diff --git a/misc/po/es.po b/misc/po/es.po index edd780a1d..2710fa134 100644 --- a/misc/po/es.po +++ b/misc/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-21 13:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-17 01:00+0100\n" "Last-Translator: Daniel Halens Rodriguez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -102,44 +102,43 @@ msgstr "enmascaramiento en vivo del usuario" #: ../../libraries/entropyConstants.py:809 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios" #: ../../libraries/entropyConstants.py:810 msgid "BBcode Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos BBcode" #: ../../libraries/entropyConstants.py:811 msgid "Images/Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Imágenes/Capturas de pantalla" #: ../../libraries/entropyConstants.py:812 -#, fuzzy msgid "Generic Files" -msgstr "entradas" +msgstr "Archivos Genéricos" #: ../../libraries/entropyConstants.py:813 msgid "YouTube(tm) Videos" -msgstr "" +msgstr "Videos de YouTube(tm)" #: ../../libraries/entropyConstants.py:816 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: ../../libraries/entropyConstants.py:817 msgid "BBcode Document" -msgstr "" +msgstr "Documento BBcode" #: ../../libraries/entropyConstants.py:818 msgid "Image/Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Imagen/Captura de pantalla" #: ../../libraries/entropyConstants.py:819 msgid "Generic File" -msgstr "" +msgstr "Archivo Genérico" #: ../../libraries/entropyConstants.py:820 msgid "YouTube(tm) Video" -msgstr "" +msgstr "Video de YouTube(tm)" #: ../../libraries/entropy.py:43 msgid "" @@ -191,11 +190,8 @@ msgid "is corrupted" msgstr "está corrupto" #: ../../libraries/entropy.py:499 -msgid "" -"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." -msgstr "" -"Otra instancia de Entropy está ejecutándose. No se puede realizar la " -"petición." +msgid "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." +msgstr "Otra instancia de Entropy está ejecutándose. No se puede realizar la petición." #: ../../libraries/entropy.py:519 msgid "Resources unlocked, let's go!" @@ -247,9 +243,8 @@ msgid "CORRUPTED" msgstr "CORRUPTO" #: ../../libraries/entropy.py:781 -#, fuzzy msgid "bad repository id specified" -msgstr "No se especificó un repositorio válido." +msgstr "la id de repositorio especificada es incorrecta" #: ../../libraries/entropy.py:793 #, python-format @@ -292,7 +287,7 @@ msgstr "Comprobando %s" #: ../../libraries/entropy.py:1094 msgid "Libraries test" -msgstr "Comprobación de librerías" +msgstr "Comprobación de bibliotecas" #: ../../libraries/entropy.py:1109 msgid "Cannot find " @@ -316,17 +311,15 @@ msgstr "Atención" #: ../../libraries/entropy.py:1159 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." -msgstr "" -"no te preocupes por las librerías que se muestren aquí pero que no aparezcan " -"después." +msgstr "no te preocupes por las bibliotecas que se muestren aquí pero que no aparezcan después." #: ../../libraries/entropy.py:1172 msgid "Scanning libraries" -msgstr "Escaneando librerías" +msgstr "Escaneando bibliotecas" #: ../../libraries/entropy.py:1212 msgid "Matching broken libraries/executables" -msgstr "Haciendo coincidir librerías y ejecutables rotos" +msgstr "Haciendo coincidir bibliotecas y ejecutables rotos" #: ../../libraries/entropy.py:1494 msgid "server_repos needs serverInstance" @@ -453,8 +446,7 @@ msgstr "La comprobación de suma del paquete coincide." #: ../../libraries/entropy.py:4023 #, python-format msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s" -msgstr "" -"La comprobación de suma no coincide. Volviendo a descargar... intento #%s" +msgstr "La comprobación de suma no coincide. Volviendo a descargar... intento #%s" #: ../../libraries/entropy.py:4041 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." @@ -464,9 +456,7 @@ msgstr "¡No se pudo obtener el paquete correctamente! Saliendo." msgid "" "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download " "latest repositories." -msgstr "" -"No se pudo obtener el paquete correctamente o la comprobación de suma no " -"coincide. Prueba a descargar los últimos repositorios." +msgstr "No se pudo obtener el paquete correctamente o la comprobación de suma no coincide. Prueba a descargar los últimos repositorios." #: ../../libraries/entropy.py:4171 msgid "Removing from Entropy" @@ -501,41 +491,36 @@ msgstr "Actualizando en la base de datos" #: ../../libraries/entropy.py:4554 msgid "Cleaning old package files..." -msgstr "Limpiando los archivos de paquete antiguos..." +msgstr "Limpiando los archivos antiguos del paquete..." #: ../../libraries/entropy.py:4660 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist." -msgstr "No se puede actualizar el contador de Gentoo. El destino %s no existe." +msgstr "No se pudo actualizar el contador de Portage porque el destino %s no existe." #: ../../libraries/entropy.py:4680 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist." -msgstr "No se puede actualizar el contador de Gentoo. El destino %s no existe." +msgstr "No se pudo actualizar el archivo world de Portage porque el archivo de destino %s no existe." #: ../../libraries/entropy.py:4707 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted." -msgstr "No se puede actualizar el contador de Gentoo. El destino %s no existe." +msgstr "No se pudo actualizar el archivo world de Portage porque el archivo de destino %s está corrupto." #: ../../libraries/entropy.py:4830 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." -msgstr "" -"%s es un archivo que debería de ser un directorio. Eliminándolo en 20 " -"segundos..." +msgstr "%s es un archivo que debería de ser un directorio. Eliminándolo en 20 segundos..." #: ../../libraries/entropy.py:4905 #, python-format msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..." -msgstr "" -"%s es un directorio que debería de ser un archivo. Eliminándolo en 20 " -"segundos..." +msgstr "%s es un directorio que debería de ser un archivo. Eliminándolo en 20 segundos..." #: ../../libraries/entropy.py:5015 -#, fuzzy msgid "Skipping file installation/removal" -msgstr "Omitiendo la instalación del archivo" +msgstr "Omitiendo instalación/eliminación del archivo" #: ../../libraries/entropy.py:5028 msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error" @@ -551,9 +536,7 @@ msgstr "Descargando el archivo" #: ../../libraries/entropy.py:5081 msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry" -msgstr "" -"El paquete no se pudo obtener. Prueba a actualizar los repositorios e " -"inténtalo de nuevo" +msgstr "No se pudo obtener el paquete. Prueba a actualizar los repositorios e inténtalo de nuevo" #: ../../libraries/entropy.py:5096 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." @@ -737,8 +720,7 @@ msgstr "ERROR" #: ../../libraries/entropy.py:6405 msgid "An error occured while checking database integrity" -msgstr "" -"Ocurrió un error mientras se comprobaba la integridad de la base de datos" +msgstr "Ocurrió un error mientras se comprobaba la integridad de la base de datos" #: ../../libraries/entropy.py:6405 msgid "Giving up" @@ -913,14 +895,12 @@ msgid "Advisories fetch error" msgstr "Error obteniendo los Avisos de Seguridad" #: ../../libraries/entropy.py:7297 -#, fuzzy msgid "Downloading SSL CA certificate" -msgstr "Descargando el archivo" +msgstr "Descargando el certificado SSL CA" #: ../../libraries/entropy.py:7307 -#, fuzzy msgid "Downloading SSL Server certificate" -msgstr "Descargando el archivo" +msgstr "Descargando el certificado del Servidor SSL" #: ../../libraries/entropy.py:7317 msgid "Downloading package mask" @@ -936,38 +916,27 @@ msgstr "Descargando la revisión" #: ../../libraries/entropy.py:7347 msgid "Downloading SPM global configuration" -msgstr "" -"Descargando la configuración global del Administrador de Paquetes Fuente" +msgstr "Descargando la configuración global del Administrador de Paquetes Fuente" #: ../../libraries/entropy.py:7357 msgid "Downloading SPM package masking configuration" -msgstr "" -"Descargando la configuración de máscaras de paquetes del Administrador de " -"Paquetes Fuente" +msgstr "Descargando la configuración de máscaras de paquetes del Administrador de Paquetes Fuente" #: ../../libraries/entropy.py:7367 msgid "Downloading SPM package unmasking configuration" -msgstr "" -"Descargando la configuración de desenmascaramiento de paquetes del " -"Administrador de Paquetes Fuente" +msgstr "Descargando la configuración de desenmascaramiento de paquetes del Administrador de Paquetes Fuente" #: ../../libraries/entropy.py:7377 msgid "Downloading SPM package keywording configuration" -msgstr "" -"Descargando la configuración de palabras clave de paquetes del Administrador " -"de Paquetes Fuente" +msgstr "Descargando la configuración de palabras clave de paquetes del Administrador de Paquetes Fuente" #: ../../libraries/entropy.py:7387 msgid "Downloading SPM package USE flags configuration" -msgstr "" -"Descargando la configuración de banderas USE de los paquetes del " -"Administrador de Paquetes Fuente" +msgstr "Descargando la configuración de banderas USE de los paquetes del Administrador de Paquetes Fuente" #: ../../libraries/entropy.py:7397 -#, fuzzy msgid "Downloading SPM Profile configuration" -msgstr "" -"Descargando la configuración