runtime libraries found" msgstr "keine fehlenden Laufzeit-Bibliotheken gefunden" #: ../../lib/entropy/qa.py:632 msgid "Libraries test" msgstr "Teste Programmbibliotheken" #: ../../lib/entropy/qa.py:647 msgid "Broken symbols packages list" msgstr "Paketliste zerbrochener Symbole" #: ../../lib/entropy/qa.py:648 msgid "Broken executables list" msgstr "Liste fehlerhafter ausführbarer Dateien" #: ../../lib/entropy/qa.py:650 msgid "Dumping results into these files" msgstr "Lege Ergebnisse in Datei ab" #: ../../lib/entropy/qa.py:728 msgid "discarding directory" msgstr "verwerfe Verzeichnis" #: ../../lib/entropy/qa.py:730 msgid "because it's symlinked on" msgstr "weil ein Symlink besteht auf" #: ../../lib/entropy/qa.py:790 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien" #: ../../lib/entropy/qa.py:796 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "Programmbibliotheken die nur hier erscheinen (und später nicht mehr) können ignoriert werden." #: ../../lib/entropy/qa.py:816 msgid "Scanning libraries" msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken" #: ../../lib/entropy/qa.py:922 msgid "various broken symbols" msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole" #: ../../lib/entropy/qa.py:961 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien" #: ../../lib/entropy/qa.py:1665 msgid "Not prepared yet" msgstr "Noch nicht bereit" #: ../../client/text_cache.py:32 ../../client/text_security.py:85 #: ../../client/text_query.py:92 ../../client/text_repositories.py:63 #: ../../client/text_configuration.py:54 ../../client/text_ugc.py:60 #: ../../client/text_rescue.py:86 ../../client/text_smart.py:72 #: ../../client/equo.py:364 ../../client/text_ui.py:159 #: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197 msgid "Another Entropy is currently running." msgstr "Ein anderes Entropy läuft bereits." #: ../../client/text_cache.py:37 msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..." msgstr "Bereinige Entropy-Cache, bitte warten ..." #: ../../client/text_cache.py:44 msgid "Entropy cache cleaned." msgstr "Entropy Cache geleert." #. check if I am root #: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68 msgid "You must be either root or in this group:" msgstr "Du musst entweder root oder in der folgenden Gruppe sein:" #: ../../client/text_security.py:72 msgid "You must be an administrator." msgstr "Du musst ein Administrator sein." #: ../../client/text_security.py:109 msgid "No advisories provided" msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar" #: ../../client/text_security.py:115 msgid "Advisory" msgstr "Empfehlung" #. print advisory code #: ../../client/text_security.py:127 msgid "GLSA Identifier" msgstr "GLSA Beschreibung" #. title #: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:546 #: ../../client/text_repositories.py:578 ../../client/text_repositories.py:633 #: ../../client/text_ugc.py:530 ../../client/text_ugc.py:750 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../client/text_security.py:159 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../../client/text_security.py:166 msgid "Exploitable" msgstr "Ausnutzbar" #: ../../client/text_security.py:172 msgid "Impact" msgstr "Auswirkung" #: ../../client/text_security.py:179 msgid "Impact type" msgstr "Auswirkungstyp" #: ../../client/text_security.py:184 msgid "Revised" msgstr "Bereinigt" #: ../../client/text_security.py:189 msgid "Announced" msgstr "Angekündigt" #: ../../client/text_security.py:194 msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" #: ../../client/text_security.py:201 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: ../../client/text_security.py:207 msgid "Upstream bugs" msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler" #: ../../client/text_security.py:213 msgid "Affected" msgstr "Betroffen" #: ../../client/text_security.py:221 msgid "vulnerable versions" msgstr "betroffene Versionen" #: ../../client/text_security.py:224 msgid "unaffected versions" msgstr "nicht betroffene Versionen" #: ../../client/text_security.py:229 msgid "Workaround" msgstr "Zwischenlösung" #: ../../client/text_security.py:236 msgid "Resolution" msgstr "Lösung" #: ../../client/text_security.py:260 msgid "No advisories available or applicable" msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar" #: ../../client/text_security.py:298 msgid "Installed packages repository is not available" msgstr "Installiertes Paketrepositorium ist nicht verfügbar" #: ../../client/text_security.py:302 msgid "Checking system files" msgstr "überprüfe Systemdateien" #: ../../client/text_security.py:320 msgid "no checksum information" msgstr "keine Prüfsummen Information" #: ../../client/text_security.py:365 msgid "altered files" msgstr "veränderte Dateien" #: ../../client/text_security.py:375 msgid "assimilated new hashes and mtime" msgstr "assimilierte neue Hashes und mtime" #: ../../client/text_security.py:382 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: ../../client/text_security.py:387 msgid "No altered files found" msgstr "Keine veränderten Dateien gefunden" #: ../../client/text_security.py:408 msgid "Altered files have been found" msgstr "Veränderte Dateien wurden gefunden" #: ../../client/text_security.py:411 msgid "Packages have been reinstalled successfully" msgstr "Pakete wurden erfolgreich neuinstalliert" #: ../../client/text_security.py:418 msgid "Calculating security updates" msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen" #: ../../client/text_security.py:435 msgid "All the available updates have been already installed" msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert" #: ../../client/text_query.py:50 ../../client/text_ui.py:83 #: ../../client/text_ui.py:88 msgid "Malformed command" msgstr "fehlerhaftes Kommando" #. otherwise the lock handling would potentially #. fail. #: ../../client/text_query.py:84 ../../client/text_ugc.py:53 msgid "You are not in the entropy group." msgstr "" #: ../../client/text_query.py:234 ../../client/text_query.py:864 msgid "Searching" msgstr "Suche" #: ../../client/text_query.py:239 ../../client/text_query.py:292 #: ../../client/text_query.py:474 ../../client/text_query.py:536 #: ../../client/text_query.py:744 ../../client/text_query.py:823 msgid "Repository is not available" msgstr "Repositorium ist nicht verfügbar" #: ../../client/text_query.py:270 ../../client/text_query.py:336 #: ../../client/text_query.py:449 ../../client/text_query.py:967 #: ../../client/text_query.py:1032 ../../client/text_query.py:1077 #: ../../client/text_query.py:1119 ../../client/text_query.py:1158 #: ../../client/text_query.py:1189 ../../client/text_query.py:1233 #: ../../client/text_query.py:1290 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: ../../client/text_query.py:271 ../../client/text_query.py:277 #: ../../client/text_query.py:337 ../../client/text_query.py:458 #: ../../client/text_query.py:493 ../../client/text_query.py:522 #: ../../client/text_query.py:561 ../../client/text_query.py:806 #: ../../client/text_query.py:923 ../../client/text_query.py:968 #: ../../client/text_query.py:1033 ../../client/text_query.py:1078 #: ../../client/text_query.py:1120 ../../client/text_query.py:1159 #: ../../client/text_query.py:1190 ../../client/text_query.py:1234 #: ../../client/text_query.py:1291 msgid "Found" msgstr "Gefunden" #: ../../client/text_query.py:272 ../../client/text_query.py:338 #: ../../client/text_query.py:460 ../../client/text_query.py:807 #: ../../client/text_query.py:925 ../../client/text_query.py:969 #: ../../client/text_query.py:1035 ../../client/text_query.py:1080 #: ../../client/text_query.py:1121 ../../client/text_query.py:1161 #: ../../client/text_query.py:1191 ../../client/text_query.py:1236 #: ../../client/text_query.py:1292 msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "Eintrag" msgstr[1] "Einträge" #: ../../client/text_query.py:278 msgid "entries" msgstr "Einträge" #: ../../client/text_query.py:287 msgid "Belong Search" msgstr "Suche nach Zugehörigkeit" #: ../../client/text_query.py:347 msgid "ChangeLog Search" msgstr "Changelog Suche" #: ../../client/text_query.py:354 ../../client/text_query.py:359 #: ../../client/text_ui.py:698 msgid "No match for" msgstr "keine Entsprechungen für" #. == "None" is a bug, see: #. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb #: ../../client/text_query.py:373 msgid "No ChangeLog available" msgstr "Kein Changelog verfügbar" #: ../../client/text_query.py:386 msgid "Attention: developer-repo option not enabled" msgstr "Achtung! Entwickler-Repositoriums Einstellung nicht eingestellt" #: ../../client/text_query.py:397 msgid "Inverse Dependencies Search" msgstr "Umgekehrte Abhängigkeits-Suche" #: ../../client/text_query.py:450 ../../client/text_ui.py:2464 msgid "Matched" msgstr "Entsprochen" #: ../../client/text_query.py:454 msgid "from repository" msgstr "vom Repository" #: ../../client/text_query.py:456 msgid "from installed packages database" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/text_query.py:469 msgid "Needed Search" msgstr "Suche nach Erforderlichkeit" #: ../../client/text_query.py:494 msgid "libraries" msgstr "Programmbibiotheken" #: ../../client/text_query.py:503 msgid "Required Search" msgstr "Benötigt Suche" #: ../../client/text_query.py:521 msgid "Library" msgstr "Programmbibiothek" #: ../../client/text_query.py:562 msgid "files" msgstr "Dateien" #: ../../client/text_query.py:571 msgid "Orphans Search" msgstr "Suche nach verwaisten Dateien" #: ../../client/text_query.py:634 msgid "Analyzing" msgstr "Analysiere" #: ../../client/text_query.py:647 msgid "Analyzed directories" msgstr "Verzeichnisse Analysiert" #: ../../client/text_query.py:649 msgid "Masked directories" msgstr "Maskierte Verzeichnisse" #: ../../client/text_query.py:652 msgid "Number of files collected on the filesystem" msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems" #: ../../client/text_query.py:655 msgid "Now looking into Installed Packages database" msgstr "Lese installierte Paketdatenbank" #: ../../client/text_query.py:681 msgid "Intersecting with content of the package" msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt" #: ../../client/text_query.py:692 msgid "Intersection completed. Showing statistics" msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken" #: ../../client/text_query.py:694 msgid "Number of total files" msgstr "Gesamtanzahl an Dateien" #: ../../client/text_query.py:696 msgid "Number of matching files" msgstr "Anzahl entsprechender Dateien" #: ../../client/text_query.py:699 msgid "Number of orphaned files" msgstr "Anzahl verwaister Dateien" #: ../../client/text_query.py:701 msgid "Writing file to disk" msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte" #: ../../client/text_query.py:727 