From 9c916221d3369cede7972a6eb16f6e34b49fa1ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Erculiani Date: Sun, 29 Apr 2012 17:55:25 +0200 Subject: [PATCH] [entropy.client] update translations --- client/po/cs.po | 340 ++++++++++++++++++++++----------------------- client/po/pt.po | 2 +- client/po/pt_BR.po | 16 +-- 3 files changed, 179 insertions(+), 179 deletions(-) diff --git a/client/po/cs.po b/client/po/cs.po index b142c54c0..8bea1d292 100644 --- a/client/po/cs.po +++ b/client/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-18 20:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-24 19:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:03+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/sabayon-entropy/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "ZBM" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1640 msgid "Running packages metadata update" -msgstr "" +msgstr "Spouštím aktualizaci metadat balíčků" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1641 msgid "it could take a while" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1661 ../../lib/entropy/db/skel.py:1686 #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1709 msgid "ENTROPY" -msgstr "" +msgstr "ENTROPY" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1662 msgid "action" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3500 msgid "Skipping configuration files update, you are not root." -msgstr "" +msgstr "Přeskakuji aktualizaci konfiguračních souborů, nejste root." #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3763 msgid "Error calculating dependencies" @@ -409,15 +409,15 @@ msgstr "nepodporováno" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4247 msgid "Probably Portage API has changed" -msgstr "" +msgstr "Pravděpodobně se změnilo API Portage" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4359 msgid "IOError while reading" -msgstr "" +msgstr "Chyba IO při čtení" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4516 msgid "illegal Entropy package tag in ebuild" -msgstr "" +msgstr "Neplatná značka balíčku Entropy v ebuildu" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:57 msgid "Unknown documents" @@ -487,15 +487,15 @@ msgstr "Nelze automaticky sloučit soubor" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238 msgid "Name already taken" -msgstr "" +msgstr "Název je již používán" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247 msgid "Cannot remove the old element" -msgstr "" +msgstr "Nelze odebrat starý element" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249 msgid "Cannot create the element" -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit element" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276 msgid "cannot start with" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "nelze začít s" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281 msgid "Already removed" -msgstr "" +msgstr "Již odebrán" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285 msgid "Not defined by user" @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293 msgid "Set not found or unable to remove" -msgstr "" +msgstr "Sada nenalezena, nebo nejde odebrat" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98 @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1033 msgid "running in safe mode using temporary, empty repository" -msgstr "" +msgstr "spouštím v bezpečném režimu použitím dočasného prázdného repozitáře" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1207 msgid "Backing up repository to" @@ -594,15 +594,15 @@ msgstr "Odstraňuje se" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1853 msgid "Resources unlocked, let's go!" -msgstr "" +msgstr "Zdroje odemčeny, jdeme na to!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1861 msgid "Resources still locked, giving up!" -msgstr "" +msgstr "Zdroje stále uzamčeny, vzdávám se!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1869 msgid "Resources locked, sleeping..." -msgstr "" +msgstr "Zdroje uzamčeny, vyčkávám..." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2080 msgid "Checking speed of" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:539 msgid "Downloading checksum" -msgstr "" +msgstr "Stahuji kontrolní součet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:564 msgid "Cannot fetch checksum" @@ -688,11 +688,11 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:920 msgid "Downloading repository metafile" -msgstr "" +msgstr "Stahuji metasoubor repozitáře" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:930 msgid "Downloading GPG signature of repository metafile" -msgstr "" +msgstr "Stahuji podpis GPG metasouboru repozitáře" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:940 msgid "Downloading Notice Board" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "rozbalen meta soubor" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:972 msgid "removed meta file" -msgstr "odstraněn meta soubor" +msgstr "odebrán meta soubor" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:989 msgid "not available, it's ok" @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1193 msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature" -msgstr "" +msgstr "možná