global del Administrador de Paquetes Fuente" +msgstr "Descargando la configuración del Perfil del Administrador de Paquetes Fuente" #: ../../libraries/entropy.py:7416 msgid "not available, it's ok" @@ -997,8 +966,7 @@ msgstr "Sincronización de los repositorios" #: ../../libraries/entropy.py:7515 ../../libraries/entropy.py:19822 #: ../../libraries/entropy.py:20438 msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed" -msgstr "" -"Se requiere una instancia válida basada en EquoInterface/ServerInterface" +msgstr "Se requiere una instancia válida basada en EquoInterface/ServerInterface" #: ../../libraries/entropy.py:7521 msgid "Now searching for broken depends" @@ -1010,7 +978,7 @@ msgstr "escaneando dependencias rotas" #: ../../libraries/entropy.py:7578 msgid "broken libraries detected" -msgstr "detectadas librerías rotas" +msgstr "detectadas bibliotecas rotas" #: ../../libraries/entropy.py:7589 msgid "needs" @@ -1124,8 +1092,7 @@ msgstr "Recuerda" #: ../../libraries/entropy.py:8883 msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated" -msgstr "" -"siempre es mejor realizar las actualizaciones de Entropy de forma aislada" +msgstr "siempre es mejor realizar las actualizaciones de Entropy de forma aislada" #: ../../libraries/entropy.py:8889 msgid "Purging Entropy cache" @@ -1137,7 +1104,7 @@ msgstr "Configurando los directorios de fuentes" #: ../../libraries/entropy.py:8931 msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime" -msgstr "" +msgstr "Actualizando mtime de {conf.d,init.d}" #: ../../libraries/entropy.py:8958 msgid "Configuring GCC Profile" @@ -1466,8 +1433,7 @@ msgstr "¿ Quieres inicializar tu repositorio por defecto ?" #: ../../libraries/entropy.py:14463 msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository" -msgstr "" -"Has decidido asumir el riesgo de continuar con un repositorio no inicializado" +msgstr "Has decidido asumir el riesgo de continuar con un repositorio no inicializado" #: ../../libraries/entropy.py:14483 msgid "server-side repository" @@ -1520,9 +1486,7 @@ msgstr "no se pudo bloquear el mirror" msgid "" "Entropy database is probably empty. If you don't agree with what I'm saying, " "then it's probably corrupted! I won't stop you here btw..." -msgstr "" -"La base de datos de Entropy probablemente está vacía. Si crees que no lo " -"está, probablemente esté corrupta. De todas formas, no voy a pararte aquí..." +msgstr "La base de datos de Entropy probablemente está vacía. Si crees que no lo está, probablemente esté corrupta. De todas formas, no voy a pararte aquí..." #: ../../libraries/entropy.py:14749 msgid "database" @@ -1542,7 +1506,7 @@ msgstr "Ejecutando test de dependencias" #: ../../libraries/entropy.py:14839 ../../client/text_ui.py:1144 msgid "These are the dependencies not found" -msgstr "Estas son las dependencias no encontradas" +msgstr "Dependencias no encontradas" #: ../../libraries/entropy.py:14846 ../../client/text_ui.py:1148 msgid "Needed by" @@ -1562,7 +1526,7 @@ msgstr "El sistema está en buen estado" #: ../../libraries/entropy.py:14901 msgid "Matching libraries with Spm" -msgstr "Haciendo coincidir librerías con el Administrador de Paquetes Fuente" +msgstr "Haciendo coincidir bibliotecas con el Administrador de Paquetes Fuente" #: ../../libraries/entropy.py:14910 msgid "Scanning" @@ -1578,8 +1542,7 @@ msgstr "No coincide ningún paquete" #: ../../libraries/entropy.py:14960 msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure" -msgstr "" -"Inicializando un archivo de base de datos vacío con la estructura de Entropy" +msgstr "Inicializando un archivo de base de datos vacío con la estructura de Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:14972 msgid "Entropy database file" @@ -1609,9 +1572,7 @@ msgstr "Nota" msgid "" "all the old packages with conflicting scope will be removed from the " "destination repo unless injected" -msgstr "" -"todos los paquetes antiguos con conflictos serán eliminados del repositorio " -"de destino hasta que sean inyectados" +msgstr "todos los paquetes antiguos con conflictos serán eliminados del repositorio de destino hasta que sean inyectados" #. ask to continue #: ../../libraries/entropy.py:15043 ../../libraries/entropy.py:15993 @@ -1663,9 +1624,7 @@ msgstr "revisión" #: ../../libraries/entropy.py:15313 msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising" -msgstr "" -"Excepción capturada. Ejecutando inyección y comprobación RDEPEND antes de " -"alcanzarla" +msgstr "Excepción capturada. Ejecutando inyección y comprobación RDEPEND antes de alcanzarla" #: ../../libraries/entropy.py:15374 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" @@ -1724,9 +1683,7 @@ msgstr "Volcando las acciones actuales de 'treeupdates' al archivo" msgid "" "Would you like to sync packages first (important if you don't have them " "synced) ?" -msgstr "" -"¿ Quieres sincronizar los paquetes primero? (Es importante si no los tienes " -"actualizados)" +msgstr "¿ Quieres sincronizar los paquetes primero? (Es importante si no los tienes actualizados)" #: ../../libraries/entropy.py:15816 msgid "Reinitializing Entropy database for branch" @@ -1755,8 +1712,7 @@ msgstr "Verificación de integridad de los paquetes seleccionados" #: ../../libraries/entropy.py:15968 ../../libraries/entropy.py:16175 msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked." -msgstr "" -"Todos los paquetes en el Repositorio de Paquetes de Entropy serán comprobados" +msgstr "Todos los paquetes en el Repositorio de Paquetes de Entropy serán comprobados" #: ../../libraries/entropy.py:15974 msgid "This is the list of the packages that would be checked" @@ -1899,99 +1855,85 @@ msgid "migration loop completed" msgstr "ciclo de migración completado" #: ../../libraries/entropy.py:16631 -#, fuzzy msgid "not connected to database" -msgstr "No conectado al host" +msgstr "no estás conectado a la base de datos" #: ../../libraries/entropy.py:16634 ../../libraries/entropy.py:18160 msgid "method not implemented" -msgstr "" +msgstr "método no implementado" #: ../../libraries/entropy.py:16641 -#, fuzzy msgid "no connection data" -msgstr "No se pudo conectar a" +msgstr "no hay datos de conexión" #: ../../libraries/entropy.py:16830 -#, fuzzy msgid "not a valid directory path" -msgstr "no es un método válido" +msgstr "no es una ruta a un directorio válida" #: ../../libraries/entropy.py:18146 ../../libraries/entropy.py:18157 msgid "not logged in" -msgstr "" +msgstr "no estás logueado" #: ../../libraries/entropy.py:18153 -#, fuzzy msgid "no login data" -msgstr "Eliminando datos" +msgstr "no hay datos de login" #: ../../libraries/entropy.py:18299 -#, fuzzy msgid "no username specified" -msgstr "no se especificó ningún paquete." +msgstr "no se ha especificado un nombre de usuario" #: ../../libraries/entropy.py:18301 -#, fuzzy msgid "no password specified" -msgstr "No se han especificado paquetes" +msgstr "no se ha especificado una contraseña" #: ../../libraries/entropy.py:18304 -#, fuzzy msgid "empty password" -msgstr "Contraseña del proxy" +msgstr "contraseña en blanco" #: ../../libraries/entropy.py:18306 -#, fuzzy msgid "empty username" -msgstr "Nombre de usuario del proxy" +msgstr "nombre de usuario en blanco" #: ../../libraries/entropy.py:18311 -#, fuzzy msgid "user not found" -msgstr "archivo no encontrado" +msgstr "usuario no encontrado" #: ../../libraries/entropy.py:18315 msgid "you need to login on the website to update your password format" -msgstr "" +msgstr "debes loguearte en la web para actualizar el formato de tu contraseña" #: ../../libraries/entropy.py:18321 -#, fuzzy msgid "wrong password" -msgstr "Contraseña del proxy" +msgstr "contraseña incorrecta" #: ../../libraries/entropy.py:18325 -#, fuzzy msgid "user inactive" -msgstr "activo" +msgstr "usuario inactivo" #: ../../libraries/entropy.py:18329 msgid "user banned" -msgstr "" +msgstr "usuario baneado" #: ../../libraries/entropy.py:19237 -#, fuzzy msgid "Authentication on repository" -msgstr "Coincidiendo en el repositorio" +msgstr "Autenticación en repositorio" #: ../../libraries/entropy.py:19239 ../../libraries/entropy.py:21344 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario del proxy" +msgstr "Nombre de Usuario" #: ../../libraries/entropy.py:19240 ../../libraries/entropy.py:21345 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Contraseña del proxy" +msgstr "Contraseña" #: ../../libraries/entropy.py:19262 msgid "logged" -msgstr "" +msgstr "registrado" #. make it larger #: ../../libraries/entropy.py:19270 ../../libraries/entropy.py:21364 msgid "Access denied. Login failed" -msgstr "" +msgstr "Acceso denegado. El intento de acceso ha fallado" #: ../../libraries/entropy.py:19683 msgid "database does not exist. Locking services for it" @@ -2011,8 +1953,7 @@ msgstr "hash" #: ../../libraries/entropy.py:19827 msgid "A valid RepositorySocketClientInterface based instance is needed" -msgstr "" -"Se necesita una instancia válida basada en RepositorySocketClientInterface" +msgstr "Se necesita una instancia válida basada en RepositorySocketClientInterface" #: ../../libraries/entropy.py:19837 msgid "hello world!" @@ -2046,9 +1987,8 @@ msgstr "servicio no disponible temporalmente" #. command failed #: ../../libraries/entropy.py:19882 -#, fuzzy msgid "command failed" -msgstr "falló" +msgstr "el comando falló" #: ../../libraries/entropy.py:19898 msgid "received wrong answer" @@ -2060,12 +2000,11 @@ msgstr "no se pudo convertir el flujo en un objeto" #: ../../libraries/entropy.py:20337 ../../spritz/src/spritz.glade.h:128 msgid "User Generated Content" -msgstr "" +msgstr "Contenido Generado por el Usuario" #: ../../libraries/entropy.py:20338 -#, fuzzy msgid "sending file" -msgstr "Editando archivo" +msgstr "enviando el archivo" #: ../../libraries/entropy.py:20442 msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed" @@ -2073,7 +2012,7 @@ msgstr "Se necesita una clase válida basada en EntropySocketClientCommands" #: ../../libraries/entropy.py:20544 msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl" -msgstr "" +msgstr "El módulo OpenSSL de Python no está disponible, debes instalar dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy.py:20683 msgid "malformed EOS. receive aborted" @@ -2088,14 +2027,13 @@ msgid "connection timed out while receiving data" msgstr "tiempo de conexión excedido mientras se recibían los datos" #: ../../libraries/entropy.py:20749 -#, fuzzy msgid "connection error while receiving data" -msgstr "tiempo de conexión excedido mientras se recibían los datos" +msgstr "error en la conexión mientras se recibían datos" #: ../../libraries/entropy.py:20768 #, fuzzy msgid "syscall error while receiving data" -msgstr "tiempo de conexión excedido mientras se recibían los datos" +msgstr "error de syscall mientras se recibían datos" #: ../../libraries/entropy.py:20786 msgid "Reconnecting to socket" @@ -2109,12 +2047,12 @@ msgstr "No conectado al host" msgid "" "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be " "verified. Please install dev-python/pyopenssl" -msgstr "" +msgstr "Advertencia: estás usando una interfaz SSL de emergencia. El certificado SSL no se puede verificar. Por favor, instala dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy.py:20837 #, fuzzy msgid "Service issuer" -msgstr "Estado del servicio" +msgstr "Notificador de servicio" #: ../../libraries/entropy.py:20851 msgid "Cannot connect to" @@ -2133,58 +2071,48 @@ msgid "Successfully disconnected from host" msgstr "Correctamente desconectado del host" #: ../../libraries/entropy.py:21000 -#, fuzzy msgid "A valid UGCClientInterface based instance is needed" -msgstr "Se necesita una instancia válida basada en TextInterface" +msgstr "Se necesita una instancia válida basada en UGCClientInterface" #: ../../libraries/entropy.py:21072 -#, fuzzy msgid "Cannot setup cache directory" -msgstr "no se pudo crear un directorio para el mirror" +msgstr "No se pudo configurar el directorio para la caché" #: ../../libraries/entropy.py:21074 -#, fuzzy msgid "Cannot write to cache directory" -msgstr "no se pudo crear un directorio para el mirror" +msgstr "No se pudo escribir en el directorio de caché" #: ../../libraries/entropy.py:21080 -#, fuzzy msgid "Cannot remove cache file" -msgstr "No se puede autounir el archivo" +msgstr "No se pudo eliminar el archivo de caché" #: ../../libraries/entropy.py:21092 -#, fuzzy msgid "Cannot write to cache file" -msgstr "No se puede autounir el archivo" +msgstr "No se pudo escribir en el archivo de caché" #: ../../libraries/entropy.py:21253 -#, fuzzy msgid "A valid EquoInterface based instance is needed" -msgstr "Se necesita una instancia válida basada en TextInterface" +msgstr "Se necesita una instancia válida basada en EquoInterface" #: ../../libraries/entropy.py:21268 -#, fuzzy msgid "repository is not available" -msgstr "no disponible" +msgstr "el repositorio no está disponible" #: ../../libraries/entropy.py:21275 -#, fuzzy msgid "repository metadata is malformed" -msgstr "La cadena de identificación del repositorio está mal escrita" +msgstr "los metadatos del repositorio están corruptos" #: ../../libraries/entropy.py:21330 ../../libraries/entropy.py:21375 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: ../../libraries/entropy.py:21334 -#, fuzzy msgid "repository does not support EAPI3" -msgstr "directorio no existe" +msgstr "el repositorio no soporta EAPI3" #: ../../libraries/entropy.py:21348 -#, fuzzy msgid "Please login against" -msgstr "Espera por favor" +msgstr "Por favor, haz login en" #: ../../libraries/entropy.py:21348 ../../server/server_reagent.py:82 #: ../../server/server_reagent.py:85 ../../server/server_reagent.py:94 @@ -2193,18 +2121,16 @@ msgid "repository" msgstr "repositorio" #: ../../libraries/entropy.py:21353 -#, fuzzy msgid "login abort" -msgstr "Eliminando datos" +msgstr "login cancelado" #: ../../libraries/entropy.py:21358 -#, fuzzy msgid "connection issues" -msgstr "Actualizaciones: problemas en la conexión" +msgstr "problemas en la conexión" #: ../../libraries/entropy.py:21371 msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?" -msgstr "" +msgstr "Login correcto. ¿Quieres guardar estas credenciales?" #: ../../libraries/entropy.py:21537 msgid "A valid ServerInterface based instance is needed" @@ -2380,8 +2306,7 @@ msgstr "ruta de la base de datos" #: ../../libraries/entropy.py:22617 msgid "creating compressed database dump + checksum" -msgstr "" -"creando el volcado de la base de datos comprimida + comprobación de suma" +msgstr "creando el volcado de la base de datos comprimida + comprobación de suma" #: ../../libraries/entropy.py:22630 msgid "dump" @@ -2467,8 +2392,7 @@ msgstr "no se pudo descargar desde el mirror" #: ../../libraries/entropy.py:23121 msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is" -msgstr "" -"Los mirrors no están bloqueados remotamente pero la base de datos local sí" +msgstr "Los mirrors no están bloqueados remotamente pero la base de datos local sí" #: ../../libraries/entropy.py:23122 msgid "It is a nonsense" @@ -2479,11 +2403,8 @@ msgid "Please remove the lock file" msgstr "Elimina el archivo bloqueado" #: ../../libraries/entropy.py:23130 -msgid "" -"At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases" -msgstr "" -"En este momento los mirrors están bloqueados; alguien está trabajando en las " -"bases de datos" +msgid "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases" +msgstr "En este momento los mirrors están bloqueados; alguien está trabajando en las bases de datos" #: ../../libraries/entropy.py:23131 msgid "try again later" @@ -2622,13 +2543,12 @@ msgid "packages sync" msgstr "sincronización de paquetes" #: ../../libraries/entropy.py:23893 -#, fuzzy msgid "socket error" -msgstr "error desbloqueando" +msgstr "error de socket" #: ../../libraries/entropy.py:23895 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "en" #: ../../libraries/entropy.py:23910 msgid "nothing to do on" @@ -2773,9 +2693,7 @@ msgstr "ha sido inyectado" #: ../../libraries/entropy.py:24835 ../../libraries/entropy.py:24908 msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database" -msgstr "" -"Debes hacerle un quickpkg manualmente para actualizar la base de datos " -"incrustada" +msgstr "Debes hacerle un quickpkg manualmente para actualizar la base de datos incrustada" #: ../../libraries/entropy.py:24836 ../../libraries/entropy.py:24909 msgid "Repository database will be updated anyway" @@ -2845,15 +2763,11 @@ msgstr "Espera por favor" #: ../../libraries/entropy.py:27566 msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted." -msgstr "" -"no se ha encontrado la tabla baseinfo. Puede que no exista o que esté " -"corrupta." +msgstr "no se ha encontrado la tabla baseinfo. Puede que no exista o que esté corrupta." #: ../../libraries/entropy.py:27571 msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted." -msgstr "" -"no se ha encontrado la tabla extrainfo. Puede que no exista o que esté " -"corrupta." +msgstr "no se ha encontrado la tabla extrainfo. Puede que no exista o que esté corrupta." #: ../../libraries/entropy.py:27597 msgid "Syncing current database" @@ -2871,9 +2785,7 @@ msgstr "Añadiendo entrada" msgid "" "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as " "possible !" -msgstr "" -"La EAPI del repositorio es mayor que la EAPI de Entropy. ¡ Actualiza Equo y " -"Entropy lo antes posible !" +msgstr "La EAPI del repositorio es mayor que la EAPI de Entropy. ¡ Actualiza Equo y Entropy lo antes posible !" #: ../../libraries/entropy.py:27681 msgid "Exporting database table" @@ -2913,17 +2825,16 @@ msgstr "del atom" #: ../../libraries/managerTools.py:47 msgid "(CTRL+E Menu | CTRL+X Exit)" -msgstr "" +msgstr "(CTRL+E Menú | CTRL+X Salir)" #: ../../libraries/managerTools.py:220 ../../libraries/managerTools.py:245 -#, fuzzy msgid "Ok" -msgstr "¿ De acuerdo?" +msgstr "Aceptar" #: ../../libraries/managerTools.py:221 ../../libraries/managerTools.py:247 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1836 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: ../../libraries/outputTools.py:394 ../../spritz/src/entropyapi.py:256 msgid "Entropy needs your attention" @@ -2972,8 +2883,7 @@ msgstr "actualiza los repositorios configurados" #: ../../client/equo.py:65 msgid "force sync regardless repositories status" -msgstr "" -"fuerza la sincronización independientemente del estado de los repositorios" +msgstr "fuerza la sincronización independientemente del estado de los repositorios" #: ../../client/equo.py:66 msgid "show repositories information" @@ -3068,8 +2978,7 @@ msgstr "continúa las operaciones previamente interrumpidas" #: ../../client/equo.py:90 msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" -msgstr "" -"usado junto a --resume hace que el primer paquete no se tenga en cuenta" +msgstr "usado junto a --resume hace que el primer paquete no se tenga en cuenta" #: ../../client/equo.py:91 msgid "upgrade your distribution to the specified release" @@ -3101,9 +3010,7 @@ msgstr "muestra sólo los no afectados" #: ../../client/equo.py:99 msgid "show information about provided advisories identifiers" -msgstr "" -"muestra la información de los avisos correspondiente a los identificadores " -"proporcionado" +msgstr "muestra la información de los avisos correspondiente a los identificadores proporcionado" #: ../../client/equo.py:100 msgid "automatically install all the available security updates" @@ -3156,9 +3063,7 @@ msgstr "elimina uno o más paquetes" #: ../../client/equo.py:121 msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty" -msgstr "" -"añade también las dependencias no usadas cuando la lista de dependencias " -"esté vacía" +msgstr "añade también las dependencias no usadas cuando la lista de dependencias esté vacía" #: ../../client/equo.py:122 msgid "makes configuration files to be removed" @@ -3170,7 +3075,7 @@ msgstr "busca dependencias insatisfechas" #: ../../client/equo.py:130 ../../server/reagent.py:99 msgid "look for missing libraries" -msgstr "busca librerías perdidas" +msgstr "busca bibliotecas perdidas" #: ../../client/equo.py:131 msgid "print broken files to stdout" @@ -3207,13 +3112,11 @@ msgstr "busca los paquetes que dependen de los atoms proporcionados" #: ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:241 #: ../../server/reagent.py:59 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" -msgstr "" -"muestra las librerías en tiempo de ejecución requeridas por los atoms " -"proporcionados" +msgstr "muestra las bibliotecas en tiempo de ejecución requeridas por los atoms proporcionados" #: ../../client/equo.py:145 msgid "show atoms needing the provided libraries" -msgstr "muestra los atoms requeridos por las librerías proporcionadas" +msgstr "muestra los atoms requeridos por las bibliotecas proporcionadas" #: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:244 #: ../../server/reagent.py:62 @@ -3238,8 +3141,7 @@ msgstr "muestra los paquetes que posean las licencias proporcionadas" #: ../../client/equo.py:151 msgid "list packages based on the chosen parameter below" -msgstr "" -"muestra los paquetes basándose en el parámetro escogido de los siguientes" +msgstr "muestra los paquetes basándose en el parámetro escogido de los siguientes" #: ../../client/equo.py:152 msgid "list installed packages" @@ -3277,11 +3179,8 @@ msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)" msgstr "crea una aplicación smart para el atom proporcionado (experimental)" #: ../../client/equo.py:163 -msgid "" -"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)" -msgstr "" -"crea un paquete smart para los atoms proporcionados (varios paquetes en un " -"mismo archivo)" +msgid "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)" +msgstr "crea un paquete smart para los atoms proporcionados (varios paquetes en un mismo archivo)" #: ../../client/equo.py:164 msgid "recreate an Entropy package from your System" @@ -3293,14 +3192,11 @@ msgstr "guarda los nuevos paquetes en el directorio especificado" #: ../../client/equo.py:166 msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)" -msgstr "" -"convierte los .tbz2 de Gentoo en paquetes de Entropy (requiere Portage)" +msgstr "convierte los .tbz2 de Gentoo en paquetes de Entropy (requiere Portage)" #: ../../client/equo.py:168 msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)" -msgstr "" -"convierte los paquetes de Entropy proporcionados en paquetes de Gentoo " -"(requiere Portage)" +msgstr "convierte los paquetes de Entropy proporcionados en paquetes de Gentoo (requiere Portage)" #: ../../client/equo.py:170 msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages" @@ -3320,11 +3216,8 @@ msgstr "comprueba errores en la Base de Datos del Sistema" #. (2,'generate',2,'generate installed packages database using Portage database (Portage needed)'), #: ../../client/equo.py:176 -msgid "" -"generate installed packages database using files on the system [last hope]" -msgstr "" -"genera la base de datos de paquetes instalados usando los archivos en el " -"sistema [última esperanza]" +msgid "generate installed packages database using files on the system [last hope]" +msgstr "genera la base de datos de paquetes instalados usando los archivos en el sistema [última esperanza]" #: ../../client/equo.py:177 msgid "regenerate depends caching table" @@ -3332,14 +3225,11 @@ msgstr "regenera la tabla de la caché de dependencias" #: ../../client/equo.py:178 msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)" -msgstr "" -"actualiza/genera la tabla de contadores (tabla de paquetes de Portage <-> " -"Entropy)" +msgstr "actualiza/genera la tabla de contadores (tabla de paquetes de Portage <-> Entropy)" #: ../../client/equo.py:179 msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages" -msgstr "" -"hace que Entropy sea consciente de los paquetes actualizados con Portage" +msgstr "hace que Entropy sea consciente de los paquetes actualizados con Portage" #: ../../client/equo.py:181 msgid "handles packages helper applications" @@ -3384,8 +3274,7 @@ msgstr "no pregunta nada excepto cosas críticas" #: ../../client/equo.py:194 ../../server/reagent.py:54 msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)" -msgstr "" -"añade paquetes binarios al repositorio sin afectar su alcance (multipaquetes)" +msgstr "añade paquetes binarios al repositorio sin afectar su alcance (multipaquetes)" #: ../../client/equo.py:196 msgid "community repositories mirrors management functions" @@ -3411,28 +3300,23 @@ msgstr "verifica la integridad de los paquetes" #: ../../client/equo.py:206 ../../server/activator.py:62 msgid "sync the current repository database across primary mirrors" -msgstr "" -"sincroniza la base de datos del repositorio actual con los mirrors primarios" +msgstr "sincroniza la base de datos del repositorio actual con los mirrors primarios" #: ../../client/equo.py:208 ../../server/activator.py:63 msgid "lock the current repository database (server-side)" -msgstr "" -"bloquea la base de datos del repositorio actual (en el lado del servidor)" +msgstr "bloquea la base de datos del repositorio actual (en el lado del servidor)" #: ../../client/equo.py:209 ../../server/activator.py:64 msgid "unlock the current repository database (server-side)" -msgstr "" -"desbloquea la base de datos del repositorio actual (en el lado del servidor)" +msgstr "desbloquea la base de datos del repositorio actual (en el lado del servidor)" #: ../../client/equo.py:210 ../../server/activator.py:65 msgid "lock the current repository database (client-side)" -msgstr "" -"bloquea la base de datos del repositorio actual (en el lado del cliente)" +msgstr "bloquea la base de datos del repositorio actual (en el lado del cliente)" #: ../../client/equo.py:211 ../../server/activator.py:66 msgid "unlock the current repository database (client-side)" -msgstr "" -"desbloquea la base de datos del repositorio actual (en el lado del cliente)" +msgstr "desbloquea la base de datos del repositorio actual (en el lado del cliente)" #: ../../client/equo.py:212 ../../server/activator.py:67 msgid "show current lock status" @@ -3440,8 +3324,7 @@ msgstr "muestra el estado actual de bloqueo" #: ../../client/equo.py:213 ../../server/activator.py:52 msgid "remove binary packages not in repositories and expired" -msgstr "" -"elimina los paquetes binarios que no están en repositorio y han expirado" +msgstr "elimina los paquetes binarios que no están en repositorio y han expirado" #: ../../client/equo.py:216 msgid "community repositories database functions" @@ -3461,9 +3344,7 @@ msgstr "(re)crea la base de datos para el repositorio especificado" #: ../../client/equo.py:220 ../../server/reagent.py:74 msgid "manually force a revision bump for the current repository database" -msgstr "" -"fuerza un aumento de la revisión para la base de datos del repositorio " -"actual manualmente" +msgstr "fuerza un aumento de la revisión para la base de datos del repositorio actual manualmente" #: ../../client/equo.py:221 ../../server/reagent.py:75 msgid "synchronize the database" @@ -3471,14 +3352,11 @@ msgstr "sincroniza la base de datos" #: ../../client/equo.py:222 ../../server/reagent.py:76 msgid "remove the provided atoms from the current repository database" -msgstr "" -"elimina los atoms proporcionados de la base de datos del repositorio actual" +msgstr "elimina los atoms proporcionados de la base de datos del repositorio actual" #: ../../client/equo.py:224 ../../server/reagent.py:78 msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)" -msgstr "" -"elimina los atoms inyectados proporcionados (todos si no se especifica " -"ningún atom)" +msgstr "elimina los atoms inyectados proporcionados (todos si no se especifica ningún atom)" #: ../../client/equo.py:226 ../../server/reagent.py:80 msgid "create an empty repository database in the provided