msgid "Total wasted space" msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz" #: ../../client/text_query.py:739 msgid "Removal Search" msgstr "Suche nach Entfernbarkeit" #: ../../client/text_query.py:764 ../../client/text_ui.py:2123 msgid "Ouch!" msgstr "Aua!" #: ../../client/text_query.py:765 ../../client/text_ui.py:2124 msgid "the following system packages were pulled in" msgstr "die folgenden Systempakete werden hereingeholt" #: ../../client/text_query.py:775 ../../client/text_query.py:855 #: ../../client/text_query.py:973 ../../client/text_query.py:1039 #: ../../client/text_query.py:1084 ../../client/text_query.py:1125 #: ../../client/text_query.py:1165 ../../client/text_query.py:1195 #: ../../client/text_query.py:1240 ../../client/text_query.py:1265 msgid "No matches" msgstr "keine Entsprechungen" #: ../../client/text_query.py:792 ../../client/text_ui.py:821 #: ../../client/text_ui.py:872 ../../client/text_ui.py:882 #: ../../client/text_ui.py:1408 ../../client/text_ui.py:1430 #: ../../client/text_ui.py:1496 ../../client/text_ui.py:1943 #: ../../client/text_ui.py:2071 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../client/text_query.py:793 ../../client/text_smart.py:140 #: ../../client/text_smart.py:329 ../../client/text_ui.py:716 #: ../../client/text_ui.py:1497 ../../client/text_ui.py:1697 msgid "from" msgstr "von" #: ../../client/text_query.py:818 msgid "Listing Packages" msgstr "Liste Pakete auf" #: ../../client/text_query.py:935 msgid "Searching mimetype" msgstr "Suche Mimetyp" #: ../../client/text_query.py:982 msgid "Matching" msgstr "Entsprechend" #: ../../client/text_query.py:1051 msgid "Slot Search" msgstr "Suche nach Slot" #: ../../client/text_query.py:1093 msgid "Package Set Search" msgstr "Paketset Suche" #: ../../client/text_query.py:1133 msgid "Tag Search" msgstr "Suche nach Tag" #: ../../client/text_query.py:1173 msgid "Revision Search" msgstr "Revisions Suche" #: ../../client/text_query.py:1174 msgid "Installed packages repository" msgstr "Installierte Paketrepositorien" #: ../../client/text_query.py:1204 msgid "License Search" msgstr "Suche nach Lizenz" #: ../../client/text_query.py:1249 msgid "Description Search" msgstr "Suche nach Beschreibung" #: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38 #: ../../client/text_smart.py:47 ../../client/text_ui.py:133 msgid "Wrong parameters" msgstr "Falsche Parameter" #: ../../client/text_repositories.py:85 msgid "You must be root" msgstr "Du musst root sein" #: ../../client/text_repositories.py:144 msgid "invalid data, skipping" msgstr "ungültige Daten, überspringe" #: ../../client/text_repositories.py:148 msgid "Adding repository string" msgstr "füge Repositoriumsstring hinzu" #: ../../client/text_repositories.py:156 msgid "invalid repository string" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:163 msgid "Repository id:" msgstr "Repositoriums ID:" #: ../../client/text_repositories.py:164 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../../client/text_repositories.py:165 msgid "Repository format:" msgstr "Repositoriums Format:" #: ../../client/text_repositories.py:167 msgid "Packages URL:" msgstr "Paket URL:" #: ../../client/text_repositories.py:170 msgid "None given" msgstr "Keins gegeben" #: ../../client/text_repositories.py:171 msgid "Repository URL:" msgstr "Repositorium" #: ../../client/text_repositories.py:177 msgid "repository added succesfully" msgstr "Repositorium erfolgreich hinzugefügt" #: ../../client/text_repositories.py:180 msgid "cannot add repository" msgstr "nicht möglich Repositorium hinzuzufügen" #: ../../client/text_repositories.py:215 msgid "repository id not available" msgstr "Repositoriums ID nicht verfügbar" #: ../../client/text_repositories.py:222 msgid "repository removed succesfully" msgstr "Repositorium erfolgreich entfernt" #: ../../client/text_repositories.py:226 msgid "cannot remove repository" msgstr "nicht möglich Repositorium zu entfernen" #: ../../client/text_repositories.py:236 msgid "repository already enabled" msgstr "Repositorium bereits aktiviert" #: ../../client/text_repositories.py:240 ../../client/text_repositories.py:261 #: ../../client/text_repositories.py:369 msgid "repository not available" msgstr "Repositorium nicht verfügbar" #: ../../client/text_repositories.py:245 msgid "repository enabled" msgstr "Repositorium aktiviert" #: ../../client/text_repositories.py:248 msgid "cannot enable repository" msgstr "nicht möglich Repositorium zu aktivieren" #: ../../client/text_repositories.py:257 msgid "repository already disabled" msgstr "Repositorium bereits deaktiviert" #: ../../client/text_repositories.py:268 ../../client/text_repositories.py:275 msgid "cannot disable repository" msgstr "nicht möglich Repositorium zu deaktivieren" #: ../../client/text_repositories.py:272 msgid "repository disabled" msgstr "Repositorium deaktiviert" #: ../../client/text_repositories.py:281 msgid "not enough repositories specified" msgstr "nicht genügend Repositorien ausgewählt" #: ../../client/text_repositories.py:294 msgid "repositories not found" msgstr "Repositorium nicht gefunden" #: ../../client/text_repositories.py:301 msgid "repository cannot be source and destination" msgstr "Repositorium kann nicht gleichzeitig Quelle und Ziel sein" #: ../../client/text_repositories.py:306 msgid "merging repositories" msgstr "führe Repositorien zusammen" #: ../../client/text_repositories.py:317 msgid "working on repository" msgstr "arbeite an Repositorium" #: ../../client/text_repositories.py:331 msgid "merging package" msgstr "führen Pakete zusammen" #: ../../client/text_repositories.py:352 msgid "done merging packages" msgstr "fertig mit Paketzusammenführung" #: ../../client/text_repositories.py:377 msgid "mirror order:" msgstr "Mirror Reihenfolge" #: ../../client/text_repositories.py:383 msgid "mirrors sorted successfully" msgstr "Spiegelserver erfolgreich sortiert" #: ../../client/text_repositories.py:400 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../../client/text_repositories.py:402 msgid "never synced" msgstr "nie synchronisiert" #: ../../client/text_repositories.py:403 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../client/text_repositories.py:409 msgid "Packages URL" msgstr "Paket URL" #: ../../client/text_repositories.py:411 msgid "Database URL" msgstr "Datenbank URL" #: ../../client/text_repositories.py:413 msgid "Repository name" msgstr "Repository Name" #: ../../client/text_repositories.py:414 msgid "Repository database path" msgstr "Repository Datenbank-Pfad" #: ../../client/text_repositories.py:425 msgid "Sending the update request to Entropy Services" msgstr "Sende die Updateanfrage an die Entropy-Dienste" #: ../../client/text_repositories.py:426 msgid "Repositories will be updated in background" msgstr "Repositorien werden im Hintergrund aktualisiert" #: ../../client/text_repositories.py:432 msgid "" "sys-apps/entropy-client-services not installed?. Update not allowed, please " "run as root." msgstr "sys-apps/entropy-client-services nicht installiert? Update nicht gestattet, bitte als root ausführen." #: ../../client/text_repositories.py:469 msgid "Have a nice day" msgstr "Einen schönen Tag noch" #: ../../client/text_repositories.py:473 msgid "Repositories update not allowed" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:493 ../../client/text_ui.py:582 msgid "No repositories specified in" msgstr "Keine Repositories angegeben in" #: ../../client/text_repositories.py:497 ../../client/text_ui.py:587 msgid "Unhandled exception" msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler" #: ../../client/text_repositories.py:529 msgid "Notice board not available" msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar" #: ../../client/text_repositories.py:552 ../../client/text_ugc.py:759 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: ../../client/text_repositories.py:557 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../client/text_repositories.py:565 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Willst du fortfahren ?" #: ../../client/text_repositories.py:585 #: ../../client/text_configuration.py:452 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175 msgid "Exit" msgstr "Schließen" #: ../../client/text_repositories.py:592 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer" #: ../../client/text_repositories.py:621 msgid "Notice board" msgstr "Schwarzes Brett" #: ../../client/text_configuration.py:43 ../../client/text_rescue.py:74 #: ../../client/equo.py:351 msgid "You are not root" msgstr "Du hast keine root-Rechte" #: ../../client/text_configuration.py:83 msgid "Scanning filesystem" msgstr "Durchsuche Dateisystem" #: ../../client/text_configuration.py:87 #: ../../client/text_configuration.py:110 msgid "All fine baby. Nothing to do!" msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!" #: ../../client/text_configuration.py:106 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../../client/text_configuration.py:120 #: ../../client/text_configuration.py:198 msgid "Type a number" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:156 #: ../../client/text_configuration.py:435 msgid "Discarding" msgstr "Verwerfe" #: ../../client/text_configuration.py:168 #: ../../client/text_configuration.py:179 #: ../../client/text_configuration.py:332 msgid "Automerging" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:187 msgid "Selected file" msgstr "Ausgewählte Datei" #: ../../client/text_configuration.py:208 #, python-format msgid "Replacing %s with %s" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:215 #, python-format msgid "Cannot merge %s" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:223 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:229 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:270 msgid "Interactive merge" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:286 msgid "OSError during interactive merge" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:292 msgid "IOError during interactive merge" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:301 msgid "Unable to merge file" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:316 msgid "Editing file" msgstr "Bearbeite Datei" #: ../../client/text_configuration.py:323 msgid "Edited file" msgstr "Bearbeitete Datei" #: ../../client/text_configuration.py:325 msgid "showing difference" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:368 #: ../../client/text_configuration.py:419 msgid "Source file" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:373 #: ../../client/text_configuration.py:424 msgid "Destination file" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:378 msgid "Overwrite ?" msgstr "Überschreiben ?" #: ../../client/text_configuration.py:387 