chcete nainstalovat GnuPG pro využívání této funkce" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1227 #: ../../lib/entropy/security.py:318 @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247 #: ../../lib/entropy/security.py:337 msgid "GPG key already installed for" -msgstr "" +msgstr "Již existuje GPG klíč pro" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1260 msgid "GPG key EXPIRED for repository" @@ -786,21 +786,21 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1272 msgid "Installing GPG key for repository" -msgstr "" +msgstr "Instaluji GPG klíč pro repozitář" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1290 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1322 #: ../../lib/entropy/security.py:375 msgid "Error during GPG key installation" -msgstr "" +msgstr "Chyba při instalaci GPG klíče" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1300 msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting" -msgstr "" +msgstr "GPG klíč vypadá nainstalovaný, ale špatně zaznamenaný, nastavuji znovu" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1334 msgid "Successfully installed GPG key for repository" -msgstr "" +msgstr "Úspěšně nainstalován GPG klíč pro repozitář" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1343 #: ../../lib/entropy/security.py:395 @@ -877,11 +877,11 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1690 msgid "repository error while adding packages" -msgstr "" +msgstr "chyba repozitáře při přidávání balíčků" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1715 msgid "repository error while removing packages" -msgstr "" +msgstr "chyba repozitáře při odebírání balíčků" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1731 msgid "Repository checksum doesn't match remote." @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Úspěšně staženo z" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1017 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2912 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "na" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1040 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2933 @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1166 msgid "Package signature verification error for" -msgstr "" +msgstr "Chyba ověření podpisu balíčku pro" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1198 msgid "disabled" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Rozbaluji" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1408 msgid "Unable to find Entropy metadata in package" -msgstr "" +msgstr "Nelze nalézt metadata Entropy v balíčku" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1472 msgid "configuration phase" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1620 #: ../../client/text_ui.py:2219 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "odebrat" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1621 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2800 @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2297 msgid "Cannot remove symlink" -msgstr "" +msgstr "Nelze odebrat symbolický odkaz" #. we can merge it, files, even if #. contains changes have not been modified @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2563 msgid "File move error" -msgstr "" +msgstr "Chyba přesunu souboru" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2566 msgid "please report" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2817 msgid "Collision found during install for" -msgstr "" +msgstr "Nalezena kolize při instalaci" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2820 msgid "cannot overwrite" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3003 #: ../../lib/entropy/cli.py:357 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Stahuji" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2920 msgid "Local path" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Místní cesta" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2986 msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories" -msgstr "" +msgstr "Balíček nelze stáhnout. Zkuste aktualizovat repozitáře" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3005 msgid "archive" @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3023 msgid "Try to update your repositories and retry" -msgstr "" +msgstr "Zkuste aktualizovat repozitáře a opakujte" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3051 msgid "Package cannot be downloaded, unknown error." @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3175 msgid "Installing package" -msgstr "" +msgstr "Instaluji balíček" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3195 msgid "unsupported splitdebug usage (package files)" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "<3 instalace ladících souborů zapnuta <3" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3211 msgid "An error occured while trying to install the package" -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba při instalaci balíčku" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3226 msgid "Removing data" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3239 msgid "An error occured while trying to remove the package" -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba při odebírání balíčku" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3240 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" @@ -1377,11 +1377,11 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:514 msgid "pre-remove phase" -msgstr "" +msgstr "fáze před odebráním" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:524 msgid "post-remove phase" -msgstr "" +msgstr "fáze po odebrání" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172 msgid "Something bad happened. Please have a look." @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr[2] "balíčků, které lze odebrat" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209 msgid "Packages are stored in" -msgstr "" +msgstr "Balíčky jsou uloženy v" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239 msgid "a new release is available" @@ -1411,11 +1411,11 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240 msgid "Mind to install it before any other package" -msgstr "" +msgstr "Nainstalujte jej, prosím, před ostatními balíčky" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305 msgid "Advisories fetch error" -msgstr "" +msgstr "Chyba stahování doporučení" #. let's dance! #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337 @@ -1472,11 +1472,11 @@ msgstr "VYPRŠEL GPG klíč pro URL" #: ../../lib/entropy/security.py:361 msgid "Installing GPG key for URL" -msgstr "" +msgstr "Instaluji GPG klíč pro URL" #: ../../lib/entropy/security.py:386 msgid "Successfully installed GPG key for URL" -msgstr "" +msgstr "Úspěšně nainstalován GPG klíč pro URL" #: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015 #: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037 @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188 #: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228 msgid "Security Advisories" -msgstr "" +msgstr "Bezpečnostní doporučení" #: ../../lib/entropy/security.py:441 msgid "GPG key verification successful" @@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:1016 msgid "getting latest advisories" -msgstr "" +msgstr "získávám nejnovější doporučení" #: ../../lib/entropy/security.py:1031 msgid "updated successfully" -msgstr "" +msgstr "aktualizováno úspěšně" #: ../../lib/entropy/security.py:1038 msgid "already up to date" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:1103 msgid "unable to download advisories, sorry" -msgstr "" +msgstr "nelze stáhnout doporučení, promiňte" #: ../../lib/entropy/security.py:1115 msgid "Verifying checksum" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Velikost" #: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769 #: ../../client/text_ui.py:1194 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Stáhnout" #: ../../lib/entropy/cli.py:523 msgid "Checksum" @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "Klíčová slova" #: ../../lib/entropy/cli.py:624 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Vytvořeno" #: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1665 msgid "License" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1799 ../../client/text_ui.py:1891 #: ../../client/text_ui.py:1989 msgid "No packages found" -msgstr "" +msgstr "Žádné balíčky nenalezeny" #: ../../lib/entropy/cli.py:778 msgid "packages passed as arguments" @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/output.py:956 msgid "Element number to remove (-1 to go back):" -msgstr "" +msgstr "Číslo prvku k odebrání (-1 krok zpět):" #: ../../lib/entropy/qa.py:161 msgid "Searching for broken reverse dependencies" @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:230 msgid "needs" -msgstr "" +msgstr "vyžaduje" #: ../../lib/entropy/qa.py:274 msgid "Searching for missing Runtime dependencies" @@ -1958,11 +1958,11 @@ msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:551 msgid "requires" -msgstr "" +msgstr "vyžaduje" #: ../../lib/entropy/qa.py:568 ../../lib/entropy/qa.py:579 msgid "provided by" -msgstr "" +msgstr "poskytováno" #: ../../lib/entropy/qa.py:592 msgid "no missing runtime libraries found" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:363 ../../client/text_ui.py:159 #: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197 msgid "Another Entropy is currently running." -msgstr "" +msgstr "Jiná Entropy již běží." #: ../../client/text_cache.py:37 msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..." @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "Čistím vyrovnávací paměť Entropy, čekejte prosím..." #: ../../client/text_cache.py:44 msgid "Entropy cache cleaned." -msgstr "" +msgstr "Vyrovnávací paměť Entropy vyčištěna." #. check if I am root #: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68 @@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_security.py:109 msgid "No advisories provided" -msgstr "" +msgstr "Neposkytnuta žádná doporučení" #: ../../client/text_security.py:115 msgid "Advisory" @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Rozlišení" #: ../../client/text_security.py:260 msgid "No advisories available or applicable" -msgstr "" +msgstr "Žádná dostupná, či použitelná doporučení" #: ../../client/text_security.py:298 msgid "Installed packages repository is not