path" @@ -3526,8 +3404,7 @@ msgstr "fija el repositorio por defecto" #: ../../client/equo.py:239 msgid "do some searches into community repository databases" -msgstr "" -"hace algunas búsquedas en las bases de datos de los repositorios community" +msgstr "hace algunas búsquedas en las bases de datos de los repositorios community" #: ../../client/equo.py:240 ../../server/reagent.py:58 msgid "search packages inside the default repository database" @@ -3562,56 +3439,50 @@ msgid "regenerate the depends table" msgstr "regenera la tabla de dependencias" #: ../../client/equo.py:256 -#, fuzzy msgid "handles User Generated Content features" -msgstr "maneja las características de la parte community" +msgstr "maneja las características del Contenido Generado por el Usuario" #: ../../client/equo.py:257 -#, fuzzy msgid "login against a specified repository" -msgstr "habilita el repositorio especificado" +msgstr "hace login en el repositorio especificado" #: ../../client/equo.py:258 -#, fuzzy msgid "logout from a specified repository" -msgstr "habilita el repositorio especificado" +msgstr "desconecta el usuario del repositorio especificado" #: ../../client/equo.py:259 -#, fuzzy msgid "force action" -msgstr "Procedencia" +msgstr "forzar accción" #: ../../client/equo.py:260 msgid "" "manage package documents for the selected repository (comments, files, " "videos)" -msgstr "" +msgstr "administra los documentos de los paquetes para el repositorio seleccionado (comentarios, archivos, videos)" #: ../../client/equo.py:261 -msgid "" -"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" -msgstr "" +msgid "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" +msgstr "adquiere los documentos disponibles para el paquete especificado (ejemplo: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:262 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" -msgstr "" +msgstr "añade un nuevo documento al paquete especificado (ejemplo: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:263 msgid "remove documents from database using their identifiers" -msgstr "" +msgstr "elimina documentos de la base de datos usando sus identificadores" #: ../../client/equo.py:264 -#, fuzzy msgid "manage package votes for the selected repository" -msgstr "(re)crea la base de datos para el repositorio especificado" +msgstr "administra los votos de los paquetes para el repositorio seleccionado" #: ../../client/equo.py:265 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" -msgstr "" +msgstr "adquiere el voto para el paquete especificado (ejemplo: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:266 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" -msgstr "" +msgstr "añade un voto para el paquete especificado (ejemplo: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:269 msgid "handles Entropy cache" @@ -3652,7 +3523,7 @@ msgstr "Hay" #: ../../client/equo.py:394 msgid "configuration file(s) needing update" -msgstr "archivos de configuración que necesitan actualizarse" +msgstr "archivo/s de configuración que necesita/n actualizarse" #: ../../client/equo.py:397 msgid "Please run" @@ -3668,9 +3539,7 @@ msgstr "Debes instalar sys-apps/entropy-server :-)" msgid "" "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using " "'equo database' tools" -msgstr "" -"La Base de Datos de Paquetes Instalados no se encontró o está corrupta. Por " -"favor, genérala usando las herramientas de 'equo database'" +msgstr "La Base de Datos de Paquetes Instalados no se encontró o está corrupta. Por favor, genérala usando las herramientas de 'equo database'" #: ../../client/equo.py:601 ../../client/equo.py:605 ../../client/equo.py:608 #: ../../client/equo.py:611 ../../client/equo.py:614 ../../client/equo.py:617 @@ -3687,23 +3556,17 @@ msgstr "No se puede continuar. Tu disco duro probablemente está fallando." msgid "" "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before " "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-(" -msgstr "" -"¡El disco duro está lleno! La próxima vez procura fijarte antes de empezar. " -"No hay nada que Entropy pueda hacer ante esto." +msgstr "¡El disco duro está lleno! La próxima vez procura fijarte antes de empezar. No hay nada que Entropy pueda hacer ante esto." #: ../../client/equo.py:645 msgid "" "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. " "Well, you know, shit happens." -msgstr "" -"Hola. Mi nombre es Reportador de Bugs. Siento informarte de que Equo ha " -"petado. Ya sabes, a veces ocurren errores." +msgstr "Hola. Mi nombre es Reportador de Bugs. Siento informarte de que Equo ha petado. Ya sabes, a veces ocurren errores." #: ../../client/equo.py:646 -msgid "" -"But there's something you could do to help Equo to be a better application." -msgstr "" -"Pero hay algo que puedes hacer para hacer que Equo sea una aplicación mejor." +msgid "But there's something you could do to help Equo to be a better application." +msgstr "Pero hay algo que puedes hacer para hacer que Equo sea una aplicación mejor." #: ../../client/equo.py:647 msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" @@ -3711,17 +3574,13 @@ msgstr "-- PROCURA NO ENVIAR EL MISMO INFORME MÚLTIPLES VECES --" #: ../../client/equo.py:648 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." -msgstr "" -"Ahora te voy a mostrar que ha sucedido. No te preocupes, estoy aquí para " -"ayudarte." +msgstr "Ahora te voy a mostrar que ha sucedido. No te preocupes, estoy aquí para ayudarte." #: ../../client/equo.py:674 msgid "" "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail " "lxnay@sabayonlinux.org." -msgstr "" -"Ni siquiera puedo escribir en /tmp Por favor, copia el error y envíalo a " -"lxnay@sabayonlinux.org" +msgstr "Ni siquiera puedo escribir en /tmp Por favor, copia el error y envíalo a lxnay@sabayonlinux.org" #: ../../client/equo.py:678 msgid "" @@ -3740,8 +3599,7 @@ msgid "" "logged)" msgstr "" "Ehmm... ¿Puedo enviar el error junto a alguna información\n" -" sobre tu hardware a mis creadores para que puedan arreglarme? (Tu IP será " -"registrada)" +" sobre tu hardware a mis creadores para que puedan arreglarme? (Tu IP será registrada)" #: ../../client/equo.py:685 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" @@ -3751,17 +3609,13 @@ msgstr "Vale vale vale vale... Lo siento." msgid "" "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you " "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." -msgstr "" -"¡Ouch, no lo estás! Bueno, he escrito el error en /tmp/equoerror.txt. Cuando " -"quieras, puedes enviar el archivo a lxnay@sabayonlinux.org" +msgstr "¡Ouch, no lo estás! Bueno, he escrito el error en /tmp/equoerror.txt. Cuando quieras, puedes enviar el archivo a lxnay@sabayonlinux.org" #: ../../client/equo.py:691 msgid "" "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the " "questions below:" -msgstr "" -"Si quieres que te respondamos (y te demos soporte activo), escribe también " -"los siguientes datos:" +msgstr "Si quieres que te respondamos (y te demos soporte activo), escribe también los siguientes datos:" #: ../../client/equo.py:692 msgid "Your Full name:" @@ -3780,16 +3634,14 @@ msgid "" "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem " "will be solved as soon as possible." msgstr "" -"Muchas gracias. El error ha sido reportado; el problema será solucionado lo " -"antes posible." +"Muchas gracias. El error ha sido reportado; el problema " +"será solucionado lo antes posible." #: ../../client/equo.py:702 msgid "" "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When " "you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." -msgstr "" -"¡Ouch! No pude enviar el mensaje. He guardado el error en /tmp/equoerror.txt " -"Cuando quieras, puedes enviar el archivo a lxnay@sabayonlinux.org" +msgstr "¡Ouch! No pude enviar el mensaje. He guardado el error en /tmp/equoerror.txt Cuando quieras, puedes enviar el archivo a lxnay@sabayonlinux.org" #: ../../client/text_configuration.py:36 msgid "can't find diff" @@ -3864,9 +3716,7 @@ msgstr "Editando archivo" #: ../../client/text_configuration.py:217 msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar un editor adecuado. No se puede editar el archivo " -"directamente." +msgstr "No se ha podido encontrar un editor adecuado. No se puede editar el archivo directamente." #: ../../client/text_configuration.py:223 msgid "Edited file" @@ -4012,7 +3862,7 @@ msgstr "Atom" #: ../../client/text_query.py:318 msgid "libraries" -msgstr "librerías" +msgstr "bibliotecas" #: ../../client/text_query.py:357 msgid "Library" @@ -4096,7 +3946,7 @@ msgstr "Búsqueda de Eliminados" #: ../../client/text_ui.py:917 ../../server/server_reagent.py:354 #: ../../server/server_reagent.py:399 ../../server/server_reagent.py:448 msgid "No packages found" -msgstr "No se ha encontrado paquetes" +msgstr "No se han encontrado paquetes" #: ../../client/text_query.py:607 msgid "Calculating removal dependencies, please wait" @@ -4352,9 +4202,7 @@ msgstr "Base de datos de paquetes instalados no disponible" #: ../../client/text_rescue.py:73 msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one" -msgstr "" -"La base de datos de paquetes instalados será generada de nuevo usando la de " -"Gentoo" +msgstr "La base de datos de paquetes instalados será generada