msgid "Cannot merge" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:429 msgid "Discard ?" msgstr "Verwerfen ?" #: ../../client/text_configuration.py:444 msgid "Cannot remove" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:450 msgid "Please choose a file to update by typing its identification number." msgstr "Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende Identifikationsnummer eingibst." #: ../../client/text_configuration.py:451 msgid "Other options are:" msgstr "Andere Optionen sind:" #: ../../client/text_configuration.py:453 msgid "Automerge all the files asking you one by one" msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen" #: ../../client/text_configuration.py:454 msgid "Automerge all the files without questioning" msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen" #: ../../client/text_configuration.py:455 msgid "Discard all the files asking you one by one" msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen" #: ../../client/text_configuration.py:456 msgid "Discard all the files without questioning" msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen" #: ../../client/text_configuration.py:466 msgid "Please choose an action to take for the selected file." msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei." #: ../../client/text_configuration.py:467 msgid "Come back to the files list" msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste" #: ../../client/text_configuration.py:468 msgid "Replace original with update" msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version" #: ../../client/text_configuration.py:469 msgid "Delete update, keeping original as is" msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei" #: ../../client/text_configuration.py:470 msgid "Edit proposed file and show diffs again" msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal" #: ../../client/text_configuration.py:471 msgid "Interactively merge original with update" msgstr "Interaktives Zusammenführen des Originals mit dem Upate" #: ../../client/text_configuration.py:472 msgid "Show differences again" msgstr "Zeige Unterschiede erneut" #: ../../client/text_ugc.py:88 ../../client/text_ugc.py:179 #: ../../client/text_ugc.py:229 msgid "Invalid repository" msgstr "Ungültiges Repository" #: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188 #: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373 msgid "Repository does not support Entropy Services." msgstr "Repositorium ünterstützt nicht Entropy Dienste." #: ../../client/text_ugc.py:107 msgid "Already logged in as" msgstr "Bereits eingeloggt als" #: ../../client/text_ugc.py:109 msgid "Please logout first" msgstr "Bitte vorher ausloggen" #: ../../client/text_ugc.py:121 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../../client/text_ugc.py:122 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: ../../client/text_ugc.py:126 msgid "Please login against" msgstr "Bitte anmelden an" #: ../../client/text_ugc.py:126 msgid "repository" msgstr "Repositorium" #: ../../client/text_ugc.py:134 msgid "Login aborted. Not logged in." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet" #: ../../client/text_ugc.py:147 msgid "Authentication error. Not logged in." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet" #: ../../client/text_ugc.py:155 msgid "Communication error. Not logged in." msgstr "Kommunikation fehlgeschlagen. Nicht angemeldet." #: ../../client/text_ugc.py:164 msgid "Successfully logged in as" msgstr "Erfolgreich angemeldet als" #: ../../client/text_ugc.py:170 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht" #: ../../client/text_ugc.py:198 msgid "Not logged in." msgstr "Nicht angemeldet" #: ../../client/text_ugc.py:207 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../../client/text_ugc.py:209 msgid "has been logged out." msgstr "wurde ausgeloggt" #: ../../client/text_ugc.py:248 ../../client/text_ugc.py:448 msgid "Not logged in, please login first." msgstr "Nicht angemeldet, bitte erst anmelden." #: ../../client/text_ugc.py:262 ../../client/text_ugc.py:304 #: ../../client/text_ugc.py:333 ../../client/text_ugc.py:343 #: ../../client/text_ugc.py:391 ../../client/text_ugc.py:400 #: ../../client/text_ugc.py:417 ../../client/text_ugc.py:602 #: ../../client/text_ugc.py:649 ../../client/text_ugc.py:664 #: ../../client/text_ugc.py:688 ../../client/text_ugc.py:700 #: ../../client/text_ugc.py:712 msgid "UGC error" msgstr "UGC Fehler" #: ../../client/text_ugc.py:275 msgid "add vote" msgstr "Stimme abgeben" #: ../../client/text_ugc.py:280 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" msgstr "Gib deine Stimme ab (1 bis 5 Sterne)" #: ../../client/text_ugc.py:284 msgid "Entropy UGC vote submission" msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe" #: ../../client/text_ugc.py:305 msgid "invalid vote, must be in range" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:314 ../../client/text_ugc.py:526 #: ../../client/text_ugc.py:631 msgid "Please review your submission" msgstr "Bitte überprüfe deine Übertragung" #: ../../client/text_ugc.py:318 msgid "Vote" msgstr "Stimme" #: ../../client/text_ugc.py:322 ../../client/text_ugc.py:556 msgid "Do you want to submit?" msgstr "Möchtest du übertragen?" #: ../../client/text_ugc.py:344 msgid "already voted" msgstr "bereits abgestimmt" #: ../../client/text_ugc.py:351 msgid "vote added, thank you!" msgstr "Stimme abgegeben, Danke!" #: ../../client/text_ugc.py:428 msgid "Number of downloads" msgstr "Anzahl der Downloads" #: ../../client/text_ugc.py:435 msgid "No User Generated Content available." msgstr "Kein nutzergenerierter Inhalt verfügbar." #: ../../client/text_ugc.py:457 msgid "Add document" msgstr "Füge Dokument hinzu" #: ../../client/text_ugc.py:461 msgid "text comment" msgstr "Textkommentar" #: ../../client/text_ugc.py:462 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../client/text_ugc.py:463 msgid "simple file" msgstr "einfache Datei" #: ../../client/text_ugc.py:464 msgid "simple image" msgstr "einfaches Bild" #: ../../client/text_ugc.py:465 msgid "video" msgstr "Video" #: ../../client/text_ugc.py:482 msgid "Insert document title" msgstr "Titel des Dokumentes eingeben" #: ../../client/text_ugc.py:483 msgid "Insert document description/comment" msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben" #: ../../client/text_ugc.py:486 msgid "Insert document's keywords (space separated)" msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)" #: ../../client/text_ugc.py:488 msgid "Choose document type" msgstr "Wähle Dokumenttyp" #: ../../client/text_ugc.py:493 ../../client/text_ugc.py:513 msgid "Entropy UGC document submission" msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung" #: ../../client/text_ugc.py:510 msgid "Insert document path" msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu" #: ../../client/text_ugc.py:546 msgid "Document path" msgstr "Dokumentpfad" #: ../../client/text_ugc.py:551 msgid "Document type" msgstr "Dokumenttyp" #: ../../client/text_ugc.py:588 msgid "Invalid document" msgstr "ungültiges Dokument" #: ../../client/text_ugc.py:615 msgid "Document added, thank you!" msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!" #: ../../client/text_ugc.py:625 msgid "Documents removal" msgstr "Dokument Entfernung" #: ../../client/text_ugc.py:635 msgid "Document identifiers" msgstr "Dokument Identifizierer" #: ../../client/text_ugc.py:650 msgid "No valid identifiers" msgstr "Keine gültigen Identifizierer" #: ../../client/text_ugc.py:655 msgid "Would you like to review them?" msgstr "Willst du sie jetzt überblicken?" #: ../../client/text_ugc.py:677 msgid "Would you like to continue with the removal?" msgstr "Möchtest du mit der Entfernung fortfahren?" #: ../../client/text_ugc.py:701 msgid "cannot get the requested Document" msgstr "nicht möglich angefordertes Dokument zu erhalten" #: ../../client/text_ugc.py:721 msgid "UGC status" msgstr "UGC Status" #: ../../client/text_ugc.py:722 msgid "removed successfully" msgstr "erfolgreich entfernt" #: ../../client/text_ugc.py:734 msgid "No title" msgstr "Kein Titel" #: ../../client/text_ugc.py:776 msgid "no votes" msgstr "keine Stimmen" #: ../../client/text_ugc.py:782 msgid "current package vote" msgstr "Gegenwärtige Stimmen für Paket" #: ../../client/text_rescue.py:55 ../../client/text_smart.py:174 msgid "Source Package Manager backend not available" msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar" #: ../../client/text_rescue.py:63 msgid "Installed packages database not available" msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar" #: ../../client/text_rescue.py:103 ../../client/text_rescue.py:113 #: ../../client/equo.py:338 ../../client/text_ui.py:226 msgid "is deprecated, please use" msgstr "ist veraltet, bitte verwende" #: ../../client/text_rescue.py:145 msgid "Vacuum cleaning System Database" msgstr "Staubsauger Systemdatenbank" #: ../../client/text_rescue.py:149 msgid "Vacuum cleaned System Database" msgstr "Systemdatenbank gestaubsaugt" #: ../../client/text_rescue.py:151 msgid "No System Databases found" msgstr "Keine Systemdatenbank gefunden" #: ../../client/text_rescue.py:159 msgid "No backed up databases found" msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden" #: ../../client/text_rescue.py:174 msgid "Select the database you want to restore" msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest" #: ../../client/text_rescue.py:180 msgid "Entropy installed packages database restore tool" msgstr "Entropy installierte Pakete Datenbank-Wiederherstellungs-Werkzeug" #: ../../client/text_rescue.py:211 msgid "Regenerating counters table" msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:214 msgid "Counters table regenerated. Look above for errors." msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben." #: ../../client/text_rescue.py:221 msgid "" "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of " "time." msgstr "Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern." #: ../../client/text_rescue.py:226 msgid "" "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware " "distribution." msgstr "Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die mit Entropy umgehen kann" #: ../../client/text_rescue.py:230 msgid "Can I continue ?" msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_rescue.py:234 msgid "Are you REALLY sure ?" msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?" #: ../../client/text_rescue.py:238 msgid "Do you even know what you're doing ?" msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?" #. ok, he/she knows it... hopefully #. if exist, copy old database #: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:635 msgid "Creating backup of the previous database, if