available" @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_security.py:411 msgid "Packages have been reinstalled successfully" -msgstr "" +msgstr "Balíčky byly úspěšně znovu nainstalovány" #: ../../client/text_security.py:418 msgid "Calculating security updates" @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Zkoumám bezpečnostní aktualizace" #: ../../client/text_security.py:435 msgid "All the available updates have been already installed" -msgstr "" +msgstr "Všechny dostupné aktualizace jsou již nainstalovány" #: ../../client/text_query.py:49 ../../client/text_ui.py:83 #: ../../client/text_ui.py:88 @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "" #. fail. #: ../../client/text_query.py:83 ../../client/text_ugc.py:53 msgid "You are not in the entropy group." -msgstr "" +msgstr "Nejste ve skupině entropy." #: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:842 msgid "Searching" @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr[2] "záznamů" #: ../../client/text_query.py:263 msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "záznamy" #: ../../client/text_query.py:272 msgid "Belong Search" @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "z repozitáře" #: ../../client/text_query.py:441 msgid "from installed packages database" -msgstr "" +msgstr "z databáze nainstalovaných balíčků" #: ../../client/text_query.py:454 msgid "Needed Search" @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_query.py:670 msgid "Intersection completed. Showing statistics" -msgstr "" +msgstr "Vkládání dokončeno. Zobrazuji statistiky" #: ../../client/text_query.py:672 msgid "Number of total files" @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_query.py:1143 ../../client/text_query.py:1173 #: ../../client/text_query.py:1218 ../../client/text_query.py:1243 msgid "No matches" -msgstr "" +msgstr "Žádná shoda" #: ../../client/text_query.py:770 ../../client/text_ui.py:819 #: ../../client/text_ui.py:870 ../../client/text_ui.py:880 @@ -2372,11 +2372,11 @@ msgstr "z" #: ../../client/text_query.py:796 msgid "Listing Packages" -msgstr "" +msgstr "Vypisuji balíčky" #: ../../client/text_query.py:913 msgid "Searching mimetype" -msgstr "" +msgstr "Hledám MIME typ" #: ../../client/text_query.py:960 msgid "Matching" @@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Formát repozitáře:" #: ../../client/text_repositories.py:166 msgid "Packages URL:" -msgstr "" +msgstr "URL balíčků:" #: ../../client/text_repositories.py:169 msgid "None given" @@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:198 msgid "repository removed succesfully" -msgstr "" +msgstr "repozitář odebrán úspěšně" #: ../../client/text_repositories.py:202 msgid "cannot remove repository" @@ -2538,11 +2538,11 @@ msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:359 msgid "mirrors sorted successfully" -msgstr "" +msgstr "zrcadla seřazena úspěšně" #: ../../client/text_repositories.py:376 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "aktivní" #: ../../client/text_repositories.py:378 msgid "never synced" @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "Přeji hezký den" #: ../../client/text_repositories.py:454 msgid "Repositories Updated not allowed" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace repozitářů není povolena" #: ../../client/text_repositories.py:474 ../../client/text_ui.py:580 msgid "No repositories specified in" @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:280 msgid "IOError during interactive merge" -msgstr "" +msgstr "Chyba IO při interaktivním sloučení" #: ../../client/text_configuration.py:289 msgid "Unable to merge file" @@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:439 msgid "Other options are:" -msgstr "" +msgstr "Další možnosti jsou:" #: ../../client/text_configuration.py:441 msgid "Automerge all the files asking you one by one" @@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:456 msgid "Interactively merge original with update" -msgstr "" +msgstr "Interaktivně sloučit původní s aktualizací" #: ../../client/text_configuration.py:457 msgid "Show differences again" @@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr "Neplatný repozitář" #: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188 #: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373 msgid "Repository does not support Entropy Services." -msgstr "" +msgstr "Repozitář nepodporuje služby Entropy" #: ../../client/text_ugc.py:107 msgid "Already logged in as" @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "Již přihlášen jako" #: ../../client/text_ugc.py:109 msgid "Please logout first" -msgstr "" +msgstr "Nejprve se prosím odhlašte" #: ../../client/text_ugc.py:121 msgid "Username" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Mohu pokračovat?" #: ../../client/text_rescue.py:234 msgid "Are you REALLY sure ?" -msgstr "" +msgstr "Jste si OPRAVDU jistí?" #: ../../client/text_rescue.py:238 msgid "Do you even know what you're doing ?" @@ -3143,7 +3143,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:348 #, python-format msgid "Found %s packages" -msgstr "" +msgstr "Nalezeno %s balíčků" #: ../../client/text_rescue.py:349 msgid "Filling database" @@ -3151,7 +3151,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535 msgid "Adding" -msgstr "" +msgstr "Přidávám" #: ../../client/text_rescue.py:366 msgid "Database resurrected successfully" @@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "Výjimka" #: ../../client/text_rescue.py:586 msgid "Database update completed" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace databáze dokončena" #: ../../client/text_rescue.py:599 msgid "" @@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_smart.py:32 msgid "You are not" -msgstr "" +msgstr "Nejste" #: ../../client/text_smart.py:97 ../../client/text_smart.py:162 #: ../../client/text_smart.py:300 @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_smart.py:151 msgid "Error while creating package for" -msgstr "" +msgstr "Chyba při vytváření balíčku pro" #: ../../client/text_smart.py:152 ../../client/text_smart.py:335 #: ../../client/equo.py:640 @@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_smart.py:178 msgid "directory does not exist" -msgstr "" +msgstr "adresář neexistuje" #: ../../client/text_smart.py:194 msgid "is not a valid Entropy package" @@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:54 msgid "Ok i give up, you are hopeless" -msgstr "" +msgstr "Dobrá, vzdávám se, není Vám pomoci" #: ../../client/equo.py:55 msgid "Go to hell." @@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "přidat repozitář (zadejte název repozitáře)" #: ../../client/equo.py:80 msgid "remove repository" -msgstr "Odebrat repozitář" +msgstr "odebrat repozitář" #: ../../client/equo.py:81 msgid "reorder mirrors basing on response time" @@ -3515,11 +3515,11 @@ msgstr "seřadit zrcadla podle času odpovědi" #: ../../client/equo.py:82 msgid "merge content of source repos to dest [for developers]" -msgstr "" +msgstr "sloučí obsah zdrojových repozitářů do cíle (pro vývojáře)" #: ../../client/equo.py:83 msgid "also remove dependency conflicts during merge" -msgstr "" +msgstr "také odstranit konflikty závislostí při sloučení" #: ../../client/equo.py:84 msgid "repository notice board reader" @@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr "čtečka nástěnky oznámení repozitáře" #: ../../client/equo.py:85 msgid "show respositories status" -msgstr "" +msgstr "zobrazit stav repozitářů" #: ../../client/equo.py:87 msgid "search packages in repositories" @@ -3559,18 +3559,18 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:95 msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)" -msgstr "" +msgstr "aktualizovat Vaši distribuci na nové vydání (větev)" #: ../../client/equo.py:97 msgid "update system with the latest available packages" -msgstr "" +msgstr "aktualizovat systém s nejnovějšími dostupnými balíčky" #: ../../client/equo.py:98 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:129 #: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:153 ../../client/equo.py:161 #: ../../client/equo.py:171 ../../client/equo.py:174 ../../client/equo.py:178 #: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:194 msgid "ask before making any changes" -msgstr "" +msgstr "dotázat se před provedením libovolných změn" #: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124 msgid "just download packages" @@ -3578,11 +3578,11 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:100 msgid "only show what would be done" -msgstr "" +msgstr "pouze zobrazit co by se udělalo" #: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:140 msgid "show more details about what is going on" -msgstr "" +msgstr "zobrazit více podrobností o prováděné činnosti" #: ../../client/equo.py:102 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" @@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:182 #: ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:193 msgid "show less details (useful for scripting)" -msgstr "" +msgstr "zobrazit méně podrobností (užitečné pro skriptování)" #: ../../client/equo.py:115 msgid "also list removed files" @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:116 msgid "download the latest Security Advisories" -msgstr "" +msgstr "stáhnout nejnovější bezpečnostní doporučení" #: ../../client/equo.py:117 msgid "force download even if already up-to-date" @@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:118 msgid "list all the available Security Advisories" -msgstr "" +msgstr "vypsat všechna dostupná bezpečnostní doporučení" #: ../../client/equo.py:119 msgid "list only affected" @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:122 msgid "automatically install all the available security updates" -msgstr "" +msgstr "automaticky instalovat všechny dostupné bezpečnostní aktualizace" #: ../../client/equo.py:125 ../../client/equo.py:130 ../../client/equo.py:147 #: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:172 @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:152 msgid "just download packages without doing the install" -msgstr "" +msgstr "pouze stáhnout balíčky bez provedení instalace" #: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:148 ../../client/equo.py:155 #: ../../client/equo.py:163 @@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:160 msgid "remove one or more packages" -msgstr "" +msgstr "odebrat jeden, či více balíčků" #: ../../client/equo.py:164 msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty" @@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:177 msgid "configure one or more installed packages" -msgstr "" +msgstr "nastavit jeden, či více nainstalovaných balíčků" #: ../../client/equo.py:181 msgid "look for unsatisfied dependencies" @@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:188 msgid "sort packages by disk size" -msgstr "" +msgstr "seřadit balíčky podle velikosti na disku" #: ../../client/equo.py:190 msgid "look for missing libraries" @@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:239 msgid "Extended Options" -msgstr "" +msgstr "Rozšířené možnosti" #: ../../client/equo.py:241 msgid "handles extended functionalities" @@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:257 msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)" -msgstr "" +msgstr "obnovit mapu UID ZBM (ZBM <-> balíčky Entropy)" #: ../../client/equo.py:258 msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages" @@ -3970,11 +3970,11 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:259 msgid "backup the current Entropy installed packages database" -msgstr "" +msgstr "zálohovat databázi instalovaných balíčků Entropy" #: ../../client/equo.py:260 msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" -msgstr "" +msgstr "obnovit zálohovanou databázi instalovaných balíčků Entropy" #: ../../client/equo.py:262 msgid "handles User Generated Content features" @@ -3982,11 +3982,11 @@ msgstr "ovládá vlastnosti uživatelem generovaného obsahu" #: ../../client/equo.py:263 msgid "login against a specified repository" -msgstr "" +msgstr "přihlásit se k zadanému repozitáři" #: ../../client/equo.py:264 msgid "logout from a specified repository" -msgstr "" +msgstr "odhlásit se ze zadaného repozitáře" #: ../../client/equo.py:265 msgid "force action" @@ -4009,7 +4009,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:269 msgid "remove documents from database using their identifiers" -msgstr "" +msgstr "odebrat dokumenty z databáze pomocí jejich identifikátorů" #: ../../client/equo.py:270 msgid "manage package votes for the selected repository" @@ -4049,11 +4049,11 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:669 msgid "Your hard drive is full! Your fault!" -msgstr "" +msgstr "Pevný disk je plný." #: ../../client/equo.py:675 msgid "No more memory dude! Your fault!" -msgstr "" +msgstr "Došla paměť ram." #: ../../client/equo.py:680 msgid "" @@ -4103,11 +4103,11 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:719 msgid "Your Full name:" -msgstr "" +msgstr "Vaše celé jméno:" #: ../../client/equo.py:720 msgid "Your E-Mail address:" -msgstr "" +msgstr "Vaše e-mailová adresa:" #: ../../client/equo.py:721 msgid "What you were doing:" @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:759 msgid "Entropy/Equo version mismatch" -msgstr "" +msgstr "Nekonzistence verzí Entropy a Equo" #: ../../client/equo.py:760 msgid "it could make your system explode!" @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:154 msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Získávám zámek zdrojů Entropy, čekejte prosím..." #: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200 #: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242 @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1251 msgid "Repositories are old, please run:" -msgstr "" +msgstr "Repozitáře jsou zastaralé, prosím spusťte:" #: ../../client/text_ui.py:404 ../../client/text_ui.py:1031 #: ../../client/text_ui.py:1181 ../../client/text_ui.py:1259 @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "V systému jsou balíčky, které již nejsou dostupné na online repozi msgid "" "Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper " "verification) to remove them." -msgstr "" +msgstr "I když jsou většinou neškodné je doporučeno (po ověření) je odebrat." #: ../../client/text_ui.py:475 msgid "Selective" @@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr "Nic k odebrání" #: ../../client/text_ui.py:540 msgid "There are more updates to install, reloading Entropy" -msgstr "" +msgstr "Existuje více aktualizací k instalaci, znovu načítám Entropy" #: ../../client/text_ui.py:553 msgid "Cannot switch branch as user" @@ -4282,11 +4282,11 @@ msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:688 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "v" #: ../../client/text_ui.py:698 msgid "in repositories" -msgstr "" +msgstr "v repozitářích" #: ../../client/text_ui.py:707 msgid "Not found" @@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr "Balíčky k odebrání" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:844 ../../client/text_ui.py:1997 msgid "These are the chosen packages" -msgstr "" +msgstr "Vybrané balíčky" #: ../../client/text_ui.py:895 msgid "Versions" @@ -4397,11 +4397,11 @@ msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1131 ../../client/text_ui.py:1158 msgid "fetch" -msgstr "" +msgstr "stáhnout" #: ../../client/text_ui.py:1277 msgid "Please update the following critical packages" -msgstr "" +msgstr "Prosím aktualizujte následující kritické balíčky" #: ../../client/text_ui.py:1283 msgid "You should install them as soon as possible" @@ -4409,7 +4409,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1330 