de nuevo usando la de Gentoo" #: ../../client/text_rescue.py:76 msgid "" @@ -4414,9 +4262,7 @@ msgstr "Excepción" #: ../../client/text_rescue.py:178 msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database" -msgstr "" -"Todos los paquetes de Gentoo han sido inyectados en la base de datos de " -"Entropy" +msgstr "Todos los paquetes de Gentoo han sido inyectados en la base de datos de Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:179 msgid "Now checking dependency atoms validity" @@ -4459,16 +4305,11 @@ msgstr "la base de datos no existe o está muy corrompida" msgid "" "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of " "time." -msgstr "" -"La base de datos de paquetes instalados será resucitada. Esto tardara MUCHO " -"tiempo." +msgstr "La base de datos de paquetes instalados será resucitada. Esto tardara MUCHO tiempo." #: ../../client/text_rescue.py:238 -msgid "" -"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution." -msgstr "" -"Por favor, use esta función SÓLO si está usando una distribución consciente " -"de Entropy." +msgid "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution." +msgstr "Por favor, use esta función SÓLO si está usando una distribución consciente de Entropy." #: ../../client/text_rescue.py:241 msgid "Can I continue ?" @@ -4532,9 +4373,7 @@ msgstr "Base de datos resucitada correctamente" msgid "" "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own " "any files." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que los paquete virtual/meta no pueden coincidir porque no " -"contienen ningún archivo." +msgstr "Tenga en cuenta que los paquete virtual/meta no pueden coincidir porque no contienen ningún archivo." #: ../../client/text_rescue.py:380 msgid "Regenerating depends caching table" @@ -4560,9 +4399,7 @@ msgstr "Buscando diferencias en las bases de datos de Portage y Entropy" msgid "" "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run " "first" -msgstr "" -"nunca se ha sincronizado con Portage. No puede ejecutar esto hasta que no " -"hayas ejecutado" +msgstr "nunca se ha sincronizado con Portage. No puede ejecutar esto hasta que no hayas ejecutado" #: ../../client/text_rescue.py:424 msgid "Sorry" @@ -4652,9 +4489,7 @@ msgstr "Buscando en los repositorios disponibles" msgid "" "There are no files belonging to your old Python installation stored in the " "repositories for" -msgstr "" -"No hay archivos pertenecientes a la antigua instalación de Python guardada " -"en los repositorios para" +msgstr "No hay archivos pertenecientes a la antigua instalación de Python guardada en los repositorios para" #: ../../client/text_security.py:65 msgid "No advisories provided" @@ -4932,9 +4767,7 @@ msgstr "Nada que actualizar" msgid "" "On the system there are packages that are not available anymore in the " "online repositories" -msgstr "" -"En el sistema hay paquetes que ya no están disponibles en los repositorios " -"online" +msgstr "En el sistema hay paquetes que ya no están disponibles en los repositorios online" #: ../../client/text_ui.py:226 msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them." @@ -5125,9 +4958,7 @@ msgstr "de espacio libre" #: ../../client/text_ui.py:684 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" -msgstr "" -"No dispones de suficiente espacio para la instalación. Libera algo de " -"espacio en" +msgstr "No dispones de suficiente espacio para la instalación. Libera algo de espacio en" #: ../../client/text_ui.py:694 msgid "Would you like to execute the queue ?" @@ -5168,7 +4999,7 @@ msgstr "Debes aceptar las siguientes licencias" #: ../../client/text_ui.py:781 msgid "needed by" -msgstr "requeridas por" +msgstr "requerida por" #: ../../client/text_ui.py:801 msgid "No file viewer" @@ -5219,9 +5050,7 @@ msgstr "Instalado desde" msgid "" "Would you like to look for packages that can be removed along with the " "selected above ?" -msgstr "" -"¿ Quieres buscar paquetes que puedan ser eliminados junto con los ya " -"seleccionados?" +msgstr "¿ Quieres buscar paquetes que puedan ser eliminados junto con los ya seleccionados?" #: ../../client/text_ui.py:970 ../../server/server_reagent.py:225 msgid "Would you like to remove them now ?" @@ -5241,7 +5070,7 @@ msgstr "¿ Quieres continuar con una eliminación selectiva?" #: ../../client/text_ui.py:1020 msgid "Would you like to skip this step then ?" -msgstr "¿ Entonces quieres saltarte este paso ?" +msgstr "¿ Entonces, quieres saltarte este paso ?" #: ../../client/text_ui.py:1025 msgid "Starting removal in" @@ -5273,7 +5102,7 @@ msgstr "10 segundos" #: ../../client/text_ui.py:1200 msgid "Libraries/Executables statistics" -msgstr "Estadísticas de las Librerías/Ejecutables" +msgstr "Estadísticas de las Bibliotecas/Ejecutables" #: ../../client/text_ui.py:1202 msgid "Not matched" @@ -5325,9 +5154,7 @@ msgstr "elimina los paquetes descargados y limpia los directorios temp." #: ../../server/server_activator.py:44 msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)" -msgstr "" -"Empezando la sincronización de datos entre los mirrors (paquetes/base de " -"datos)" +msgstr "Empezando la sincronización de datos entre los mirrors (paquetes/base de datos)" #: ../../server/server_activator.py:69 msgid "Please insert a commit message" @@ -5372,8 +5199,7 @@ msgstr "Bloqueo de los mirrors de descarga completado" #: ../../server/server_activator.py:170 msgid "Starting to unlock download mirrors databases" -msgstr "" -"Comenzando el desbloqueo de las bases de datos de los mirrors de descarga" +msgstr "Comenzando el desbloqueo de las bases de datos de los mirrors de descarga" #: ../../server/server_activator.py:175 msgid "Download mirrors unlock complete" @@ -5491,8 +5317,7 @@ msgstr "Estos son los paquetes que serán eliminados de la base de datos" #: ../../server/server_reagent.py:238 msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list" -msgstr "" -"Estos son los paquetes que serán añadidos/actualizados en la lista de añadir" +msgstr "Estos son los paquetes que serán añadidos/actualizados en la lista de añadir" #: ../../server/server_reagent.py:244 msgid "Would you like to package them now ?" @@ -5509,9 +5334,7 @@ msgstr "Comprimiendo paquetes" #: ../../server/server_reagent.py:260 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" -msgstr "" -"Ignorando la entrada del Administrador de Paquetes Fuente rota, recompílalo " -"por favor" +msgstr "Ignorando la entrada del Administrador de Paquetes Fuente rota, recompílalo por favor" #: ../../server/server_reagent.py:271 msgid "Nothing to do, check later." @@ -5528,9 +5351,7 @@ msgstr "No se han especificado suficientes parámetros" #: ../../server/server_reagent.py:315 msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available" -msgstr "" -"La base de datos de Entropy ha sido reinicializada usando los paquetes " -"binarios disponibles" +msgstr "La base de datos de Entropy ha sido reinicializada usando los paquetes binarios disponibles" #: ../../server/server_reagent.py:323 msgid "Creating empty database to" @@ -5562,8 +5383,7 @@ msgstr "Eliminando los paquetes seleccionados" #: ../../server/server_reagent.py:415 ../../server/server_reagent.py:467 msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator." -msgstr "" -"Paquetes eliminados. Para eliminar paquetes binarios, ejecuta el activador." +msgstr "Paquetes eliminados. Para eliminar paquetes binarios, ejecuta el activador." #: ../../server/server_reagent.py:421 msgid "Searching injected packages to remove" @@ -5578,27 +5398,25 @@ msgid "Bumping Repository database" msgstr "Sacudiendo la base de datos del repositorio" #: ../../spritz/src/dialogs.py:112 +#, fuzzy msgid "Expand to browse" -msgstr "" +msgstr "Expandir para navegar" #: ../../spritz/src/dialogs.py:125 ../../spritz/src/spritz.glade.h:45 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: ../../spritz/src/dialogs.py:129 ../../spritz/src/spritz.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Author" -msgstr "Atom" +msgstr "Autor" #: ../../spritz/src/dialogs.py:442 ../../spritz/src/views.py:551 -#, fuzzy msgid "Vote registered successfully" -msgstr "Base de datos resucitada correctamente" +msgstr "Voto registrado correctamente" #: ../../spritz/src/dialogs.py:444 ../../spritz/src/views.py:553 -#, fuzzy msgid "Error registering vote" -msgstr "Error fijando el parámetro" +msgstr "Error registrando el voto" #: ../../spritz/src/dialogs.py:457 msgid "License name" @@ -5618,7 +5436,7 @@ msgstr "Depende de" #: ../../spritz/src/dialogs.py:521 msgid "Needed libraries" -msgstr "Librerías requeridas" +msgstr "Bibliotecas requeridas" #: ../../spritz/src/dialogs.py:529 msgid "Protected item" @@ -5634,22 +5452,20 @@ msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../../spritz/src/dialogs.py:564 ../../spritz/src/spritz.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "Cargar contenido" +msgstr "Contenido" #: ../../spritz/src/dialogs.py:644 msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!" -msgstr "" +msgstr "¡Comparte tus opiniones, documentos y capturas de pantalla!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:645 msgid "Be part of our Community!" -msgstr "" +msgstr "¡Sé parte de nuestra Comunidad!