exists." msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert." #: ../../client/text_rescue.py:257 ../../client/text_rescue.py:645 msgid "Initializing the new database at" msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in" #: ../../client/text_rescue.py:266 ../../client/text_rescue.py:654 msgid "Database reinitialized correctly at" msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in" #: ../../client/text_rescue.py:272 msgid "Collecting installed files" msgstr "Sammle installierte Dateien" #: ../../client/text_rescue.py:273 msgid "Writing to temporary file" msgstr "Schreibe in temporäre Datei" #: ../../client/text_rescue.py:274 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../client/text_rescue.py:283 msgid "You must have 'find' installed" msgstr "Du musst 'find' installiert haben" #: ../../client/text_rescue.py:295 msgid "find failed to run" msgstr "finden auszuführen schlug fehl" #: ../../client/text_rescue.py:312 #, python-format msgid "Found %s files on the system. Assigning packages" msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu" #: ../../client/text_rescue.py:320 msgid "Matching in repository" msgstr "Abgleichen im Repository" #: ../../client/text_rescue.py:334 msgid "Matching files from packages" msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien" #: ../../client/text_rescue.py:348 #, python-format msgid "Found %s packages" msgstr "%s Pakete gefunden" #: ../../client/text_rescue.py:349 msgid "Filling database" msgstr "Fülle Datenbenk" #: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535 msgid "Adding" msgstr "Hinzufügen" #: ../../client/text_rescue.py:366 msgid "Database resurrected successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../client/text_rescue.py:368 ../../client/text_rescue.py:720 msgid "Now indexing tables" msgstr "ndiziere Tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:370 ../../client/text_rescue.py:722 msgid "Database reinitialized successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert." #: ../../client/text_rescue.py:372 msgid "" "Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any " "files." msgstr "Denke daran, dass virtuelle Pakete nicht geprüft werden konnten. Sie beinhalten keinerlei Dateien." #: ../../client/text_rescue.py:386 msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences" msgstr "Durchsuche Quell-Paketmanager und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden" #: ../../client/text_rescue.py:394 msgid "Collecting Source Package Manager metadata" msgstr "Sammle Quell-Paketmanager Metadaten" #: ../../client/text_rescue.py:413 msgid "Collecting Entropy packages" msgstr "Sammle Entropy-Pakete" #: ../../client/text_rescue.py:418 msgid "Differential Scan" msgstr "Differentielle Suche" #: ../../client/text_rescue.py:460 msgid "Databases already synced" msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert" #: ../../client/text_rescue.py:467 msgid "Entropy locked, giving up" msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf" #: ../../client/text_rescue.py:472 msgid "Someone removed these packages" msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt" #: ../../client/text_rescue.py:473 msgid "They would be removed from the system database" msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden" #: ../../client/text_rescue.py:489 msgid "Continue with removal ?" msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?" #: ../../client/text_rescue.py:507 msgid "Database removal complete" msgstr "Entfernen der Datenbank beendet" #: ../../client/text_rescue.py:511 msgid "Someone added these packages" msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt" #: ../../client/text_rescue.py:512 msgid "They would be added to the system database" msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden" #: ../../client/text_rescue.py:520 msgid "Continue with adding ?" msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?" #: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:689 msgid "An error occured while analyzing" msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf" #: ../../client/text_rescue.py:557 ../../client/text_rescue.py:691 msgid "Exception" msgstr "Ausnahmefehler" #: ../../client/text_rescue.py:586 msgid "Database update completed" msgstr "Datenbankaktualisierung beendet" #: ../../client/text_rescue.py:599 msgid "" "The installed package repository will be regenerated using Source Package " "Manager" msgstr "Das installierte Paketrepositorium wird neu erstellt unter Verwendung des Quell-Paketmanagers" #: ../../client/text_rescue.py:602 msgid "" "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not " "joking." msgstr "Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist kein Scherz." #: ../../client/text_rescue.py:603 msgid "Understood ?" msgstr "Verstanden ?" #: ../../client/text_rescue.py:606 msgid "Really ?" msgstr "WIRKLICH ?" #: ../../client/text_rescue.py:610 msgid "This is your last chance" msgstr "Dies ist deine letzte Chance" #: ../../client/text_rescue.py:610 msgid "Ok?" msgstr "Ok?" #: ../../client/text_rescue.py:661 msgid "Transductingactioningintactering databases" msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken" #: ../../client/text_rescue.py:718 msgid "" "All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy " "database" msgstr "Alle Pakete des Quell-Paketmanagers wurden in die Entropy-Datenbank eingespritzt" #: ../../client/text_rescue.py:730 ../../client/text_rescue.py:780 #: ../../client/text_rescue.py:787 msgid "Sanity Check" msgstr "Gültigkeitsüberprüfung" #: ../../client/text_rescue.py:731 msgid "installed packages repository" msgstr "Installierte Paketrepositorien" #: ../../client/text_rescue.py:738 msgid "Scanning..." msgstr "Durchsuche..." #: ../../client/text_rescue.py:771 msgid "Error checking package" msgstr "Fehler bei Überprüfung des Pakets" #: ../../client/text_rescue.py:780 msgid "passed" msgstr "passiert" #: ../../client/text_rescue.py:805 msgid "database does not exist or is badly broken" msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt" #: ../../client/text_smart.py:35 msgid "You are not" msgstr "Bist du nicht" #: ../../client/text_smart.py:100 ../../client/text_smart.py:165 #: ../../client/text_smart.py:303 msgid "No packages specified" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../../client/text_smart.py:121 ../../client/text_smart.py:312 msgid "Cannot find" msgstr "Unauffindbar:" #: ../../client/text_smart.py:128 ../../client/text_smart.py:319 msgid "No valid packages specified" msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:132 msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd" msgstr "Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden" #: ../../client/text_smart.py:140 #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:230 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197 msgid "installed" msgstr "installiert" #: ../../client/text_smart.py:143 msgid "Would you like to recompose the selected packages ?" msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?" #: ../../client/text_smart.py:149 msgid "Compressing" msgstr "Komprimieren" #: ../../client/text_smart.py:154 msgid "Error while creating package for" msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für" #: ../../client/text_smart.py:155 ../../client/text_smart.py:338 #: ../../client/equo.py:641 msgid "Cannot continue" msgstr "Kann nicht weiterarbeiten" #: ../../client/text_smart.py:158 msgid "Saved in" msgstr "Gespeichert in" #: ../../client/text_smart.py:181 msgid "directory does not exist" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../../client/text_smart.py:197 msgid "is not a valid Entropy package" msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket" #: ../../client/text_smart.py:214 msgid "Using branch" msgstr "Verwende Zweig" #: ../../client/text_smart.py:227 msgid "Extracting package metadata" msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket" #: ../../client/text_smart.py:235 msgid "Package extraction complete" msgstr "Paketextraktion beendet" #: ../../client/text_smart.py:262 msgid "Inflated package" msgstr "Paket entpackt" #: ../../client/text_smart.py:271 msgid "Deflating" msgstr "Komprimieren" #: ../../client/text_smart.py:279 msgid "Deflated package" msgstr "Komprimiere Paket" #: ../../client/text_smart.py:287 msgid "Extracting Entropy metadata from" msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus" #: ../../client/text_smart.py:296 msgid "Extracted Entropy metadata from" msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:323 msgid "" "This is the list of the packages that would be merged into a single one" msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden" #: ../../client/text_smart.py:331 msgid "Would you like to create the packages above ?" msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?" #: ../../client/text_smart.py:335 msgid "Creating merged Smart Package" msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket" #: ../../client/text_smart.py:382 msgid "collecting Entropy metadata" msgstr "sammle Entropy-Metadaten" #: ../../client/text_smart.py:417 msgid "Unpack failed due to unknown reasons" msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert" #: ../../client/text_smart.py:424 msgid "Compressing smart package" msgstr "Komprimiere intelligentes Paket" #: ../../client/text_smart.py:433 msgid "Compression failed due to unknown reasons" msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert" #: ../../client/text_smart.py:437 msgid "Compressed file does not exist" msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden" #: ../../client/equo.py:48 msgid "You should run equo --help" msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen" #: ../../client/equo.py:49 msgid "You didn't run equo --help, did you?" msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?" #: ../../client/equo.py:50 msgid "Did you even read equo --help??" msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??" #: ../../client/equo.py:51 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!" #: ../../client/equo.py:52 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..." #: ../../client/equo.py:53 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt." #: ../../client/equo.py:54 msgid "Ok i give up, you are hopeless" msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir." #: ../../client/equo.py:55 msgid "Go to hell." msgstr "Zum Teufel mit dir" #: ../../client/equo.py:63 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: ../../client/equo.py:65 msgid "this output" msgstr "diese Ausgabe" #: ../../client/equo.py:66 msgid "print version" msgstr "Version ausgeben" #: ../../client/equo.py:67 msgid "disable colorized output" msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe" #: ../../client/equo.py:68 msgid "force colorized output" msgstr "erzwinge farbige Ausgabe" #: ../../client/equo.py:69 msgid "print a bash completion script to stdout" msgstr "schreibe ein bash completion script nach stdout" #: ../../client/equo.py:71 msgid "Application Options" msgstr "Anwendungsoptionen" #: ../../client/equo.py:73 msgid "update configured repositories" msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories" #: ../../client/equo.py:74 msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status" #: ../../client/equo.py:76 msgid "manage your repositories" msgstr "verwalte deine Repositorien" #: ../../client/equo.py:77 msgid "enable given repository" msgstr "aktiviere ausgewähltes Repositorium" #: ../../client/equo.py:78 msgid "disable given repository" msgstr "deaktiviere ausgewähltes Repositorium" #: ../../client/equo.py:79 msgid "add repository (pass repository string)" msgstr "Repositorium hinzufügen (übergebe Repositoriumsstring)" #: ../../client/equo.py:80 msgid "remove repository" msgstr "entferne Repositorium" #: ../../client/equo.py:81 msgid "list active repositories" msgstr "" #: ../../client/equo.py:82 msgid "reorder mirrors basing on response time" msgstr "ordner Spiegelserver neu an, basierend auf ihren Antwortzeiten" #: ../../client/equo.py:83 msgid "merge content of source repos to dest [for developers]" msgstr "vermenge Inhalt von Quellrepositorium mit Ziel [für Entwickler]" #: ../../client/equo.py:84 msgid "also remove dependency conflicts during merge" msgstr "entferne ebenfalls Abhängigkeitskonflikte während des Zusammenführens" #: ../../client/equo.py:85 msgid "repository notice board reader" msgstr "Repositoriums Schwarzes Brett Leser" #: ../../client/equo.py:86 msgid "show respositories status" msgstr "zeige Repositories-Status" #: ../../client/equo.py:88 msgid "search packages in repositories" msgstr "suche Pakete in Repositories" #: ../../client/equo.py:89 msgid "match a package in repositories" msgstr "finde ein Paket in den Repositories" #: ../../client/equo.py:90 msgid "return all the possible matches" msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen" #: ../../client/equo.py:91 msgid "match inside installed packages repository" msgstr "Treffer innerhalb der installierten Paketrepositorien" #: ../../client/equo.py:92 msgid "return matches from every repository" msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository" #: ../../client/equo.py:93 msgid "print repository information (w/--quiet)" msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)" #: ../../client/equo.py:94 msgid "print description too (w/--quiet)" msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)" #: ../../client/equo.py:96 msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)" msgstr "aktualisiere deine Distribution auf eine neuere Version (Zweig)" #: ../../client/equo.py:98 msgid "update system with the latest available packages" msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen" #: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124 ../../client/equo.py:130 #: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162 #: ../../client/equo.py:172 ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179 #: ../../client/equo.py:184 ../../client/equo.py:195 msgid "ask before making any changes" msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden" #: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:125 msgid "just download packages" msgstr "lade Pakete nur herunter" #: ../../client/equo.py:101 msgid "only show what would be done" msgstr "zeige nur, was getan werden würde" #: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:141 msgid "show more details about what is going on" msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert" #: ../../client/equo.py:103 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu" #: ../../client/equo.py:104 msgid "same as --replay" msgstr "das gleiche wie --replay" #: ../../client/equo.py:105 ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:169 msgid "resume previously interrupted operations" msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort" #: ../../client/equo.py:106 msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird" #: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158 msgid "download multiple packages in parallel (default 3)" msgstr "lade multiple Pakete parallel herunter (voreingestellt 3)" #: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:159 msgid "download N packages in parallel (max 10)" msgstr "lade N Pakete parallel herunter (maximal 10)" #: ../../client/equo.py:110 msgid "security infrastructure functions" msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur" #: ../../client/equo.py:111 msgid "verify installed files using stored checksums" msgstr "vergleiche installierte Dateien unter Verwendung gespeicherter Prüfsummen" #: ../../client/equo.py:112 msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)" msgstr "betrachte mtime an Stelle von SHA256 (falsche Positive vorausgehend)" #: ../../client/equo.py:113 msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)" msgstr "Update Hashwerte und mtime (nützlich nach der Bearbeitung von Konfigurationsdateien)" #: ../../client/equo.py:114 msgid "reinstall faulty packages" msgstr "reinstalliere fehlerhafte Pakete" #: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:183 #: ../../client/equo.py:188 ../../client/equo.py:194 msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)" #: ../../client/equo.py:116 msgid "also list removed files" msgstr "entferne auf aufgelistete Dateien" #: ../../client/equo.py:117 msgid "download the latest Security Advisories" msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter" #: ../../client/equo.py:118 msgid "force download even if already up-to-date" msgstr "erzwinge Download, selbst wenn bereits auf dem neuesten Stand" #: ../../client/equo.py:119 msgid "list all the available Security Advisories" msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen" #: ../../client/equo.py:120 msgid "list only affected" msgstr "zeige nur betroffene" #: ../../client/equo.py:121 msgid "list only unaffected" msgstr "zeige nur nicht betroffene" #: ../../client/equo.py:122 msgid "show information about provided advisories identifiers" msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen" #: ../../client/equo.py:123 msgid "automatically install all the available security updates" msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen" #: ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:148 #: ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:173 #: ../../client/equo.py:176 ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:185 #: ../../client/equo.py:196 msgid "just show what would be done" msgstr "zeige nur, was getan werden würde" #: ../../client/equo.py:129 msgid "install atoms or binary packages" msgstr "installiere Atome oder Binärpakete" #: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:153 msgid "just download packages without doing the install" msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren" #: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156 #: ../../client/equo.py:164 msgid "do not pull in any dependency" msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein" #: ../../client/equo.py:134 msgid "also pull in build-time dependencies" msgstr "hole ebenfalls Laufzeit-Abhängigkeiten herein" #: ../../client/equo.py:136 msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped" msgstr "zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der Warteschlange übersprungen wird" #: ../../client/equo.py:137 msgid "remove downloaded packages after being used" msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden" #: ../../client/equo.py:138 msgid "pull all the dependencies in, regardless their state" msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben" #: ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:150 ../../client/equo.py:157 msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)" msgstr "Calm-Down-Auflösungsalgorithmus für Abhängigkeiten (kann riskant sein)" #: ../../client/equo.py:140 msgid "makes dependency rules stricter" msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:142 msgid "makes old configuration files to be removed" msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden" #: ../../client/equo.py:146 msgid "download atoms source code" msgstr "lade Quellcode der atoms" #: ../../client/equo.py:151 msgid "save sources in current working directory" msgstr "speichere Quellen in gegenwärtigem Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:161 msgid "remove one or more packages" msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete" #: ../../client/equo.py:165 msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty" msgstr "hole ebenfalls ungenutzte Abhängigkeiten, wenn die Liste reverser Abhängigkeiten leer ist" #: ../../client/equo.py:166 msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages" msgstr "wenn benutzt mit --deep, hilft bei der Entfernung von virtuellen Paketen" #: ../../client/equo.py:167 msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden" #: ../../client/equo.py:168 msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!" msgstr "gefährlich: erzwingt Entfernung von Systempaketen, nicht verwenden!" #: ../../client/equo.py:171 msgid "mask one or more packages" msgstr "maskiere ein oder mehrere Pakete" #: ../../client/equo.py:174 msgid "unmask one or more packages" msgstr "demaskiere eine oder mehrere Pakete" #: ../../client/equo.py:178 msgid "configure one or more installed packages" msgstr "konfiguriere ein oder mehrere installierte Pakete" #: ../../client/equo.py:182 msgid "look for unsatisfied dependencies" msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:187 msgid "look for unused packages (pay attention)" msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)" #: ../../client/equo.py:189 msgid "sort packages by disk size" msgstr "sortiere Pakete anhand der Diskgröße" #: ../../client/equo.py:191 msgid "look for missing libraries" msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken" #: ../../client/equo.py:192 msgid "dump results to files" msgstr "Lege Ergibnisse in Datei ab" #: ../../client/equo.py:193 msgid "print broken files to stdout" msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout" #: ../../client/equo.py:198 msgid "configuration files update tool" msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #: ../../client/equo.py:199 msgid "run the configuration files update function" msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien" #: ../../client/equo.py:201 msgid "do misc queries on repository and local