msgid "These are the packages that would be installed" -msgstr "" +msgstr "Balíčky, které by se nainstalovali" #: ../../client/text_ui.py:1455 msgid "conflicting/substituted" @@ -4454,7 +4454,7 @@ msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1528 msgid "You need at least" -msgstr "" +msgstr "Potřebujete alespoň" #: ../../client/text_ui.py:1530 msgid "of free space" @@ -4595,11 +4595,11 @@ msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:2249 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" -msgstr "" +msgstr "Spouštím test nepoužívaných balíčků. Dávejte pozor, může obsahovat falešně pozitivní balíčky" #: ../../client/text_ui.py:2275 msgid "Running dependency test" -msgstr "" +msgstr "Spouštím test závislostí" #: ../../client/text_ui.py:2318 msgid "These are the dependencies not found" @@ -4611,11 +4611,11 @@ msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:2327 msgid "Would you like to install the available packages ?" -msgstr "" +msgstr "Přejete si nainstalovat dostupné balíčky?" #: ../../client/text_ui.py:2332 ../../client/text_ui.py:2443 msgid "Installing available packages in" -msgstr "" +msgstr "Instaluji dostupné balíčky v" #: ../../client/text_ui.py:2333 ../../client/text_ui.py:2444 msgid "10 seconds" @@ -4639,12 +4639,12 @@ msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74 msgid "Magneto Entropy Updates Applet" -msgstr "" +msgstr "Appet aktualizací balíčků Magneto" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196 msgid "Your system currently has an outdated version of" -msgstr "" +msgstr "Váš systém obsahuje zastaralé verze" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198 @@ -4664,11 +4664,11 @@ msgstr "Zavřít" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84 msgid "Launch Application Browser" -msgstr "" +msgstr "Spustit prohlížeč aplikací" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94 msgid "Application updates" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace aplikací" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133 msgid "System Updates" @@ -4688,19 +4688,19 @@ msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162 msgid "_Disable Notification Applet" -msgstr "" +msgstr "_Zakázat oznamovací applet" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163 msgid "Disable Notification Applet" -msgstr "" +msgstr "Zakázat oznamovací applet" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164 msgid "_Enable Notification Applet" -msgstr "" +msgstr "_Povolit oznamovací applet" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165 msgid "Enable Notification Applet" -msgstr "" +msgstr "Povolit oznamovací applet" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166 msgid "_Check for updates" @@ -4712,19 +4712,19 @@ msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168 msgid "_Launch Package Manager" -msgstr "" +msgstr "_Spustit správce balíčků" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169 msgid "Launch Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Spustit správce balíčků" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170 msgid "_Packages Website" -msgstr "" +msgstr "_Webová stránka prohlížení balíčků" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171 msgid "Use Packages web interface" -msgstr "" +msgstr "Použít webové rozhraní prohlížení balíčků" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172 msgid "_Sabayon Linux Website" @@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173 msgid "Launch Sabayon Linux Website" -msgstr "" +msgstr "Otevřít webovou stránku Sabayon Linux" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175 msgid "_Exit" @@ -4744,7 +4744,7 @@ msgstr "Nelze monitorovat aktualizace Sabayonu" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309 msgid "Entropy DBus service not available" -msgstr "" +msgstr "Služba DBus Entropy není dostupná" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310 msgid "unable to communicate with the updates service" @@ -4752,23 +4752,23 @@ msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318 msgid "Sabayon updates service loaded" -msgstr "" +msgstr "Načtena služba aktualizací Sabayon" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320 msgid "Entropy DBus service loaded" -msgstr "" +msgstr "Načtena služba DBus Entropy" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321 msgid "your Sabayon will notify you once updates are available" -msgstr "" +msgstr "Váš Sabayon vám oznámí, až budou dostupné aktualizace" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334 #, python-format msgid "There is %s update available" msgid_plural "There are %s updates available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Je dostupná %s aktualizace" +msgstr[1] "Jsou dostupné %s aktualizace" +msgstr[2] "Je dostupných %s aktualizací" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340 msgid "Sabayon updates available" @@ -4778,40 +4778,40 @@ msgstr "" #, python-format msgid "There is %s update available" msgid_plural "There are %s updates available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Je dostupná %s aktualizace" +msgstr[1] "Jsou dostupné %s aktualizace" +msgstr[2] "Je dostupných %s aktualizací" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351 msgid "Your Sabayon is up-to-date" -msgstr "" +msgstr "Váš Sabayon je aktuální" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352 msgid "No updates available at this time, cool!" -msgstr "" +msgstr "Žádné dostupné aktualizace, super!" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363 msgid "Repositories are being updated" -msgstr "" +msgstr "Repozitáře se aktualizují" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364 msgid "Sabayon repositories status" -msgstr "" +msgstr "Stav repozitářů Sabayon" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365 msgid "Repositories are being updated automatically" -msgstr "" +msgstr "Repozitáře se automaticky aktualizují" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459 msgid "Updates Notification Applet Disabled" -msgstr "" +msgstr "Applet oznamování aktualizací zakázán" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469 msgid "Updates Notification Applet Enabled" -msgstr "" +msgstr "Applet oznamování aktualizací povolen" #: ../../services/kernel-switcher:100 msgid "has been installed." @@ -4823,11 +4823,11 @@ msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:103 msgid "Please reboot your computer now !" -msgstr "" +msgstr "Prosím nyní restartujte počítač!" #: ../../services/kernel-switcher:107 msgid "No kernel packages given" -msgstr "" +msgstr "Nezadán žádný balíček s jádrem" #: ../../services/kernel-switcher:110 msgid "More than one kernel package given" @@ -4835,15 +4835,15 @@ msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:125 msgid "Package does not exist" -msgstr "" +msgstr "Balíček neexistuje" #: ../../services/kernel-switcher:132 msgid "Not a kernel" -msgstr "" +msgstr "Není jádro" #: ../../services/kernel-switcher:201 msgid "No kernel packages found" -msgstr "" +msgstr "Nenalezen žádný balíček s jádrem" #: ../../services/kernel-switcher:221 msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA" @@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1 msgid "Magneto Application Updates Notifier" -msgstr "" +msgstr "Oznamovač aktualizací balíčků Magneto" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2 msgid "Available Updates" diff --git a/client/po/pt.po b/client/po/pt.po index 35457d716..2d64ae8bf 100644 --- a/client/po/pt.po +++ b/client/po/pt.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-18 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 18:10+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Neto \n" +"Last-Translator: Alberto Federman Neto \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/sabayon-entropy/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/client/po/pt_BR.po b/client/po/pt_BR.po index e0a45962e..9b25fe5d3 100644 --- a/client/po/pt_BR.po +++ b/client/po/pt_BR.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-18 20:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 18:04+0000\n" -"Last-Translator: lxnay \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:54+0000\n" +"Last-Translator: Alberto Federman Neto \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/sabayon-entropy/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "ATENÇÃO" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5898 msgid "Spm error occured" -msgstr "Ocorreu erro Spm" +msgstr "Ocorreu erro SPM" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5911 msgid "Spm Unique Identifier not found for" -msgstr "Identificador único Spm não encontrado" +msgstr "Identificador do SPM não encontrado" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5988 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6087 msgid "updating repository metadata layout, please wait!" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Sincronizando com" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2624 msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" -msgstr "Não é possível completar quickpkg para os atoms" +msgstr "Não foi possível completar quickpkg para os átomos" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2738 msgid "Cannot stat path" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Escaneando sistema de arquivos" #: ../../client/text_configuration.py:84 msgid "All fine baby. Nothing to do!" -msgstr "Tudo certo, cara. Nada para fazer!" +msgstr "Tudo certo, cara. Nada a fazer!" #: ../../client/text_configuration.py:98 msgid "file" @@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr "Oi. Meu nome é Relator de Bugs. Infelizmente, tenho que informar-lhe qu #: ../../client/equo.py:681 msgid "" "But there's something you could do to help Equo to be a better application." -msgstr "Mas há algo que você pode fazer para ajudar Equo à ser um aplicativo melhor." +msgstr "Mas há algo que você pode fazer para ajudar Equo a ser um aplicativo melhor." #: ../../client/equo.py:682 msgid "" @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "Versão de Entropy/Equo não bate" #: ../../client/equo.py:760 msgid "it could make your system explode!" -msgstr "isso pode fazer seu computador explodir!" +msgstr "isso pode fazer seu computador explodir! Rs.!" #: ../../client/text_ui.py:154 msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."