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:649 -#, fuzzy msgid "Number of downloads" -msgstr "Número de descargas fallidas" +msgstr "Número de descargas" #: ../../spritz/src/dialogs.py:680 msgid "From your Operating System" @@ -5657,80 +5473,75 @@ msgstr "De tu sistema operativo" #: ../../spritz/src/dialogs.py:840 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../../spritz/src/dialogs.py:917 msgid "Write your" -msgstr "" +msgstr "Escribe tu" #: ../../spritz/src/dialogs.py:920 -#, fuzzy msgid "Select your" -msgstr "Selección" +msgstr "Selecciona tu" #: ../../spritz/src/dialogs.py:927 #, fuzzy msgid "Submit issue" -msgstr "Estado del servicio" +msgstr "Enviar documento" #: ../../spritz/src/dialogs.py:940 msgid "Empty Document" -msgstr "" +msgstr "Documento Vacío" #: ../../spritz/src/dialogs.py:944 #, fuzzy msgid "Invalid Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "Descripción Inválida" #: ../../spritz/src/dialogs.py:950 #, fuzzy msgid "Invalid Document Type" -msgstr "Backend inválido" +msgstr "Tipo de Documento Inválido" #: ../../spritz/src/dialogs.py:953 #, fuzzy msgid "Invalid Title" -msgstr "Backend inválido" +msgstr "Título Inválido" #. confirm ? #: ../../spritz/src/dialogs.py:957 -#, fuzzy msgid "Do you confirm your submission?" -msgstr "¿ Confirmas la rama" +msgstr "¿Confirmas que quieres enviar?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:977 -#, fuzzy msgid "UGC Error" -msgstr "Error" +msgstr "Error UGC" #: ../../spritz/src/dialogs.py:981 -#, fuzzy msgid "Document added successfully. Thank you" -msgstr "descargado correctamente" +msgstr "El documento se ha añadido correctamente. Gracias" #: ../../spritz/src/dialogs.py:981 -#, fuzzy msgid "Success!" -msgstr "acceso" +msgstr "¡Éxito!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1001 +#, fuzzy msgid "Write your document" -msgstr "" +msgstr "Escribe tu documento" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1008 #, fuzzy msgid "Select your file" -msgstr "Archivo seleccionado" +msgstr "Selecciona un archivo" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1019 #, fuzzy msgid "On repository" -msgstr "repositorio" +msgstr "En el repositorio" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1073 msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" -msgstr "" -"Estos son los paquetes que deben habilitarse para satisfacer la petición" +msgstr "Estos son los paquetes que deben habilitarse para satisfacer la petición" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1075 msgid "Some packages are masked" @@ -5785,12 +5596,11 @@ msgstr "¡Ey!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1716 msgid "Please fill the following form" -msgstr "" +msgstr "Por favor, rellena el formulario" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1772 -#, fuzzy msgid "Invalid entry" -msgstr "Backend inválido" +msgstr "Datos inválidos" #. new #: ../../spritz/src/dialogs.py:1925 @@ -5850,17 +5660,13 @@ msgstr "Salida" msgid "" "Some configuration options are critical for the health of your System. Be " "careful." -msgstr "" -"Algunas opciones de configuración son críticas para la salud de tu sistema. " -"Ten cuidado." +msgstr "Algunas opciones de configuración son críticas para la salud de tu sistema. Ten cuidado." #: ../../spritz/src/misc.py:92 msgid "" "There are packages that can't be installed at the same time, thus are " "blocking your request:" -msgstr "" -"Hay paquetes que no pueden ser instalados al mismo tiempo y que están " -"bloqueando tu petición:" +msgstr "Hay paquetes que no pueden ser instalados al mismo tiempo y que están bloqueando tu petición:" #: ../../spritz/src/misc.py:134 msgid "These are the needed packages" @@ -5870,17 +5676,13 @@ msgstr "Estos son los paquetes requeridos" msgid "" "These packages must be removed from the removal queue because they depend on " "your last selection. Do you agree?" -msgstr "" -"Estos paquetes deben ser eliminados de la cola de eliminación porque " -"dependen de tu última elección. ¿Estás de acuerdo?" +msgstr "Estos paquetes deben ser eliminados de la cola de eliminación porque dependen de tu última elección. ¿Estás de acuerdo?" #: ../../spritz/src/misc.py:303 msgid "" "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are " "masked or because they aren't in any active repository." -msgstr "" -"No se pudieron encontrar algunas dependencias. Puede deberse a que están " -"enmascaradas o a que no están en ningún repositorio activo." +msgstr "No se pudieron encontrar algunas dependencias. Puede deberse a que están enmascaradas o a que no están en ningún repositorio activo." #: ../../spritz/src/misc.py:363 msgid "Needed disk space" @@ -5935,8 +5737,7 @@ msgstr "Los paquetes de todos los Avisos se han puesto en cola." #: ../../spritz/src/spritz.py:175 msgid "Packages not found in repositories, try again later." -msgstr "" -"Los paquetes no se han encontrado en los repositorios. Inténtalo más tarde." +msgstr "Los paquetes no se han encontrado en los repositorios. Inténtalo más tarde." #: ../../spritz/src/spritz.py:261 msgid "Branch switching" @@ -6003,17 +5804,15 @@ msgstr "Sin mirrors de descarga" #: ../../spritz/src/spritz.py:397 msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" -msgstr "" -"La dirección de la base de datos debe empezar por http:// o ftp:// o file://" +msgstr "La dirección de la base de datos debe empezar por http:// o ftp:// o file://" #: ../../spritz/src/spritz.py:405 msgid "Repository Services Port not valid" msgstr "El puerto de servicios del Repositorio no es válido" #: ../../spritz/src/spritz.py:413 -#, fuzzy msgid "Secure Services Port not valid" -msgstr "El puerto de servicios del Repositorio no es válido" +msgstr "El puerto para los Servicios de Seguridaad no es válido" #: ../../spritz/src/spritz.py:448 msgid "Insert Repository" @@ -6121,10 +5920,7 @@ msgstr "No afectados" msgid "" "You have chosen to interrupt the queue processing. Doing so could be risky " "and you should let Entropy to close all its tasks. Are you sure you want it?" -msgstr "" -"Has elegido interrumpir la cola procesando. Hacer esto puede ser peligroso y " -"deberías dejar que Entropy cerrara todas sus tareas. ¿Seguro que quieres " -"hacerlo?" +msgstr "Has elegido interrumpir la cola procesando. Hacer esto puede ser peligroso y deberías dejar que Entropy cerrara todas sus tareas. ¿Seguro que quieres hacerlo?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1011 msgid "Aborting queue tasks." @@ -6137,15 +5933,17 @@ msgstr "Omitiendo el mirror actual." #: ../../spritz/src/spritz.py:1087 #, fuzzy msgid "Cleaning UGC cache of" -msgstr "Limpiando los archivos de paquete antiguos..." +msgstr "Limpiando la caché UGC de" #: ../../spritz/src/spritz.py:1088 +#, fuzzy msgid "UGC cache cleared" -msgstr "" +msgstr "Caché UGC limpiada" #: ../../spritz/src/spritz.py:1097 +#, fuzzy msgid "UGC credentials cleared" -msgstr "" +msgstr "Credenciales UGC limpiadas" #: ../../spritz/src/spritz.py:1111 msgid "Entropy resources are locked and not accessible. " @@ -6165,17 +5963,19 @@ msgid "Item" msgstr "Ítem" #: ../../spritz/src/spritz.py:1234 +#, fuzzy msgid "Not logged in" -msgstr "" +msgstr "No conectado" #: ../../spritz/src/spritz.py:1266 +#, fuzzy msgid "Logged in as" -msgstr "" +msgstr "Conectado como" #: ../../spritz/src/spritz.py:1273 #, fuzzy msgid "UGC Status" -msgstr "Estado" +msgstr "Estado de UGC" #: ../../spritz/src/spritz.py:1296 ../../spritz/src/spritz.py:1322 msgid "Error setting parameter" @@ -6197,9 +5997,7 @@ msgstr "pero se obtuvo" msgid "" "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be " "careful, at least." -msgstr "" -"Estos paquetes están enmascarados por defecto por tu propia decisión. Ten " -"cuidado." +msgstr "Estos paquetes están enmascarados por defecto por tu propia decisión. Ten cuidado." #: ../../spritz/src/spritz.py:1484 msgid "Bug" @@ -6214,12 +6012,13 @@ msgid "Generating metadata. Please wait." msgstr "Generando metadatos. Espera por favor." #: ../../spritz/src/spritz.py:1558 +#, fuzzy msgid "Error during list population" -msgstr "" +msgstr "Error mientras se expandía la lista" #: ../../spritz/src/spritz.py:1560 msgid "Retrying in 1 second." -msgstr "" +msgstr "Reintentando en 1 segundo." #: ../../spritz/src/spritz.py:1594 msgid "Error loading advisories" @@ -6296,8 +6095,7 @@ msgstr "ítemes" #: ../../spritz/src/spritz.py:1750 msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue." -msgstr "" -"Otra instancia de Entropy está ejecutándose. No se puede procesar la cola." +msgstr "Otra instancia de Entropy está ejecutándose. No se puede procesar la cola." #: ../../spritz/src/spritz.py:1755 msgid "Running tasks" @@ -6356,9 +6154,8 @@ msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../../spritz/src/views.py:496 -#, fuzzy msgid "Rating" -msgstr "Coincidentes" +msgstr "Valoración" #: ../../spritz/src/views.py:846 msgid "Packages To Reinstall" @@ -6521,9 +6318,7 @@ msgstr "Debes añadir tu usuario a este grupo" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:279 msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions" -msgstr "" -"Por favor, ejecuta Equo o Spritz como root para actualizar los permisos de " -"Entropy" +msgstr "Por favor, ejecuta Equo o Spritz como root para actualizar los permisos de Entropy" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:505 msgid "Updates Notification Applet Disabled" @@ -6547,9 +6342,7 @@ msgstr "Error en la red del repositorio" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:631 msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates." -msgstr "" -"No se ha especificado ningún repositorio. No se pueden comprobar las " -"actualizaciones." +msgstr "No se ha especificado ningún repositorio. No se pueden comprobar las actualizaciones." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:632 msgid "Updates: attention" @@ -6559,9 +6352,7 @@ msgstr "Actualizaciones: atención" msgid "" "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the " "world." -msgstr "" -"No se puede conectar con el Servicio de Actualizaciones. Probablemente no " -"estés conectado al mundo." +msgstr "No se puede conectar con el Servicio de Actualizaciones. Probablemente no estés conectado al mundo." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:637 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:662 @@ -6583,9 +6374,7 @@ msgstr "No se han encontrado repositorios en linea" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:651 msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs." -msgstr "" -"Errores de sincronización. No se pueden actualizar los repositorios. " -"Comprueba los logs." +msgstr "Errores de sincronización. No se pueden actualizar los repositorios. Comprueba los logs." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:652 msgid "Updates: sync issues" @@ -6636,9 +6425,7 @@ msgstr "pero la última versión disponible es" msgid "" "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other " "packages" -msgstr "" -"Es recomendable que actualices a la última versión antes de actualizar " -"cualquier otro paquete" +msgstr "Es recomendable que actualices a la última versión antes de actualizar cualquier otro paquete" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1 msgid "0 = no limit; 100 = 100kb/sec" @@ -6655,11 +6442,11 @@ msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Powered by User Generated Content" -msgstr "maneja las características de la parte community" +msgstr "Guiado por el Contenido Generado por los Usuarios" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5 msgid "Add Document" -msgstr "" +msgstr "Añadir Documento" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6 msgid "Add/Edit Repository" @@ -6667,8 +6454,7 @@ msgstr "Añadir/Editar Repositorio" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:7 msgid "Adding a new repository lets you access extra software" -msgstr "" -"Añadir nuevos repositorios te permite acceder a más software" +msgstr "Añadir nuevos repositorios te permite acceder a más software" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8 msgid "Advisory information" @@ -6703,9 +6489,8 @@ msgid "Collision protection" msgstr "Protección de colisión" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "Comprimiendo" +msgstr "Compresión" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:25 msgid "Creation date" @@ -6716,9 +6501,8 @@ msgid "D_ependencies" msgstr "D_ependencias" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "a" +msgstr "Fecha" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28 msgid "Dele_te all" @@ -6735,8 +6519,9 @@ msgstr "" "Instalar+Eliminar" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33 +#, fuzzy msgid "Document type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de documento" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34 msgid "Download Path" @@ -6760,9 +6545,7 @@ msgstr "API de Entropy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39 msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files" -msgstr "" -"Entropy puede mantener una copia de seguridad de tus archivos de " -"configuración actualizados" +msgstr "Entropy puede mantener una copia de seguridad de tus archivos de configuración actualizados" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41 msgid "Example: http://proxy:1234" @@ -6805,13 +6588,13 @@ msgid "Kernel Tag" msgstr "Tag del kernel" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56 +#, fuzzy msgid "Keywords (space separated)" -msgstr "" +msgstr "Palabras clave (separadas por espacios)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Load User Generated Content" -msgstr "maneja las características de la parte community" +msgstr "Cargar Contenido Generado por los Usuarios" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:58 msgid "Load content" @@ -6862,15 +6645,12 @@ msgid "Please Confirm" msgstr "Confirma por favor" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:72 -msgid "" -"Please submit this error to us providing as much information as possible." -msgstr "" -"Por favor, envíanos este error añadiendo toda la información que puedas." +msgid "Please submit this error to us providing as much information as possible." +msgstr "Por favor, envíanos este error añadiendo toda la información que puedas." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73 msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another" -msgstr "" -"Evita que los archivos pertenecientes a un paquete sean sobrescritos por otro" +msgstr "Evita que los archivos pertenecientes a un paquete sean sobrescritos por otro" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74 msgid "Process priority (nice)" @@ -6915,7 +6695,7 @@ msgstr "Eliminar" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Eliminar el paquete seleccionado" +msgstr "Eliminar seleccionados" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87 msgid "Remove the selected package" @@ -6946,19 +6726,17 @@ msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97 -#, fuzzy msgid "Secure Services Port" -msgstr "Puerto de servicios del Repositorio" +msgstr "Puerto para los Servicios de Seguridad" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98 -#, fuzzy msgid "Services Port" -msgstr "Puerto de servicios del Repositorio" +msgstr "Puerto para los Servicios" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Show Selected" -msgstr "Eliminar el paquete seleccionado" +msgstr "Mostrar seleccionados" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100 msgid "Show all" @@ -6981,8 +6759,9 @@ msgid "Spritz Package Manager" msgstr "Administrador de Paquetes Spritz" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107 +#, fuzzy msgid "Submit a new document" -msgstr "" +msgstr "Enviar un nuevo documento" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109 msgid "System" @@ -6995,11 +6774,11 @@ msgstr "Esto es lo que se suele llamar \"nivel de nice\"" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112 #, fuzzy msgid "UGC Entry Information" -msgstr "Información crítica" +msgstr "Información de la Entrada UGC" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114 msgid "Undo Install" @@ -7099,11 +6878,11 @@ msgstr "_Rama ..." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141 msgid "_Clear all cache" -msgstr "" +msgstr "_Limpiar toda la caché" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142 msgid "_Clear all credentials" -msgstr "" +msgstr "Limpiar todas las cre_denciales" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143 msgid "_Details" @@ -7115,15 +6894,16 @@ msgstr "_Habilitar" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145 msgid "_File" -msgstr "Arc_hivo" +msgstr "_Archivo" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146 msgid "_Force repositories update" msgstr "_Forzar la actualización de repositorios" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147 +#, fuzzy msgid "_Generate Login" -msgstr "" +msgstr "_Generar Login" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148 msgid "_Help" @@ -7138,8 +6918,9 @@ msgid "_More" msgstr "_Más" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151 +#, fuzzy msgid "_Open Document" -msgstr "" +msgstr "Abrir Doc_umento" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152 msgid "_Overview" @@ -7172,15 +6953,16 @@ msgstr "_Eliminar todas" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Remove Login" -msgstr "Eliminando" +msgstr "_Eliminar Login" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160 msgid "_Skip mirror" msgstr "_Omitir mirror" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161 +#, fuzzy msgid "_Submit Document" -msgstr "" +msgstr "Enviar Docu_mento" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162 msgid "_Update Repositories" @@ -7192,29 +6974,9 @@ msgstr "kb/seg" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165 msgid "type your password here" -msgstr "ecribe tu contraseña aquí" +msgstr "escribe tu contraseña aquí" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166 msgid "type your username here" msgstr "escribe tu nombre de usuario aquí" -#~ msgid "Soon!" -#~ msgstr "¡Pronto!" - -#~ msgid "_Your Ego!" -#~ msgstr "¡_Tu Ego!" - -#~ msgid "Database compression" -#~ msgstr "Compresión de la base de datos" - -#~ msgid "Download mirrors" -#~ msgstr "Mirrors de descarga" - -#~ msgid "Available Updates" -#~ msgstr "Actualizaciones disponibles" - -#~ msgid "Package Manager Notification Window" -#~ msgstr "Ventana del Notificador del Administrador de Paquetes" - -#~ msgid "_Load Package Manager" -#~ msgstr "Ejecutar el _Administrador de Paquetes"