databases" msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch" #: ../../client/equo.py:202 msgid "search from what package a file belongs" msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört" #: ../../client/equo.py:203 msgid "show packages changelog" msgstr "zeige Paket changelog" #: ../../client/equo.py:204 msgid "search what packages depend on the provided atoms" msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen" #: ../../client/equo.py:205 msgid "search packages by description" msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung" #: ../../client/equo.py:206 msgid "show files owned by the provided atoms" msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören" #: ../../client/equo.py:207 msgid "search a package into the local database" msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank" #: ../../client/equo.py:208 msgid "show packages owning the provided licenses" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz" #: ../../client/equo.py:209 msgid "list packages based on the chosen parameter below" msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter" #: ../../client/equo.py:210 msgid "list installed packages" msgstr "zeige installierte Pakete" #: ../../client/equo.py:211 msgid "only packages installed by user" msgstr "nur von Benutzer installierte Pakete" #: ../../client/equo.py:212 msgid "list available packages" msgstr "liste verfügbare Pakete auf" #: ../../client/equo.py:213 msgid "search packages able to handle given mimetypes" msgstr "suche Pakete denen ist möglich ist den gegebenen Mimetyp zu behandeln" #: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216 msgid "search among installed packages" msgstr "suche innerhalb installierter Pakete" #: ../../client/equo.py:215 msgid "associate given file paths to applications able to read them" msgstr "assoziiere die gegebenen Dateipfade mit Anwendungen denen es möglich ist, sie zu lesen" #: ../../client/equo.py:217 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" msgstr "zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen Atomen benötigt werden" #: ../../client/equo.py:218 msgid "search files that do not belong to any package" msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören" #: ../../client/equo.py:219 msgid "show the removal tree for the specified atoms" msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms" #: ../../client/equo.py:220 msgid "show atoms needing the provided libraries" msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen" #: ../../client/equo.py:221 msgid "search available package sets" msgstr "sucher verfügbare Paketsets" #: ../../client/equo.py:222 msgid "show packages owning the provided slot" msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot" #: ../../client/equo.py:223 msgid "show packages owning the provided tags" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung" #: ../../client/equo.py:224 msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms" msgstr "zeige Direktabhängigkeitsbaum der ausgewählten installierbaren Atome" #: ../../client/equo.py:225 ../../client/equo.py:227 msgid "include system packages, build deps and circularity information" msgstr "füge Systempakete hinzu, baue Abhängigkeiten und zirkuläre Informationen" #: ../../client/equo.py:226 msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms" msgstr "zeige rückwärtige Abhängigkeitsbaum der aufgeführten installierten Atome" #: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:278 msgid "show more details" msgstr "zeige mehr Details" #: ../../client/equo.py:229 ../../client/equo.py:279 msgid "print results in a scriptable way" msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts" #: ../../client/equo.py:235 msgid "!!! Use --verbose to get full help output" msgstr "!!! Verwende --verbose um einen vollständige Hilfeausgabe zu erhalten" #: ../../client/equo.py:240 msgid "Extended Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../client/equo.py:242 msgid "handles extended functionalities" msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität" #: ../../client/equo.py:243 msgid "" "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one " "file)" msgstr "erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in einer Datei)" #: ../../client/equo.py:244 msgid "recreate an Entropy package from your System" msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu" #: ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:247 ../../client/equo.py:249 msgid "save new packages into the specified directory" msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:246 msgid "" "convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages" msgstr "wandle ausgewählte Quellpaketmanagerdateien in Entropy-Pakete um" #: ../../client/equo.py:248 msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones" msgstr "konvertiere gegebene Entropy-Pakete in die des Quellpaketmanager" #: ../../client/equo.py:250 msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files" msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen Entropy Paketdateien" #: ../../client/equo.py:251 msgid "save new metadata into the specified directory" msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:253 msgid "contains System rescue tools" msgstr "enthält Systemrettungs-Werkzeuge" #: ../../client/equo.py:254 msgid "check installed packages repository for errors" msgstr "prüfe installierte Paketrepositorien auf Fehler" #: ../../client/equo.py:255 msgid "" "remove installed packages repository internal indexes to save disk space" msgstr "entferne interne Indexdateien der installierten Paketrepositorien um Plattenplatz zu sparen" #: ../../client/equo.py:256 msgid "" "generate installed packages database using Source Package Manager " "repositories" msgstr "generiere installierte Paketdatenbank unter Verwendung der Quellpaketmanager-Repositorien" #: ../../client/equo.py:257 msgid "" "generate installed packages database using files on the system [last hope]" msgstr "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte Hoffnung]" #: ../../client/equo.py:258 msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)" msgstr "regeneriere SPM UIDs Karte (SPM <-> Entropy Pakete)" #: ../../client/equo.py:259 msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages" msgstr "teilt Entropy die durch den Quellpaketmanager aktualisierten Pakete mit" #: ../../client/equo.py:260 msgid "backup the current Entropy installed packages database" msgstr "erstelle ein Backup der gegenwärtig installierten Entropy Paketdatenbank" #: ../../client/equo.py:261 msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" msgstr "stelle die gegenwärtig installierte Paketdatenbank aus einem Backup wieder her" #: ../../client/equo.py:263 msgid "handles User Generated Content features" msgstr "behandelt nutzergenerierter Inhalt Funktionen" #: ../../client/equo.py:264 msgid "login against a specified repository" msgstr "Anmelden an einem ausgewählten Repositorium" #: ../../client/equo.py:265 msgid "logout from a specified repository" msgstr "logout vom angegebenen Repository" #: ../../client/equo.py:266 msgid "force action" msgstr "erzwinge Aktion" #: ../../client/equo.py:267 msgid "" "manage package documents for the selected repository (comments, files, " "videos)" msgstr "verwalte Paketdokumente für das ausgewählte Repositorium (Kommentare, Dateien, Videos)" #: ../../client/equo.py:268 msgid "" "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:269 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:270 msgid "remove documents from database using their identifiers" msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung" #: ../../client/equo.py:271 msgid "manage package votes for the selected repository" msgstr "verwalte Paketstimmen für das ausgewählte Repositorium" #: ../../client/equo.py:272 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:273 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:276 msgid "handles Entropy cache" msgstr "behandelt den Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:277 msgid "clean Entropy cache" msgstr "leere Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:281 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories" msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse" #: ../../client/equo.py:283 msgid "show system information" msgstr "zeige Systeminformationen" #: ../../client/equo.py:583 msgid "not enough parameters" msgstr "nicht genügend Parameter" #: ../../client/equo.py:633 msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it" msgstr "Installierte Paketrepositorien sind beschädigt. Bitte regeneriere sie" #: ../../client/equo.py:670 msgid "Your hard drive is full! Your fault!" msgstr "Deine Festplatte ist voll! Dein Fehler!" #: ../../client/equo.py:676 msgid "No more memory dude! Your fault!" msgstr "Kein Speicher mehr Kumpel! Dein Fehler!" #: ../../client/equo.py:681 msgid "" "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. " "Well, you know, shit happens." msgstr "Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen." #: ../../client/equo.py:682 msgid "" "But there's something you could do to help Equo to be a better application." msgstr "Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu machen." #: ../../client/equo.py:683 msgid "" "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" msgstr "-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --" #: ../../client/equo.py:684 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." msgstr "Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu helfen" #: ../../client/equo.py:693 msgid "" "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail " "lxnay@sabayon.org." msgstr "Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayon.org." #: ../../client/equo.py:712 msgid "Of course you are on the Internet..." msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..." #: ../../client/equo.py:713 msgid "" "Erm... Can I send the error, along with some information\n" "about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)" msgstr "Ãhm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\nüber deine Hardware zu meinen Entwickler senden, damit sie mich reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)" #: ../../client/equo.py:715 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!" #: ../../client/equo.py:719 msgid "" "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the " "questions below:" msgstr "Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte auch die nachfolgenden Fragen:" #: ../../client/equo.py:721 msgid "Your Full name:" msgstr "Dein voller Name:" #: ../../client/equo.py:722 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Deine E-Mail Adresse:" #: ../../client/equo.py:723 msgid "What you were doing:" msgstr "Was du so machst:" #: ../../client/equo.py:742 msgid "" "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem " "will be solved as soon as possible." msgstr "Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie möglich in Angriff genommen." #: ../../client/equo.py:744 msgid "" "Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to " "lxnay@sabayon.org." msgstr "Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Wenn du möchtest, maile die unten aufgeführte Datei an lxnay@sabayonlinux.org." #: ../../client/equo.py:763 msgid "Entropy/Equo version mismatch" msgstr "Entropy/Equo Versions nicht übereinstimmend" #: ../../client/equo.py:764 msgid "it could make your system explode!" msgstr "es könnte dein System explodieren lassen!" #: ../../client/text_ui.py:154 msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..." msgstr "Erfasse Entropy Ressources Lock, bitte warten..." #: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200 #: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242 #: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:261 #: ../../client/text_ui.py:269 ../../client/text_ui.py:277 #: ../../client/text_ui.py:1339 ../../client/text_ui.py:2091 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: ../../client/text_ui.py:304 msgid "Scanning configuration files to update" msgstr "Durchsuchen Konfigurationsdateien nach Aktualisierungen" #: ../../client/text_ui.py:309 msgid "Configuration files scan complete." msgstr "Durchsuchen der Konfigurationsdateien vollständig." #: ../../client/text_ui.py:313 #, python-format msgid "There is %s configuration file needing update" msgid_plural "There are %s configuration files needing update" msgstr[0] "Es gibt %s Konfigurationsdatei, die Updates benötigt" msgstr[1] "Es gibt %s Konfigurationsdateien, die Updates benötigen" #: ../../client/text_ui.py:317 msgid "Please run" msgstr "Bitte starte" #: ../../client/text_ui.py:335 msgid "Packages matching update" msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung" #: ../../client/text_ui.py:340 msgid "Packages matching not available" msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar" #: ../../client/text_ui.py:345 msgid "Packages matching already up to date" msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand" #. None or {} #: ../../client/text_ui.py:367 ../../client/text_ui.py:1607 #: ../../client/text_ui.py:2222 msgid "Nothing to resume" msgstr "Nichts fortzusetzen" #: ../../client/text_ui.py:378 ../../client/text_ui.py:1623 #: ../../client/text_ui.py:2229 msgid "Resume cache corrupted" msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft" #: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1274 msgid "Repositories are old, please run:" msgstr "Repositorien sind alt, bitte folgendes ausführen:" #: ../../client/text_ui.py:405 ../../client/text_ui.py:1033 #: ../../client/text_ui.py:1203 ../../client/text_ui.py:1283 #: ../../client/text_ui.py:1808 ../../client/text_ui.py:1899 #: ../../client/text_ui.py:1993 msgid "Running with" msgstr "Läuft mit" #: ../../client/text_ui.py:406 ../../client/text_ui.py:1034 #: ../../client/text_ui.py:1204 ../../client/text_ui.py:1284 #: ../../client/text_ui.py:1809 ../../client/text_ui.py:1900 #: ../../client/text_ui.py:1994 msgid "because you are not root" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:411 msgid "Calculating System Updates" msgstr "Berechne Systemaktualisierungen" #: ../../client/text_ui.py:442 msgid "Nothing to update" msgstr "Nichts zu aktualisieren" #: ../../client/text_ui.py:457 msgid "" "On the system there are packages that are not available anymore in the " "online repositories" msgstr "Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-Repositories verfügbar sind" #: ../../client/text_ui.py:462 msgid "" "Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper " "verification) to remove them." msgstr "Auch wenn sie für gewöhnlich harmlos sein dürften, wird vorgeschlagen (nach reiflicher Überprüfung) das sie entfernt werden." #: ../../client/text_ui.py:477 msgid "Selective" msgstr "ausgewählte" #: ../../client/text_ui.py:485 msgid "Would you like to remove them?" msgstr "Würdest du sie gerne entfernen?" #: ../../client/text_ui.py:503 msgid "Remove this?" msgstr "Dies entfernen ?" #: ../../client/text_ui.py:519 msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu Entfernen" #: ../../client/text_ui.py:542 msgid "There are more updates to install, reloading Entropy" msgstr "Es sind mehr Updates zu installieren, lade Entropy neu" #: ../../client/text_ui.py:555 msgid "Cannot switch branch as user" msgstr "Kann Zweig nicht als Benutzer wechseln" #: ../../client/text_ui.py:562 msgid "Already on branch" msgstr "Bereits im Zweig" #: ../../client/text_ui.py:607 msgid "Succesfully switched to branch" msgstr "Erfolgreich gewechselt nach Zweig" #: ../../client/text_ui.py:611 msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to" msgstr "Jetzt starte 'equo upgrade' um deine Distribution abzudaten auf" #: ../../client/text_ui.py:618 msgid "Unable to switch to branch" msgstr "Wechsel zum Zweig ist nicht möglich" #. every package matching app-foo is masked #: ../../client/text_ui.py:658 msgid "Every package matching" msgstr "Jedes Paket entsprechend" #: ../../client/text_ui.py:660 msgid "is masked" msgstr "ist maskiert" #: ../../client/text_ui.py:682 msgid "matching" msgstr "entspricht" #: ../../client/text_ui.py:684 msgid "is broken" msgstr "ist fehlerhaft" #: ../../client/text_ui.py:688 msgid "atom" msgstr "Atom" #: ../../client/text_ui.py:690 msgid "in" msgstr "in" #: ../../client/text_ui.py:700 msgid "in repositories" msgstr "in Repositories" #: ../../client/text_ui.py:709 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../client/text_ui.py:714 msgid "Probably needed by" msgstr "Wahrscheinlich benötigt von" #: ../../client/text_ui.py:792 msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" #: ../../client/text_ui.py:804 msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed" msgstr "Dies sind die Pakete, die MANUELL entfernt werden sollten" #: ../../client/text_ui.py:807 ../../client/text_ui.py:1479 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:846 ../../client/text_ui.py:2040 msgid "These are the chosen packages" msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete" #: ../../client/text_ui.py:897 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: ../../client/text_ui.py:918 msgid "Switch repo" msgstr "Wechsle Repository" #: ../../client/text_ui.py:919 ../../client/text_ui.py:922 msgid "Reinstall" msgstr "Neu Installieren" #: ../../client/text_ui.py:924 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../../client/text_ui.py:926 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../../client/text_ui.py:928 msgid "Downgrade" msgstr "Zurückstufen" #: ../../client/text_ui.py:934 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../../client/text_ui.py:936 ../../client/text_ui.py:1950 #: ../../client/text_ui.py:2088 msgid "Packages involved" msgstr "Beteiligte Pakete" #: ../../client/text_ui.py:942 msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?" msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_ui.py:945 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Würdest du gerne fortfahren ?" #: ../../client/text_ui.py:960 msgid "When you wrote" msgstr "Als du geschrieben hast" #: ../../client/text_ui.py:962 msgid "You Meant(tm)" msgstr "Meintest du" #: ../../client/text_ui.py:963 msgid "one of these below?" msgstr "eines von den unten angeführten?" #: ../../client/text_ui.py:987 msgid "Calculating dependencies" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../client/text_ui.py:996 msgid "Cannot find needed dependencies" msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden" #: ../../client/text_ui.py:1005 msgid "Conflicting packages were pulled in" msgstr "Im Konflikt stehende pakete wurden hereingeholt" #: ../../client/text_ui.py:1016 msgid "Please mask conflicts using" msgstr "Bitte maskiere Konflikte unter Verwendung von" #: ../../client/text_ui.py:1050 msgid "Source code download" msgstr "Quellcode Download" #: ../../client/text_ui.py:1063 ../../client/text_ui.py:1230 #: ../../client/text_ui.py:2294 msgid "All done" msgstr "Alles erledigt" #: ../../client/text_ui.py:1081 msgid "sources fetch" msgstr "Quellen holen" #: ../../client/text_ui.py:1141 ../../client/text_ui.py:1175 msgid "fetch" msgstr "laden" #: ../../client/text_ui.py:1303 msgid "Please update the following critical packages" msgstr "Bitte aktualisiere die folgenden, kritischen Pakete" #: ../../client/text_ui.py:1309 msgid "You should install them as soon as possible" msgstr "Du solltest sie so schnell wie möglich installieren" #: ../../client/text_ui.py:1355 msgid "These are the packages that would be installed" msgstr "Dies sind die Pakete die installiert werden würden" #: ../../client/text_ui.py:1480 msgid "conflicting/substituted" msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt" #. show download info #: ../../client/text_ui.py:1502 msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded" msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1504 ../../client/text_ui.py:2150 msgid "Packages needing to be removed" msgstr "Pakete die entfernt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1508 msgid "Packages needing to be installed" msgstr "Pakete die installiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1513 msgid "Packages needing to be reinstalled" msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1518 msgid "Packages needing to be updated" msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1523 msgid "Packages needing to be downgraded" msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:1533 msgid "Download size" msgstr "Download Größe" #: ../../client/text_ui.py:1539 msgid "Used disk space" msgstr "Benutzter Festplattenspeicher" #: ../../client/text_ui.py:1541 ../../client/text_ui.py:2178 msgid "Freed disk space" msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher" #: ../../client/text_ui.py:1553 msgid "You need at least" msgstr "Du brauchst zumindest" #: ../../client/text_ui.py:1555 msgid "of free space" msgstr "freien Speicherplatz" #: ../../client/text_ui.py:1567 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" msgstr "Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas Speicher frei für" #: ../../client/text_ui.py:1577 msgid "Would you like to execute the queue ?" msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?" #: ../../client/text_ui.py:1621 ../../client/text_ui.py:2227 msgid "Resuming previous operations" msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort" #: ../../client/text_ui.py:1639 msgid "Resume cache no longer valid" msgstr "Fortführung-Cache nicht länger gültig" #: ../../client/text_ui.py:1656 msgid "Read the license" msgstr "Lizenz lesen" #: ../../client/text_ui.py:1657 msgid "Accept the license (I've read it)" msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)" #: ../../client/text_ui.py:1658 msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)" msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)" #: ../../client/text_ui.py:1659 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../../client/text_ui.py:1662 msgid "Your choice (type a number and press enter)" msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)" #: ../../client/text_ui.py:1690 msgid "You need to accept the licenses below" msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren" #: ../../client/text_ui.py:1693 msgid "needed by" msgstr "benötigt von" #: ../../client/text_ui.py:1712 msgid "No file viewer" msgstr "Kein Dateibetrachter" #: ../../client/text_ui.py:1712 msgid "License saved into" msgstr "Lizenz gesichert nach" #: ../../client/text_ui.py:1731 msgid "Download incomplete" msgstr "Download unvollständig" #: ../../client/text_ui.py:1739 msgid "Download complete" msgstr "Download vollständig" #: ../../client/text_ui.py:1758 msgid "install" msgstr "installieren" #: ../../client/text_ui.py:1795 msgid "Installation complete" msgstr "Installation vollständig" #: ../../client/text_ui.py:1838 msgid "These are the packages that would be handled" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1869 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Möchtest du fortfahren ?" #: ../../client/text_ui.py:1884 msgid "action not executed" msgstr "Handlung wird nicht durchgeführt" #: ../../client/text_ui.py:1915 ../../client/text_ui.py:2020 msgid "is not installed" msgstr "ist nicht installiert" #: ../../client/text_ui.py:1944 msgid "Installed from" msgstr "Installiert von" #: ../../client/text_ui.py:1955 msgid "Would you like to configure them now ?" msgstr "Möchtest du sie jetzt konfigurieren?" #: ../../client/text_ui.py:1966 msgid "configure" msgstr "konfigurieren" #: ../../client/text_ui.py:2060 msgid "vital package" msgstr "unbedingt notwendiges Paket" #: ../../client/text_ui.py:2061 msgid "Removal forbidden" msgstr "Entfernen untersagt" #: ../../client/text_ui.py:2097 msgid "Would you like to calculate dependencies ?" msgstr "Würdest du gerne die Abhängigkeiten berechnen lassen?" #: ../../client/text_ui.py:2104 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?" #: ../../client/text_ui.py:2138 msgid "Cannot calculate dependencies" msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht berechnen" #: ../../client/text_ui.py:2139 msgid "please run equo as superuser" msgstr "bitte laß equo als Superuser laufen" #: ../../client/text_ui.py:2185 msgid "Total bandwidth wasted" msgstr "Insgesamt verschwendete Bandbreite" #: ../../client/text_ui.py:2197 msgid "Would you like to proceed ?" msgstr "Willst du weitermachen ?" #: ../../client/text_ui.py:2203 msgid "Starting removal in" msgstr "Starte Entfernen in" #: ../../client/text_ui.py:2300 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" msgstr "Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, Falschmeldungen sind möglich" #: ../../client/text_ui.py:2326 msgid "Running dependency test" msgstr "Teste auf Abhängigkeiten" #: ../../client/text_ui.py:2369 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten" #: ../../client/text_ui.py:2373 msgid "Needed by" msgstr "Benötigt von" #: ../../client/text_ui.py:2378 msgid "Would you like to install the available packages ?" msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?" #: ../../client/text_ui.py:2383 ../../client/text_ui.py:2494 msgid "Installing available packages in" msgstr "Installiere verfügbare Pakete in" #: ../../client/text_ui.py:2384 ../../client/text_ui.py:2495 msgid "10 seconds" msgstr "10 Sekunden" #: ../../client/text_ui.py:2425 ../../client/text_ui.py:2449 msgid "System is healthy" msgstr "System ist gesund" #: ../../client/text_ui.py:2454 msgid "Libraries/Executables statistics" msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien" #: ../../client/text_ui.py:2457 msgid "Not matched" msgstr "Keine Entsprechung" #: ../../client/text_ui.py:2488 msgid "Would you like to install them ?" msgstr "Würdest du sie gerne installieren?" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74 msgid "Magneto Entropy Updates Applet" msgstr "Magneto Entropy Aktualisierungs-Applet" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196 msgid "Your system currently has an outdated version of" msgstr "Dein System verfügt derzeut über veraltete Versionen von" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198 msgid "the latest available version is" msgstr "die aktuellste verfügbare Version ist" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200 msgid "" "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other " "packages" msgstr "Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere Pakete installierst." #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84 msgid "Launch Application Browser" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94 msgid "Application updates" msgstr "Anwendungen aktualisiert" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133 msgid "System Updates" msgstr "Systemupdates" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90 msgid "Latest version" msgstr "Neueste Version" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131 msgid "Critical Information" msgstr "Wichtige Informationen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162 msgid "_Disable Notification Applet" msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163 msgid "Disable Notification Applet" msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164 msgid "_Enable Notification Applet" msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165 msgid "Enable Notification Applet" msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166 msgid "_Check for updates" msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:167 msgid "Check for updates" msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "_Starte Paketmanager" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Starte Paketmanager" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170 msgid "_Packages Website" msgstr "_Paket-Webseite" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Benutze Paket-Webinterface" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "Sabayon _Linux Webseite" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175 msgid "_Exit" msgstr "_Schließen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:307 msgid "Cannot monitor Sabayon updates" msgstr "Kann Sabayonupdates nicht überwachen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309 msgid "Entropy DBus service not available" msgstr "Entropy DBus Dienste sind nicht verfügbar" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310 msgid "unable to communicate with the updates service" msgstr "es ist nicht möglich mit dem Updatedienst zu kommunizieren" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318 msgid "Sabayon updates service loaded" msgstr "Sabayon Aktualisierungsdienste geladen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320 msgid "Entropy DBus service loaded" msgstr "Entropy DBus Dienst geladen" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321 msgid "your Sabayon will notify you once updates are available" msgstr "dein Sabayon wird dich informieren, sobald Aktualisierungen verfügbar sind" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334 #, python-format msgid "There is %s update available" msgid_plural "There are %s updates available" msgstr[0] "Es ist %s Update verfügbar" msgstr[1] "Es sind %s Updates verfügbar" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340 msgid "Sabayon updates available" msgstr "Sabayon Aktualisierungen sind verfügbar" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341 #, python-format msgid "There is %s update available" msgid_plural "There are %s updates available" msgstr[0] "Es ist %s Update verfügbar" msgstr[1] "Es sind %s Updates verfügbar" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351 msgid "Your Sabayon is up-to-date" msgstr "Dein Sabayon ist auf dem neuesten Stand" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352 msgid "No updates available at this time, cool!" msgstr "Derzeit sind keine Aktualisierungen verfügbar, cool!" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363 msgid "Repositories are being updated" msgstr "Repositorien werden aktualisiert" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364 msgid "Sabayon repositories status" msgstr "Sabayon Repositoriums-Status" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365 msgid "Repositories are being updated automatically" msgstr "Repositorien werden automatisch upgedatet" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459 msgid "Updates Notification Applet Disabled" msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469 msgid "Updates Notification Applet Enabled" msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert" #: ../../services/kernel-switcher:100 msgid "has been installed." msgstr "wurde installiert." #: ../../services/kernel-switcher:102 msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels." msgstr "einige externe Treiber können nicht über verschiedene Kernel hinweg funktionieren." #: ../../services/kernel-switcher:103 msgid "Please reboot your computer now !" msgstr "Bitte den Computer jetzt neu starten!" #: ../../services/kernel-switcher:107 msgid "No kernel packages given" msgstr "Keine Kernelpakete angegeben" #: ../../services/kernel-switcher:110 msgid "More than one kernel package given" msgstr "Mehr als ein Kernelpaket angegeben" #: ../../services/kernel-switcher:125 msgid "Package does not exist" msgstr "Paket existiert nicht" #: ../../services/kernel-switcher:132 msgid "Not a kernel" msgstr "Kein Kernel" #: ../../services/kernel-switcher:201 msgid "No kernel packages found" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:221 msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:222 msgid "switch kernel" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:224 msgid "list kernels" msgstr "Liste die verfügbaren Kernel auf" #: ../../services/kernel-switcher:226 msgid "this help" msgstr "diese Hilfe" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1 msgid "Magneto Application Updates Notifier" msgstr "Magneto Anwendungs Update Notifier" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2 msgid "Available Updates" msgstr "Verfügbare Updates" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3 msgid "_Load Package Manager" msgstr "_Lade Paketmanager"